Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,351 --> 00:00:58,304
Go in.
2
00:01:05,015 --> 00:01:05,943
Sit down.
3
00:01:16,737 --> 00:01:22,398
Arthur Meursault. Citizen of Algiers.
Born in 1903. Employed as a shipping clerk.
4
00:01:26,638 --> 00:01:28,140
Have you made arrangments for a lawyer?
5
00:01:28,465 --> 00:01:30,566
No, in my case I don't
think it's necessary.
6
00:01:32,538 --> 00:01:33,395
But why not?
7
00:01:34,509 --> 00:01:36,891
I think my defence is quite simple.
8
00:01:52,694 --> 00:01:54,232
- Where to?
- Marengo.
9
00:02:34,325 --> 00:02:39,810
THE STRANGER
10
00:03:13,958 --> 00:03:15,273
Mama died today.
11
00:03:16,139 --> 00:03:18,108
Or maybe yesterday, I'm not sure.
12
00:03:18,860 --> 00:03:21,539
A telegram from the home said:
13
00:03:21,659 --> 00:03:25,075
"Your mother passed away. Funeral
tomorrow. Deepest sympathy".
14
00:03:26,871 --> 00:03:30,291
The home for the aged is
about 50 miles from Algiers.
15
00:03:31,614 --> 00:03:33,350
I took the two o'clock bus.
16
00:03:33,541 --> 00:03:34,945
It was very hot.
17
00:03:35,968 --> 00:03:37,713
I fell asleep.
18
00:03:52,899 --> 00:03:54,430
- Madame Meursault?
- Yes.
19
00:04:02,190 --> 00:04:04,065
Would you take me to
see Mama right away?
20
00:04:04,185 --> 00:04:06,489
First the warden would like to see you.
21
00:04:07,844 --> 00:04:11,226
We have to bury her quickly,
it's so hot out here on the plain.
22
00:04:11,346 --> 00:04:14,366
You know, in this part of the country
everything goes fast, even funerals.
23
00:04:14,574 --> 00:04:17,578
What an awful thing to
say, that's not nice at all.
24
00:04:17,613 --> 00:04:19,480
No, that's all right, it's interesting.
25
00:04:31,075 --> 00:04:34,743
Madame Meursault became part
of our family three years ago.
26
00:04:36,026 --> 00:04:38,658
And you were her sole supporter?
27
00:04:38,778 --> 00:04:42,561
I don't earn much as a clerk. That must
be written in your records somewhere.
28
00:04:42,818 --> 00:04:45,582
No explanation is
necessary, my dear fellow.
29
00:04:50,005 --> 00:04:53,212
I suppose you wish to
pay your respects now.
30
00:04:54,428 --> 00:04:58,779
I'll have the remains placed in the
mortuary to avoid upsetting the others.
31
00:05:01,418 --> 00:05:06,093
- Gaston, would you take care of Mr Meursault for me?
- Yes sir, of course.
32
00:05:07,067 --> 00:05:09,912
I understand. You just weren't
able to take care of her.
33
00:05:10,032 --> 00:05:14,003
She needed a nurse, and you
simply couldn't afford it.
34
00:05:14,123 --> 00:05:17,366
- In any case, your mother was much happier here.
- You're right.
35
00:05:18,377 --> 00:05:21,168
We had nothing to talk about any more.
36
00:05:21,288 --> 00:05:23,954
And then she hated
to stay alone all day.
37
00:05:38,692 --> 00:05:40,369
Ah, sir, there you are.
38
00:05:42,104 --> 00:05:46,691
They've already put the lid on but
I'll remove it so you may have a look.
39
00:05:48,716 --> 00:05:51,051
- You don't want me to?
- No.
40
00:05:51,361 --> 00:05:54,036
- Why not?
- It doesn't matter.
41
00:05:54,769 --> 00:05:56,609
I know what you mean.
42
00:06:01,104 --> 00:06:03,049
Why don't you sit down?
43
00:06:29,297 --> 00:06:31,277
A tumour. That's what she had.
44
00:06:35,461 --> 00:06:38,063
You can get some supper if you want.
45
00:06:38,183 --> 00:06:39,911
Thanks just the same,
I'm not very hungry.
46
00:06:40,031 --> 00:06:44,264
- Would you like me to bring you some coffee with milk?
- I'd like a cup of coffee, yes.
47
00:06:44,384 --> 00:06:46,039
I'll leave you alone for a while.
48
00:07:05,951 --> 00:07:07,829
Night came very quickly
above the skylight.
49
00:07:08,847 --> 00:07:11,186
The shadows deepened into black.
50
00:07:36,472 --> 00:07:40,584
You know, your mother's friends from the
home will be coming to the wake tonight.
51
00:07:41,093 --> 00:07:44,513
It's customary. I'll fetch
the chairs and black coffee.
52
00:07:56,500 --> 00:07:59,817
- How long have you lived here?
- Six years.
53
00:08:20,443 --> 00:08:21,324
Cigarette?
54
00:08:52,205 --> 00:08:54,494
Can you turn off one of the lights?
55
00:08:54,614 --> 00:08:57,617
It's impossible, they're
all on a single circuit.
56
00:08:57,737 --> 00:08:59,767
It's all or nothing.
57
00:10:03,865 --> 00:10:06,618
You know, that lady has
been weeping all day.
58
00:10:06,738 --> 00:10:11,647
She was your late mother's companion.
Now she says she's completely alone.
59
00:11:26,753 --> 00:11:31,284
As a rule we don't permit residents to
attend the funerals for their own good.
60
00:11:31,404 --> 00:11:34,531
I've made an exception however for a
friend of your mother's, Thomas Perez.
61
00:11:46,481 --> 00:11:49,531
It's actually quite a touching story.
62
00:11:49,651 --> 00:11:53,722
Mr. Perez and your mother had
become almost inseperable.
63
00:11:53,842 --> 00:11:56,413
The other old folk used to tease
him about having a fiancee.
64
00:11:56,533 --> 00:11:58,960
Actually, he was quite
grieved about her death.
65
00:12:38,475 --> 00:12:40,733
- It's damned hot.
- Pardon?
66
00:12:42,186 --> 00:12:44,398
- I said it's hot.
- Yes.
67
00:12:45,944 --> 00:12:48,913
- Is that your mother there?
- Yes.
68
00:12:49,996 --> 00:12:51,325
She was old, huh?
69
00:12:52,563 --> 00:12:53,568
Quite old.
70
00:13:01,068 --> 00:13:03,140
I have vivid memories of that day.
71
00:13:03,260 --> 00:13:08,297
The blood-red earth
pattering on mother's coffin.
72
00:13:09,403 --> 00:13:12,987
Thomas Perez crumbling
like a broken marionette.
73
00:13:14,040 --> 00:13:16,948
And the scarlet geraniums on
the graves in the cemetary.
74
00:13:32,677 --> 00:13:34,286
Well, fancy meeting you here.
75
00:13:34,406 --> 00:13:37,579
- Marie.
- I haven't seen you in ages.
76
00:13:37,699 --> 00:13:39,497
- Are you still working at the shipping place?
- Yeah.
77
00:13:39,617 --> 00:13:40,889
Where do you work now?
78
00:13:41,009 --> 00:13:43,688
Oh, still at the same place I was
working at after I left your company.
79
00:13:43,808 --> 00:13:46,517
I'm really sorry you
didn't stay with us.
80
00:14:47,236 --> 00:14:50,947
We stretched out on the raft and
I lay my head across her body.
81
00:14:52,161 --> 00:14:55,141
She didn't seem to mind,
so I let it stay there.
82
00:14:56,496 --> 00:14:59,198
We lay on the raft for a long time.
83
00:15:10,868 --> 00:15:14,920
Well, what do you say? Will
you come to the movies with me?
84
00:15:15,040 --> 00:15:17,863
Can we see the picture with Fernandel?
85
00:15:17,983 --> 00:15:19,080
Alright.
86
00:15:22,752 --> 00:15:24,147
Are you in mourning?
87
00:15:24,698 --> 00:15:26,085
For my mother.
88
00:15:26,595 --> 00:15:27,894
When did she die?
89
00:15:28,638 --> 00:15:29,611
Yesterday.
90
00:16:28,514 --> 00:16:31,467
I remembered it was Sunday.
91
00:16:32,039 --> 00:16:33,663
I don't like Sundays.
92
00:16:57,215 --> 00:17:02,183
It was another glaring afternoon and
streets were shimmering in the heat.
93
00:17:10,963 --> 00:17:14,782
Only a few people passed by, but
they all seemed to be in a hurry.
94
00:18:39,650 --> 00:18:42,264
It occurred to me that I'd
made it through another Sunday,
95
00:18:43,547 --> 00:18:47,382
that Mama was buried now and tomorrow
I'd be going back to work as usual,
96
00:18:47,954 --> 00:18:50,088
and that all in all
nothing had really changed.
97
00:18:50,429 --> 00:18:52,207
- Good morning.
- Good morning.
98
00:18:56,271 --> 00:18:57,168
Sit down.
99
00:19:01,328 --> 00:19:03,323
- Are you all right?
- Yes.
100
00:19:03,443 --> 00:19:05,008
- Not too tired?
- No, no.
101
00:19:05,673 --> 00:19:07,823
- My condolences.
- Thank you, sir.
102
00:19:12,261 --> 00:19:15,075
Tell me, Meursault, just
how old was your mother?
103
00:19:17,750 --> 00:19:20,656
- In her sixties.
- Ah. Pretty old.
104
00:19:33,275 --> 00:19:35,161
- Emmanuel.
- Yeah?
105
00:19:50,494 --> 00:19:51,901
Quick, let's go!
106
00:20:01,164 --> 00:20:02,710
Hey Celeste, we're here.
107
00:20:03,963 --> 00:20:06,282
- How are you?
- Fine, but I'm hungry.
108
00:20:08,246 --> 00:20:11,184
Sit down then, I'll get
your usual, you just relax.
109
00:20:19,794 --> 00:20:21,232
What'll you have?
110
00:20:23,366 --> 00:20:27,300
Hors d'oeuvres, beefsteak,
Roquefort, and coffee.
111
00:21:04,079 --> 00:21:06,755
- Good evening, Madame.
- How are you?
112
00:21:07,234 --> 00:21:09,445
- Filthy mongrel...
- Has he done anything wrong?
113
00:21:09,724 --> 00:21:12,801
He's always in the way.
Damn him!
114
00:21:17,964 --> 00:21:19,157
Come on, you.
115
00:21:27,415 --> 00:21:29,075
The way he treats that dog!
116
00:21:30,445 --> 00:21:32,332
- It's abominable, huh?
- No.
117
00:21:43,729 --> 00:21:45,739
Hey, I got some pretty good wine.
118
00:21:46,049 --> 00:21:47,734
How about having
something to eat with me?
119
00:21:47,854 --> 00:21:48,987
OK, thanks.
120
00:22:13,667 --> 00:22:18,318
Like I said, there was this dame
I know, an old mistress of mine,
121
00:22:22,868 --> 00:22:25,255
That man I told you I beat up?
122
00:22:28,479 --> 00:22:30,072
He was the dame's brother.
123
00:22:31,432 --> 00:22:36,597
I know what the neighbours
say, that I pimp for a living,
124
00:22:36,876 --> 00:22:42,025
but that's a dirty lie, I work
in a warehouse, that's all.
125
00:22:42,659 --> 00:22:44,515
Well, anyway, about this dame.
126
00:22:44,824 --> 00:22:47,883
I paid her rent and added
fifteen bucks a week for food,
127
00:22:48,003 --> 00:22:51,369
and a couple of presents now and then,
I mean, that's plenty for any woman.
128
00:22:51,659 --> 00:22:55,680
But madame said I was stingy, said she
couldn't make out with what I gave her.
129
00:22:55,989 --> 00:22:58,829
Look, I says, why don't you
work a couple of hours a week.
130
00:22:58,949 --> 00:23:00,886
It's about time you help me out a bit.
131
00:23:01,006 --> 00:23:04,674
Nothing doing. Then I realise
that something's going on.
132
00:23:04,794 --> 00:23:08,155
One day I found this lottery
ticket in her pocketbook
133
00:23:08,275 --> 00:23:12,114
and she wouldn't tell me where
she got the money to buy it.
134
00:23:12,234 --> 00:23:15,577
Another time I found a pawn ticket
proving she'd hocked two bracelets.
135
00:23:16,443 --> 00:23:17,882
You follow me?
136
00:23:18,902 --> 00:23:21,083
Who the hell gave her those bracelets?
137
00:23:21,948 --> 00:23:24,561
I didn't give her any.
It was someone else.
138
00:23:25,396 --> 00:23:28,659
So I kicked her out,
after beating her up.
139
00:23:29,556 --> 00:23:31,040
I bawled her out good, too.
140
00:23:32,061 --> 00:23:36,329
I said all she ever wanted
was to jump into the sack!
141
00:23:38,772 --> 00:23:40,937
But that isn't all, Meursault.
142
00:23:41,278 --> 00:23:46,248
You'll be sorry one day, I said.
With me you never had it so good.
143
00:23:51,081 --> 00:23:55,458
There were times I used to beat her,
but to play around, that's all.
144
00:23:56,061 --> 00:24:01,566
She'd complain, scream a bit,
then we'd end up in bed.
145
00:24:03,329 --> 00:24:04,999
- No thanks.
- Just a little.
146
00:24:11,840 --> 00:24:15,676
But I'm through with her now.
The bitch has got to be punished.
147
00:24:15,938 --> 00:24:18,181
Look, I want some advice about that.
148
00:24:18,301 --> 00:24:20,653
First I thought I'd take her to a hotel,
149
00:24:20,773 --> 00:24:23,935
call the police and have her
arrested as a hooker.
150
00:24:24,055 --> 00:24:27,488
Then I figured I'd call up a couple
of friends I got in the business.
151
00:24:27,945 --> 00:24:33,083
But all they said was why not knock
her up, which is not what I had in mind.
152
00:24:33,453 --> 00:24:36,036
So I thought I'd find out your
opinion about it, Meursault.
153
00:24:36,156 --> 00:24:38,123
Well, I'm not sure, but
it's an interesting story.
154
00:24:38,243 --> 00:24:41,928
Didn't she lie to me, Meursault? Wasn't
I right to think she was cheating on me?
155
00:24:42,175 --> 00:24:44,220
Well, I guess it looks that way.
156
00:24:45,303 --> 00:24:47,762
Let me tell you what I have in mind.
157
00:24:52,015 --> 00:24:56,310
I've sent a letter from the heart,
you know what I mean?
158
00:24:56,430 --> 00:25:00,716
But at the same time kind of
dry and to make her feel sorry.
159
00:25:01,806 --> 00:25:04,468
When she gets here I'll take her to bed.
160
00:25:05,239 --> 00:25:09,043
I wouldn't want to miss a chance
for a good lay, you follow me?
161
00:25:09,538 --> 00:25:13,048
But as soon as we've finished I'll throw
her out for good and spit in her eye.
162
00:25:14,641 --> 00:25:15,925
What do you think?
163
00:25:16,945 --> 00:25:20,764
Well, that way I guess she'll
get what's coming to her.
164
00:25:22,698 --> 00:25:27,089
Trouble is I know what I want to tell
the bitch but I'm lousy at writing letters.
165
00:25:29,414 --> 00:25:32,059
So I was hoping you might help me out.
166
00:25:34,193 --> 00:25:36,002
Would you mind writing it tonight?
167
00:25:37,672 --> 00:25:38,291
No.
168
00:25:47,034 --> 00:25:48,828
I know you're a real bard.
169
00:25:51,889 --> 00:25:55,029
Her name's...Yasmine.
170
00:25:56,266 --> 00:25:57,333
An Arab girl?
171
00:26:37,498 --> 00:26:39,709
A few days later Marie came
to get me at the office.
172
00:26:41,612 --> 00:26:45,236
We went for a long walk across
town, along the crowded boulevards.
173
00:26:48,724 --> 00:26:53,552
The women were brown and beautiful, and
I asked Marie if she didn't think so too.
174
00:26:54,500 --> 00:26:57,074
She said "yes, I know what you mean".
175
00:27:03,499 --> 00:27:04,705
Do you want to marry me?
176
00:27:07,003 --> 00:27:08,375
It doesn't really matter.
177
00:27:11,953 --> 00:27:14,318
But if that's what you want, I will.
178
00:27:20,564 --> 00:27:21,786
Do you love me?
179
00:27:21,906 --> 00:27:24,827
No, I don't suppose I do.
180
00:27:25,677 --> 00:27:27,663
But if you like, we'll get married.
181
00:27:44,647 --> 00:27:47,183
I think marriage is a serious thing.
182
00:27:47,461 --> 00:27:48,157
No.
183
00:27:54,281 --> 00:27:56,449
Then she said I was
strange somehow,
184
00:27:56,569 --> 00:27:59,378
and that she loved me
because I was strange,
185
00:27:59,801 --> 00:28:04,162
but that one day she may come
to hate me for just that reason.
186
00:28:05,105 --> 00:28:08,245
After that, we suddenly felt
anxious to get back to my apartment,
187
00:28:08,940 --> 00:28:10,935
and to go to bed together.
188
00:28:12,621 --> 00:28:14,987
I left the windows open,
189
00:28:15,992 --> 00:28:20,152
and it was good to feel the cool
night air caressing our bodies.
190
00:28:36,864 --> 00:28:40,514
Leave the door open to let
some fresh air in, all right?
191
00:28:41,086 --> 00:28:43,854
Look what I put on...
oh, what'd you get?
192
00:28:44,627 --> 00:28:46,170
Ah, perfect.
193
00:28:48,075 --> 00:28:52,312
- You bastard! You lousy mutt...
- What's that?
194
00:28:52,432 --> 00:28:55,024
Ah, that's gone on for eight years.
195
00:28:55,916 --> 00:28:58,282
The dog has a bad skin disease,
196
00:28:58,529 --> 00:29:02,302
it's almost bald and
covered with scabs.
197
00:29:02,905 --> 00:29:05,441
And the old man looks
exactly like his dog.
198
00:29:06,663 --> 00:29:12,399
What's even funnier is the dog has
learned to walk just like the old man.
199
00:29:12,694 --> 00:29:15,787
They're like twins, but oddly
enough they detest each other.
200
00:29:18,656 --> 00:29:19,955
Do you love me?
201
00:29:20,218 --> 00:29:21,857
That doesn't mean anything.
202
00:29:22,692 --> 00:29:24,146
But I don't suppose so.
203
00:29:45,038 --> 00:29:46,660
And now?
204
00:30:01,537 --> 00:30:04,136
You lying whore! I'll teach you!
205
00:30:14,900 --> 00:30:16,199
What's going on?
206
00:30:29,151 --> 00:30:32,342
- Go back and call the police.
- No, I don't like to.
207
00:30:35,259 --> 00:30:36,894
I'm calling the police!
208
00:30:40,072 --> 00:30:42,456
Oh, thank god, a policeman's
here! He's here! He's here!
209
00:30:42,576 --> 00:30:45,327
Up there, officer! Hurry, it's
murder! On the second floor!
210
00:30:48,637 --> 00:30:52,487
Move away, go on, get going.
211
00:31:10,211 --> 00:31:14,541
Oh, officer, look, he beat me!
212
00:31:15,335 --> 00:31:16,801
Hey, you. What's your name?
213
00:31:17,232 --> 00:31:18,541
Raymond Sintes.
214
00:31:21,082 --> 00:31:23,556
Take that cigarette out of your mouth.
215
00:31:28,856 --> 00:31:32,135
- Can I get my cigarette?
- Yeah, you can pick it up.
216
00:31:32,255 --> 00:31:34,176
You better show a little
respect for the law.
217
00:31:39,898 --> 00:31:42,790
He's a pimp, he peddles whores.
218
00:31:42,910 --> 00:31:46,068
- Is that legal, to call someone a pimp?
- Shut up.
219
00:31:46,188 --> 00:31:49,919
- I'm not through with you yet.
- I said shut up! And you, get out.
220
00:31:50,039 --> 00:31:51,543
Go on.
221
00:32:02,924 --> 00:32:06,434
Stay right here until the chief wants
you down at the station, understand?
222
00:32:08,105 --> 00:32:10,548
You're so drunk
you're trembling all over.
223
00:32:10,668 --> 00:32:11,974
I'm not drunk.
224
00:32:13,115 --> 00:32:16,926
When a cop glares at
me I tremble in fear.
225
00:32:21,848 --> 00:32:25,869
Clear out everyone,
it's all over, get going.
226
00:33:03,700 --> 00:33:06,902
Thanks a lot, Meursault. You're a
real sport to help me out of this mess.
227
00:33:07,304 --> 00:33:08,989
You're a real pal, you know that?
228
00:33:10,195 --> 00:33:13,249
You were right to tell
him she cheated on me.
229
00:33:14,340 --> 00:33:17,185
Cops are all alike. I know
just how to handle them.
230
00:33:17,305 --> 00:33:20,386
Meursault, did you think
I'd hit that guy back?
231
00:33:20,711 --> 00:33:24,676
No, no. I mean, I don't care.
I don't like cops anyhow.
232
00:33:25,365 --> 00:33:27,716
You want to go someplace or
pick up a couple of whores?
233
00:33:27,836 --> 00:33:31,025
No, not particularly. Besides,
I've got to be up early tomorrow.
234
00:33:31,145 --> 00:33:34,056
Yeah, I'm pretty tired myself, and
I've had enough of women for one day.
235
00:33:34,176 --> 00:33:40,133
So we just walked slowly home.
Raymond was very nice to me.
236
00:33:40,891 --> 00:33:44,015
And I thought what a
pleasant evening it was.
237
00:33:51,546 --> 00:33:54,561
- What's happened?
- My dog is gone.
238
00:33:55,969 --> 00:33:59,170
I took him over to the fairgrounds
tonight, as I always do.
239
00:33:59,587 --> 00:34:02,108
The crowds were overwhelming at the fair.
240
00:34:02,228 --> 00:34:05,618
I stopped for a minute to
look at the fire-eater.
241
00:34:05,738 --> 00:34:09,005
And can you imagine, he disappeared.
242
00:34:09,871 --> 00:34:14,025
Of course I'd always meant to buy
a tighter collar for him to wear.
243
00:34:14,145 --> 00:34:17,085
But I never thought the lousy
mutt would get away like that.
244
00:34:18,113 --> 00:34:19,505
He'll find his way home.
245
00:34:19,625 --> 00:34:24,503
He'll starve to death first,
because nobody will take him in.
246
00:34:24,623 --> 00:34:27,422
Well, he's disgusting with
those scabs all over his body.
247
00:34:27,902 --> 00:34:29,834
The police will shoot him, I know it.
248
00:34:29,954 --> 00:34:34,261
I bet they'll just take him to the
pound. You can get him back for a fee.
249
00:34:34,381 --> 00:34:36,469
Well, they can kill him for all I care.
250
00:34:37,087 --> 00:34:38,851
I won't pay a cent for that mutt.
251
00:34:54,608 --> 00:34:58,981
Goodnight. And thanks again,
it all came out just fine.
252
00:34:59,402 --> 00:35:01,899
- We really taught that bitch a lesson.
- Goodnight.
253
00:35:04,258 --> 00:35:06,658
What do you think will
happen, Mr Meursault?
254
00:35:07,669 --> 00:35:12,870
If they won't help me find
him, what am I going to do?
255
00:35:12,990 --> 00:35:14,844
Why don't you go out
and buy another dog?
256
00:35:15,422 --> 00:35:19,276
- I'm already used to this one.
- I understand.
257
00:35:19,396 --> 00:35:22,396
- Have you had him very long?
- Since my wife died.
258
00:35:23,021 --> 00:35:25,865
I never felt much affection for my wife.
259
00:35:26,852 --> 00:35:29,747
But as time went on I got
used to having her there
260
00:35:29,867 --> 00:35:34,108
and when she died I felt so lonely.
261
00:35:36,127 --> 00:35:40,061
Then I thought about taking in a
dog and asked an old friend for one.
262
00:35:40,765 --> 00:35:43,957
He brought it here, a
tiny thing like that.
263
00:35:44,077 --> 00:35:46,927
It was so young I had
to feed it from a bottle.
264
00:35:47,047 --> 00:35:52,490
But a dog's life is shorter than
a man's so we grew old together.
265
00:35:53,747 --> 00:35:58,304
We've had some fights, he and I, but
he was a good little dog, all the same.
266
00:35:58,424 --> 00:35:59,820
He was a good breed?
267
00:35:59,940 --> 00:36:04,040
Oh, you should have known
him before he was ill.
268
00:36:04,457 --> 00:36:07,339
The dog had a splendid
coat everybody admired.
269
00:36:07,459 --> 00:36:12,653
The trouble was he'd grown old and
there isn't any remedy for old age.
270
00:36:13,488 --> 00:36:15,540
Yes, I guess you're right.
271
00:36:31,071 --> 00:36:35,385
Your poor mother was especially
fond of my dog, did you know that?
272
00:36:35,896 --> 00:36:40,860
And you, you suffered
a terrible loss too.
273
00:36:43,836 --> 00:36:49,450
I hope I don't hear a dog barking
tonight. I know I'll think it's mine.
274
00:36:50,099 --> 00:36:51,120
Goodnight.
275
00:37:27,522 --> 00:37:30,864
I don't know why, but I
suddenly thought of Mama.
276
00:37:32,517 --> 00:37:34,666
Yes, that's fine. All right.
277
00:37:36,327 --> 00:37:39,103
He's a pal. Name's Masson.
Terrific guy.
278
00:37:40,657 --> 00:37:42,961
He invited us to his
beach house this weekend.
279
00:37:44,492 --> 00:37:46,141
Yes, I told him all about you.
280
00:37:47,492 --> 00:37:49,734
Sure, bring your girlfriend with you.
281
00:37:50,306 --> 00:37:52,935
Masson's wife will like
having another woman come.
282
00:37:53,055 --> 00:37:55,456
Look, Raymond, I've got to hang up.
283
00:37:55,576 --> 00:37:56,910
Hold on, it's important.
284
00:37:57,030 --> 00:37:58,220
Will you hurry?
285
00:37:59,523 --> 00:38:00,899
I want to tell you another thing.
286
00:38:04,008 --> 00:38:06,966
Listen, I was tailed the
whole morning by some Arabs.
287
00:38:09,080 --> 00:38:11,176
One of them is my
ex-girlfriend's brother.
288
00:38:14,013 --> 00:38:16,703
When you get home tonight, keep
an eye open,
289
00:38:16,823 --> 00:38:20,509
and if you spot the guy,
you let me know.
290
00:38:20,629 --> 00:38:22,410
I will, you can count on me.
291
00:38:22,827 --> 00:38:27,080
- Meursault, the boss wants to see you.
- I've got to go, goodbye.
292
00:38:32,654 --> 00:38:34,324
Come in.
293
00:38:36,319 --> 00:38:39,056
Please, sit down.
294
00:38:41,097 --> 00:38:45,844
Listen Meursault, I've got a project
I'd like to discuss with you.
295
00:38:45,964 --> 00:38:48,489
I want to hear what you think about it.
296
00:38:49,045 --> 00:38:51,674
I want to start a branch in Paris...
297
00:38:51,794 --> 00:38:54,906
...to allow us to deal more directly
with the larger companies.
298
00:38:55,972 --> 00:38:58,336
I want to know if you'd
object to being sent there.
299
00:39:00,210 --> 00:39:03,981
It would be a great opportunity and
you'd travel for much of the year.
300
00:39:05,498 --> 00:39:09,346
You're still young, you'd have
a marvellous time in Paris.
301
00:39:09,466 --> 00:39:13,105
I guess so. But I don't really care.
302
00:39:13,554 --> 00:39:16,692
Aren't you the least bit
tempted to change your life?
303
00:39:17,666 --> 00:39:21,517
But it's impossible
to change one's life.
304
00:39:23,929 --> 00:39:25,858
I might as well
remain where I am.
305
00:39:27,006 --> 00:39:29,056
I feel reasonably content here.
306
00:39:29,176 --> 00:39:31,846
Why must your head be in the clouds
all the time?
307
00:39:31,966 --> 00:39:35,190
You must have ambition;
you can't succeed without that.
308
00:39:35,310 --> 00:39:38,027
I'll talk to you later, you can go now.
309
00:39:43,924 --> 00:39:45,965
As a student I was very ambitious.
310
00:39:46,444 --> 00:39:48,779
But then I had to
drop out of my school
311
00:39:48,899 --> 00:39:52,572
and I realised how
unimportant it was.
312
00:39:52,692 --> 00:39:55,259
So I'm sorry, it's just that...
313
00:39:57,826 --> 00:39:58,970
Excuse me.
314
00:40:05,140 --> 00:40:06,946
What a glorious day.
315
00:40:09,596 --> 00:40:12,010
What have you got in
your bag, let me see.
316
00:40:12,130 --> 00:40:13,756
If you're looking for something
to eat, I didn't pack a thing.
317
00:40:13,876 --> 00:40:15,318
But we can go for coffee.
318
00:40:16,370 --> 00:40:18,797
This is Raymond. I'd like you
to meet Mademoiselle Cardon.
319
00:40:20,730 --> 00:40:23,050
- Let's get going.
- Great idea.
320
00:40:27,055 --> 00:40:27,941
What is it?
321
00:40:29,205 --> 00:40:31,602
The second one from the
left, that's the guy.
322
00:40:32,018 --> 00:40:33,008
Let's go.
323
00:40:40,462 --> 00:40:43,648
- Is anything wrong?
- Oh, just an Arab, Raymond had a fight.
324
00:40:43,768 --> 00:40:46,289
- Here comes the bus.
- Let's go then, unless you want coffee.
325
00:40:46,409 --> 00:40:49,741
We can always get some later,
no point in wasting time.
326
00:42:04,787 --> 00:42:08,437
I shouldn't brag, but my husband's
the best fisherman in Algiers.
327
00:42:08,557 --> 00:42:10,060
Look what he caught this morning.
328
00:42:10,509 --> 00:42:14,065
Hey, Masson! Bring
another fish in to shore!
329
00:42:22,184 --> 00:42:23,287
Wait for me!
330
00:42:45,971 --> 00:42:48,341
You didn't remember to
kiss me this morning.
331
00:42:57,912 --> 00:42:59,077
I was thinking,
332
00:42:59,518 --> 00:43:01,992
why not tell your boss you've
reconsidered everything he said,
333
00:43:02,982 --> 00:43:06,492
and accept that job in Paris
next year. I'd come with you.
334
00:43:06,971 --> 00:43:08,615
I'm dying to see Paris.
335
00:43:10,281 --> 00:43:13,234
I lived there once, a long time ago.
336
00:43:14,985 --> 00:43:17,234
- Isn't it pretty?
- Dirty as hell.
337
00:43:18,221 --> 00:43:22,500
Pigeons, courtyards, and
people with pale faces.
338
00:43:31,825 --> 00:43:35,500
Hey, do you need any help?
339
00:43:35,620 --> 00:43:38,627
It's not fair for you
to do all the work.
340
00:43:38,747 --> 00:43:41,422
No, stay there, I can manage
just fine, it's all right.
341
00:43:50,530 --> 00:43:52,815
- Quickly, we're almost ready to eat.
- Yes, fine.
342
00:43:55,216 --> 00:43:57,223
Masson's come back in, you see?
343
00:43:57,505 --> 00:44:00,153
- I bet lunch is ready.
- I'm starving, too. Shall we go?
344
00:44:01,479 --> 00:44:02,298
This way.
345
00:44:21,195 --> 00:44:24,814
- It's only 11:30, it's true!
- I don't believe it.
346
00:44:29,747 --> 00:44:31,788
We have lunch earlier than usual.
347
00:44:33,246 --> 00:44:37,247
As I always say, when you're
hungry, it's high time to eat.
348
00:44:43,586 --> 00:44:46,078
I propose we take a little
walk on the beach, gentlemen.
349
00:44:46,725 --> 00:44:50,137
- My wife likes to nap after lunch.
- Oh yes, it relaxes me.
350
00:44:50,257 --> 00:44:53,282
But I prefer to walk.
Walking relaxes me.
351
00:44:56,668 --> 00:44:59,235
I'll give you a hand
with the dishes.
352
00:45:02,513 --> 00:45:04,138
- Let's go, then.
- All right.
353
00:45:05,111 --> 00:45:06,812
Raymond. Coming with us?
354
00:45:11,550 --> 00:45:13,661
Let's start now and get it over with.
355
00:45:16,234 --> 00:45:17,652
Come on.
356
00:45:24,947 --> 00:45:28,764
And when you return you'll find us
curled up asleep like little dolls.
357
00:46:04,487 --> 00:46:05,646
That's him!
358
00:46:05,766 --> 00:46:09,868
- How did they find out you were here?
- They saw us get on the bus.
359
00:46:10,317 --> 00:46:13,814
If they want trouble I want you to
to grab the other man, I'll jump on mine.
360
00:46:14,179 --> 00:46:16,277
Hey, Meursault, if another
one comes, he's yours.
361
00:46:54,785 --> 00:46:55,883
Meursault! Come on!
362
00:47:02,810 --> 00:47:04,450
I'll rip you apart!
363
00:47:10,496 --> 00:47:12,243
He's got a knife, look out!
364
00:47:13,867 --> 00:47:16,883
- Did he cut me bad?
- No, it's only a nick.
365
00:47:24,011 --> 00:47:27,444
- My face, look at it.
- I told you, it's fine.
366
00:47:49,375 --> 00:47:51,880
Madame Masson,
come quick, hurry!
367
00:47:52,318 --> 00:47:55,421
- Has there been an accident?
- It's nothing serious.
368
00:47:55,541 --> 00:47:58,869
Mademoiselle! Come out!
369
00:48:01,359 --> 00:48:04,622
There's a doctor who has a beach house,
he's usually there on Sundays.
370
00:48:04,742 --> 00:48:06,484
- I'll go get him.
- No, I'm fine
371
00:48:06,519 --> 00:48:08,522
- I'll go there myself.
- I'll take you.
372
00:48:09,045 --> 00:48:10,962
We got into a fight with some Arabs.
373
00:48:39,663 --> 00:48:41,512
- Raymond!
- Shut up, will you.
374
00:48:43,545 --> 00:48:45,434
- Raymond, wait.
- I said shut up.
375
00:49:14,302 --> 00:49:15,640
Shall I shoot?
376
00:49:16,003 --> 00:49:19,273
No, Raymond. It isn't
fair to fire in cold blood.
377
00:49:20,305 --> 00:49:22,432
All right, first I'll
bait him, then I'll shoot.
378
00:49:22,552 --> 00:49:25,281
No, be sensible,
Raymond. Give me the gun.
379
00:49:27,189 --> 00:49:31,011
Just rough him up a little. If he pulls
out his knife I'll take care of him.
380
00:49:54,067 --> 00:49:57,655
- Well, I'm glad they're gone.
- We scared them away, huh?
381
00:49:58,181 --> 00:50:01,691
We better go back to town, the
bus leaves at five, you know.
382
00:50:39,011 --> 00:50:43,004
I stood on the bottom step, my head
reeling from the heat of the sun.
383
00:50:50,737 --> 00:50:54,035
I didn't have the strength
to climb the stairs
384
00:50:54,155 --> 00:50:57,294
and face the smiling,
chattering women above.
385
00:52:53,291 --> 00:52:55,967
I shook off the veil of sweat
and light that blinded me.
386
00:52:56,087 --> 00:52:58,688
I had shot at the impassive
stillness of the afternoon
387
00:52:58,808 --> 00:53:01,472
and the shimmering
silence of the beach.
388
00:53:09,977 --> 00:53:13,837
Four shots like four fateful
raps on the door to my destiny.
389
00:53:45,134 --> 00:53:47,705
I was caught robbing a
store. What did you do?
390
00:53:48,676 --> 00:53:50,299
I killed an Arab.
391
00:54:38,297 --> 00:54:40,895
When you want to sleep,
use this mat as a pillow.
392
00:54:41,015 --> 00:54:43,926
You have to learn how
to roll it upright.
393
00:54:47,962 --> 00:54:48,844
Thankyou.
394
00:55:07,077 --> 00:55:12,258
It's the same old story, you
idiots never follow orders.
395
00:55:12,630 --> 00:55:14,748
He's supposed to be in solitary!
396
00:55:14,996 --> 00:55:15,924
Mersault!
397
00:55:18,893 --> 00:55:19,975
Meursault!
398
00:55:20,748 --> 00:55:24,197
Get up, come on. You're
going to solitary.
399
00:55:26,813 --> 00:55:30,988
Get a move on.
You two take him down.
400
00:55:41,491 --> 00:55:43,285
I'm your lawyer.
401
00:55:44,630 --> 00:55:46,640
The court appointed me.
402
00:55:52,842 --> 00:55:55,224
I've reviewed your case.
403
00:55:56,631 --> 00:56:01,750
It's extremely tricky, of course.
However, I know I can get you off.
404
00:56:02,678 --> 00:56:05,353
- If you be sure to follow my advice.
- Thank you.
405
00:56:06,737 --> 00:56:09,258
Let's get right down to it.
406
00:56:09,675 --> 00:56:13,309
They've already made inquiries
into your private life
407
00:56:13,588 --> 00:56:17,206
and learned that your
mother died recently.
408
00:56:17,902 --> 00:56:21,134
She was in a home for
the aged in Marengo.
409
00:56:21,552 --> 00:56:24,660
They investigated the home
and discovered, unfortunately,
410
00:56:26,041 --> 00:56:30,278
that you were exceptionally
callous at your mother's funeral.
411
00:56:30,809 --> 00:56:35,206
I hate to pry about this
but it's quite important.
412
00:56:35,326 --> 00:56:40,294
If the prosecution pursues this
you could be in serious trouble.
413
00:56:41,221 --> 00:56:44,639
Were you truly grieved
by your mother's death?
414
00:56:46,941 --> 00:56:49,168
I'm not quite sure what to say.
415
00:56:50,544 --> 00:56:54,642
It doesn't seem to
matter very much to me.
416
00:56:57,635 --> 00:57:01,687
I cared for her and yet there
were moments I wished her dead.
417
00:57:01,807 --> 00:57:04,238
Promise me not to
repeat that at the trial!
418
00:57:04,358 --> 00:57:06,310
Or to the prosecuting attorney!
419
00:57:11,977 --> 00:57:16,678
The day they buried mother
I was tired like a sleepwalker.
420
00:57:17,135 --> 00:57:19,702
I stumbled around
like I was in a daze.
421
00:57:20,968 --> 00:57:25,671
Naturally, I prefer that Mama was alive.
422
00:57:25,791 --> 00:57:27,620
That isn't enough.
423
00:57:27,740 --> 00:57:32,263
Can we say you were stifling
normal emotional reactions?
424
00:57:32,383 --> 00:57:35,336
No. It would be a lie.
425
00:57:44,524 --> 00:57:48,050
The director of the home
is a witness for the prosecution
426
00:57:48,170 --> 00:57:52,275
with other members of the
staff - this could be disastrous.
427
00:57:52,395 --> 00:57:55,318
But this has nothing
to do with my case.
428
00:57:56,519 --> 00:57:59,632
You haven't been involved
with the law before, have you?
429
00:58:01,380 --> 00:58:03,437
Tell me, did you love your mother?
430
00:58:05,323 --> 00:58:06,823
Yes, like everybody does.
431
00:58:18,198 --> 00:58:21,843
You fired five shots, is that
right? One after the other.
432
00:58:22,156 --> 00:58:25,528
No, at first I only shot once.
433
00:58:29,475 --> 00:58:31,806
Then I fired the others a little later.
434
00:58:33,754 --> 00:58:35,181
I see.
435
00:58:35,301 --> 00:58:39,955
Why did you wait between
the initial and second shots?
436
00:58:49,187 --> 00:58:52,388
Explain why you continued
to shoot at the dead man.
437
00:58:53,997 --> 00:58:54,785
Why?
438
00:58:56,378 --> 00:58:57,986
I insist on hearing the answer.
439
00:58:58,466 --> 00:58:59,223
Why?
440
00:59:01,265 --> 00:59:02,795
Tell me why!
441
00:59:11,618 --> 00:59:15,927
- See this? You realise what it means?
- Yes, of course.
442
00:59:16,365 --> 00:59:18,580
I believe in the lord God.
443
00:59:18,700 --> 00:59:23,501
I believe even the vilest sinner
can find forgiveness in God's eyes.
444
00:59:24,020 --> 00:59:27,004
But first the sinner must
become like a child
445
00:59:27,124 --> 00:59:31,272
and in true repentance
bare his soul to God.
446
00:59:37,968 --> 00:59:40,984
Obviously only one point in
your confession is unclear.
447
00:59:41,903 --> 00:59:45,936
The fact that you say you hesitated
before firing the second shot.
448
00:59:46,056 --> 00:59:50,505
Everything else is quite in order
but that completely baffles me.
449
00:59:51,650 --> 00:59:54,391
Do you believe in almighty God?
450
00:59:55,875 --> 00:59:56,710
No.
451
00:59:57,453 --> 01:00:01,516
That's impossible, there isn't a
single man on Earth who doesn't,
452
01:00:01,636 --> 01:00:04,087
no man who doesn't
acknowledge he at least exists.
453
01:00:04,207 --> 01:00:07,025
if I had any doubts at all
my life would have no meaning.
454
01:00:07,597 --> 01:00:10,009
Do you mean to say
my life is senseless?
455
01:00:10,129 --> 01:00:11,814
It doesn't matter to me.
456
01:00:14,339 --> 01:00:18,082
I'm a Christian and I beg the lord
to forgive you your transgressions,
457
01:00:18,202 --> 01:00:20,925
but how can you deny he
suffered for your sake?
458
01:00:21,824 --> 01:00:24,236
You must. You must.
459
01:00:24,530 --> 01:00:26,869
I'm sure you must believe in him.
460
01:00:26,989 --> 01:00:27,685
No.
461
01:00:30,563 --> 01:00:33,584
I've never in all my life seen
a soul as hardened as yours.
462
01:00:34,384 --> 01:00:38,665
All the criminals who come in here shed
bitter tears at seeing His image.
463
01:00:54,395 --> 01:00:56,507
Are you sorry for what you did?
464
01:00:57,083 --> 01:00:58,561
I'm not sorry, exactly.
465
01:00:59,261 --> 01:01:00,798
I'm rather a little annoyed.
466
01:01:16,033 --> 01:01:17,502
That will be all for today,
467
01:01:18,327 --> 01:01:20,084
Mr Anti-Christ.
468
01:01:43,004 --> 01:01:46,533
No women. That's usually a
prisoner's first complaint.
469
01:01:48,293 --> 01:01:51,485
I can understand why. It's
unfair to take that away too.
470
01:01:52,753 --> 01:01:55,104
But isn't that the
purpose of being in prison?
471
01:01:56,149 --> 01:01:57,048
What purpose is that?
472
01:01:57,593 --> 01:02:01,257
To put you in here and
deprive you of liberty.
473
01:02:01,773 --> 01:02:04,274
I forgot. I'm being punished.
474
01:02:05,175 --> 01:02:06,609
And that explains it.
475
01:02:06,729 --> 01:02:10,223
You have brains, you
know. The others don't.
476
01:02:10,475 --> 01:02:13,152
But you all end up doing it yourselves.
477
01:02:37,616 --> 01:02:38,712
Hey there!
478
01:02:41,960 --> 01:02:43,323
Is there anything you want?
479
01:02:43,908 --> 01:02:47,016
...so I bawled her out, and
guess what happened?
480
01:02:47,136 --> 01:02:50,226
She started screaming
'Keep your filthy mouth shut'.
481
01:02:50,346 --> 01:02:53,084
- Raymond said to send his best to you.
- Give mine to him.
482
01:02:53,256 --> 01:02:56,418
- Is he better?
- Yeah, I brought him home Monday.
483
01:03:09,745 --> 01:03:11,322
Will you be OK?
484
01:03:28,311 --> 01:03:31,034
When you get out we'll get married, OK?
485
01:03:55,003 --> 01:03:56,008
Time's up.
486
01:03:57,446 --> 01:04:00,307
Time's up, everybody out.
487
01:04:04,343 --> 01:04:06,446
Time's up, everybody out.
488
01:04:09,127 --> 01:04:12,673
You'll be acquitted. We'll
go swimming at the beach.
489
01:04:14,126 --> 01:04:15,008
Time's up.
490
01:04:16,786 --> 01:04:18,101
- Goodbye, Mama.
491
01:04:23,413 --> 01:04:26,011
I don't think they'll let me
come and see you.
492
01:04:26,584 --> 01:04:30,975
They won't give me permission
because...we're not married.
493
01:04:31,764 --> 01:04:34,656
They said I could come
just this once.
494
01:05:54,702 --> 01:05:56,046
Five months.
495
01:05:57,366 --> 01:05:58,732
Five months.
496
01:06:00,164 --> 01:06:02,726
Five months here in prison.
497
01:06:42,651 --> 01:06:46,657
The court shall touch on matters
which may seem unimportant
498
01:06:46,777 --> 01:06:51,375
but will have some bearing
on the matter at hand.
499
01:06:51,495 --> 01:07:00,514
I see that in June 1936 you put your
mother a home for the aged.
500
01:07:00,634 --> 01:07:03,516
- Am I correct?
- Yes, your honour.
501
01:07:03,636 --> 01:07:05,324
And why did you do this?
502
01:07:05,444 --> 01:07:09,097
I didn't make enough
money to provide for her.
503
01:07:12,855 --> 01:07:18,205
Were you upset by the idea of putting
your mother in a home?
504
01:07:22,842 --> 01:07:25,784
We'd both become totally
independent of each other.
505
01:07:25,904 --> 01:07:27,543
And anybody else.
506
01:07:33,281 --> 01:07:35,956
So we were both able to
adjust to this change.
507
01:07:36,728 --> 01:07:38,662
I don't wish to pursue this point.
508
01:07:38,782 --> 01:07:42,605
Has the prosecutor any particular
questions he wishes to ask?
509
01:07:42,853 --> 01:07:45,265
I would indeed, your honour,
with your kind permission,
510
01:07:45,559 --> 01:07:47,750
I would like to ask the accused...
511
01:07:47,870 --> 01:07:51,898
...if he returned to the cove with
the intention of killing the Arab
512
01:07:52,018 --> 01:07:52,717
No!
513
01:07:52,837 --> 01:07:55,806
In that case, why was
the accused armed?
514
01:07:55,926 --> 01:07:59,549
And why did he return
to the very same spot?
515
01:08:03,198 --> 01:08:05,336
I guess just by chance.
516
01:08:05,456 --> 01:08:07,176
Your honour, that is all for the moment.
517
01:08:07,296 --> 01:08:09,492
Counsel for the defence
objects, your honour.
518
01:08:09,612 --> 01:08:14,491
One moment, it's getting late. We'll get
around to your objections after lunch.
519
01:08:14,611 --> 01:08:16,451
Court adjourned.
520
01:08:16,571 --> 01:08:20,657
We'll resume at two o'clock at which
time all the witnesses will be heard.
521
01:08:21,415 --> 01:08:24,678
The court is adjourned.
Remove the prisoner.
522
01:09:01,244 --> 01:09:04,909
I would like to ask if on any occasion
the mother of the accused
523
01:09:05,029 --> 01:09:08,573
expressed displeasure with
her son's conduct.
524
01:09:09,610 --> 01:09:15,826
Yes, many times, but our guests
always complain about their relatives.
525
01:09:17,682 --> 01:09:24,888
I would also like to know whether she
resented having been sent to your home.
526
01:09:25,986 --> 01:09:26,790
Yes.
527
01:09:34,791 --> 01:09:36,930
Was there anything in particular
528
01:09:37,050 --> 01:09:40,131
you observed about the accused
on the day of his mother's funeral?
529
01:09:41,152 --> 01:09:44,662
Yes, he seemed unusually
calm and composed.
530
01:09:47,012 --> 01:09:51,574
He refused to see his mother's body.
531
01:09:52,085 --> 01:09:54,130
He didn't shed a single tear.
532
01:09:54,250 --> 01:09:56,461
And he left at the
end of the ceremony
533
01:09:56,581 --> 01:09:58,858
without paying his last
respects at the graveside.
534
01:10:02,766 --> 01:10:07,702
If the prosecutor has any
questions he may now proceed.
535
01:10:07,822 --> 01:10:10,961
Oh no, that's all I need to hear.
536
01:10:11,936 --> 01:10:14,719
Thank you sir, you may step down.
537
01:10:27,466 --> 01:10:30,438
He told me he wouldn't
see the body.
538
01:10:30,558 --> 01:10:33,691
What's more, he smoked,
drank coffee, and went to sleep.
539
01:10:33,797 --> 01:10:37,684
I didn't hear that clearly, could your honour
request the witness to repeat his testimony?
540
01:10:38,476 --> 01:10:41,516
Please repeat what you said, sir.
541
01:10:41,837 --> 01:10:46,739
I said that as he sat there in front
of the coffin he drank a cup of coffee,
542
01:10:46,859 --> 01:10:49,894
smoked a cigarette and
then went to sleep.
543
01:10:52,689 --> 01:10:54,715
Your honour, may I have the floor?
544
01:10:55,885 --> 01:10:58,151
Would your honour
ask this man if,
545
01:10:58,271 --> 01:11:01,959
during the wake, he did not
also smoke a cigarette?
546
01:11:02,079 --> 01:11:03,687
Who is on trial here?
547
01:11:04,012 --> 01:11:08,095
Does my colleague think
that by slandering a witness,
548
01:11:08,215 --> 01:11:11,589
he can shake the evidence
against the accused?
549
01:11:13,106 --> 01:11:16,244
I accepted a cigarette only
because he offered it
550
01:11:16,364 --> 01:11:18,595
and I didn't know how to say no.
551
01:11:21,038 --> 01:11:24,471
Does the accused have
anything he would like to add?
552
01:11:25,244 --> 01:11:26,416
No. Nothing.
553
01:11:29,992 --> 01:11:33,954
Except to add he's spoken the truth.
I did give him a cigarette that night.
554
01:11:34,074 --> 01:11:36,827
Well, it was me who offered
him the coffee, your honour.
555
01:11:37,383 --> 01:11:39,567
Mark those words, gentlemen of the jury.
556
01:11:39,687 --> 01:11:42,301
Yes, the jury will acknowledge this
557
01:11:42,421 --> 01:11:45,351
and will agree that a total
stranger might offer him coffee,
558
01:11:45,471 --> 01:11:47,358
but that he should have refused
559
01:11:47,478 --> 01:11:50,280
out of respect for the woman
who brought him into the world!
560
01:12:07,093 --> 01:12:09,474
Mr Perez, will you
please tell the court
561
01:12:09,594 --> 01:12:12,227
how the accused behaved
on the day of the funeral?
562
01:12:13,106 --> 01:12:16,619
You must understand, your honour,
that I was very upset that day,
563
01:12:17,596 --> 01:12:20,057
and I honestly didn't
notice him at all,
564
01:12:20,177 --> 01:12:21,990
especially since I fainted.
565
01:12:22,686 --> 01:12:25,361
How could I keep my
eye on Mr Meursault?
566
01:12:25,995 --> 01:12:28,052
Tell me, did you see him cry?
567
01:12:28,871 --> 01:12:29,583
No.
568
01:12:29,923 --> 01:12:32,382
Mark those words, gentlemen of the jury.
569
01:12:34,918 --> 01:12:39,835
Can you swear to the court
that he didn't weep at all?
570
01:12:40,902 --> 01:12:41,598
No.
571
01:12:42,371 --> 01:12:46,408
These whole proceedings are a mockery,
the truth is false and lies are true.
572
01:12:47,521 --> 01:12:48,321
Thank you.
573
01:12:50,673 --> 01:12:53,271
Don't worry, it's going
to be all right.
574
01:12:53,391 --> 01:12:56,116
Everything's going well,
count on me.
575
01:12:57,671 --> 01:13:01,367
Now then, Mr Meursault
often ate in your restaurant?
576
01:13:02,295 --> 01:13:05,353
He was a customer
and good friend.
577
01:13:05,455 --> 01:13:06,892
Why was he a good friend?
578
01:13:07,012 --> 01:13:08,898
Because he's
truly a good man.
579
01:13:12,515 --> 01:13:14,479
What exactly do you
mean by that?
580
01:13:14,599 --> 01:13:17,030
He's a good man,
there's no other definition.
581
01:13:17,633 --> 01:13:19,458
Order, order.
582
01:13:20,262 --> 01:13:23,448
Did it ever appear that
the accused...
583
01:13:23,726 --> 01:13:27,194
...found it difficult to communicate
with the rest of you?
584
01:13:27,314 --> 01:13:29,742
He was a blabbermouth, your honour.
585
01:13:33,059 --> 01:13:36,205
Did the accused always settle
his accounts with you on time?
586
01:13:36,778 --> 01:13:38,494
Always, without hesitation.
587
01:13:40,046 --> 01:13:42,499
With the court's indulgence,
I would like to know
588
01:13:42,619 --> 01:13:44,834
your opinion of the
crime he committed.
589
01:13:45,376 --> 01:13:49,068
It seems to me it was an accident.
590
01:13:49,582 --> 01:13:53,587
An unfortunate turn of events.
That sums up my opinion.
591
01:13:57,040 --> 01:13:59,401
That is all, you may step down.
592
01:14:00,731 --> 01:14:03,920
- I'd like to say one more thing.
- Proceed, but please be brief.
593
01:14:04,040 --> 01:14:05,339
He's not a killer.
594
01:14:05,459 --> 01:14:07,180
The court will decide that.
595
01:14:07,300 --> 01:14:11,293
It's obvious that our function
here is to mediate and judge.
596
01:14:13,040 --> 01:14:14,927
Thank you, that is all.
597
01:14:44,695 --> 01:14:49,489
Please tell me how long
you have known the accused.
598
01:14:50,556 --> 01:14:53,618
- About three years.
- Please speak up.
599
01:14:55,272 --> 01:14:56,726
About three years.
600
01:14:57,267 --> 01:15:01,118
I'd been employed in the office
where Mr Meursault worked.
601
01:15:01,675 --> 01:15:06,314
And what is your relationship
with the prisoner?
602
01:15:06,623 --> 01:15:08,015
Not to be indiscreet.
603
01:15:09,205 --> 01:15:10,860
I'm his girlfriend.
604
01:15:12,406 --> 01:15:13,876
We were going to get married.
605
01:15:16,133 --> 01:15:20,123
I would like to ask
Mademoiselle Cardona
606
01:15:20,243 --> 01:15:24,221
what date her relationship
with the accused began.
607
01:15:25,999 --> 01:15:30,530
It was the first Saturday in
July last year, to be exact.
608
01:15:31,381 --> 01:15:32,528
I see, I see.
609
01:15:33,205 --> 01:15:36,994
The day after the funeral
of Madame Meursault.
610
01:15:42,360 --> 01:15:43,783
Order, order.
611
01:15:47,216 --> 01:15:50,216
I don't wish to pry into
such a delicate matter
612
01:15:50,336 --> 01:15:52,968
with all respect for
Mademoiselle's feelings,
613
01:15:53,726 --> 01:15:57,515
but it's my duty to waive
considerations of delicacy.
614
01:15:57,839 --> 01:16:02,247
Tell me then, what transpired on
that Saturday in July last year?
615
01:16:06,669 --> 01:16:09,097
Forgive me, Mademoiselle,
but I must have an answer.
616
01:16:10,984 --> 01:16:14,881
Well... in July I usually
spend Saturdays at the beach.
617
01:16:15,917 --> 01:16:19,211
I spotted him that
afternoon on the pier.
618
01:16:24,298 --> 01:16:28,582
I spent about an hour swimming
and sunbathing with him that day.
619
01:16:30,035 --> 01:16:32,819
Afterwards we decided
to go to the cinema.
620
01:16:35,015 --> 01:16:38,834
Then back to his room, and he asked
me to spend the night with him.
621
01:16:39,809 --> 01:16:42,638
Mademoiselle Cardonna has
just given her testimony
622
01:16:42,758 --> 01:16:45,360
to the magistrate during
his investigation.
623
01:16:46,334 --> 01:16:48,932
As a result, I consulted
624
01:16:49,253 --> 01:16:52,458
newspaper listings on
that day for the cinema,
625
01:16:52,968 --> 01:16:56,181
but I would like to ask
Madamoiselle Cardona
626
01:16:56,301 --> 01:16:59,938
to specify what kind of
film they saw that day.
627
01:17:03,588 --> 01:17:05,165
It was a film with Fernandel.
628
01:17:07,661 --> 01:17:09,238
Ladies and gentlemen of the jury,
629
01:17:09,358 --> 01:17:12,362
the day after his mother's death,
he went to the beach,
630
01:17:12,482 --> 01:17:16,707
began an illicit liaison and
watched a comedy at the movies.
631
01:17:31,212 --> 01:17:35,202
It's horribly sick.
It isn't the way that it looks.
632
01:17:35,851 --> 01:17:38,944
You've twisted everything I've said.
633
01:17:39,965 --> 01:17:43,475
I know he didn't mean it.
It isn't his fault.
634
01:17:48,021 --> 01:17:50,248
Please, Mademoiselle, this way.
635
01:18:21,702 --> 01:18:24,161
He treated my poor dog
with kindness.
636
01:18:36,269 --> 01:18:39,733
He and his mother had nothing
in common any longer.
637
01:18:40,104 --> 01:18:41,623
These things happen.
638
01:18:41,743 --> 01:18:43,150
These things happen.
639
01:19:00,141 --> 01:19:03,013
Your honour, I'd just
like to say he's innocent.
640
01:19:03,415 --> 01:19:06,214
You were not summoned
here to pass judgement
641
01:19:06,334 --> 01:19:08,638
but to state facts and
answer questions.
642
01:19:10,168 --> 01:19:14,746
Please tell the court what your
relationship was with the victim.
643
01:19:15,952 --> 01:19:18,797
To begin with, I'm the only
man whom the victim hated.
644
01:19:19,540 --> 01:19:22,339
That's because I'd
fooled with his sister.
645
01:19:22,880 --> 01:19:27,832
Did the victim have any reason
whatsoever to dislike the accused?
646
01:19:28,447 --> 01:19:29,529
No, not at all.
647
01:19:29,854 --> 01:19:33,674
Mr Meursault was with me at the
beach that day just by coincidence.
648
01:19:34,524 --> 01:19:37,122
I'd like this gentlemen to
now explain to the court
649
01:19:37,242 --> 01:19:39,751
how it came about
that this letter,
650
01:19:40,014 --> 01:19:43,416
which evidently led to the crime,
was written by the accused.
651
01:19:45,643 --> 01:19:46,679
Coincidence.
652
01:19:48,503 --> 01:19:53,282
It would appear that the real
culprit in this case is coincidence.
653
01:19:53,931 --> 01:19:58,756
Was it also coincidence the accused
went with you to the police station?
654
01:19:59,034 --> 01:20:03,442
Was it again coincidence that he
testified on your behalf?
655
01:20:04,261 --> 01:20:08,916
Mr Sintes, what is your
line of work here in Algiers?
656
01:20:11,483 --> 01:20:13,024
I work in a factory.
657
01:20:13,658 --> 01:20:15,298
People of the jury,
658
01:20:15,947 --> 01:20:20,617
it's common knowledge that he
in actuality he is a pimp,
659
01:20:21,344 --> 01:20:23,544
and the accused was his
friend and accomplice.
660
01:20:23,664 --> 01:20:27,653
This crime has its
roots in corruption.
661
01:20:27,901 --> 01:20:30,193
Your honour, the prosecutor
is shamelessly...
662
01:20:30,313 --> 01:20:34,179
We will discuss this when the
prosecutor has finished.
663
01:20:35,664 --> 01:20:37,767
There really isn't much
to add, your honour.
664
01:20:38,942 --> 01:20:41,370
Was the accused a friend of yours?
665
01:20:43,303 --> 01:20:44,849
Yes, he was a real pal.
666
01:20:46,071 --> 01:20:47,354
And was this man
your friend?
667
01:20:51,406 --> 01:20:52,074
Yes.
668
01:20:52,194 --> 01:20:53,874
Look at this callous criminal,
669
01:20:53,994 --> 01:20:56,999
a son who mourned his mother's
death by wanton forays and orgies,
670
01:20:57,119 --> 01:20:59,074
and murdered in
cold blood a poor lad
671
01:20:59,194 --> 01:21:01,733
who had never done
him the least harm.
672
01:21:01,853 --> 01:21:03,755
Is my client standing trial
673
01:21:03,875 --> 01:21:06,357
for not adoring his mother
or killing an Arab?
674
01:21:06,477 --> 01:21:08,897
The way in which this man
buried his one and only
675
01:21:08,898 --> 01:21:11,967
mother is evidence that
at heart he is a criminal.
676
01:21:12,261 --> 01:21:14,337
And so ladies and
gentlemen of the jury,
677
01:21:14,457 --> 01:21:16,603
you are now acquainted with
the series of events,
678
01:21:16,723 --> 01:21:19,007
that led this man to
commit murder with malice
679
01:21:19,008 --> 01:21:22,517
aforethought, in dastardly
awareness of his crime,
680
01:21:23,163 --> 01:21:27,666
to reiterate, there is no evidence
of extenuating circumstances,
681
01:21:27,786 --> 01:21:29,592
or of impulsive or
irrational behaviour,
682
01:21:29,712 --> 01:21:32,317
As you will have noted by the
way he answered my questions,
683
01:21:32,437 --> 01:21:36,353
the man who sits before you in the
prisoner's dock is an educated man,
684
01:21:36,473 --> 01:21:37,807
Therefore I repeat,:
685
01:21:37,927 --> 01:21:40,041
it is impossible to
conclude that he committed
686
01:21:40,042 --> 01:21:44,055
the crime without
knowing what he was doing.
687
01:21:44,175 --> 01:21:47,070
I have looked into the
depths of this man's soul
688
01:21:47,190 --> 01:21:50,221
and I have seen
a gaping void within,
689
01:21:50,499 --> 01:21:54,462
to reveal the awful truth, he has
no soul at all, no human spark,
690
01:21:54,582 --> 01:21:56,751
not even the merest
speck of morality
691
01:21:56,752 --> 01:22:00,508
so dear to mortal man does
this monster possess.
692
01:22:00,628 --> 01:22:03,040
No doubt we have no
right to blame the accused
693
01:22:03,041 --> 01:22:07,065
for lacking qualities he
is morally incapable of
694
01:22:07,185 --> 01:22:09,303
but here in this court
we must stifle
695
01:22:09,304 --> 01:22:12,446
the human inclination to be tolerant
696
01:22:12,566 --> 01:22:14,828
and submit our will
to the loftier demands
697
01:22:14,948 --> 01:22:17,205
of that noble ideal: justice.
698
01:22:17,325 --> 01:22:19,682
Above all, that man
who faces you in the
699
01:22:19,802 --> 01:22:22,512
dock embodies all that
is evil and inhuman,
700
01:22:22,632 --> 01:22:26,204
and has to be removed from a
world that he can only corrupt.
701
01:22:30,542 --> 01:22:33,231
This very same court
will try here tomorrow
702
01:22:33,232 --> 01:22:36,971
what seems to me to be
the basest crime of all.
703
01:22:37,091 --> 01:22:40,651
Homicide, gentlemen.
And yet I must say this,
704
01:22:40,771 --> 01:22:43,725
the horror this crime evokes
is but a pale reflection
705
01:22:43,845 --> 01:22:46,771
of the horror evoked
by the callousness
706
01:22:46,891 --> 01:22:48,522
of the man you see before you.
707
01:22:48,642 --> 01:22:51,038
This man, who is morally
guilty of his mother's
708
01:22:51,158 --> 01:22:54,362
death is no more fit to
dwell in this society of man
709
01:22:54,482 --> 01:22:57,482
than the man who slew
the father that begot him,
710
01:22:58,287 --> 01:23:01,182
And so, without a
single reservation,
711
01:23:01,302 --> 01:23:03,894
I ask to impose the death
penalty upon this man.
712
01:23:04,014 --> 01:23:06,122
It's often been my duty
713
01:23:06,123 --> 01:23:09,718
in court to ask for the
extreme penalty of death,
714
01:23:09,838 --> 01:23:12,087
but duty plays no role
in this affair!
715
01:23:12,088 --> 01:23:15,289
I must give way to my
conscience, my heart, not duty.
716
01:23:15,324 --> 01:23:17,883
My conscience therefore
compels me to
717
01:23:17,884 --> 01:23:21,333
seek the death penalty
in this case.
718
01:23:21,611 --> 01:23:24,380
Because my conscience is
repelled by this criminal,
719
01:23:24,381 --> 01:23:28,184
this monster devoid of any
vestige of human feeling.
720
01:23:36,575 --> 01:23:39,451
Have you anything
you'd like to say?
721
01:23:45,119 --> 01:23:46,715
Simply that...
722
01:23:46,835 --> 01:23:49,093
I didn't intend
to kill the Arab.
723
01:23:51,366 --> 01:23:54,041
The court will take
note of your statement.
724
01:23:57,273 --> 01:24:02,318
You see, I'm at a loss to
fully understand your defence.
725
01:24:02,438 --> 01:24:06,119
So, before the court hears
your lawyer do the summing up,
726
01:24:06,366 --> 01:24:12,783
would you please explain to me the
motive, the reason for your act.
727
01:24:17,175 --> 01:24:18,412
Well, it was...
728
01:24:22,097 --> 01:24:24,108
I think it was the sun.
729
01:24:32,588 --> 01:24:35,295
Defence counsel may now take the floor.
730
01:24:39,238 --> 01:24:41,125
Gentlemen of the jury.
731
01:24:43,992 --> 01:24:46,622
I killed a man.
That I confess.
732
01:24:48,296 --> 01:24:51,033
- Why did he say that?
- Lawyers always talk that way.
733
01:24:51,153 --> 01:24:55,730
I too have looked into the depths
of this man's soul for a time.
734
01:24:56,519 --> 01:24:59,133
But I don't happen to
hold the opinion
735
01:24:59,134 --> 01:25:02,040
which my erudite colleague
has put forth
736
01:25:03,199 --> 01:25:05,505
and I have found
his soul, in fact,
737
01:25:05,506 --> 01:25:07,904
to be as crystal clear
as a shining fountain.
738
01:25:09,261 --> 01:25:11,956
This is the soul of a
conscientious worker,
739
01:25:12,076 --> 01:25:13,931
of an honest and fair young man,
740
01:25:14,214 --> 01:25:16,328
a friend and companion to many,
741
01:25:16,448 --> 01:25:20,040
a moral citizen, compassionate
and helpful to others.
742
01:25:22,034 --> 01:25:24,911
I was frankly amazed
at the furore aroused
743
01:25:25,637 --> 01:25:28,318
about the way he treated his mother.
744
01:25:28,722 --> 01:25:31,034
Here sits a dutiful
son, who took care of his
745
01:25:31,035 --> 01:25:33,294
mother as long as he
was able to afford it,
746
01:25:33,414 --> 01:25:35,205
Being unequipped to
provide for her,
747
01:25:35,325 --> 01:25:36,741
he sent her to a home,
748
01:25:36,861 --> 01:25:39,236
hoping that there she
would receive
749
01:25:39,237 --> 01:25:42,160
all the care and comfort
she required.
750
01:25:44,508 --> 01:25:48,625
Surely, if truth be needed
751
01:25:48,745 --> 01:25:52,472
of the excellence of
these institutions,
752
01:25:52,717 --> 01:25:55,055
we need only remember that they are
753
01:25:55,056 --> 01:25:57,264
promoted and subsidised
by the very state,
754
01:25:57,299 --> 01:25:59,931
to which we owe our allegiance.
755
01:25:59,966 --> 01:26:03,282
Therefore, by sending his mother
to a state-supported institution,
756
01:26:03,291 --> 01:26:06,776
this man has on a grander scale
tacitly expressed his faith in our laws,
757
01:26:06,811 --> 01:26:14,460
in our schools, in our hospitals, and in
justice. Yes, gentlemen, in justice itself.
758
01:26:15,744 --> 01:26:21,469
Gentlemen of the jury, this man
has made a fatal mistake, I admit.
759
01:26:21,837 --> 01:26:27,420
A human error. You must act
mercifully and not condemn him.
760
01:26:28,566 --> 01:26:31,811
The circumstances in this case are
extenuating, I think you'll agree.
761
01:26:32,755 --> 01:26:35,606
So let his conscience be his judge,
762
01:26:35,726 --> 01:26:37,610
and his sole tormentor,
763
01:26:38,584 --> 01:26:40,308
the almighty God.
764
01:26:44,894 --> 01:26:46,892
Well done, you were splendid.
765
01:26:48,265 --> 01:26:52,050
In the name of the people
of France, this court
766
01:26:52,051 --> 01:26:55,765
after due and impartial
deliberation of this case,
767
01:26:55,885 --> 01:27:00,399
finds the accused guilty of the
crime of which he has been charged,
768
01:27:00,519 --> 01:27:04,135
and in accordance with the
prescriptions of the law,
769
01:27:04,170 --> 01:27:07,806
condemns Arthur Messualt to death by
guillotine in full view of the public.
770
01:27:13,296 --> 01:27:15,909
I've heard they always
come for you at dawn.
771
01:27:16,281 --> 01:27:18,704
Now I spend my nights
waiting for that one daybreak.
772
01:27:19,462 --> 01:27:21,708
I never like being caught off guard.
773
01:27:22,329 --> 01:27:26,224
That's why I'll only
sleep during the day.
774
01:27:26,533 --> 01:27:31,435
Watching all through the night for
the first glimmer of light in the sky.
775
01:27:31,555 --> 01:27:34,358
At the slightest sound at the door,
776
01:27:36,445 --> 01:27:40,373
I press my ear to the wood, listening
777
01:27:42,182 --> 01:27:44,981
so intently I can hear my own breathing.
778
01:27:45,693 --> 01:27:47,815
Quick, hoarse breathing.
779
01:27:47,935 --> 01:27:50,208
Like the panting of a dog.
780
01:27:54,863 --> 01:27:57,059
Then my frenzy subsides.
781
01:27:57,693 --> 01:28:00,151
And I know I'll live another 24 hours.
782
01:28:15,368 --> 01:28:18,151
I refused to see the
prison chaplain three times.
783
01:28:18,925 --> 01:28:22,188
I don't feel like talking.
I have nothing to say to him.
784
01:28:23,672 --> 01:28:26,888
I've spent a lot of time
thinking that it makes little
785
01:28:26,889 --> 01:28:29,659
difference whether one
dies at the age of 30 or 70.
786
01:28:30,169 --> 01:28:34,097
For once you're dead it doesn't
matter how, or when, you died.
787
01:28:34,870 --> 01:28:38,566
Whenever I talk myself
into believing that,
788
01:28:41,382 --> 01:28:43,516
I'm at peace for a little while.
789
01:28:52,554 --> 01:28:53,803
Don't be afraid.
790
01:28:55,159 --> 01:28:59,226
You usually come... at the last moment.
791
01:28:59,705 --> 01:29:01,608
This is just a friendly visit.
792
01:29:01,728 --> 01:29:05,149
It has nothing to do with your appeal.
I have no information about that.
793
01:29:09,449 --> 01:29:11,149
Here, sit beside me.
794
01:29:13,963 --> 01:29:16,839
No, I'd rather not.
795
01:29:25,832 --> 01:29:27,788
Why wouldn't you let me visit you?
796
01:29:28,948 --> 01:29:30,577
I'm an atheist.
797
01:29:30,697 --> 01:29:32,524
How can you be sure there's no God?
798
01:29:32,644 --> 01:29:34,311
Why bother about it?
799
01:29:34,431 --> 01:29:36,772
It seems to me it's not very important.
800
01:29:40,952 --> 01:29:43,577
It's quite easy to say you feel sure.
801
01:29:44,373 --> 01:29:46,638
When inside you're wracked by doubt.
802
01:29:47,575 --> 01:29:48,943
Don't you believe so?
803
01:29:49,858 --> 01:29:51,123
It's possible.
804
01:29:53,142 --> 01:29:57,865
In any case, I might not be sure
about what interests me, really.
805
01:29:58,208 --> 01:30:00,946
But I know I'm sure of what bores me.
806
01:30:01,066 --> 01:30:03,834
And I'm sure I'm very
bored by what you've said.
807
01:30:05,350 --> 01:30:08,798
Aren't you talking to me like
this because you feel desperate?
808
01:30:10,686 --> 01:30:12,370
I'm not desperate.
809
01:30:14,582 --> 01:30:16,082
I'm afraid.
810
01:30:18,226 --> 01:30:19,778
That's human, isn't it?
811
01:30:20,566 --> 01:30:22,839
God can calm your fears.
812
01:30:27,401 --> 01:30:30,993
My friend, I'm not telling you this
because you're condemned to die.
813
01:30:31,113 --> 01:30:33,275
We're all condemned to die.
814
01:30:33,395 --> 01:30:35,071
But not by execution.
815
01:30:36,829 --> 01:30:39,726
So that's no consolation to
me, you should realise that.
816
01:30:40,060 --> 01:30:44,035
I know. But you have to die some
day whether it's now or later.
817
01:30:44,635 --> 01:30:47,056
And then the same question will arise.
818
01:30:47,767 --> 01:30:50,180
How will you face that
terrible final hour?
819
01:30:54,030 --> 01:30:57,525
In exactly the same manner
as I'm facing it this morning.
820
01:30:58,004 --> 01:31:00,322
Have you no hope at all then?
821
01:31:00,442 --> 01:31:03,649
Do you truly believe that
nothing remains after you die?
822
01:31:04,903 --> 01:31:05,829
Yes.
823
01:31:11,328 --> 01:31:12,927
How I pity you.
824
01:31:17,303 --> 01:31:20,244
Life must be unbearable for
you if you feel like that.
825
01:31:20,364 --> 01:31:22,417
Listen to me. I'm sure
that your appeal will
826
01:31:22,418 --> 01:31:25,209
be successful but that's
not what concerns me.
827
01:31:25,329 --> 01:31:28,395
You are bearing the burden of
great sins which you must atone for,
828
01:31:28,515 --> 01:31:31,809
Man's justice is nothing at
all, only God's justice matters.
829
01:31:32,442 --> 01:31:34,401
I was condemned by
Man's justice.
830
01:31:34,521 --> 01:31:37,577
Man is powerless to
offer you redemption.
831
01:31:37,697 --> 01:31:39,562
It means nothing to me.
832
01:31:39,682 --> 01:31:42,070
They've condemned me for an
act I've committed,
833
01:31:42,071 --> 01:31:45,007
so I'm paying the price, you can't
ask more from me than that.
834
01:31:45,127 --> 01:31:46,917
You're wrong if you believe that.
835
01:31:47,396 --> 01:31:49,051
You'll be asked to pay more.
836
01:31:49,418 --> 01:31:51,018
A lot more than you imagined.
837
01:31:51,138 --> 01:31:52,345
What's that?
838
01:31:52,839 --> 01:31:55,221
You'll be compelled to see, to confront.
839
01:31:58,136 --> 01:32:00,030
Confront what?
840
01:32:09,803 --> 01:32:13,762
These walls are steeped in
human misery, I know that.
841
01:32:16,453 --> 01:32:18,989
I sense the torment
and sorrow within.
842
01:32:20,736 --> 01:32:22,901
But deep inside, I know,
843
01:32:24,117 --> 01:32:28,818
each man who waited here for death
saw emerging from that blackness,
844
01:32:29,158 --> 01:32:30,674
our saviour's face.
845
01:32:33,890 --> 01:32:37,601
You will see that face as well.
846
01:32:38,328 --> 01:32:42,161
All these months I've
stared at the walls, and now,
847
01:32:43,228 --> 01:32:47,311
there's nothing, nobody there,
there's nothing but the four walls.
848
01:32:50,134 --> 01:32:51,525
Yes, I stared.
849
01:32:54,850 --> 01:32:56,134
A long time ago.
850
01:32:58,422 --> 01:33:01,592
I too searched for someone's face.
851
01:33:03,386 --> 01:33:06,695
It was a face like the
sun, flaming with desire.
852
01:33:10,391 --> 01:33:13,128
The face of a woman named Marie.
853
01:33:15,804 --> 01:33:17,350
But I searched in vain.
854
01:33:21,278 --> 01:33:22,608
It's all over now.
855
01:33:23,489 --> 01:33:27,340
I've never seen anything
emerging from these filthy walls.
856
01:33:28,731 --> 01:33:30,479
Won't you try to pray, then?
857
01:33:33,649 --> 01:33:34,329
No.
858
01:33:37,917 --> 01:33:40,685
Do you prize the things
of this Earth so much?
859
01:33:49,670 --> 01:33:53,226
No. I don't believe that.
860
01:33:54,386 --> 01:33:58,256
I'm sure you've often wished
for a life after death.
861
01:33:58,376 --> 01:34:00,718
Of course I have, who
hasn't, but in the same way
862
01:34:00,719 --> 01:34:04,130
I wish to get rich or
travel all over the world.
863
01:34:04,250 --> 01:34:08,041
Or to have a better shaped mouth.
It's no more important than that.
864
01:34:08,645 --> 01:34:13,438
When you think of dying, tell me,
how do you envision what follows?
865
01:34:14,737 --> 01:34:19,098
A life where I'll
remember all of this.
866
01:34:19,964 --> 01:34:22,427
I'm sick and tired sir, leave me.
867
01:34:22,547 --> 01:34:24,186
Time is precious now.
868
01:34:24,449 --> 01:34:26,061
I don't want to
waste it on God.
869
01:34:26,181 --> 01:34:28,906
Why do you call me sir?
Call me father.
870
01:34:29,026 --> 01:34:30,294
You're not my father.
871
01:34:31,160 --> 01:34:32,985
You stand with the others.
872
01:34:34,299 --> 01:34:37,516
No, my son, I stand with you.
873
01:34:39,186 --> 01:34:42,433
But you remain unaware because
your heart is filled with hate.
874
01:34:44,938 --> 01:34:45,651
I shall pray for you then.
875
01:34:45,958 --> 01:34:48,189
I don't want you to pray for me!
876
01:34:48,309 --> 01:34:50,344
You're so certain about
everything, not one of your
877
01:34:50,345 --> 01:34:52,444
certainties is worth a
strand of a woman's hair,
878
01:34:52,479 --> 01:34:56,045
you're not even sure if you're alive
because you act like a dead man!
879
01:34:56,165 --> 01:34:58,042
I look like I have nothing,
880
01:34:58,162 --> 01:35:00,687
but I'm sure of what I
am, sure of everything,
881
01:35:00,722 --> 01:35:03,738
sure of my life, and
now even my death,
882
01:35:03,739 --> 01:35:07,215
I only know that what I'm sure
of is the truth for me.
883
01:35:07,335 --> 01:35:11,458
My mother doesn't matter
and especially not your God,
884
01:35:11,578 --> 01:35:16,356
the others will face this fate, as will
you, don't you understand?
885
01:35:16,391 --> 01:35:19,064
What difference does it
make if a man's accused of
886
01:35:19,065 --> 01:35:22,740
murder and executed for not
weeping at his mother's body
887
01:35:22,860 --> 01:35:25,245
or that Salamano never
loved anyone but his mutt
888
01:35:25,365 --> 01:35:27,518
or that Marie wanted
me to get married?
889
01:35:27,638 --> 01:35:30,427
What difference does it make
if Raymond is my friend
890
01:35:30,547 --> 01:35:32,475
and Celeste is a
better man than him?
891
01:35:32,595 --> 01:35:38,474
And what does it matter if Marie
is kissing another man today?
892
01:35:40,175 --> 01:35:45,370
Don't you see, you'll die just as I
die, but I'm sure of what I'll face.
893
01:35:47,227 --> 01:35:48,618
Let him go.
894
01:36:05,519 --> 01:36:08,071
Once he'd gone, I felt peace again.
895
01:36:09,772 --> 01:36:11,427
I must have slept,
896
01:36:11,875 --> 01:36:13,936
because when I opened my eyes
897
01:36:14,056 --> 01:36:16,019
the stars were shining on my face.
898
01:36:19,288 --> 01:36:22,412
The marvellous peace
of sleeping.
899
01:36:22,532 --> 01:36:26,468
Summer night washed
over me like the tide.
900
01:36:27,546 --> 01:36:32,531
Then, just at the edge of
daybreak, I heard a ship's whistle.
901
01:36:35,287 --> 01:36:38,631
People were starting on a
voyage in a world
902
01:36:38,751 --> 01:36:41,195
that had ceased to exist for me.
903
01:36:43,779 --> 01:36:47,135
For the first time in
months I thought of Mama.
904
01:36:48,281 --> 01:36:50,021
And now I understood why
905
01:36:50,141 --> 01:36:52,815
at her life's end she
had taken a fiance.
906
01:36:52,935 --> 01:36:55,575
Why she had pretended
to make a new beginning.
907
01:36:56,903 --> 01:37:00,692
There too, in that home where
lives were flickering out,
908
01:37:01,465 --> 01:37:04,681
there too came a
mournful solace.
909
01:37:05,161 --> 01:37:07,805
Being so close to death,
Mama must have felt a
910
01:37:07,806 --> 01:37:11,021
great relief, and ready
to start life over again.
911
01:37:11,501 --> 01:37:13,790
No-one had the right to weep for her.
912
01:37:14,238 --> 01:37:16,851
And I too felt ready to
start life over again.
913
01:37:17,470 --> 01:37:20,918
It was as if my great rush of anger
had washed me clean,
914
01:37:21,038 --> 01:37:22,680
purged me of hope,
915
01:37:23,962 --> 01:37:27,694
and staring up at that night
sky, for the first time,
916
01:37:28,405 --> 01:37:32,557
I opened my heart to the sweet
indifference of the universe,
917
01:37:32,677 --> 01:37:35,109
and I felt that it was so
much like myself,
918
01:37:35,229 --> 01:37:39,006
almost like a brother, that I
realised that I'd been happy,
919
01:37:39,126 --> 01:37:41,047
and that I was happy still.
920
01:38:10,504 --> 01:38:14,473
For all to be complete,
for me to feel less alone,
921
01:38:14,971 --> 01:38:18,949
I only wish there would be huge
crowds of onlookers at my execution,
922
01:38:19,792 --> 01:38:23,109
and that they greet me
with howls of contempt.
75741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.