Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:14,856 --> 00:04:17,450
Kamu kena lebih berhati-hati
2
00:04:17,859 --> 00:04:19,759
Undang-undang akan di kuatkuasakan
3
00:04:21,463 --> 00:04:24,227
Saya bukan menjual harta saya, Majundar
4
00:04:24,666 --> 00:04:26,861
Jadi ianya atas dasar kepercayaan
5
00:04:27,769 --> 00:04:29,794
Itu pun akan mengambil masa
6
00:04:30,472 --> 00:04:32,702
Semua tuan tanah yang lain
pun berbuat demikian
7
00:05:16,284 --> 00:05:17,410
Pakhi...
8
00:06:36,097 --> 00:06:37,325
Pakhi...
9
00:06:39,534 --> 00:06:40,865
Pakhi...
10
00:06:44,939 --> 00:06:46,668
Ayah berangan ke?
11
00:06:46,774 --> 00:06:48,435
Dah berapa lama kamu bangun?
12
00:06:49,878 --> 00:06:51,869
Saya dah bangun lebih 10 minit
13
00:06:52,514 --> 00:06:55,347
tapi ayah merenung ke hadapan
14
00:06:55,517 --> 00:06:59,715
menggerakkan kipas seperti patung
15
00:07:00,155 --> 00:07:01,349
Macam mana kamu rasa sekarang?
16
00:07:01,456 --> 00:07:03,014
Saya sihat, terima kasih
17
00:07:05,760 --> 00:07:06,852
Sakit ke?
18
00:07:23,811 --> 00:07:26,905
Ada saya ceritakan kisah
Raja Bheel?
19
00:07:27,015 --> 00:07:28,414
Tidak
20
00:07:28,483 --> 00:07:29,973
Satu masa dulu,
hiduplah..
21
00:07:30,084 --> 00:07:32,484
Puak Raja Bheel yang bijak
22
00:07:32,854 --> 00:07:36,722
Sangat berkuasa.
Tiada siapa yang boleh mencederakannya
23
00:07:37,725 --> 00:07:38,953
Semua takutkannya
24
00:07:40,195 --> 00:07:43,562
Orang Inggeris berusaha untuk
membunuhnya
25
00:07:44,165 --> 00:07:46,156
Mereka menggunakan pedang..
26
00:07:46,901 --> 00:07:48,596
Menembaknya dengan seribu panah
27
00:07:48,903 --> 00:07:50,803
Tapi dia tak mati
28
00:07:51,105 --> 00:07:52,800
Kemudian, mereka mendengar yang Raja..
29
00:07:52,907 --> 00:07:56,673
telah meletakkan nyawanya pada
burung kakak tua
30
00:07:57,979 --> 00:08:00,106
Tapi ada beribu burung kakak tua di hutan
31
00:08:00,815 --> 00:08:03,443
Yang mana satu agaknya?
32
00:08:04,586 --> 00:08:06,417
Jadi mereka hantar pengintip
33
00:08:07,755 --> 00:08:08,949
Yang paling cantik
34
00:08:09,791 --> 00:08:13,625
Raja jatuh cinta dan mengahwininya
35
00:08:15,129 --> 00:08:21,193
Satu hari dia menjumpai
"burung kakak tua" itu
36
00:08:22,136 --> 00:08:26,095
Dia memicitnya dan..
37
00:08:30,044 --> 00:08:31,068
Dan?
38
00:08:32,914 --> 00:08:34,609
Dan dia pun mati
39
00:08:36,150 --> 00:08:39,677
Pakhi, kamu adalah
burung kakak tua ayah
40
00:08:41,823 --> 00:08:43,723
Jika sesuatu terjadi pada kamu..
41
00:08:55,570 --> 00:08:58,505
Kamu tahu,
akhirnya Manikpur menerima bekalan elektrik
42
00:08:58,740 --> 00:09:00,799
Begitu. Berapa lama ia akan bertahan?
43
00:09:01,576 --> 00:09:02,565
Apa?
44
00:09:05,647 --> 00:09:08,514
Terus berada di lorong kiri
45
00:09:10,752 --> 00:09:12,515
Perlahan-lahan
46
00:09:13,187 --> 00:09:15,246
Kita tak nak berlakunya kemalangan
47
00:09:16,057 --> 00:09:18,491
Jika kita terlibat dalam kemalangan
dan kamu sedang memandu
48
00:09:18,593 --> 00:09:20,857
Jika tidak, biar saya yang memandu
49
00:09:22,864 --> 00:09:24,991
Hati-hati!
50
00:09:26,834 --> 00:09:28,563
Hati-hati
51
00:09:29,737 --> 00:09:30,726
Pakhi.
52
00:09:33,007 --> 00:09:35,202
Kamu akan buat saya dipecat
53
00:09:35,910 --> 00:09:37,172
Hati-hati
54
00:09:39,781 --> 00:09:40,975
Hati-hati
55
00:09:41,749 --> 00:09:43,944
Motor tu
56
00:10:48,883 --> 00:10:49,611
Apa yang kamu buat?
57
00:10:49,717 --> 00:10:50,206
Shh...
58
00:10:51,352 --> 00:10:52,182
Pakcik Doktor
59
00:10:53,988 --> 00:10:55,956
Pakhi, kamu boleh pulang ke rumah
60
00:10:56,090 --> 00:10:58,217
Dia tak apa-apa.
Dia akan okey
61
00:10:58,960 --> 00:10:59,824
Ok
62
00:11:10,104 --> 00:11:10,934
Ke tepi
63
00:11:11,672 --> 00:11:12,161
Kenapa?
64
00:11:13,674 --> 00:11:16,165
Kamu hampir membunuh
penunggang motorsikal yang tak bersalah tu
65
00:11:16,677 --> 00:11:18,975
Kamu tak tahu bagaimana
untuk memandu
66
00:11:19,881 --> 00:11:21,007
Saya?
67
00:11:22,316 --> 00:11:23,840
Jadi siapa?
Saya?
68
00:11:27,321 --> 00:11:28,083
Mari
69
00:11:30,691 --> 00:11:37,392
"Musim bunga datang dan pergi"
70
00:11:39,066 --> 00:11:46,097
"Tapi saya tak pernah melalui walau satu pun"
71
00:11:47,308 --> 00:11:54,714
"Hatiku bermandikannya ketika ini"
72
00:11:55,917 --> 00:12:02,948
"Saya tertanya-tanya apa yang kamu dah lakukan"
73
00:12:06,060 --> 00:12:07,721
Kenapa?
74
00:12:08,062 --> 00:12:11,964
Filamentnya dah rosak
75
00:12:12,200 --> 00:12:13,189
Filament?
76
00:12:13,301 --> 00:12:16,964
Benda yang menyala
77
00:12:17,205 --> 00:12:18,934
Bukankah itu menggunakan elektrik?
78
00:12:19,207 --> 00:12:23,166
Elektrik menghidupkan filament,
dan filament yang menghidupkan mentol
79
00:12:23,478 --> 00:12:25,878
Oh ya, saya tahu tu
80
00:12:26,481 --> 00:12:29,746
Jadi, apa pun ia,
pasangkan ia di seluruh tempat
81
00:12:30,084 --> 00:12:32,882
Dan berikan bil pada Majumdar
82
00:12:35,923 --> 00:12:37,083
Kamu bukan serius kan?
83
00:12:37,492 --> 00:12:40,359
Jika Akta Penghapusan Zamindari
berkuatkuasa..
84
00:12:41,095 --> 00:12:44,155
.. kamu tak akan punya apa-apa
85
00:12:44,365 --> 00:12:47,357
Akta itu tidak kan berjaya, Majumdar
86
00:12:47,502 --> 00:12:48,366
Ianya akan
87
00:12:48,503 --> 00:12:50,733
Tak ada tuan tanah dalam kerajaan yang akan
menyokong kamu
88
00:12:50,805 --> 00:12:53,797
Kenapa ayah kita asyik bertengkar?
89
00:12:53,908 --> 00:12:57,867
Ayah saya rasa yang Pakcik Zamindar
tak memahami dia
90
00:12:57,979 --> 00:13:01,415
Dan Pakcik Zamindar rasa yang ayah saya
hanya bergurau
91
00:13:01,516 --> 00:13:03,780
Oh begitu. Bergurau?
92
00:13:21,903 --> 00:13:22,767
Ya?
93
00:13:22,904 --> 00:13:24,201
Nama saya Varun Srivastava
94
00:13:24,539 --> 00:13:25,904
Kamu dari mana?
95
00:13:27,942 --> 00:13:29,068
Kamu tinggal di sini
96
00:13:35,816 --> 00:13:40,753
Babu, ada orang datang dari Delhi
97
00:13:40,988 --> 00:13:42,046
Dari mana?
98
00:13:42,156 --> 00:13:43,783
Dari tempat orang inggeris
99
00:13:49,430 --> 00:13:51,227
Dia ahli Arkeologi
100
00:13:51,933 --> 00:13:55,369
Dia nak menggali tapak kuil kita
101
00:13:55,903 --> 00:14:00,272
Dia fikir ada ketamadunan lama
terkubur di situ
102
00:14:01,509 --> 00:14:02,806
Jadi?
103
00:14:03,177 --> 00:14:04,769
Dia datang untuk makan malam
hari ini
104
00:14:05,346 --> 00:14:06,904
Tanyalah dia sendiri
105
00:14:15,990 --> 00:14:16,979
Varun Shrivastava.
106
00:14:17,091 --> 00:14:17,557
Ya?
107
00:14:17,858 --> 00:14:19,086
Jangan pandang belakang
108
00:14:20,027 --> 00:14:21,892
Pemandu yang melanggar kamu,
109
00:14:21,996 --> 00:14:24,294
namanya Babu Singh
110
00:14:27,602 --> 00:14:28,569
Ok.
111
00:14:29,203 --> 00:14:31,034
Dan apa nama kamu?
112
00:14:31,138 --> 00:14:34,801
Jangan nak berlagak bijak
113
00:14:36,444 --> 00:14:37,308
Ok.
114
00:14:38,846 --> 00:14:40,837
Yang mana satu kamu?
115
00:14:42,049 --> 00:14:43,107
Encik Srivastava
116
00:14:43,217 --> 00:14:43,842
Ya?
117
00:14:43,951 --> 00:14:45,976
Kamu sangat menepati masa
118
00:14:46,854 --> 00:14:48,481
Ini anak saya, Pakhi
119
00:14:48,923 --> 00:14:53,189
Dan Pakhi, dialah lelaki yang ayah ceritakan
120
00:14:53,494 --> 00:14:54,461
Hello.
121
00:14:54,562 --> 00:14:56,427
Hello.
122
00:14:57,198 --> 00:14:59,166
Dia nak menjadi penulis
123
00:15:00,067 --> 00:15:02,126
Boleh tahan
124
00:15:02,903 --> 00:15:06,202
Dia menulis namanya
disemua buku saya
125
00:15:07,441 --> 00:15:09,841
Baba, saya penulis yang baik
126
00:15:10,611 --> 00:15:12,044
Saya pasti
127
00:15:12,346 --> 00:15:13,904
Jadi Ahli Arkelogi
128
00:15:15,082 --> 00:15:19,519
Saya selalu fikir yang mereka adalah
dari golongan orang tua
129
00:15:20,121 --> 00:15:26,082
Sibuk membersihkan sarang labah-labah
dari bangunan kuno
130
00:15:27,094 --> 00:15:30,291
Saya rasa sebab itulah namanya
bermula dengan "Archaic" (kuno)
131
00:15:31,265 --> 00:15:32,232
Sudah tentu
132
00:15:33,934 --> 00:15:35,162
Kamu tinggal di mana?
133
00:15:35,269 --> 00:15:39,000
Di rumah berhampiran dengan kuil
134
00:15:39,273 --> 00:15:41,867
Kepala kamu kenapa?
135
00:15:41,976 --> 00:15:44,911
Motor saya berlanggar dengan kereta
136
00:15:45,279 --> 00:15:46,041
Di Manekpur?
137
00:15:46,147 --> 00:15:46,943
Ya
138
00:15:47,248 --> 00:15:48,510
Siapa yang memandu?
139
00:15:48,616 --> 00:15:49,947
Saya yang memandu
140
00:15:50,217 --> 00:15:52,583
Jika kamu memandu keduanya dalam masa yang sama..
141
00:15:53,954 --> 00:15:55,649
Saya menunggang motorsikal
142
00:15:55,956 --> 00:15:56,650
Sudah tentu
143
00:15:56,957 --> 00:15:57,582
Kopi?
144
00:15:58,259 --> 00:15:59,021
Boleh juga
145
00:16:00,294 --> 00:16:02,592
Dan pemandu amatur yang teruk
memandu kereta itu
146
00:16:03,330 --> 00:16:07,494
Tak perasankan motorsikal di jalan yang
begitu besar
147
00:16:07,968 --> 00:16:11,529
Saya tak fikir yang amatur sebegitu
dibenarkan..
148
00:16:12,106 --> 00:16:14,267
Maaf, Saya akan ambilkan air sejuk
149
00:16:16,444 --> 00:16:17,502
Maaf ye
150
00:16:21,115 --> 00:16:26,985
Penduduk di sini dah biasa dengan
kelas memandunya
151
00:16:27,088 --> 00:16:28,419
Tapi..
152
00:16:36,530 --> 00:16:39,693
Beberapa hari ini,
dapur senyap sunyi
153
00:16:40,301 --> 00:16:43,998
Dan hari berikutnya,
anjing yang buta tidur kelaparan
154
00:16:44,205 --> 00:16:47,641
Dan hari yang sama, cicak merayap di dinding
155
00:16:47,742 --> 00:16:51,405
dan juga, tikus naik ke jenang
156
00:16:51,679 --> 00:16:55,080
Makanan di bawa balik, selepas itu
157
00:16:55,382 --> 00:16:58,977
Dan asap mula kelihatan di perkampungan
158
00:16:59,086 --> 00:17:02,453
Bilik kembali bersinar,
selepas itu
159
00:17:02,723 --> 00:17:06,284
Dan burung mengembangkan sayapnya
160
00:17:07,661 --> 00:17:08,719
Baba Nagarjuna.
161
00:17:09,463 --> 00:17:11,397
Nama sebenar
Vaidyanath Mishra
162
00:17:11,999 --> 00:17:14,297
Tinggal di Darbhanga,
kampung saya
163
00:17:15,035 --> 00:17:17,970
Kamu kata, kamu tinggal di mana?
164
00:17:50,771 --> 00:17:53,239
Saya kagum, Varun Babu
165
00:17:54,708 --> 00:17:57,734
Istana ini rupanya rumah tetamu
166
00:18:16,630 --> 00:18:18,791
Kamu faham tak, Debdas Mukerjee?
167
00:18:19,433 --> 00:18:20,627
Saya boleh memahaminya
168
00:18:21,068 --> 00:18:23,036
Orang tua saya bersembang seperti ini
169
00:18:36,083 --> 00:18:37,516
Belajarlah bahasa Bengali
170
00:18:39,320 --> 00:18:41,185
Kamu akan belajar satu hari nanti
171
00:19:14,755 --> 00:19:16,382
Kamu ada menonton cerita Baazi?
172
00:19:16,490 --> 00:19:17,388
Tidak
173
00:19:17,491 --> 00:19:18,685
Kamu patut tontonnya
174
00:19:18,792 --> 00:19:20,726
Itulah yang di panggil cerita
175
00:19:20,861 --> 00:19:23,523
Dev Anand bermain watak penjudi
176
00:19:24,131 --> 00:19:26,258
Dan ada satu saat dia terpaksa memilih
177
00:19:26,367 --> 00:19:28,267
Duit yang banyak
atau nyawa adiknya
178
00:19:28,369 --> 00:19:30,530
Atau dia kena meninggalkan segalanya kerana cintanya
179
00:19:31,839 --> 00:19:33,636
Dia pelakon yang hebat
180
00:19:33,774 --> 00:19:35,765
Dan pejuang yang hebat
181
00:19:36,410 --> 00:19:38,139
Nak tengok cara dia berlawan?
182
00:19:38,379 --> 00:19:39,676
Seperti ni, layangkan penumbuknya..
183
00:19:40,281 --> 00:19:42,841
Tak kira berapa ramai penjahat menyerangnya
184
00:19:43,150 --> 00:19:45,380
Mereka tak akan rosakkan
gaya rambutnya
185
00:19:46,754 --> 00:19:50,747
"Kenapa kamu takutkan dunia ini?"
186
00:19:50,858 --> 00:19:53,452
Kuil ini berusia 500 tahun
187
00:19:54,161 --> 00:19:58,188
Tiada siapa yang dibenarkan untuk membina
dan merosakkan apa-apa
188
00:19:58,766 --> 00:20:00,700
Ini Radha-Krisna yang terkenal..
189
00:20:00,801 --> 00:20:03,269
... tuhan bagi nenek moyang legasi Roy Chouhdry
190
00:20:03,637 --> 00:20:05,764
Ia lebih kurang berusia 300 tahun
191
00:20:10,210 --> 00:20:11,142
Ini..
192
00:20:11,211 --> 00:20:13,475
Di sini kami boleh mula menggali
193
00:20:14,648 --> 00:20:16,639
Dan kita boleh bina kem di sini
194
00:20:17,184 --> 00:20:19,516
Kami mungkin memerlukan pekerja
195
00:20:19,620 --> 00:20:20,450
Sudah tentu
196
00:20:20,554 --> 00:20:23,648
Jadi sini kita akan mula menggali
197
00:20:23,757 --> 00:20:24,485
Buat apa?
198
00:20:24,591 --> 00:20:25,387
Menggali
199
00:20:25,492 --> 00:20:26,390
Bagus
200
00:20:26,727 --> 00:20:30,322
Sekarang, kamu tahu cara untuk menggali?
201
00:20:32,232 --> 00:20:33,324
Tuan
202
00:20:33,434 --> 00:20:36,835
Apa guna kita ada semua ini?
203
00:20:37,471 --> 00:20:37,937
Bagus
204
00:20:38,238 --> 00:20:39,671
Tapi kenapa kita perlu menggali?
205
00:20:40,674 --> 00:20:43,472
Sebab... di dalam kawasan ini dan..
206
00:20:43,610 --> 00:20:48,741
"Cuba nasib"
207
00:20:55,489 --> 00:20:56,547
Tarik lagi
208
00:20:56,657 --> 00:20:59,182
Pergi ke belakang lagi
209
00:21:11,939 --> 00:21:16,535
"Jadi bagaimana jika dayung kamu patah"
210
00:21:21,015 --> 00:21:24,974
"Gunakan tangan sebagai pendayung"
211
00:21:25,719 --> 00:21:28,210
"Gunakan tangan sebagai pendayung"
212
00:21:28,322 --> 00:21:31,917
"Jika kamu mempercayai diri kamu,
cubalah nasib kamu"
213
00:21:32,026 --> 00:21:34,426
"Cubalah nasib kamu"
214
00:21:35,295 --> 00:21:38,924
"Ambillah peluang dan perbaiki takdir kamu"
215
00:21:39,500 --> 00:21:43,561
"Jika kamu percayakan diri kamu,
Cubalah nasib"
216
00:21:43,670 --> 00:21:46,366
"Cubalah nasib kamu"
217
00:21:52,046 --> 00:21:54,480
Berita dari bandar
218
00:21:54,915 --> 00:21:57,281
Hari ini hari bersejarah apabila
Kerajaan India membuat keputusan..
219
00:21:57,351 --> 00:21:59,649
... mengumumkan Akta Penghapusan Zamindari
220
00:22:00,354 --> 00:22:01,912
Salah satu peguam dari Mahkamah Tinggi..
221
00:22:02,022 --> 00:22:04,820
... Encik Rao telah menambah di dalam Akta ini..
222
00:22:04,992 --> 00:22:09,452
Tuan tanah tidak akan dibenarkan lagi mempunyai
lebih 15 ekar tanah
223
00:22:09,630 --> 00:22:12,758
Ramai tuan tanah dari Uttar Pradesh dan Bengal..
224
00:22:12,933 --> 00:22:14,730
Adakah mereka akan menyita dusun mereka?
225
00:22:15,669 --> 00:22:16,465
Ya
226
00:22:17,971 --> 00:22:19,836
Apa yang mereka akan buat dengan ini?
227
00:22:22,443 --> 00:22:23,910
Bahagikan sama rata dengan penduduk kampung..
228
00:22:24,912 --> 00:22:27,403
Buah percuma untuk semua
229
00:22:29,416 --> 00:22:35,446
Perut saya dah berdendang
230
00:22:35,823 --> 00:22:39,281
Tak ada siapa yang akan makan sebelum
ikan pertama di pancing
231
00:22:40,427 --> 00:22:41,621
Tradisi, kamu tahu kan
232
00:22:41,728 --> 00:22:43,491
Sudah tentu
- Sudah tentu
233
00:22:57,411 --> 00:22:58,343
Varun Babu.
234
00:23:02,983 --> 00:23:05,349
Kamu melihat arah yang salah,
Varun Babu
235
00:23:06,487 --> 00:23:07,681
Kamu marah?
236
00:23:07,955 --> 00:23:09,582
Saya cuma melihat
237
00:23:09,790 --> 00:23:11,951
Saya dapat lihat bagaimana caranya kamu 'melihat'
238
00:23:12,059 --> 00:23:13,026
Saya melihat macam mana?
239
00:23:13,127 --> 00:23:15,595
Pandangan seperti itulah
240
00:23:16,130 --> 00:23:18,724
Perkara dah terjadi
241
00:23:18,932 --> 00:23:19,956
Tak ada apa yang terjadi
242
00:23:20,067 --> 00:23:22,467
Kelaparan kamu dah sampai ke otak
243
00:23:22,569 --> 00:23:23,797
Kenapa kamu marah?
244
00:23:24,605 --> 00:23:28,371
Saya cuma tambah bahan pada
masakan yang kamu dah masak..
245
00:23:28,675 --> 00:23:30,108
Saya tak masak apa-apa
246
00:24:20,627 --> 00:24:22,959
Kamu tak nak buang peralatan melukis ni?
247
00:24:25,199 --> 00:24:27,394
Bukan kamu Raja,
bukan Ravi Varma juga
248
00:24:28,869 --> 00:24:31,429
Kamu boleh bawa kanvas kosong ke mana saja
249
00:24:31,538 --> 00:24:32,800
Tapi kamu tak akan sapu cat di atasnya
250
00:24:34,508 --> 00:24:36,100
Kawanku Debdas
251
00:24:37,911 --> 00:24:40,106
Satu hari saya akan lukis karya teragung saya
252
00:24:41,215 --> 00:24:44,446
dan dunia akan melihatnya
253
00:24:49,022 --> 00:24:50,853
Saya nak belajar melukis
254
00:24:52,693 --> 00:24:54,991
Kenapa tiba-tiba?
255
00:24:55,796 --> 00:24:56,956
Bukan tiba-tiba
256
00:24:57,064 --> 00:24:58,531
Ia memang menjadi minat saya
257
00:24:59,066 --> 00:25:01,159
Ayah asyik bercakap tentangnya
258
00:25:01,935 --> 00:25:03,800
Saya selalu beritahu yang saya nak belajar
259
00:25:04,871 --> 00:25:05,997
Kamu tak pernah beritahu pun
260
00:25:06,106 --> 00:25:09,166
Saya pernah beritahu,
Ayah yang tak pernah nak dengar
261
00:25:10,677 --> 00:25:13,908
Baiklah, Suruh Majundar Babu,
dia akan carikan seseorang
262
00:25:15,048 --> 00:25:16,515
Tanya Devyani juga
263
00:25:16,850 --> 00:25:19,785
Devyani hanya minat memasak
264
00:25:21,021 --> 00:25:23,581
Dan tak perlu cari sesiapa
265
00:25:24,157 --> 00:25:27,024
Varun Babu pelukis yang baik
266
00:25:40,073 --> 00:25:41,870
Habiskan teh kamu
267
00:26:17,944 --> 00:26:19,070
Saya nampak macam mana?
268
00:26:19,179 --> 00:26:20,806
Sangat cantik.
Sekarang pergilah
269
00:26:27,154 --> 00:26:28,280
Sekarang apa lagi?
270
00:26:31,792 --> 00:26:33,225
Pergi sajalah
271
00:26:52,145 --> 00:26:53,840
Kamu pernah cuba melukis sebelum ini?
272
00:26:55,682 --> 00:26:59,277
Maksud saya, semasa kamu belajar di
Shantiniketan
273
00:27:00,587 --> 00:27:03,147
Kamu tahu saya pernah belajar di
Shantiniketan?
274
00:27:04,891 --> 00:27:08,622
Tidak, memandangkan kamu ialah
anak Zamindar
275
00:27:11,898 --> 00:27:13,832
Saya belajar mengenainya sedikit
276
00:27:14,768 --> 00:27:16,827
Jadi kamu nak belajar apa dari saya?
277
00:27:18,372 --> 00:27:19,669
Kamu beritahulah
278
00:27:24,845 --> 00:27:26,938
Apa kata kita mulakan dengan landskap
279
00:27:28,882 --> 00:27:31,248
Ianya lebih senang difahami
280
00:27:31,752 --> 00:27:33,276
Dan bila kamu sudah mula boleh melukis..
281
00:27:33,387 --> 00:27:36,083
Tidak, selepas mangga dan epal
282
00:27:36,189 --> 00:27:38,851
perkara pertama yang mereka ajar ialah lanskap
283
00:27:39,226 --> 00:27:42,093
Tak bolehkah kita belajar melukis potret?
284
00:27:45,966 --> 00:27:48,594
Kau tak fikir yang saya tahu
melukis lanskap?
285
00:27:48,902 --> 00:27:50,233
Nak saya tunjukkan?
286
00:28:13,894 --> 00:28:18,024
Kamu tahu melukis
287
00:28:21,334 --> 00:28:26,237
Saya tak tahu macam manan nak lukis daun
288
00:28:28,175 --> 00:28:29,267
Daun?
289
00:28:30,977 --> 00:28:32,774
Ianya senang saja
290
00:28:33,847 --> 00:28:35,007
Tunjukkan
291
00:28:37,884 --> 00:28:38,873
Sudah tentu
292
00:29:00,941 --> 00:29:02,272
Ambil warna hijau
293
00:29:11,418 --> 00:29:12,885
Sedikit warna hitam
294
00:29:25,031 --> 00:29:26,157
Apa ni?
295
00:29:28,802 --> 00:29:29,461
Daun
296
00:29:31,938 --> 00:29:32,870
Ini?
297
00:29:37,911 --> 00:29:39,879
Ianya seni moden
298
00:29:46,186 --> 00:29:47,983
Kamu tak tahu melukis kan?
299
00:29:57,464 --> 00:29:59,159
Jadi kamu ialah cikgu dia?
300
00:29:59,266 --> 00:30:04,465
Untuk memastikan kelas berjalan,
seseorang perlu menjadi cikgu
301
00:30:04,971 --> 00:30:09,169
Seseorang yang terlalu bijak
untuk kepentingan diri sendiri
302
00:30:09,976 --> 00:30:12,240
Saya memang nak belajar melukis
303
00:30:12,779 --> 00:30:13,768
Dan ini ialah peluang terbaik kan?
304
00:30:13,847 --> 00:30:14,871
Sudah tentu
305
00:30:19,119 --> 00:30:23,078
"Angin bertiup menghidupkan suasana"
306
00:30:23,290 --> 00:30:27,283
"Kerana lebah itu mencuri madu
dari putik bunga"
307
00:30:27,561 --> 00:30:31,895
"Hidup berbeza hari ini"
308
00:30:32,032 --> 00:30:36,196
"Jadi, kenapa kamu tak ambil peluang dan.."
309
00:30:36,336 --> 00:30:40,295
"Membasahi keadaan hatiku"
310
00:30:40,507 --> 00:30:44,773
"Membasahi keadaan hatiku"
311
00:30:51,217 --> 00:30:55,176
"Angin yang meghidupkan suasana"
312
00:30:55,422 --> 00:30:59,415
"Kerana lebah mencuri madu
dari putiknya"
313
00:30:59,893 --> 00:31:03,954
"Hidup berbeza hari ini"
314
00:31:04,197 --> 00:31:08,099
"Jadi kenapa tak ambil peluang dan.."
315
00:31:08,301 --> 00:31:12,397
"Membasahi keadaan hatiku"
316
00:31:12,906 --> 00:31:17,002
"Membasahi keadaan hatiku"
317
00:31:57,917 --> 00:32:01,614
"Kampung ini dipenuhi dengan cahaya baru"
318
00:32:01,955 --> 00:32:06,051
"Siapa yang mengetuk pintu hatiku?"
319
00:32:06,292 --> 00:32:10,888
"Bagaimana harus ku katakan.."
320
00:32:10,997 --> 00:32:14,433
".. siapa yang nakal mengusiknya secara rahsia?"
321
00:32:14,934 --> 00:32:18,995
"Membasahi keadaan hatiku"
322
00:32:19,139 --> 00:32:22,870
"Membasahi keadaan hatiku"
323
00:32:29,949 --> 00:32:33,885
"Angin menghidupkan suasana"
324
00:32:34,020 --> 00:32:38,013
"Kerana lebah mencuri madu
dari putiknya"
325
00:32:38,291 --> 00:32:42,591
"Hidup berbeza hari ini"
326
00:32:42,696 --> 00:32:46,996
"Jadi kenapa tak ambil peluang dan.."
327
00:33:03,950 --> 00:33:06,043
Ayah saya panggil saya Ekspress Pakhi
328
00:33:06,986 --> 00:33:09,352
Kerana saya selalu nak cepat
329
00:33:10,490 --> 00:33:12,014
Apa yang kamu nak buat?
330
00:33:12,392 --> 00:33:13,950
Saya nak menulis
331
00:33:14,627 --> 00:33:16,925
Banyak buku
332
00:33:18,565 --> 00:33:20,055
Kadang-kadang saya nak lari
333
00:33:20,166 --> 00:33:21,155
ke rumah kami di Dalhousie
334
00:33:21,267 --> 00:33:23,292
Dan menulis saja di sana
335
00:33:24,137 --> 00:33:25,627
Sementara salji turun di luar sana
336
00:33:25,739 --> 00:33:28,230
Di dalam saya terus menulis..
- Menulis dan menulis lagi
337
00:33:32,078 --> 00:33:33,705
Raja mempunyai istana yang besar
338
00:33:35,115 --> 00:33:36,446
Istana Jandhrighat
339
00:33:37,183 --> 00:33:41,176
Raja itu sangat kaya.
Lebih kaya dari ayah saya
340
00:33:42,455 --> 00:33:45,686
Dan dia juga mempunyai tuhan Ganesha nenek moyangnya
341
00:33:46,059 --> 00:33:46,957
Betul ke?
342
00:33:47,360 --> 00:33:51,091
Dibuat dari emas tulin.
Lebih kurang 500 tahun usianya
343
00:33:55,301 --> 00:33:59,294
Apa yang kamu nak buat?
344
00:34:02,509 --> 00:34:04,340
Ini saja yang saya tahu
345
00:34:13,319 --> 00:34:16,447
Saya tak tahu lebih dari ini
346
00:34:17,724 --> 00:34:20,386
Jika kamu ada peluang untuk
buat sesuatu yang lain,
347
00:34:21,094 --> 00:34:22,994
Apa yang kamu nak buat?
348
00:34:26,332 --> 00:34:27,390
Beritahulah..
349
00:34:35,708 --> 00:34:38,768
Saya nak tengok Chandratal sebelum saya mati
350
00:34:40,113 --> 00:34:41,239
Di mana?
351
00:34:42,148 --> 00:34:46,676
Selepas Manali.
Jauh di Himalaya
352
00:34:49,455 --> 00:34:55,223
Air biru yang jernih..
Tiada bunyi langsung
353
00:34:59,833 --> 00:35:01,198
Tak ada langsung?
354
00:35:06,739 --> 00:35:07,728
tidak
355
00:35:08,842 --> 00:35:09,809
Dan?
356
00:35:10,810 --> 00:35:13,040
Saya nak menghasilkan karya
357
00:35:13,112 --> 00:35:15,080
yang dunia akan ingat
358
00:35:15,315 --> 00:35:16,339
Betul?
359
00:35:17,150 --> 00:35:18,742
Ya, jangan beritahu sesiapa
360
00:35:19,619 --> 00:35:21,416
Dan jika saya beritahu?
361
00:36:51,411 --> 00:36:52,776
Tayarnya pancit
362
00:36:52,879 --> 00:36:54,437
Akan ambil sedikit masa
363
00:37:13,232 --> 00:37:14,392
Apa yang terjadi?
364
00:37:16,369 --> 00:37:17,301
Pakhi?
365
00:37:49,235 --> 00:37:50,532
Kenapa kamu tak beritahu saya?
366
00:39:41,347 --> 00:39:45,750
"Terbanglah sang sayap kertas"
367
00:39:45,885 --> 00:39:50,652
"ke arah yang tidak sepatutnya"
368
00:39:50,857 --> 00:39:55,556
"Dia tak faham hati yang rapuh"
369
00:39:55,661 --> 00:39:59,995
"Kerana ia berilusi"
370
00:40:00,099 --> 00:40:03,694
"Tak melihat, berfikir atau..
tiada sekatan.."
371
00:40:03,903 --> 00:40:08,704
"Banyak jalannya, bodohnya hati itu"
372
00:40:17,383 --> 00:40:21,717
"Terbanglah sang sayap kertas"
373
00:40:21,854 --> 00:40:26,655
"Ia menghala ke arah tak sepatutnya"
374
00:40:27,860 --> 00:40:29,122
Pakhi gadis yang baik
375
00:40:29,629 --> 00:40:31,620
"Kerana ianya berilusi"
376
00:40:32,131 --> 00:40:34,361
Dan kamu akan hancurkan hatinya
377
00:40:34,433 --> 00:40:36,025
"Tidak melihat, berfikir, atau tahu
.. sekatan"
378
00:40:36,135 --> 00:40:38,729
"Hilang arah,
Bodohnya sang hati"
379
00:40:38,838 --> 00:40:42,501
Dia akan kecewa bila kamu pergi
380
00:40:42,808 --> 00:40:45,072
"Hilang arah,
bodohnya sang hati"
381
00:40:45,178 --> 00:40:48,113
Dan jika saya kata saya cintakannya?
382
00:40:49,949 --> 00:40:54,784
Kamu tak boleh bercinta Encik Srivastava
383
00:40:56,088 --> 00:40:58,886
Jika kamu nak bercinta,
kamu kena dapatkan kebenaran
384
00:41:00,726 --> 00:41:03,160
Dan pakcik yang berhati batu tu
tak akan benarkan
385
00:41:05,164 --> 00:41:09,999
"Saya boleh menjajah semua pelabuhan,
menghancurkan dinding"
386
00:41:10,503 --> 00:41:14,803
"Cinta itu indah"
387
00:41:14,907 --> 00:41:19,571
"Ia melambung hati ke sana dan kesini"
388
00:41:19,979 --> 00:41:24,416
"Dan hati mula merasa seperti bola"
389
00:41:24,483 --> 00:41:29,011
"Dia menerima kesedihan dengan senyuman"
390
00:41:29,121 --> 00:41:33,751
"Kerana ianya berilusi"
391
00:41:33,859 --> 00:41:37,454
"Tidak melihat, berfikir atau tahu..
halangan"
392
00:41:37,563 --> 00:41:42,091
"Hilang arah,
Bodohnya sang hati"
393
00:42:00,920 --> 00:42:07,689
Mula menggali diarah bertentangan
394
00:42:07,793 --> 00:42:10,455
Mulakan di sini
395
00:42:16,168 --> 00:42:16,964
Puan
396
00:42:20,640 --> 00:42:21,231
Mari pergi
397
00:42:43,129 --> 00:42:44,061
Varun Babu
398
00:42:45,564 --> 00:42:46,929
Tak ada kelas hari ini?
399
00:42:47,033 --> 00:42:51,766
Ya, kerja kita hampir selesai
400
00:42:51,871 --> 00:42:53,498
Tak ada banyak masa
401
00:42:54,573 --> 00:42:55,938
Kita boleh belajar di sini
402
00:42:56,042 --> 00:42:58,101
Tidak. Bukan di sini
403
00:43:03,649 --> 00:43:04,547
Tak ada masalah
404
00:43:04,917 --> 00:43:06,077
Esok?
405
00:43:07,153 --> 00:43:08,245
Esok?
406
00:43:10,623 --> 00:43:11,214
Tidak
407
00:43:18,331 --> 00:43:19,696
Lusa?
408
00:43:24,303 --> 00:43:25,565
Lusa?
409
00:43:28,607 --> 00:43:30,199
Minggu depan?
410
00:43:32,578 --> 00:43:34,546
Saya akan pergi minggu depan
411
00:43:40,853 --> 00:43:43,651
Ada banyak kerja tertunda di sini
412
00:43:43,756 --> 00:43:45,246
Semua orang menunggu saya
413
00:43:47,893 --> 00:43:49,258
Begitu juga saya
414
00:43:59,038 --> 00:44:00,665
Lebih baik kamu pergi
415
00:44:07,947 --> 00:44:09,744
Lebih baik lagi, jika kamu mati
416
00:44:32,872 --> 00:44:35,898
Mereka boleh gali dalam lebih dua kaki
esok pagi
417
00:44:36,909 --> 00:44:38,774
Tak bagus, bila kerja lain akan siap?
418
00:44:41,647 --> 00:44:43,080
Kenapa kamu buat begini pada saya?
419
00:44:57,663 --> 00:44:59,358
Cepat, mulakan kerja
420
00:45:03,102 --> 00:45:04,194
Kenapa dengan kamu hari ini?
421
00:45:04,303 --> 00:45:07,559
Saya?
Kamu pula kenapa?
422
00:45:08,007 --> 00:45:09,915
Kenapa kamu buat begini?
423
00:45:10,075 --> 00:45:11,838
Kamu macam tak nak jumpa saya
424
00:45:12,011 --> 00:45:13,308
Macam saya tak bermakna bagi kamu
425
00:45:18,117 --> 00:45:20,210
Adakah saya bermakna bagi kamu?
426
00:45:22,054 --> 00:45:23,885
Saya akan pergi Khamis minggu depan
427
00:45:25,891 --> 00:45:28,223
Dan masa yang kita habiskan bersama?
428
00:45:28,961 --> 00:45:30,792
Kamu nak belajar melukis
429
00:45:31,096 --> 00:45:34,998
Dan kamu tak tahu bagaimana!
430
00:45:35,801 --> 00:45:36,665
Kenapa kamu bersetuju?
431
00:45:36,735 --> 00:45:37,326
Kamu boleh jawap tidak
432
00:45:37,436 --> 00:45:38,835
Saya bodoh
433
00:45:50,082 --> 00:45:51,811
Kamu cintakan saya, Varun Babu?
434
00:46:00,860 --> 00:46:03,294
Tolonglah kata ya
435
00:46:37,796 --> 00:46:41,732
Jangan fikir banyak,
apa yang kamu buat tu betul
436
00:46:43,202 --> 00:46:46,296
Tak perlu jadi penjaga saya
437
00:46:47,940 --> 00:46:48,998
Makanlah
438
00:46:52,811 --> 00:46:53,937
Pakcik hantar talegram bertanya
439
00:46:54,880 --> 00:46:56,404
Kenapa lama sangat?
440
00:47:05,791 --> 00:47:06,780
Hello.
441
00:47:07,793 --> 00:47:10,023
Biswajeet Roy, Bahagian Perbendaharaan
442
00:47:10,863 --> 00:47:12,353
Bahagian apa tu?
443
00:47:12,798 --> 00:47:15,858
Ada tanda rasmi di surat tu
444
00:47:43,596 --> 00:47:44,790
Ini..
445
00:47:45,097 --> 00:47:48,897
Ini pihak Syarikat Hindia Timur berikan hadiah
kepada datuk saya
446
00:47:49,935 --> 00:47:51,800
Ianya berusia 200 tahun
447
00:47:52,071 --> 00:47:53,504
Mungkin lebih
448
00:47:54,940 --> 00:47:56,066
Pal Babu - Ya
449
00:47:56,175 --> 00:47:57,403
Letakkan semua ini di van
450
00:47:58,410 --> 00:47:59,843
Apa yang kamu buat?
451
00:47:59,945 --> 00:48:01,913
Ini semua tinggalan sejarah India
452
00:48:02,381 --> 00:48:04,372
Ia akan pergi ke pihak Perbendaharaan dan
mungkin ke muzium
453
00:48:04,483 --> 00:48:07,975
Ini peninggalan keluarga saya.
Kamu tak boleh ambil
454
00:48:08,120 --> 00:48:12,181
Apa yang pihak Hindia Timur berikan sebenarnya
bukan hak mereka
455
00:48:12,524 --> 00:48:14,355
Ianya dicuri
456
00:48:14,460 --> 00:48:16,826
Jika kamu tak nak bekerjasama,
kami terpaksa tahan kamu
457
00:48:16,895 --> 00:48:19,125
Tahan saya?
458
00:48:19,632 --> 00:48:22,533
Di Manekpur?
Dia kampung saya sendiri?
459
00:48:22,868 --> 00:48:23,857
Maafkan saya
460
00:48:23,936 --> 00:48:26,837
Saya kakitangan kerajaan bukan kamu
461
00:48:34,913 --> 00:48:35,880
Selamat tinggal
462
00:48:39,051 --> 00:48:41,019
Dunia dah berubah Varun Babu
463
00:48:43,122 --> 00:48:48,458
Ianya satu peningkatan bagi kamu
tapi pengakhiran bagi kami
464
00:48:50,929 --> 00:48:53,864
Saya dah biasa dengan cara hidup begini
465
00:48:54,233 --> 00:48:57,862
walaupun selepas kamu dan Majundar
beri amaran pada saya
466
00:48:59,204 --> 00:49:01,229
Saya tak fikir saya akan hilang segalanya
467
00:49:02,474 --> 00:49:06,171
Negara ini mendapat secara percuma dari British..
468
00:49:08,013 --> 00:49:10,140
Tapi kemerdekaan perlu dibayar
469
00:49:19,091 --> 00:49:23,926
Kamu masih ada aset berharga
470
00:49:24,363 --> 00:49:26,661
Ada ramai pembeli di luar sana
471
00:49:28,033 --> 00:49:29,625
Saya boleh tolong kamu
472
00:49:36,675 --> 00:49:38,939
Kerajaan nak hapuskan kita
473
00:49:39,945 --> 00:49:42,539
Mereka ingat kita bersekutu dengan English
474
00:49:44,216 --> 00:49:45,513
Tapi tangan kami terikat
475
00:49:46,285 --> 00:49:48,549
Kami berikan duit kepada Tentera India
476
00:49:49,288 --> 00:49:54,225
Adakah ini salah kita jika Kerajaan tidak menerima
perjuangan mereka untuk kemerdekaan?
477
00:50:02,000 --> 00:50:02,967
Varun Babu...
478
00:50:05,471 --> 00:50:06,369
Panggil mereka
479
00:50:09,374 --> 00:50:11,069
Jual segalanya
480
00:50:25,224 --> 00:50:26,213
Bangun
481
00:50:27,993 --> 00:50:28,960
Bangun
482
00:50:34,133 --> 00:50:35,691
Alihkannya
483
00:50:38,704 --> 00:50:40,069
Kamu pukul saya?
484
00:50:40,372 --> 00:50:42,169
Zamindar bersedia untuk menjual
485
00:50:45,244 --> 00:50:47,007
Maklumkan pakcik
486
00:51:02,494 --> 00:51:04,121
Bila pekerja dah balik esok,
487
00:51:04,229 --> 00:51:05,560
kita akan mula menggali ke arah sini
488
00:51:06,465 --> 00:51:08,763
Semua lumpur ini boleh dialihkan dan diletak di sini
489
00:51:10,068 --> 00:51:13,003
Kita kena selesaikan dalam tempoh 3 malam
490
00:51:20,179 --> 00:51:22,704
Ini kereta pertama yang saya miliki
491
00:51:23,549 --> 00:51:25,107
Harap kamu boleh menjaganya dengan baik
492
00:51:25,217 --> 00:51:25,740
Saya akan
493
00:51:26,084 --> 00:51:27,711
Alihkan dengan hati-hati
- Ianya kereta yang cantik
494
00:51:28,053 --> 00:51:29,782
Terima kasih
495
00:51:34,393 --> 00:51:36,293
Kenalkan kawan saya, Varun Srivastava
496
00:51:37,095 --> 00:51:37,754
Encik Mukerjee
497
00:51:38,130 --> 00:51:39,222
Hai
- Selamat
498
00:51:39,331 --> 00:51:40,491
Dia beli kereta saya
499
00:51:42,067 --> 00:51:42,624
Ke Calcutta?
500
00:51:42,734 --> 00:51:44,167
Ya, hari ini
501
00:51:44,403 --> 00:51:45,802
Boleh Deb ikut sama?
502
00:51:46,205 --> 00:51:48,173
Tanyalah, saya tak ada masalah
503
00:51:51,210 --> 00:51:52,438
Zamindar Babu,
504
00:51:56,782 --> 00:51:58,545
Saya akan pergi dalam 2 hari ni
505
00:51:59,785 --> 00:52:03,346
Dah tiba masa? Cepatnya?
506
00:52:04,089 --> 00:52:08,753
Kerja kami dah selesai
dan kami tak jumpa apa-apa
507
00:52:16,535 --> 00:52:18,093
Semoga berjaya
508
00:52:19,137 --> 00:52:20,126
Terima kasih
509
00:54:19,658 --> 00:54:20,852
Jangan pergi
510
00:56:03,495 --> 00:56:05,793
Zamindar Babu, saya cintakan Pakhi
511
00:56:07,833 --> 00:56:09,801
Saya nak kahwin dengan anak kamu
512
00:56:15,907 --> 00:56:17,898
Apakah pekerjaan ayah kamu?
513
00:56:20,345 --> 00:56:21,937
Orang tua saya dah meninggal
514
00:56:23,348 --> 00:56:25,475
Saya tak ingat pun mereka
515
00:56:26,384 --> 00:56:27,783
Saya ada seorang pakcik
516
00:56:29,488 --> 00:56:32,753
Dia besarkan saya.
Ajar segala yang saya tahu
517
00:56:34,359 --> 00:56:35,485
Panggil dia ke mari
518
00:56:41,933 --> 00:56:42,831
Apa yang terjadi?
519
00:56:44,503 --> 00:56:45,902
Dia tak nak datang
520
00:56:46,872 --> 00:56:48,100
Kenapa?
521
00:56:49,141 --> 00:56:50,472
Dia tak benarkan
522
00:56:52,444 --> 00:56:53,706
Tak benarkan apa?
523
00:56:53,812 --> 00:56:56,542
Zamindar Babu, kami akan berkahwin dan
pergi ke tempat lain
524
00:57:00,452 --> 00:57:02,613
Saya betul-betul cintakan anak kamu
525
00:57:05,390 --> 00:57:08,382
Saya akan pastikan dia gembira
526
00:57:09,961 --> 00:57:13,089
Saya sanggup gadaikan nyawa untuk dia
527
00:57:21,506 --> 00:57:23,701
Tolong tulis..
- Ya
528
00:57:24,709 --> 00:57:32,411
"Zamindar Soumitra Ray Chaudhry dengan hormat
menjemput tuan ke...
529
00:57:33,084 --> 00:57:36,542
majlis pertunangan anak kesayangannya..
530
00:57:37,022 --> 00:57:39,752
Pakhi Ray Chaudhry
dengan Varun Srivastava.
531
00:57:41,626 --> 00:57:42,650
Sudah?
532
00:57:43,161 --> 00:57:44,150
Ya
533
00:58:09,087 --> 00:58:11,749
- Encik Roy Choudhry?
- Encik Bajpai
534
00:58:12,490 --> 00:58:13,457
Bagaimana perjalanan?
535
00:58:13,658 --> 00:58:14,955
Baik. Terima kasih
536
00:58:15,594 --> 00:58:17,528
Ada perayaan ke?
537
00:58:17,629 --> 00:58:19,062
Anak saya akan bertunang
538
00:58:19,197 --> 00:58:20,061
Tahniah
539
00:58:20,632 --> 00:58:22,532
Kamu akan mengahwini Pakhi?
540
00:58:22,634 --> 00:58:23,464
Ya
541
00:58:26,838 --> 00:58:28,567
Jadi apa kamu nak cakap dengan Pakcik Bajpai?
542
00:58:30,675 --> 00:58:31,471
Saya tak tahu
543
00:58:31,876 --> 00:58:33,935
Jadi kenapa kamu buat semua ini?
544
00:58:35,947 --> 00:58:38,006
Kamu nak rosakkan dia ke?
545
00:58:41,086 --> 00:58:42,781
Apa yang kamu sembunyikan dari saya?
546
00:58:43,154 --> 00:58:43,813
Tak ada apa-apa
547
00:58:43,922 --> 00:58:45,981
Ada sesuatu. Beritahu saya
548
00:58:48,526 --> 00:58:49,652
Mana majlis pertunangan tu?
549
00:58:49,828 --> 00:58:50,795
Di kuil
550
00:58:51,263 --> 00:58:52,489
Bila?
551
00:58:52,631 --> 00:58:53,783
Esok
552
00:58:53,865 --> 00:58:55,298
Esok?
553
00:58:56,801 --> 00:58:57,961
Dan kerja kita?
554
00:58:59,104 --> 00:59:01,470
Ini kerja kamu sekarang.
Siapkannya
555
00:59:01,640 --> 00:59:04,541
Tidak, itu kerja kita
556
00:59:21,726 --> 00:59:22,750
Pakcik Bajpai
557
00:59:25,597 --> 00:59:26,928
Tahniah Varun
558
00:59:28,233 --> 00:59:29,165
Saya dah dengar
559
00:59:37,175 --> 00:59:38,506
Bye
560
00:59:56,261 --> 00:59:59,992
Jangan gigit tangan yang memberi kamu makan
561
01:00:03,835 --> 01:00:06,531
Pakcik, satu hari nanti saya akan berkahwin
562
01:00:08,673 --> 01:00:10,140
Saya tak pernah berkahwin
563
01:00:12,344 --> 01:00:15,006
Macam mana saya nak jaga kamu semua,
jika saya berkahwin?
564
01:00:17,148 --> 01:00:19,810
Saya tahu apa yang pakcik buat untuk kami
565
01:00:19,918 --> 01:00:21,886
Ajar kami segalanya
566
01:00:23,321 --> 01:00:25,289
Saya buat semua yang pakcik suruh
567
01:00:27,025 --> 01:00:28,788
Saya tak pernah minta apa-apa
568
01:00:31,162 --> 01:00:33,096
Dia tahu tak apa yang kamu buat untuk hidup?
569
01:00:34,866 --> 01:00:36,026
Kenapa kamu di sini?
570
01:00:41,272 --> 01:00:42,864
Suraj dah di bunuh
571
01:00:44,843 --> 01:00:46,572
Dia cuba untuk lari
572
01:00:47,612 --> 01:00:50,775
Dia ada dua anak perempuan dan seorang anak lelaki
573
01:00:51,950 --> 01:00:53,212
Kamu pun tahu tu
574
01:00:54,352 --> 01:00:57,685
Ini ialah cara hidup kita
575
01:00:59,057 --> 01:01:00,927
Adakah ini yang kamu nak berikan padanya?
576
01:01:09,667 --> 01:01:12,966
Saya nak kamu ke Calcutta esok
577
01:01:14,239 --> 01:01:18,801
Kita tak boleh ada perhubungan lain
dalam kerja kita
578
01:01:20,678 --> 01:01:22,305
Kamu masih penat
579
01:01:23,148 --> 01:01:26,811
Jangan ingat saya tak boleh beritahu bakal bapa
mertua kamu, siapa kamu sebenarnya
580
01:04:18,890 --> 01:04:20,824
Selamat pagi tuan-tuan
581
01:04:31,235 --> 01:04:32,133
Gembira?
582
01:04:32,537 --> 01:04:34,402
Tahniah, mari pergi
583
01:05:39,303 --> 01:05:41,134
Palsu, semuanya palsu
584
01:05:41,205 --> 01:05:42,866
Tak ada satu pun wang asli
585
01:08:38,816 --> 01:08:40,340
Makan malam dan siap
586
01:08:57,635 --> 01:08:58,761
Boleh saya balik rumah?
587
01:09:01,539 --> 01:09:02,699
Ya
588
01:09:05,276 --> 01:09:06,800
Ada apa-apa lagi?
589
01:09:08,212 --> 01:09:08,837
Tidak
590
01:10:21,218 --> 01:10:22,185
Cik Pakhi
591
01:10:23,888 --> 01:10:30,350
Kamu kenal Varun lebih dari orang lain
592
01:10:31,295 --> 01:10:33,525
Jika kamu tak boleh menolong ianya..
593
01:10:33,631 --> 01:10:36,225
..agak sukar untuk menangkap dia dan kumpulannya
594
01:10:42,773 --> 01:10:46,539
Apa yang terjadi di Manekpur,
595
01:10:46,644 --> 01:10:48,635
dah banyak kali terjadi sebelum ini
596
01:10:48,980 --> 01:10:51,448
Kumpulan itu telah merompak berjuta
dari Zamnidar dan Raja
597
01:10:51,549 --> 01:10:54,238
Banyak keluarga telah hancur
598
01:10:54,352 --> 01:10:58,351
Bukan ayah kamu seorang saja yang mati
kerana mereka
599
01:10:58,789 --> 01:11:03,238
Ayah saya tak mati kerana dia dirompak
600
01:11:04,829 --> 01:11:07,258
Dia kecewa
601
01:11:08,265 --> 01:11:10,320
Menipu dia
602
01:11:12,636 --> 01:11:14,736
Dia percayakan Varun
603
01:11:14,805 --> 01:11:17,232
Jika dia masih hidup..
604
01:11:17,241 --> 01:11:22,276
pasti dia nak Varun membayarnya semula kan?
605
01:11:22,446 --> 01:11:25,443
Saya tak nak balas dendam Encik Singh
606
01:11:25,683 --> 01:11:28,171
Saya cuma nak lupakan dia
607
01:11:36,327 --> 01:11:37,294
Ok
608
01:11:42,500 --> 01:11:46,674
Jika kamu nak apa-apa atau..
609
01:11:47,772 --> 01:11:51,609
jika kamu nak berkongsi sesuatu
610
01:11:52,610 --> 01:11:55,505
Kamu boleh hubungi saya di nombor ini
611
01:12:06,991 --> 01:12:12,361
"Hati saya lemas kerana kamu,
kamu di mana?
612
01:12:12,463 --> 01:12:13,623
Apa yang kamu tulis?
613
01:12:13,898 --> 01:12:16,366
"Saya mungkin di sini.."
614
01:12:19,470 --> 01:12:20,869
Cerita?
615
01:12:21,072 --> 01:12:21,936
ya
616
01:12:25,476 --> 01:12:26,534
Cerita apa?
617
01:12:29,547 --> 01:12:30,707
Hanya cerita
618
01:12:34,852 --> 01:12:36,319
Ada kisah lelaki dalam cerita itu?
619
01:12:40,758 --> 01:12:41,884
dan perempuan?
620
01:12:43,360 --> 01:12:44,292
Ya
621
01:12:46,931 --> 01:12:49,254
Adakah mereka mencintai sesama sendiri?
622
01:12:55,339 --> 01:12:56,709
Tidak
623
01:12:57,942 --> 01:13:00,045
Adakah mereka akan jatuh cinta?
624
01:13:03,614 --> 01:13:05,389
Saya tak tahu
625
01:13:16,127 --> 01:13:18,027
Lelaki itu nak tahu sesuatu
626
01:13:20,965 --> 01:13:23,479
Perempuan itu tak nak bercakap dengannya
627
01:13:24,935 --> 01:13:27,637
Dia marah ke?
628
01:13:28,472 --> 01:13:29,439
Ya
629
01:13:30,908 --> 01:13:33,411
Kerana dia akan pergi?
630
01:13:33,677 --> 01:13:37,014
Sebab dia tanya banyak sangat soalan
631
01:13:37,581 --> 01:13:39,953
Jadi apa yang perempuan tu cakap?
632
01:13:40,985 --> 01:13:44,079
Jangan tanya banyak soalan
633
01:13:44,455 --> 01:13:45,353
Jadi?
634
01:13:47,091 --> 01:13:49,355
Dia berhenti bertanya?
635
01:13:54,665 --> 01:13:57,353
Dia bodoh
636
01:13:57,868 --> 01:14:00,701
Tak faham apa-apa pun
637
01:14:06,844 --> 01:14:11,361
Adakah lelaki tu beritahu betapa cantiknya
perempuan itu?
638
01:14:14,485 --> 01:14:17,599
Tak ada yang lebih cantik dari dia di dalam dunia ini
639
01:14:20,824 --> 01:14:21,916
Tidak
640
01:14:23,093 --> 01:14:28,993
Adakah perempuan tu beritahu betapa
dia cintakan lelaki itu?
641
01:14:30,534 --> 01:14:31,592
Tidak
642
01:14:35,873 --> 01:14:37,704
Jadi bila dia nak beritahu?
643
01:14:44,215 --> 01:14:45,580
Bila?
644
01:15:20,951 --> 01:15:22,145
Balai Polis Dalhousie
645
01:15:22,253 --> 01:15:24,153
Boleh saya bercakap dengan Inspektor
K N Singh?
646
01:15:24,555 --> 01:15:25,613
Siapa bercakap?
647
01:15:25,823 --> 01:15:27,222
Pakhi Ray Chowdhury
648
01:15:27,491 --> 01:15:28,480
Tunggu sebentar
649
01:15:43,674 --> 01:15:44,971
KN Singh bercakap
650
01:15:46,677 --> 01:15:49,771
Dia ada beritahu yang Raja dari Jandhrighat
651
01:15:50,047 --> 01:15:54,185
memiliki tuhan Ganesha yang berharga
dibuat dari emas tulin
652
01:15:54,785 --> 01:15:57,890
Mungkin sasaran seterusnya ialah di Dalhousie
653
01:15:58,155 --> 01:16:00,188
Terima kasih
654
01:16:00,557 --> 01:16:01,114
Ok
655
01:16:50,641 --> 01:16:53,269
Rumah tamu untuk disewa
656
01:18:26,670 --> 01:18:27,898
Ianya batuk kering
657
01:18:28,272 --> 01:18:29,739
Ia mengancam nyawa
658
01:18:30,908 --> 01:18:33,676
Kamu patut pergi ke tempat yang lebih hangat
659
01:18:34,044 --> 01:18:35,375
Kamu boleh hidup lama
660
01:18:37,247 --> 01:18:40,256
Semua orang akan mati nanti
661
01:18:40,284 --> 01:18:42,511
Untuk apa saya hidup?
662
01:18:45,389 --> 01:18:47,152
Kamu boleh tulis satu lagi buku
663
01:18:51,895 --> 01:18:54,955
Hidup saya dah di tentukan
dengan apa yang saya tulis
664
01:19:11,715 --> 01:19:14,809
Pernah tak saya ceritakan tentang kisah Raja Bheel?
665
01:19:14,952 --> 01:19:15,976
Tidak
666
01:19:18,055 --> 01:19:19,818
Satu masa dulu, tinggal..
667
01:19:19,923 --> 01:19:21,891
Puak Raja Bheel yang bijak
668
01:19:23,961 --> 01:19:25,053
Tak ada siapa yang boleh mencederakannya
669
01:19:27,064 --> 01:19:30,397
Orang Inggeris cuba untuk membunuhnya
670
01:19:31,101 --> 01:19:32,728
Mereka gunakan pedang
671
01:19:33,770 --> 01:19:35,135
mereka tembak dengan seribu anak panah
672
01:19:35,806 --> 01:19:37,103
tapi dia tak mati
673
01:19:39,776 --> 01:19:43,007
Kemudian mereka dengar yang Raja..
674
01:19:43,180 --> 01:19:45,205
letakkan nyawanya pada burung kakak tua
675
01:19:46,450 --> 01:19:49,214
Tapi ada beribu burung kakak tua di hutan
676
01:19:49,319 --> 01:19:51,947
Yang mana satu?
677
01:19:55,325 --> 01:19:57,486
Satu hari pengintip menjumpai burung kakak tua itu
678
01:19:58,095 --> 01:20:01,724
di mana nyawa Raja di letakkan
679
01:20:22,853 --> 01:20:24,252
Ada dua lelaki di pintu pagar
680
01:20:24,521 --> 01:20:26,011
Di rumah tamu
681
01:20:27,057 --> 01:20:28,115
Apa yang patut saya buat?
682
01:20:30,827 --> 01:20:31,919
Tunjukkan pada mereka
683
01:21:35,859 --> 01:21:37,349
Siapa ada diluar?
684
01:21:37,594 --> 01:21:38,822
Puan Besar rumah ini
685
01:21:39,329 --> 01:21:40,455
Dia tak sihat
686
01:21:40,931 --> 01:21:42,023
Masuklah
687
01:22:11,595 --> 01:22:15,463
Hello
- Cik Pakhi, ini Inspektor K N Singh
688
01:22:15,966 --> 01:22:16,398
Ya
689
01:22:16,600 --> 01:22:23,062
Saya telefon untuk beritahu kamu,
yang ketua kumpulan itu dah ditangkap
690
01:22:23,607 --> 01:22:26,633
Dia mengaku yang Varun dan Debdas
691
01:22:26,943 --> 01:22:29,309
akan ke Dalhousie bila-bila masa saja
692
01:22:30,047 --> 01:22:33,505
Mereka dah tempah kesemua tempat
di mana mereka boleh tinggal
693
01:22:34,251 --> 01:22:37,186
Mungkin mereka akan tiba di rumah kamu
694
01:22:38,155 --> 01:22:40,055
Sebaik saja mereka tiba..
695
01:22:49,533 --> 01:22:51,592
Maafkan saya Encik Vijay?
696
01:22:51,702 --> 01:22:52,930
Apa terjadi?
697
01:23:04,681 --> 01:23:06,979
Bagaimana kamu rancang untuk
pindahkan patung tuhan tu ke Musium?
698
01:23:07,117 --> 01:23:08,277
Dengan trak
699
01:23:08,552 --> 01:23:10,179
Ia dalam perjalanan ke Delhi
700
01:23:10,420 --> 01:23:12,047
Dan keselamatan?
701
01:23:12,289 --> 01:23:17,989
Enam orang kita akan
mengiringi trak tersebut
702
01:23:18,395 --> 01:23:20,590
Dan jika kamu mahu,
kamu boleh hantar beberapa orang
703
01:23:21,264 --> 01:23:22,959
Jadi macam mana saya boleh bantu
704
01:23:23,200 --> 01:23:26,226
Kita kena ukur peti untuk menyimpan patung tersebut
705
01:23:26,336 --> 01:23:30,238
Jadi boleh kami mulakan kerja esok, jika kamu tak kisah?
706
01:23:31,274 --> 01:23:31,968
Itu saja?
707
01:23:32,075 --> 01:23:33,508
Kami boleh tinggal di sini jika kamu mahu
708
01:23:37,981 --> 01:23:40,609
Datanglah esok
709
01:23:41,118 --> 01:23:44,281
Saya akan maklumkan semua orang di sini,
yang kamu akan datang esok
710
01:24:02,572 --> 01:24:03,630
K N Singh bercakap
711
01:24:03,774 --> 01:24:06,004
Ini Devender Singh
- Ya
712
01:24:06,476 --> 01:24:07,465
Ianya mereka
713
01:24:08,678 --> 01:24:09,736
Terima kasih
714
01:24:17,320 --> 01:24:18,981
Ada berapa orang yang kamu ada?
715
01:24:19,156 --> 01:24:21,021
Dua belas
- Semuanya bersenjata?
716
01:24:21,124 --> 01:24:22,091
Kami ada 303
717
01:24:22,192 --> 01:24:23,716
Saya nak semuanya, segera
- Baiklah
718
01:24:24,127 --> 01:24:26,505
Bajrangi, suruh mereka bersedia
719
01:24:45,649 --> 01:24:47,276
Dia tak jawap panggilan telefon
720
01:24:49,719 --> 01:24:51,311
Mungkin tertidur
721
01:26:03,894 --> 01:26:05,088
Dengar..
722
01:26:05,829 --> 01:26:07,126
Berikan saya rokok
723
01:26:15,205 --> 01:26:16,604
Kita diekori
724
01:26:26,182 --> 01:26:28,309
Kamu pergi kiri,
saya akan ke kanan
725
01:26:29,686 --> 01:26:30,414
Baik
726
01:26:30,520 --> 01:26:31,714
Jumpa di sini dalam lima belas minit
727
01:26:50,340 --> 01:26:51,204
Ikut dia
728
01:26:51,608 --> 01:26:52,404
Ikut saya
729
01:27:19,869 --> 01:27:21,928
Bangun! Ikut dia
730
01:27:57,974 --> 01:28:01,375
Berhenti atau kami tembak kamu Varun
731
01:29:39,776 --> 01:29:40,970
Tembak
732
01:32:54,037 --> 01:32:55,229
Ada kamu berikan dia ubat?
733
01:32:55,238 --> 01:32:56,762
Belum lagi Doktor
734
01:32:56,873 --> 01:32:57,862
Berapa jauh dari sini?
735
01:32:57,974 --> 01:32:59,236
Lima minit
736
01:32:59,542 --> 01:33:00,941
Pernafasannya okey?
737
01:34:29,265 --> 01:34:30,163
Encik Singh?
738
01:36:15,271 --> 01:36:16,898
Dia ditembak
739
01:36:18,074 --> 01:36:20,099
Tak boleh pergi jauh
740
01:36:20,443 --> 01:36:22,911
Dia berada di bandar dan dia
cedera
741
01:36:23,346 --> 01:36:24,836
Hebahkannya
742
01:36:25,281 --> 01:36:27,806
Letak lakaran wajahnya di merata tempat
743
01:36:28,150 --> 01:36:29,242
Baik tuan!
744
01:36:30,219 --> 01:36:31,811
Saya nak dia ditangkap
745
01:36:32,755 --> 01:36:35,155
Terus mencari sehingga kamu jumpa dia
746
01:36:36,092 --> 01:36:37,719
Hidup atau mati!
747
01:37:41,090 --> 01:37:46,050
Kamu beritahu polis!
748
01:38:49,892 --> 01:38:52,053
Kawan saya mati kerana kamu
749
01:38:53,596 --> 01:38:55,564
Saya tak akan benarkan kamu mati dengan mudah
750
01:38:56,999 --> 01:38:59,900
Saya tak fikir kamu ada perasaan dalam diri kamu
751
01:39:00,202 --> 01:39:02,067
Kamu masih tak tahu apa-apa, Pakhi
752
01:39:02,672 --> 01:39:03,866
Tolonglah pergi Varun
753
01:39:03,939 --> 01:39:05,167
Saya perlukan tempat untuk bersembunyi
754
01:39:05,274 --> 01:39:06,605
Kamu tak diterima di sini
755
01:39:08,477 --> 01:39:10,172
Pergi atau saya panggil polis
756
01:39:10,279 --> 01:39:11,303
Kamu tak akan buat
757
01:39:25,995 --> 01:39:26,654
Tutup pintu tu, Shyama
758
01:39:26,962 --> 01:39:27,519
Kamu dah gila ke, Varun?
759
01:39:27,630 --> 01:39:29,393
Tutup pintu tu, Shyama
760
01:39:31,300 --> 01:39:33,291
Polis halang kamu?
761
01:39:46,615 --> 01:39:48,640
Mereka ada tanya soalan ke?
762
01:39:49,385 --> 01:39:51,546
Tentang saya?
- Tidak
763
01:39:52,021 --> 01:39:54,012
Jangan perbodohkan saya Syama
764
01:39:57,626 --> 01:39:59,958
Lakaran wajah kamu ada di mana-mana
765
01:40:00,429 --> 01:40:01,987
Mereka mencari kamu
766
01:40:03,232 --> 01:40:05,598
Kamu dituduh membunuh konstabel polis
767
01:40:06,402 --> 01:40:10,930
Dan mereka kata kamu bunuh kawan kamu
768
01:40:11,107 --> 01:40:13,488
Kamu bunuh Deb?
769
01:40:14,143 --> 01:40:16,304
Ada waran untuk menembak kamu
770
01:40:20,716 --> 01:40:21,648
Kamu siapa?
771
01:40:21,751 --> 01:40:24,049
Dia ialah avatar bagi Tuhan Vishnu, Shyama?
772
01:40:24,220 --> 01:40:25,687
Dengan 10 nama dan rupa
773
01:40:30,426 --> 01:40:32,621
Saya tak bunuh Deb dengan sengaja
774
01:40:32,728 --> 01:40:35,060
Dia kawan saya, seperti abang saya
775
01:40:35,231 --> 01:40:36,255
dan Konstabel polis?
776
01:40:36,365 --> 01:40:41,098
Mereka menembak ke arah saya,
jadi saya balas tembakan. Ianya satu kesilapan
777
01:40:41,203 --> 01:40:42,636
Saya tak percayakan kamu
778
01:40:42,738 --> 01:40:43,397
Saya cakap benar
779
01:40:43,506 --> 01:40:44,734
Kalau kamu bercakap benar sebelum ini
780
01:40:45,040 --> 01:40:45,563
banyak nyawa boleh diselamatkan
781
01:40:45,674 --> 01:40:48,575
Saya tak boleh khianati Deb dan Pakcik Bajpai
782
01:40:49,011 --> 01:40:52,276
Dia besarkan kami,
semasa kami sekecil ini
783
01:40:52,381 --> 01:40:55,145
Saya tak boleh tinggalkan mereka
784
01:40:56,085 --> 01:40:57,677
Tapi kamu tinggalkan saya
785
01:40:58,654 --> 01:41:00,713
Kamu khianati kepercayaan saya
786
01:41:02,525 --> 01:41:04,083
Kamu tak faham
787
01:41:04,660 --> 01:41:05,684
Kamu tak pernah tengok apa-apa
788
01:41:05,795 --> 01:41:08,127
Kamu hidup mewah seumur hidup kamu
789
01:41:08,197 --> 01:41:09,562
Kamu tak akan faham
790
01:41:17,039 --> 01:41:18,028
Simpannya
791
01:41:18,140 --> 01:41:19,698
Gunakannya di dapur
792
01:41:31,620 --> 01:41:35,078
Patutkah saya telefon polis?
793
01:41:35,791 --> 01:41:37,053
Tidak
794
01:41:38,661 --> 01:41:40,424
Kenapa kamu nak cuba selamatkan dia?
795
01:42:08,424 --> 01:42:09,448
Hello.
796
01:42:11,160 --> 01:42:12,491
Hello. - Chaubey...?
797
01:42:13,229 --> 01:42:14,218
Ini Nandu
798
01:42:18,734 --> 01:42:20,201
Saya akan pergi esok pagi
799
01:42:21,837 --> 01:42:23,304
Saya akan bermalam di sini
800
01:42:25,140 --> 01:42:26,835
Kamu boleh telefon polis
jika kamu nak
801
01:42:37,519 --> 01:42:38,076
Zamindar Babu...?
802
01:42:38,187 --> 01:42:39,085
Dia dah meninggal
803
01:42:44,560 --> 01:42:45,458
Bagaimana?
804
01:42:48,464 --> 01:42:49,692
Kamu yang bunuh dia
805
01:42:52,134 --> 01:42:53,692
Seperti kamu bunuh Deb
806
01:42:56,171 --> 01:42:57,570
Ia bukan salah kamu
807
01:44:01,337 --> 01:44:02,770
Saya nak balik rumah
808
01:44:04,740 --> 01:44:06,173
Saya tak akan beritahu polis apa-apa
809
01:44:21,657 --> 01:44:24,182
Saya datang ke sini untuk lari dari masa silam saya
810
01:44:24,626 --> 01:44:26,355
Untuk melupakan segalanya
811
01:44:27,529 --> 01:44:29,588
Kenapa kamu kembali dalam hidup saya?
812
01:44:30,299 --> 01:44:32,358
Kenapa saya benarkan?
813
01:44:32,568 --> 01:44:36,629
Kenapa saya tak bunuh saja kamu,
bila kamu tidur?
814
01:44:37,806 --> 01:44:41,242
Kamu mesti gembira melihat saya begini kan?
815
01:44:43,479 --> 01:44:44,741
Kamu nampak pokok tu?
816
01:44:45,514 --> 01:44:47,778
Saya memandangnya,
siang dan malam
817
01:44:48,717 --> 01:44:50,582
Seperti ia burung kakak tua Raja Bheel..
818
01:44:51,553 --> 01:44:52,918
.. dengan nyawa saya di dalamnya
819
01:44:55,290 --> 01:44:57,986
Saya tengok daun yang gugur
820
01:44:59,762 --> 01:45:04,392
Hari di mana daun terakhir gugur..
821
01:45:05,434 --> 01:45:07,231
... adalah hari hari terakhir saya bernafas
822
01:45:08,670 --> 01:45:11,503
Kamu dah bawa saya ke sini
823
01:45:16,311 --> 01:45:19,474
Saya harap kamu malu hidup sebegini
824
01:45:20,449 --> 01:45:23,509
Tapi saya tahu kamu tak kisah
825
01:45:24,553 --> 01:45:26,919
Seperti selalu, kamu hanya akan bersembunyi
826
01:45:49,778 --> 01:45:55,683
"Segala rungutan itu berlalu pergi"
827
01:45:55,884 --> 01:46:01,516
"Subuh itu tidak dicemari"
828
01:46:02,024 --> 01:46:07,985
"Salji mencair"
829
01:46:08,497 --> 01:46:13,992
"Ada api yang membara"
830
01:46:14,436 --> 01:46:19,965
"Saya tak nak terbang kali ini"
831
01:46:20,776 --> 01:46:26,544
"Dan burung pun setuju"
832
01:46:26,748 --> 01:46:32,311
"Dengan kegelapan berada di dakapan"
833
01:46:32,988 --> 01:46:36,754
"Dan cahaya untuk terus tinggal di sini"
834
01:46:38,994 --> 01:46:44,796
"Ia memulangkan semua sesuatu yang
dicuri dari saya"
835
01:46:45,434 --> 01:46:52,033
"Rungutan itu berlalu pergi"
836
01:47:05,487 --> 01:47:11,448
"Kamu kemenangan saya.
Sementara saya dikalahkan"
837
01:47:11,627 --> 01:47:17,623
"Saya adalah ikatan yang menghubungkan kita"
838
01:47:17,766 --> 01:47:23,705
"Kamu kemenangan saya,
sementara saya dikalahkan"
839
01:47:28,010 --> 01:47:33,573
"Beritahu saya di mana kesilapan saya"
840
01:47:34,116 --> 01:47:39,748
"Bintang boleh tentukan takdir saya"
841
01:47:40,522 --> 01:47:45,824
"Perampas itu menjadi pelindung"
842
01:47:46,628 --> 01:47:52,965
"Semuanya takdir"
843
01:47:57,506 --> 01:48:03,001
"Cerita dunia ini"
844
01:48:03,745 --> 01:48:09,615
"Ianya kesederhanaan"
845
01:48:09,785 --> 01:48:15,690
"Rungutan itu berlalu pergi"
846
01:48:22,064 --> 01:48:27,969
"Saya tak nak terbang kali ini"
847
01:48:28,203 --> 01:48:33,766
"Burung pun setuju"
848
01:48:34,509 --> 01:48:39,742
"Dengan kegelapan di dakapan"
849
01:48:40,649 --> 01:48:44,176
"Dan cahaya untuk terus tinggal di sini"
850
01:48:46,688 --> 01:48:50,124
"Dan ia memulangkan sesuatu yang dicuri dari saya"
851
01:48:50,525 --> 01:48:51,924
Nandu!
852
01:48:52,894 --> 01:48:58,457
"Rungutan itu berlalu pergi"
853
01:48:58,867 --> 01:49:02,894
"Subuh itu tidak terusik"
854
01:49:05,040 --> 01:49:08,237
"Subuh itu tidak terusik"
855
01:49:19,688 --> 01:49:21,178
Diluar masih tak selamat
856
01:49:23,058 --> 01:49:24,582
Saya kena tinggal untuk beberapa hari lagi
857
01:49:58,927 --> 01:49:59,951
Teh
858
01:50:13,342 --> 01:50:14,900
Saya tak nak
859
01:50:21,083 --> 01:50:23,074
Apa yang kamu cuba buktikan?
860
01:50:23,285 --> 01:50:24,183
Tak ada apa-apa
861
01:50:24,720 --> 01:50:26,551
Bila kamu patut buat..
- Saya kena pergi, saya tahu
862
01:50:26,888 --> 01:50:28,788
Kamu dah dikepung
863
01:50:31,927 --> 01:50:33,019
Saya tahu apa yang kamu nak
864
01:50:33,128 --> 01:50:34,561
Betul ke? Apa?
865
01:50:34,830 --> 01:50:37,321
Sekali tak mencukupi buat kamu
866
01:50:37,632 --> 01:50:39,793
Sudah tentu, kamu nampak cantik sekarang ni
867
01:50:41,036 --> 01:50:42,264
Saya tak bergurau
868
01:50:42,371 --> 01:50:44,032
Saya tak tahu bergurau
869
01:50:45,240 --> 01:50:46,764
Kenapa kamu tak makan dulu,
kemudian kita boleh..
870
01:50:47,309 --> 01:50:48,207
Pergi sajalah
871
01:50:48,343 --> 01:50:48,968
Pakhi
872
01:50:49,077 --> 01:50:50,135
Jangan sebut nama saya!
873
01:50:50,245 --> 01:50:52,611
Jangan menjerit,
nanti sakit kamu menyerang lagi
874
01:51:05,961 --> 01:51:07,053
Tengok, saya dah cakap
875
01:51:07,162 --> 01:51:08,254
Kenapa kamu..
- Diam
876
01:53:15,891 --> 01:53:18,917
Ada masanya saya rasa seperti saya nak bunuh kamu
877
01:53:21,296 --> 01:53:23,355
Saya sangat bencikan kamu
878
01:53:25,400 --> 01:53:28,164
Tapi saya dah tak berdaya
879
01:53:30,972 --> 01:53:33,236
Saya cuma nak lepaskan Varun
880
01:53:35,911 --> 01:53:37,071
dari kamu
881
01:53:39,147 --> 01:53:40,273
dari diri saya
882
01:53:41,049 --> 01:53:44,246
dari hidup ini
883
01:54:53,421 --> 01:55:00,054
"Musim bunga datang dan pergi"
884
01:55:01,963 --> 01:55:08,061
"Tapi saya tak melalui satu pun darinya"
885
01:55:10,171 --> 01:55:16,872
"Hati saya basah ketika ini"
886
01:55:18,613 --> 01:55:25,041
"Saya tertanya-tanya apa yang kamu dah buat?"
887
01:55:27,055 --> 01:55:34,188
"Hati ini terasa.. mesra semula.."
888
01:55:34,529 --> 01:55:41,367
"O penyeksa"
889
01:55:43,672 --> 01:55:47,108
"Kedegilanku.."
890
01:55:48,176 --> 01:55:50,440
"Mendorong hati yang suci"
891
01:55:51,346 --> 01:55:58,616
"O penyeksa"
892
01:56:17,172 --> 01:56:24,510
"Melambung hati kesana dan ke sini"
893
01:56:24,979 --> 01:56:31,646
"O Penyeksa"
894
01:56:34,155 --> 01:56:40,685
"Kedegilanku..
mendorong hati yang suci"
895
01:56:41,629 --> 01:56:48,296
"O penyeksa"
896
01:56:55,143 --> 01:57:02,606
"Tak beradap, tapi unik"
897
01:57:02,717 --> 01:57:08,678
"O penyeksa"
898
01:57:20,368 --> 01:57:27,001
"Saya lupa daratan"
899
01:57:28,009 --> 01:57:34,972
"Tapi masih sedar"
"O penyeksa"
900
01:57:37,152 --> 01:57:44,149
"Kedegilanku..
mendorong hati yang suci"
901
01:57:44,759 --> 01:57:51,631
"O penyeksa"
902
02:00:04,766 --> 02:00:06,165
Boleh saya masuk?
903
02:00:12,941 --> 02:00:14,602
Saya cuba telefon, beberapa kali
904
02:00:14,776 --> 02:00:16,209
Tiada jawapan
905
02:00:17,312 --> 02:00:19,405
Semuanya ok?
906
02:00:21,349 --> 02:00:23,647
Cuma batuk sedikit
907
02:00:25,720 --> 02:00:28,416
Ada kamu nampak atau jumpa dia?
908
02:00:29,290 --> 02:00:30,188
Siapa?
909
02:00:31,893 --> 02:00:32,723
Varun
910
02:00:33,661 --> 02:00:35,288
Kenapa saya nak jumpa dia?
911
02:00:35,897 --> 02:00:38,627
Kamu kata dia mungkin datang
912
02:00:39,233 --> 02:00:40,723
Rumah tamu masih kosong
913
02:00:40,835 --> 02:00:42,598
Papan tanda "Untuk di sewa" masih di situ
914
02:00:43,538 --> 02:00:44,334
Ya
915
02:00:47,709 --> 02:00:48,767
Boleh saya masuk ke dalam?
916
02:00:49,811 --> 02:00:51,176
Kamu ada waran?
917
02:00:51,379 --> 02:00:52,346
Maaf?
918
02:00:53,414 --> 02:00:54,847
Kamu ada waran ke?
919
02:00:56,951 --> 02:00:58,919
Saya tak ada sekarang
920
02:00:59,220 --> 02:01:01,347
tapi saya boleh dapatkan esok
921
02:01:01,456 --> 02:01:03,253
Jadi datanglah esok
922
02:01:05,326 --> 02:01:07,521
Kenapa kamu nak melindungi dia?
923
02:01:07,628 --> 02:01:09,596
Saya tak melindungi sesiapa
924
02:01:09,797 --> 02:01:11,924
Dia bertanggungjawab atas kematian ayah kamu
925
02:01:12,266 --> 02:01:14,757
dan dia tembak orang saya
926
02:01:15,470 --> 02:01:19,736
Dia akan habiskan hidupnya dalam penjara
927
02:01:19,874 --> 02:01:21,273
Dia mungkin akan digantung
928
02:01:24,612 --> 02:01:27,410
Saya akan kembali esok dengan waran
929
02:01:27,882 --> 02:01:31,545
Saya letakkan 10 orang polis di luar
930
02:01:31,753 --> 02:01:34,745
Jika dia cuba lari malam ini,
dia mungkin akan ditembak
931
02:01:34,856 --> 02:01:37,484
Jika tidak, saya akan tembak dia esok
932
02:01:38,259 --> 02:01:39,920
Saya dah tembak dia sekali
933
02:01:40,261 --> 02:01:44,851
Dia cedera teruk tapi dia berjaya
melarikan diri
934
02:01:45,533 --> 02:01:46,966
Tapi bukan kali ini
935
02:02:32,980 --> 02:02:34,811
Kamu tahu nama sebenar saya?
936
02:02:38,453 --> 02:02:39,511
Apa?
937
02:02:43,825 --> 02:02:45,520
Atmanand Tripathi
938
02:03:08,416 --> 02:03:10,316
Kamu nampak cantik bila kamu tersenyum
939
02:03:14,122 --> 02:03:16,488
K N Singh akan bunuh kamu
940
02:03:19,594 --> 02:03:21,755
Kamu tahu apa Deb akan cakap?
941
02:03:22,597 --> 02:03:23,564
Apa?
942
02:03:24,999 --> 02:03:30,494
Tak ada KN Singh atau Rahman yang hidup
yang boleh rosakkan rambut Dev Anand
943
02:03:32,406 --> 02:03:34,340
Kamu bukan Dev Anand
944
02:03:35,943 --> 02:03:37,638
Dia tak boleh sentuh saya
945
02:03:38,779 --> 02:03:40,804
Saya boleh lari dari situasi yang lebih teruk dari itu
946
02:03:42,583 --> 02:03:44,574
Dia akan bawa waran esok
947
02:03:45,887 --> 02:03:47,787
Saya akan pergi malam ini
948
02:03:57,698 --> 02:03:59,359
Jangan pandang tempat lain Pakhi
949
02:04:02,837 --> 02:04:03,997
Tengoklah saya
950
02:04:08,643 --> 02:04:09,905
Dengar
951
02:04:10,945 --> 02:04:11,934
Dengar
952
02:04:16,617 --> 02:04:19,381
Saya tahu kamu tak percaya kata-kata saya
953
02:04:19,453 --> 02:04:21,614
Tapi hari ini saya tak menipu
954
02:04:22,056 --> 02:04:27,084
Saya tak boleh maafkan diri saya
atas perbuatan saya pada kamu
955
02:04:27,962 --> 02:04:30,487
Hanya kamu yang berhak
956
02:04:30,665 --> 02:04:32,428
Tapi saya bencikan diri saya sendiri
957
02:04:32,500 --> 02:04:34,934
dan terus membenci diri saya
selagi saya hidup
958
02:04:37,738 --> 02:04:40,468
Pernahkah kamu cintakan saya Varun?
959
02:04:41,175 --> 02:04:43,575
Saya pernah,
sangat-sangat!
960
02:04:44,612 --> 02:04:45,772
Dan masih lagi
961
02:04:47,748 --> 02:04:50,683
Kamu satu-satunya peluang untuk saya
hidup di jalan yang lebih baik
962
02:04:50,785 --> 02:04:52,412
Dan saya sia-siakannya
963
02:04:53,854 --> 02:04:56,482
Semua orang gunakan saya
964
02:04:57,925 --> 02:04:59,552
Hanya kamu saja yang menyayangi saya
965
02:05:00,861 --> 02:05:03,606
Dan saya tak mampu untuk membalasnya semula
966
02:05:07,635 --> 02:05:12,072
Ini bukan cara hidup yang kamu
patut lalui
967
02:05:13,074 --> 02:05:17,135
Bergantung pada daun itu kan?
968
02:05:17,245 --> 02:05:19,042
Itu bukan burung kakak tua kamu
969
02:05:20,047 --> 02:05:21,947
Dan jika ia gugur?
970
02:05:25,152 --> 02:05:26,483
Tak akan
971
02:05:28,122 --> 02:05:29,885
Itu janji saya
972
02:08:58,933 --> 02:09:03,700
"Biarkan saya"
973
02:09:04,171 --> 02:09:08,733
"Biarkan saya"
974
02:09:09,210 --> 02:09:13,442
"Saya hidup, itu saja yang saya perlu"
975
02:09:14,715 --> 02:09:18,913
"Saya hidup, itu saja yang saya perlu"
976
02:09:22,790 --> 02:09:27,193
"Biarkan saya"
977
02:09:28,162 --> 02:09:32,929
"Biarkan saya'
978
02:09:33,133 --> 02:09:37,900
"Saya hidup, itu saja yang saya perlu"
979
02:09:38,439 --> 02:09:43,069
"Saya hidup, itu saja yang saya perlu"
980
02:10:21,782 --> 02:10:25,878
"Saya tanya angin mana bahagian saya"
981
02:10:27,054 --> 02:10:31,457
"Dan sebagai ganti saya mampu bernafas"
982
02:10:32,259 --> 02:10:36,423
"Bila saya tersekat semasa perbualan
dengan kesunyian saya"
983
02:10:37,498 --> 02:10:41,935
"Hati ini memanggilku"
984
02:10:42,937 --> 02:10:47,169
"Saya mulakan cerita ini"
985
02:10:48,342 --> 02:10:52,802
"Saya dah sempurnakannya"
986
02:10:53,347 --> 02:10:58,808
"Saya nak berdiri dengan bangga di pusaraku"
987
02:10:59,253 --> 02:11:03,849
"Itulah cara saya ingin mati"
988
02:11:04,191 --> 02:11:08,890
"Tak ada apa yang saya nak harapkan"
989
02:11:09,496 --> 02:11:13,865
"Tak ada apa yang saya nak harapkan"
990
02:11:14,468 --> 02:11:19,132
"Saya dah dapat apa yang saya perlukan"
991
02:11:19,907 --> 02:11:24,435
"Saya hidup, itu saja yang saya perlu"
992
02:11:25,512 --> 02:11:28,174
"Lepaskan saya pergi"
993
02:11:30,884 --> 02:11:33,478
"Lepaskan saya pergi"
994
02:11:36,123 --> 02:11:38,956
"Biarkan saya"
995
02:11:39,059 --> 02:11:41,493
"Biarkan saya"
996
02:11:41,595 --> 02:11:44,393
"Biarkan saya"
997
02:15:04,097 --> 02:15:06,292
Saya tak tahu cara untuk melukis daun
998
02:15:07,234 --> 02:15:08,758
Saya selalu salah lukis
999
02:15:09,436 --> 02:15:10,664
Daun!
1000
02:15:12,272 --> 02:15:13,466
Ianya sangat senang
1001
02:15:15,075 --> 02:15:16,064
Tunjukkan saya
1002
02:15:23,417 --> 02:15:26,072
Ini cara ia dilukis dengan Seni Moden
1003
02:15:33,227 --> 02:15:37,317
Saya nak lukis karya agung yang
akan diingati oleh dunia
1004
02:16:26,546 --> 02:16:29,344
"Adakah cahaya itu akan..."
1005
02:16:31,485 --> 02:16:34,352
"Membawa kegelapan"
1006
02:16:36,590 --> 02:16:40,788
"Ia mengeringkan dakwat"
1007
02:16:41,595 --> 02:16:45,622
"Berdiri sebagai saksi"
1008
02:16:46,500 --> 02:16:51,563
"Satu kisah lama"
1009
02:16:51,672 --> 02:16:57,474
"Tak diceritakan"
1010
02:17:00,380 --> 02:17:02,814
"Tak diceritakan"
1011
02:17:06,887 --> 02:17:10,379
Adakah cahaya itu akan.."
1012
02:17:11,825 --> 02:17:14,658
"Membawa kegelapan"
1013
02:17:16,930 --> 02:17:20,923
"Mengeringkan dakwat"
1014
02:17:22,235 --> 02:17:25,227
"Menjadi saksi"
1015
02:17:27,207 --> 02:17:31,940
"Satu kisah lama"
1016
02:17:32,212 --> 02:17:38,640
"Tak terceritakan"
1017
02:17:40,721 --> 02:17:42,848
"Tak terceritakan"
1018
02:18:12,619 --> 02:18:19,582
"Adakah musim bunga memberitahu.."
1019
02:18:20,260 --> 02:18:24,492
"Kehadiran musim luruh?"
1020
02:18:27,801 --> 02:18:34,866
"Hujan menterjemahkan marahnya"
1021
02:18:35,475 --> 02:18:39,275
"langit"
1022
02:18:42,883 --> 02:18:47,377
"Daun yang gugur dari ranting"
1023
02:18:47,854 --> 02:18:51,790
"Tak akan jadi begitu tanpa sebab"
1024
02:18:51,992 --> 02:18:54,654
"Kesemua mereka"
1025
02:18:58,065 --> 02:19:00,556
"Adalah teka teki satu impian"
1026
02:19:03,036 --> 02:19:05,596
"Benar atau salah?"
1027
02:19:08,008 --> 02:19:11,273
"Menepuk dahiku"
1028
02:19:13,313 --> 02:19:15,975
"Dan mencuri tidur nyenyakku"
1029
02:19:18,318 --> 02:19:26,657
"Satu kisah lama"
1030
02:19:26,893 --> 02:19:28,918
"Tak terceritakan"
1031
02:19:31,898 --> 02:19:34,366
"Tak terceritakan"70392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.