Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,263 --> 00:00:05,096
♪ Obie in the bath tub ♪
2
00:00:05,163 --> 00:00:06,363
♪ Ooh ♪
3
00:00:06,430 --> 00:00:09,130
♪ A lot of things to do ♪
4
00:00:09,196 --> 00:00:11,130
[knock on the door]
5
00:00:11,196 --> 00:00:13,263
Come on, Overton, man,
tub time is over.
6
00:00:13,330 --> 00:00:16,763
I'm sure you have washed places
even you didn't know you had.
7
00:00:17,596 --> 00:00:19,530
Oh, hold tight, shorty.
8
00:00:22,063 --> 00:00:25,830
Mr. Bubble and I got some
unfinished business.
9
00:00:25,896 --> 00:00:30,963
Oh, Overton, the nature's
callin' on the private line.
10
00:00:31,030 --> 00:00:33,663
Oh, Kyle, you know
what they say.
11
00:00:33,730 --> 00:00:35,830
Cleanliness is
next to Godliness.
12
00:00:35,896 --> 00:00:39,130
Right now, I'm tryin' to get
much closer to the man upstairs.
13
00:00:39,196 --> 00:00:40,596
Yeah. But you know what?
14
00:00:40,663 --> 00:00:41,963
Right now the man out here
15
00:00:42,030 --> 00:00:44,296
is tryin' to get closer
to some porcelain.
16
00:00:44,363 --> 00:00:45,463
[thud]
17
00:00:48,496 --> 00:00:50,430
You know, Obie..
18
00:00:52,363 --> 00:00:53,696
Maybe we should get out now.
19
00:00:53,763 --> 00:00:56,263
‐ I mean, we are pretty clean.
‐ Yeah.
20
00:00:56,330 --> 00:00:58,830
But now is time to get..
21
00:00:58,896 --> 00:01:00,836
A little dirty.
22
00:01:03,736 --> 00:01:05,670
[jazz music]
23
00:01:12,436 --> 00:01:15,203
♪ We are living ♪
♪ Hey ♪
24
00:01:15,270 --> 00:01:16,803
♪ Single ♪
25
00:01:16,870 --> 00:01:19,503
♪ Ooh and in a 90's
kind of world ♪
26
00:01:19,570 --> 00:01:21,636
♪ I'm glad I got my girls ♪
27
00:01:21,703 --> 00:01:22,936
♪ Keep your head up what ♪
28
00:01:23,003 --> 00:01:24,336
♪ Keep your head
up that's right ♪
29
00:01:24,403 --> 00:01:26,370
♪ Whenever this life get
tough you gotta fight ♪
30
00:01:26,436 --> 00:01:28,203
♪ With my home girl
standin' to my left ♪
31
00:01:28,270 --> 00:01:29,336
♪ And my right true blue ♪
32
00:01:29,403 --> 00:01:30,803
♪ It's tight like glue ♪
33
00:01:30,870 --> 00:01:32,670
♪ We are living ♪
♪ Check check check it out ♪
34
00:01:32,694 --> 00:01:34,370
♪ Check check check it out ♪
♪ Single ♪
35
00:01:34,436 --> 00:01:36,103
♪ No free position ♪
36
00:01:36,836 --> 00:01:39,136
♪ Ha‐a‐a ♪
37
00:01:43,703 --> 00:01:45,370
Oh! Oh, Khadijah, look.
38
00:01:45,436 --> 00:01:47,436
Look at that face on that doll.
39
00:01:47,503 --> 00:01:50,870
It's so lifelike! It
almost looks real.
40
00:01:50,936 --> 00:01:53,370
No! That's Marie Osmond.
41
00:01:54,703 --> 00:01:56,770
Her dolls are over here.
42
00:01:56,836 --> 00:01:58,370
[knock on door]
43
00:01:58,436 --> 00:02:01,176
Hey, hey! Uh, can I
use your bathroom?
44
00:02:01,243 --> 00:02:03,876
Go ahead, Kyle. "Tootsee Roll."
45
00:02:07,043 --> 00:02:09,376
Hey, people. Here's your video.
46
00:02:09,443 --> 00:02:11,510
Max, you were suppose
to return this
47
00:02:11,576 --> 00:02:13,310
to the video store two days ago.
48
00:02:13,376 --> 00:02:15,010
Yes, but according
to their record
49
00:02:15,076 --> 00:02:17,609
you were suppose to
return this two days ago.
50
00:02:17,676 --> 00:02:18,943
'Adios.'
51
00:02:19,009 --> 00:02:20,943
And what are you doing
here, Chewbacca?
52
00:02:23,043 --> 00:02:26,543
Hey, Khadijah told me she
taught a doggy how to talk.
53
00:02:29,110 --> 00:02:31,610
‐ I am impressed!
Yes. ‐ Heh‐heh.
54
00:02:32,943 --> 00:02:35,710
Kyle, can you give these
phone messages to Synclaire?
55
00:02:35,776 --> 00:02:36,910
Tell her, her mother called
56
00:02:36,976 --> 00:02:39,176
her friend Sophia called.
57
00:02:39,243 --> 00:02:41,710
And Overton called because
he knows how much she loves
58
00:02:41,776 --> 00:02:44,043
receiving phone messages.
59
00:02:44,110 --> 00:02:47,210
Well, how delightful. I'm
her connoisseur now, huh?
60
00:02:47,276 --> 00:02:50,176
No, dear, connoisseurs
don't handle messages.
61
00:02:50,243 --> 00:02:52,176
You're her phone boy.
62
00:02:54,276 --> 00:02:56,876
Oh, "Speed." You know, this'll
be great for my day tonight.
63
00:02:56,943 --> 00:02:58,343
‐ You mind if I borrow it?
‐ Sure.
64
00:02:58,410 --> 00:03:00,130
As long as you return
and pay the late fees.
65
00:03:00,154 --> 00:03:01,183
Hey, no problem.
66
00:03:01,250 --> 00:03:03,083
You know, um, this
movie inspired
67
00:03:03,150 --> 00:03:05,383
one of my greatest
come on lines.
68
00:03:05,450 --> 00:03:08,683
You know, if we slow down..
69
00:03:08,750 --> 00:03:10,683
We may explode.
70
00:03:16,283 --> 00:03:21,350
Hey, Kyle, can you help us
build our Barbarian castle?
71
00:03:21,416 --> 00:03:25,283
Maybe you can even put a hutch
back in the bell tower.
72
00:03:25,350 --> 00:03:26,950
It is my fondest desire.
73
00:03:27,016 --> 00:03:29,483
But some dreams are
better left unfulfilled.
74
00:03:29,550 --> 00:03:30,870
And, Synclaire,
these are for you.
75
00:03:30,916 --> 00:03:31,916
Oh.
76
00:03:33,116 --> 00:03:35,883
Oh, Obie, you called.
77
00:03:38,983 --> 00:03:42,550
What a shame, you couldn't
have been there for that one.
78
00:03:42,616 --> 00:03:44,983
Oh, Kyle, are‐are you
going in the kitchen?
79
00:03:45,050 --> 00:03:46,316
I thought I might.
80
00:03:46,383 --> 00:03:48,983
Oh, please, don't open the
oven or the refrigerator.
81
00:03:49,050 --> 00:03:52,716
[chuckles] I'm gonna
kick myself, but why?
82
00:03:52,783 --> 00:03:54,650
Because Obie's socks are
warming in the oven.
83
00:03:54,716 --> 00:03:57,583
And I have pudding parfaits
chilling in the fridge.
84
00:03:57,650 --> 00:04:00,156
Don't want the skin
to break, you know.
85
00:04:01,623 --> 00:04:03,956
My woman knows how to pamper me.
86
00:04:05,423 --> 00:04:06,890
You know, I'm just
gonna go lay down.
87
00:04:06,956 --> 00:04:09,290
And unless, of course, you
have something warming
88
00:04:09,356 --> 00:04:11,456
or chilling in my bedroom?
89
00:04:11,523 --> 00:04:13,323
[chuckles] Oh, no, no, no!
90
00:04:13,390 --> 00:04:15,723
But you do want us to
wake you for Jazzercise?
91
00:04:15,790 --> 00:04:17,723
It would behoove you not to.
92
00:04:20,590 --> 00:04:24,356
[chuckling] Hey, Khadijah,
listen to this.
93
00:04:24,423 --> 00:04:28,023
"His luxurious lux
brushed across my bosom
94
00:04:28,090 --> 00:04:31,756
"as we embraced and
fell into the haystack.
95
00:04:31,823 --> 00:04:33,956
"The combination of his cologne
96
00:04:34,023 --> 00:04:37,356
sweat and straw intoxicated me."
97
00:04:37,423 --> 00:04:38,589
[inhales]
98
00:04:40,790 --> 00:04:45,056
My goodness! How does
Synclaire read this trash?
99
00:04:45,123 --> 00:04:46,223
It's mine.
100
00:04:52,256 --> 00:04:54,290
‐ What you're looking for?
‐ The tape, the tape.
101
00:04:54,356 --> 00:04:56,356
The "Speed" tape. I put the
wrong video in the box.
102
00:04:59,323 --> 00:05:00,330
So?
103
00:05:00,396 --> 00:05:01,930
So let's just say..
104
00:05:01,996 --> 00:05:03,930
That the one missing
is very special.
105
00:05:05,863 --> 00:05:07,063
Aah!
106
00:05:12,130 --> 00:05:13,130
Home‐made.
107
00:05:17,063 --> 00:05:19,696
Wait, wait, wait! Incriminating?
108
00:05:19,763 --> 00:05:22,696
[sighs] There's a whole lotta
freaky‐sneaky going on.
109
00:05:24,296 --> 00:05:25,796
Ahh!
110
00:05:25,863 --> 00:05:29,530
Max, tell us in complete detail
111
00:05:29,596 --> 00:05:32,030
what has finally
caught up with you?
112
00:05:35,096 --> 00:05:37,630
A bridal shower last month.
113
00:05:37,696 --> 00:05:39,730
A certain stripper by the
name of Officer Goodbody
114
00:05:39,796 --> 00:05:41,496
was also in attendance.
115
00:05:41,563 --> 00:05:43,830
[laughing]
116
00:05:43,896 --> 00:05:45,830
He asked for volunteers
and you know how I feel
117
00:05:45,896 --> 00:05:47,830
about civic duty, I..
118
00:05:48,596 --> 00:05:50,330
[laughing]
119
00:05:50,396 --> 00:05:51,563
And you taped it?
120
00:05:51,630 --> 00:05:54,796
If I taped it, I wouldn't be in it.
Come on!
121
00:05:54,863 --> 00:05:56,230
Where is it?
122
00:05:56,296 --> 00:05:58,330
‐ The tape‐‐ ‐ Khadijah, please.
Let me.
123
00:05:58,396 --> 00:06:00,803
Please!
124
00:06:00,870 --> 00:06:02,036
[chuckling]
125
00:06:04,703 --> 00:06:06,636
Kyle has it.
126
00:06:15,236 --> 00:06:17,170
Kyle, who?
127
00:06:18,303 --> 00:06:21,036
[laughing] Your Kyle.
128
00:06:21,103 --> 00:06:23,070
Oh, come on!
129
00:06:23,136 --> 00:06:25,570
Wait, Max, Max, Max!
130
00:06:25,636 --> 00:06:30,170
Now, I'm sure if he'd seen it,
you would've heard it by now.
131
00:06:30,236 --> 00:06:32,970
Look, if you'd like, I'll
go up there and ask him‐‐.
132
00:06:33,036 --> 00:06:35,403
No! Khadijah, don't do
that, don't do like that!
133
00:06:35,470 --> 00:06:38,370
Stop! Come on, now.
134
00:06:38,436 --> 00:06:40,170
This is serious.
135
00:06:40,236 --> 00:06:42,170
[laughing] Okay.
136
00:06:44,103 --> 00:06:46,970
Okay, okay, let's ask
Synclaire to get it for us.
137
00:06:47,036 --> 00:06:49,270
Oh, sure, yeah, right, she'd
just go up to Kyle and say
138
00:06:49,336 --> 00:06:52,836
hey, can I have that dirty Max tape?
Oops, sorry!
139
00:06:54,503 --> 00:06:56,570
Well, I guess we just
gonna have to go up there
140
00:06:56,636 --> 00:06:59,270
and... sneak in, when
he's not around.
141
00:06:59,336 --> 00:07:02,376
Now, Khadijah, you can't just
walk in the Kyle's place
142
00:07:02,443 --> 00:07:03,876
and take things.
143
00:07:03,943 --> 00:07:05,910
[sighs] You're right.
144
00:07:05,976 --> 00:07:07,910
I'm gonna need some equipment.
145
00:07:09,376 --> 00:07:11,643
A 30 foot rope..
146
00:07:11,710 --> 00:07:13,976
Grappling hook..
147
00:07:14,043 --> 00:07:15,976
And sand paper.
148
00:07:17,310 --> 00:07:19,243
You've done this
before, haven't you?
149
00:07:21,643 --> 00:07:23,143
If I told you..
150
00:07:23,210 --> 00:07:25,143
I'd have to kill you.
151
00:07:30,776 --> 00:07:32,710
There you are.
152
00:07:34,310 --> 00:07:38,376
Oh, Synclaire, w‐why are all
these chocolates half eaten?
153
00:07:38,443 --> 00:07:40,376
'Cause they all had
nasty middles.
154
00:07:42,210 --> 00:07:44,276
I bought those for my date.
155
00:07:44,343 --> 00:07:46,743
Uh, I'm sorry, Kyle. Oh.
156
00:07:46,810 --> 00:07:49,176
Uh, when I've read the note, "To
pollen bee, from buttercup"
157
00:07:49,243 --> 00:07:52,176
I naturally assumed
they were for me.
158
00:07:52,243 --> 00:07:55,276
[chuckles] You know, Synclaire, I
have a bunch of rose in refrigerator.
159
00:07:55,343 --> 00:07:57,276
You could, uh, cut the
heads off of those?
160
00:08:04,583 --> 00:08:08,083
Man, why should you do
that over my oatmeal soap?
161
00:08:08,150 --> 00:08:10,550
And‐and‐and what's with
the garden hose, what?
162
00:08:10,616 --> 00:08:13,383
I am filling up
my new water bed.
163
00:08:14,883 --> 00:08:17,550
I thought we agreed,
no aquatic furniture.
164
00:08:17,616 --> 00:08:20,750
Well, see, Synclaire
likes the waves.
165
00:08:20,816 --> 00:08:22,950
And until I can afford
to take her on a cruise
166
00:08:23,016 --> 00:08:24,950
this is gonna have to do.
167
00:08:26,716 --> 00:08:28,816
Oh, Obie, let me.
168
00:08:30,683 --> 00:08:32,816
Yeah, take 'em.
169
00:08:32,883 --> 00:08:35,650
‐ I found a new spot. ‐ Ooh.
170
00:08:35,716 --> 00:08:37,650
Oh, my God!
171
00:08:40,916 --> 00:08:44,083
I can't take this. "Ooh,
I found a new spot."
172
00:08:48,083 --> 00:08:50,016
[indistinct murmuring]
173
00:08:53,383 --> 00:08:55,316
[sniffles]
174
00:08:58,083 --> 00:08:59,083
Cheddar?
175
00:09:04,623 --> 00:09:05,723
Excuse me!
176
00:09:09,056 --> 00:09:13,423
Why does my Surge Xpress
smell like cheese?
177
00:09:13,490 --> 00:09:16,023
Well, I‐I did make a grill
cheese sandwich with it.
178
00:09:20,756 --> 00:09:24,423
Y‐you made food with my iron?
179
00:09:24,490 --> 00:09:26,623
Sorry, dawg, but
the‐the combination
180
00:09:26,690 --> 00:09:29,023
of heat and steam
adds the moistness
181
00:09:29,090 --> 00:09:31,123
you just can't get
with the skillet.
182
00:09:36,290 --> 00:09:37,790
But this is disgust..
183
00:09:37,856 --> 00:09:40,435
Okay, look, I thought you
all going somewhere.
184
00:09:40,502 --> 00:09:42,111
‐ How long you gonna be in here?
‐ Oh, yes.
185
00:09:42,135 --> 00:09:43,855
As soon as she gets
finished pattin' me down
186
00:09:43,922 --> 00:09:45,002
with the lid brush, we're..
187
00:09:45,026 --> 00:09:46,968
Oh, oh, you got that.
188
00:09:47,035 --> 00:09:48,035
Yeah.
189
00:09:50,502 --> 00:09:53,002
Well, I feel like
I'm in the way.
190
00:09:53,068 --> 00:09:55,002
So maybe I'll leave.
191
00:09:57,868 --> 00:09:59,602
You see what I'm sayin'?
192
00:09:59,668 --> 00:10:03,242
‐ This plan won't work.
‐ And why not?
193
00:10:03,308 --> 00:10:05,275
'Cause we don't
own a helicopter.
194
00:10:08,108 --> 00:10:10,175
Okay, plan E.
195
00:10:12,308 --> 00:10:14,975
We'll take the roof, shimmy
down the fire escape
196
00:10:15,042 --> 00:10:17,508
and go in through the window.
197
00:10:17,575 --> 00:10:19,675
Oh, no, y'all, this
sounds like a job
198
00:10:19,742 --> 00:10:22,308
you hire some one else to do.
199
00:10:22,375 --> 00:10:23,875
You seem to forget.
200
00:10:23,942 --> 00:10:26,642
I'm the woman who stole
Reddick High's mascot.
201
00:10:26,708 --> 00:10:29,742
The screamin' chinchilla.
202
00:10:29,808 --> 00:10:31,575
Please, of course, I remember.
203
00:10:31,642 --> 00:10:35,475
I still have the scars
from that rodent attack.
204
00:10:35,542 --> 00:10:38,742
Nobody told you to
try or wear it.
205
00:10:38,808 --> 00:10:40,768
Who cares, we gotta get up
there and get that tape
206
00:10:40,792 --> 00:10:41,975
before anybody gets home.
207
00:10:42,042 --> 00:10:44,208
Yeah. Now, Regine, you
said you'll help.
208
00:10:44,275 --> 00:10:45,375
So you'd be lookout.
209
00:10:45,442 --> 00:10:48,075
Oh, there's no
glamour in lookout!
210
00:10:49,442 --> 00:10:52,375
Fine. You shimmy down
the dirty fire escape.
211
00:10:52,442 --> 00:10:53,908
Climb through the
filthy window‐‐.
212
00:10:53,975 --> 00:10:55,575
Alright! Alright.
213
00:10:55,642 --> 00:10:58,242
Alright, fine. I'll
be the lookout.
214
00:10:58,308 --> 00:11:00,008
And if I get caught
215
00:11:00,075 --> 00:11:03,315
I'm rattin' out this
whole operation, si?
216
00:11:07,548 --> 00:11:09,415
Now, I'm gonna pry
open the window.
217
00:11:09,482 --> 00:11:12,415
Max, you slip in,
retrieve the tape
218
00:11:12,482 --> 00:11:14,415
and then we'll come
back down here.
219
00:11:14,482 --> 00:11:15,582
And look at it.
220
00:11:18,115 --> 00:11:19,348
Okay, let's do this!
221
00:11:19,415 --> 00:11:20,682
Ready!
222
00:11:27,582 --> 00:11:30,448
‐ Let's go. Let's go!
‐ Let's go, go!
223
00:11:30,515 --> 00:11:31,615
Let's go!
224
00:11:39,715 --> 00:11:42,182
Okay. Okay, go on.
225
00:11:44,548 --> 00:11:45,715
[clicking]
226
00:11:54,148 --> 00:11:56,115
‐ All clear. ‐ Alright. Okay.
227
00:11:56,182 --> 00:11:59,215
Now, go in there and
go get that tape!
228
00:11:59,282 --> 00:12:00,755
You go in there
and get the tape.
229
00:12:00,822 --> 00:12:02,388
No, you go get it.
230
00:12:02,455 --> 00:12:04,135
Come on, our plan was
that you go in there.
231
00:12:04,159 --> 00:12:06,092
No, I don't remember that.
232
00:12:07,055 --> 00:12:08,988
You will get there..
233
00:12:13,955 --> 00:12:15,088
Oh.
234
00:12:15,155 --> 00:12:16,888
Khadijah, that's him.
235
00:12:23,488 --> 00:12:24,955
Ooh. Grr.
236
00:12:30,455 --> 00:12:32,188
Kyle?
237
00:12:32,255 --> 00:12:34,988
Hello, there. I'm Synclaire.
238
00:12:35,055 --> 00:12:36,255
Christina.
239
00:12:36,322 --> 00:12:39,055
Um, it's my roommate's
girlfriend.
240
00:12:39,122 --> 00:12:41,255
Oh, I'm so sorry.
I've interrupted.
241
00:12:41,318 --> 00:12:42,598
Listen, can I get you something?
242
00:12:42,622 --> 00:12:44,022
Pudding parfait?
243
00:12:44,088 --> 00:12:47,088
Tall tangy glass
of tomato juice?
244
00:12:47,155 --> 00:12:49,622
Maybe I'll come back when you
have the place to yourself.
245
00:12:49,688 --> 00:12:51,848
No! No, no, wait. I‐I've
rented "Speed" and everything.
246
00:12:51,872 --> 00:12:53,588
You know, it's 90
minutes of heart stop
247
00:12:53,655 --> 00:12:55,588
and pounding action!
248
00:12:57,322 --> 00:12:58,355
Damn!
249
00:12:58,422 --> 00:13:00,995
Kyle, I love that movie.
Come on, let's watch.
250
00:13:05,362 --> 00:13:07,295
Do you realize..
251
00:13:07,362 --> 00:13:09,295
What you have just done?
252
00:13:10,362 --> 00:13:11,828
I have feelings for that woman
253
00:13:11,895 --> 00:13:15,028
and I was hoping that she
would return them tonight.
254
00:13:15,095 --> 00:13:17,862
Synclaire, what are you
doing on the cou..
255
00:13:18,528 --> 00:13:20,662
Where's Overton?
256
00:13:20,728 --> 00:13:22,828
He went to buy me a
snore‐no‐more pillow.
257
00:13:24,128 --> 00:13:27,728
Synclaire, I was down at your
apartment the other day.
258
00:13:27,795 --> 00:13:30,695
And it occurred to me,
something was missing, you.
259
00:13:32,528 --> 00:13:34,428
I'm sorry. I've ruined
your date, Kyle.
260
00:13:34,495 --> 00:13:37,328
No! No, no, no, no, no. It is
not just the date, Synclaire.
261
00:13:37,395 --> 00:13:39,028
It is the socks in the oven.
262
00:13:39,095 --> 00:13:43,128
It is the Jazzercise,
during my naps.
263
00:13:43,195 --> 00:13:46,162
I cannot use my kitchen.
I can't use my bathroom.
264
00:13:46,228 --> 00:13:47,828
I can't watch my TV.
265
00:13:47,895 --> 00:13:50,528
And you cheesed my iron!
266
00:13:50,595 --> 00:13:53,428
Now, go!
267
00:13:53,495 --> 00:13:55,962
Okay, Kyle, I'll go.
268
00:13:56,028 --> 00:13:57,695
But you never did give
Jazzercise a chance
269
00:13:57,762 --> 00:13:59,095
you know that.
270
00:14:01,268 --> 00:14:02,768
Listen, when Obie comes back
271
00:14:02,835 --> 00:14:06,102
could you tell him that his
drill bits are in the sink?
272
00:14:06,168 --> 00:14:08,668
Also, there's some orange
juice pops in the freezer.
273
00:14:08,735 --> 00:14:10,702
You might wanna go
get yourself one.
274
00:14:10,768 --> 00:14:12,968
Soothing for your throat. Yeah.
275
00:14:22,235 --> 00:14:24,168
[indistinctly chatter]
276
00:14:30,002 --> 00:14:31,335
[instrumental music]
277
00:14:40,302 --> 00:14:42,635
Hey, Kyle.
278
00:14:42,702 --> 00:14:45,902
‐ Where's Synclaire?
‐ She had to go.
279
00:14:47,002 --> 00:14:48,435
Why?
280
00:14:48,502 --> 00:14:49,735
Because I told her to.
281
00:14:49,802 --> 00:14:50,868
You did what?
282
00:14:50,935 --> 00:14:52,602
Man, she busted up
my date, alright?
283
00:14:52,668 --> 00:14:53,802
She's here all the time
284
00:14:53,868 --> 00:14:57,002
so I told her to take
her behind home.
285
00:14:57,068 --> 00:15:00,442
Oh! You did, did you?
286
00:15:00,508 --> 00:15:03,175
Yes, I did. She
does not live here.
287
00:15:03,242 --> 00:15:05,908
Well, I do, and she
is my girlfriend.
288
00:15:05,975 --> 00:15:09,108
Well, your girlfriend
is getting on my nerve.
289
00:15:13,108 --> 00:15:14,842
Alright, bro, set it off.
290
00:15:14,908 --> 00:15:16,075
‐ Come on. ‐ Oh, what‐what..
291
00:15:16,142 --> 00:15:17,475
What‐what're you gonna do?
292
00:15:17,542 --> 00:15:19,475
[indistinct chatter]
293
00:15:34,175 --> 00:15:36,975
Can we help you?
294
00:15:37,042 --> 00:15:40,075
Um, um, we‐we heard a commotion.
295
00:15:40,142 --> 00:15:43,742
Right? So... so..
296
00:15:43,808 --> 00:15:47,608
So we ran upstairs and we
scurried across the roof.
297
00:15:47,675 --> 00:15:50,342
And we came down
the fire escape..
298
00:15:50,408 --> 00:15:52,342
To see if y'all was okay.
299
00:15:57,575 --> 00:15:58,575
Uh‐huh?
300
00:16:00,248 --> 00:16:03,015
Uh, have you seen Synclaire?
301
00:16:03,082 --> 00:16:05,015
We haven't seen her since
Kyle kicked her out.
302
00:16:06,948 --> 00:16:08,882
She left cryin' like a baby.
303
00:16:15,248 --> 00:16:18,782
Yeah, well, lucky for you. I
gotta go check on Synclaire.
304
00:16:18,848 --> 00:16:21,129
No, it's lucky for you. You
need to go check on Synclaire.
305
00:16:21,182 --> 00:16:22,348
Yeah.
306
00:16:38,548 --> 00:16:40,615
‐ Good looking out, Regine.
‐ Uh‐uh, uh‐uh.
307
00:16:40,682 --> 00:16:42,815
I was lookin' out.
308
00:16:42,882 --> 00:16:45,948
I flashed my light to
the East three times.
309
00:16:47,515 --> 00:16:50,215
That was the signal for plan C!
310
00:16:51,282 --> 00:16:54,148
I can't believe we
didn't get that tape!
311
00:16:54,215 --> 00:16:56,782
I can't believe I broke up my
grappling hook for nothing!
312
00:17:00,215 --> 00:17:02,988
I heard what happened, sweet
pea, and Kyle apologized
313
00:17:03,055 --> 00:17:06,755
from the bottom of his
selfish unfeelin' heart.
314
00:17:06,822 --> 00:17:08,788
‐ He apologized? ‐ Oh, he will.
315
00:17:08,855 --> 00:17:11,222
As soon as I go upstairs and
put him in the Half Nelson.
316
00:17:12,755 --> 00:17:15,522
That's very sweet, Obie,
but in his own rude way
317
00:17:15,588 --> 00:17:17,988
Kyle has a point.
318
00:17:18,055 --> 00:17:20,655
Excuse, eh?
319
00:17:20,722 --> 00:17:21,855
Kyle's right.
320
00:17:21,922 --> 00:17:23,955
Maybe I've been up there
a little too much.
321
00:17:24,022 --> 00:17:26,062
I mean, I know what it's
like when someone overstays
322
00:17:26,086 --> 00:17:29,353
their welcome, I mean,
look at Max, uff.
323
00:17:31,522 --> 00:17:33,488
I don't know, but
see, you're my girl.
324
00:17:33,555 --> 00:17:35,488
Max is a vagrant.
325
00:17:37,155 --> 00:17:39,522
I'm not going to let Kyle
dictate our every move.
326
00:17:39,588 --> 00:17:41,588
I mean, who does he
think he is, Geppetto?
327
00:17:41,655 --> 00:17:44,155
Dance, puppet, dance!
328
00:17:44,822 --> 00:17:46,055
Obie.
329
00:17:46,122 --> 00:17:47,822
I know when you start
quoting Pinocchio
330
00:17:47,888 --> 00:17:51,622
you're not feeling
so good about this..
331
00:17:51,688 --> 00:17:53,888
I'm gonna go upstairs and
straighten all of this out
332
00:17:53,955 --> 00:17:56,822
and maybe iron
myself some bakin'.
333
00:18:00,828 --> 00:18:05,495
Property of O. W. Jones.
334
00:18:07,628 --> 00:18:08,628
Mine.
335
00:18:11,162 --> 00:18:12,162
Mine!
336
00:18:13,895 --> 00:18:14,895
Mine!
337
00:18:16,828 --> 00:18:18,228
Overton, what are you doing?
338
00:18:18,295 --> 00:18:20,528
Markin' my territory.
339
00:18:20,595 --> 00:18:23,528
Well, since when is this
ashtray become your territory?
340
00:18:23,595 --> 00:18:25,528
Since, I reglazed it.
341
00:18:26,862 --> 00:18:28,462
‐ But there's more. ‐ Oh, yeah?
342
00:18:28,528 --> 00:18:32,795
That side of the room
over there, that's yours.
343
00:18:32,862 --> 00:18:36,462
This back and
through here, mine.
344
00:18:36,528 --> 00:18:39,128
And all this area, all
up and through here
345
00:18:39,195 --> 00:18:41,828
that's just neutral territory.
346
00:18:41,895 --> 00:18:44,528
And I'm gonna throw in this
little area as a bone.
347
00:18:44,595 --> 00:18:48,995
Seeing as though it wasn't
built for man of my ...statue.
348
00:18:51,162 --> 00:18:53,328
You‐you‐you tripping, man.
349
00:18:53,395 --> 00:18:56,195
No, you're trippin', you
kicked Synclaire out of here.
350
00:18:56,262 --> 00:18:58,628
Man, you have women comin' in
this apartment all the time.
351
00:18:58,695 --> 00:19:00,135
I won't say a word.
352
00:19:00,202 --> 00:19:01,482
I mean, you treat
this place like
353
00:19:01,506 --> 00:19:03,439
your own little
sexual "Romper Room."
354
00:19:05,102 --> 00:19:08,335
Overton, my dates come,
we play, they go.
355
00:19:08,402 --> 00:19:11,468
They do not move in.
356
00:19:11,535 --> 00:19:14,535
Oh, I see what the problem is.
357
00:19:14,602 --> 00:19:15,635
You're just jealous
358
00:19:15,702 --> 00:19:17,768
'cause I got a
steady relationship.
359
00:19:17,835 --> 00:19:20,102
[laughing]
360
00:19:20,168 --> 00:19:22,968
Yeah, right, I'm jealous of you
sleeping with the same woman
361
00:19:23,035 --> 00:19:24,235
night‐after‐night.
362
00:19:24,302 --> 00:19:27,302
Whoo, why couldn't I'd be
more like Overton, hmm?
363
00:19:31,235 --> 00:19:33,202
'Cause you're
selfish, pig‐headed
364
00:19:33,268 --> 00:19:35,768
womanizer and sex‐freak!
365
00:19:35,835 --> 00:19:39,435
[chuckles] And you
are just whipped!
366
00:19:40,835 --> 00:19:42,235
‐ Oh, yeah? ‐ 'Yeah.'
367
00:19:42,302 --> 00:19:44,502
Well, I don't like the
kind of groceries you buy.
368
00:19:46,335 --> 00:19:49,668
I mean, what kind of brother
sippin' on wine coolers?
369
00:19:51,368 --> 00:19:54,135
Well, excuse me, I'm sorry
if I'm not throwing back.
370
00:19:54,202 --> 00:19:56,802
Yoo‐hoos at every given moment.
371
00:19:58,468 --> 00:20:00,342
Man, what's up with
all this water?
372
00:20:02,008 --> 00:20:03,875
Oh.
373
00:20:03,942 --> 00:20:05,042
Ooh, my!
374
00:20:07,642 --> 00:20:10,175
‐ Oh, my God! ‐ Well,
do somethin', man.
375
00:20:22,408 --> 00:20:25,808
[chuckles] Come on, man, we gotta
get this thing up out of here, man.
376
00:20:25,875 --> 00:20:28,142
Man, you must be crazy. This
thing will weigh a ton.
377
00:20:28,208 --> 00:20:30,737
Hey, look, you wanna
lift a ton of water
378
00:20:30,804 --> 00:20:34,104
or you wanna swim
in a ton of water?
379
00:20:34,171 --> 00:20:35,504
Grab that end.
380
00:20:38,371 --> 00:20:40,304
Oh, man!
381
00:20:40,371 --> 00:20:42,404
‐ Man, are you ready?
‐ Let's go, come on.
382
00:20:42,471 --> 00:20:44,137
A one.
383
00:20:44,204 --> 00:20:45,571
A two.
384
00:20:45,637 --> 00:20:47,037
(both) A three!
385
00:20:47,104 --> 00:20:48,537
[both grunting]
386
00:20:50,571 --> 00:20:52,804
‐ Uh. ‐ Aah! Uh.
387
00:20:52,871 --> 00:20:54,304
This is good.
388
00:20:54,371 --> 00:20:56,871
Uh.
389
00:20:56,937 --> 00:21:00,611
Whose bright idea was it to get
a water bed in the first place?
390
00:21:00,677 --> 00:21:02,977
‐ Synclaire's. ‐ Oh!
391
00:21:03,044 --> 00:21:05,611
Kinda ironic, huh?
392
00:21:05,677 --> 00:21:06,944
[chuckles]
393
00:21:07,011 --> 00:21:09,711
With all this water, y'all
could take a bath in here.
394
00:21:09,777 --> 00:21:12,744
Maybe I can get in
the bathroom now.
395
00:21:12,811 --> 00:21:14,144
‐ Yeah. ‐ Oh.
396
00:21:14,211 --> 00:21:15,877
I guess now is a
good time to say
397
00:21:15,944 --> 00:21:19,311
that I'm kinda sorry that
Synclaire and I took over
398
00:21:19,377 --> 00:21:20,944
your apartment, shorty.
399
00:21:21,011 --> 00:21:24,044
Yeah, well, I shouldn't
have thrown Synclaire out.
400
00:21:24,111 --> 00:21:25,744
I should have talked
to you first.
401
00:21:25,811 --> 00:21:27,711
‐ Yeah. ‐ Oh.
402
00:21:27,777 --> 00:21:30,877
‐ Kyle? ‐ Yeah.
403
00:21:30,944 --> 00:21:34,777
‐ Watch dog. ‐
Yeah, bow and wow.
404
00:21:34,844 --> 00:21:36,777
[instrumental music]
405
00:21:40,577 --> 00:21:42,844
Max, you had ample time
to find that tape.
406
00:21:42,911 --> 00:21:44,844
You didn't find it.
It just wasn't there.
407
00:21:46,477 --> 00:21:48,744
Well, I guess, I'm just
sittin' on a time bomb.
408
00:21:48,811 --> 00:21:50,577
I don't know when? I
don't know where?
409
00:21:50,644 --> 00:21:53,111
But it's just bound
to show up somewhere.
410
00:21:54,911 --> 00:21:56,844
[instrumental music on TV]
411
00:21:59,811 --> 00:22:02,317
(Max on TV) 'Officer,
do you have a license'
412
00:22:02,384 --> 00:22:04,317
'to carry that, hmm?'
413
00:22:05,951 --> 00:22:08,551
‐ This is nasty. ‐ Um..
414
00:22:08,617 --> 00:22:10,751
Uh, uh, I‐I'm sorry. I‐I don't
know how this happened.
415
00:22:10,817 --> 00:22:12,984
‐ I don't.. ‐ Sure, you don't.
416
00:22:13,051 --> 00:22:14,984
You little devil.
417
00:22:16,884 --> 00:22:18,951
[Max chuckling] 'Oh‐ho‐ho,
Officer Goodbody'
418
00:22:19,017 --> 00:22:21,684
'arrest me, arrest me.'
419
00:22:21,751 --> 00:22:24,384
[Max laughing]
420
00:22:24,451 --> 00:22:26,417
(woman) Whoo‐hoo!
421
00:22:26,484 --> 00:22:28,417
[theme music]
30287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.