All language subtitles for Living Single - S02 E21 - Space Invaders (480p - HULU Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,263 --> 00:00:05,096 ♪ Obie in the bath tub ♪ 2 00:00:05,163 --> 00:00:06,363 ♪ Ooh ♪ 3 00:00:06,430 --> 00:00:09,130 ♪ A lot of things to do ♪ 4 00:00:09,196 --> 00:00:11,130 [knock on the door] 5 00:00:11,196 --> 00:00:13,263 Come on, Overton, man, tub time is over. 6 00:00:13,330 --> 00:00:16,763 I'm sure you have washed places even you didn't know you had. 7 00:00:17,596 --> 00:00:19,530 Oh, hold tight, shorty. 8 00:00:22,063 --> 00:00:25,830 Mr. Bubble and I got some unfinished business. 9 00:00:25,896 --> 00:00:30,963 Oh, Overton, the nature's callin' on the private line. 10 00:00:31,030 --> 00:00:33,663 Oh, Kyle, you know what they say. 11 00:00:33,730 --> 00:00:35,830 Cleanliness is next to Godliness. 12 00:00:35,896 --> 00:00:39,130 Right now, I'm tryin' to get much closer to the man upstairs. 13 00:00:39,196 --> 00:00:40,596 Yeah. But you know what? 14 00:00:40,663 --> 00:00:41,963 Right now the man out here 15 00:00:42,030 --> 00:00:44,296 is tryin' to get closer to some porcelain. 16 00:00:44,363 --> 00:00:45,463 [thud] 17 00:00:48,496 --> 00:00:50,430 You know, Obie.. 18 00:00:52,363 --> 00:00:53,696 Maybe we should get out now. 19 00:00:53,763 --> 00:00:56,263 ‐ I mean, we are pretty clean. ‐ Yeah. 20 00:00:56,330 --> 00:00:58,830 But now is time to get.. 21 00:00:58,896 --> 00:01:00,836 A little dirty. 22 00:01:03,736 --> 00:01:05,670 [jazz music] 23 00:01:12,436 --> 00:01:15,203 ♪ We are living ♪ ♪ Hey ♪ 24 00:01:15,270 --> 00:01:16,803 ♪ Single ♪ 25 00:01:16,870 --> 00:01:19,503 ♪ Ooh and in a 90's kind of world ♪ 26 00:01:19,570 --> 00:01:21,636 ♪ I'm glad I got my girls ♪ 27 00:01:21,703 --> 00:01:22,936 ♪ Keep your head up what ♪ 28 00:01:23,003 --> 00:01:24,336 ♪ Keep your head up that's right ♪ 29 00:01:24,403 --> 00:01:26,370 ♪ Whenever this life get tough you gotta fight ♪ 30 00:01:26,436 --> 00:01:28,203 ♪ With my home girl standin' to my left ♪ 31 00:01:28,270 --> 00:01:29,336 ♪ And my right true blue ♪ 32 00:01:29,403 --> 00:01:30,803 ♪ It's tight like glue ♪ 33 00:01:30,870 --> 00:01:32,670 ♪ We are living ♪ ♪ Check check check it out ♪ 34 00:01:32,694 --> 00:01:34,370 ♪ Check check check it out ♪ ♪ Single ♪ 35 00:01:34,436 --> 00:01:36,103 ♪ No free position ♪ 36 00:01:36,836 --> 00:01:39,136 ♪ Ha‐a‐a ♪ 37 00:01:43,703 --> 00:01:45,370 Oh! Oh, Khadijah, look. 38 00:01:45,436 --> 00:01:47,436 Look at that face on that doll. 39 00:01:47,503 --> 00:01:50,870 It's so lifelike! It almost looks real. 40 00:01:50,936 --> 00:01:53,370 No! That's Marie Osmond. 41 00:01:54,703 --> 00:01:56,770 Her dolls are over here. 42 00:01:56,836 --> 00:01:58,370 [knock on door] 43 00:01:58,436 --> 00:02:01,176 Hey, hey! Uh, can I use your bathroom? 44 00:02:01,243 --> 00:02:03,876 Go ahead, Kyle. "Tootsee Roll." 45 00:02:07,043 --> 00:02:09,376 Hey, people. Here's your video. 46 00:02:09,443 --> 00:02:11,510 Max, you were suppose to return this 47 00:02:11,576 --> 00:02:13,310 to the video store two days ago. 48 00:02:13,376 --> 00:02:15,010 Yes, but according to their record 49 00:02:15,076 --> 00:02:17,609 you were suppose to return this two days ago. 50 00:02:17,676 --> 00:02:18,943 'Adios.' 51 00:02:19,009 --> 00:02:20,943 And what are you doing here, Chewbacca? 52 00:02:23,043 --> 00:02:26,543 Hey, Khadijah told me she taught a doggy how to talk. 53 00:02:29,110 --> 00:02:31,610 ‐ I am impressed! Yes. ‐ Heh‐heh. 54 00:02:32,943 --> 00:02:35,710 Kyle, can you give these phone messages to Synclaire? 55 00:02:35,776 --> 00:02:36,910 Tell her, her mother called 56 00:02:36,976 --> 00:02:39,176 her friend Sophia called. 57 00:02:39,243 --> 00:02:41,710 And Overton called because he knows how much she loves 58 00:02:41,776 --> 00:02:44,043 receiving phone messages. 59 00:02:44,110 --> 00:02:47,210 Well, how delightful. I'm her connoisseur now, huh? 60 00:02:47,276 --> 00:02:50,176 No, dear, connoisseurs don't handle messages. 61 00:02:50,243 --> 00:02:52,176 You're her phone boy. 62 00:02:54,276 --> 00:02:56,876 Oh, "Speed." You know, this'll be great for my day tonight. 63 00:02:56,943 --> 00:02:58,343 ‐ You mind if I borrow it? ‐ Sure. 64 00:02:58,410 --> 00:03:00,130 As long as you return and pay the late fees. 65 00:03:00,154 --> 00:03:01,183 Hey, no problem. 66 00:03:01,250 --> 00:03:03,083 You know, um, this movie inspired 67 00:03:03,150 --> 00:03:05,383 one of my greatest come on lines. 68 00:03:05,450 --> 00:03:08,683 You know, if we slow down.. 69 00:03:08,750 --> 00:03:10,683 We may explode. 70 00:03:16,283 --> 00:03:21,350 Hey, Kyle, can you help us build our Barbarian castle? 71 00:03:21,416 --> 00:03:25,283 Maybe you can even put a hutch back in the bell tower. 72 00:03:25,350 --> 00:03:26,950 It is my fondest desire. 73 00:03:27,016 --> 00:03:29,483 But some dreams are better left unfulfilled. 74 00:03:29,550 --> 00:03:30,870 And, Synclaire, these are for you. 75 00:03:30,916 --> 00:03:31,916 Oh. 76 00:03:33,116 --> 00:03:35,883 Oh, Obie, you called. 77 00:03:38,983 --> 00:03:42,550 What a shame, you couldn't have been there for that one. 78 00:03:42,616 --> 00:03:44,983 Oh, Kyle, are‐are you going in the kitchen? 79 00:03:45,050 --> 00:03:46,316 I thought I might. 80 00:03:46,383 --> 00:03:48,983 Oh, please, don't open the oven or the refrigerator. 81 00:03:49,050 --> 00:03:52,716 [chuckles] I'm gonna kick myself, but why? 82 00:03:52,783 --> 00:03:54,650 Because Obie's socks are warming in the oven. 83 00:03:54,716 --> 00:03:57,583 And I have pudding parfaits chilling in the fridge. 84 00:03:57,650 --> 00:04:00,156 Don't want the skin to break, you know. 85 00:04:01,623 --> 00:04:03,956 My woman knows how to pamper me. 86 00:04:05,423 --> 00:04:06,890 You know, I'm just gonna go lay down. 87 00:04:06,956 --> 00:04:09,290 And unless, of course, you have something warming 88 00:04:09,356 --> 00:04:11,456 or chilling in my bedroom? 89 00:04:11,523 --> 00:04:13,323 [chuckles] Oh, no, no, no! 90 00:04:13,390 --> 00:04:15,723 But you do want us to wake you for Jazzercise? 91 00:04:15,790 --> 00:04:17,723 It would behoove you not to. 92 00:04:20,590 --> 00:04:24,356 [chuckling] Hey, Khadijah, listen to this. 93 00:04:24,423 --> 00:04:28,023 "His luxurious lux brushed across my bosom 94 00:04:28,090 --> 00:04:31,756 "as we embraced and fell into the haystack. 95 00:04:31,823 --> 00:04:33,956 "The combination of his cologne 96 00:04:34,023 --> 00:04:37,356 sweat and straw intoxicated me." 97 00:04:37,423 --> 00:04:38,589 [inhales] 98 00:04:40,790 --> 00:04:45,056 My goodness! How does Synclaire read this trash? 99 00:04:45,123 --> 00:04:46,223 It's mine. 100 00:04:52,256 --> 00:04:54,290 ‐ What you're looking for? ‐ The tape, the tape. 101 00:04:54,356 --> 00:04:56,356 The "Speed" tape. I put the wrong video in the box. 102 00:04:59,323 --> 00:05:00,330 So? 103 00:05:00,396 --> 00:05:01,930 So let's just say.. 104 00:05:01,996 --> 00:05:03,930 That the one missing is very special. 105 00:05:05,863 --> 00:05:07,063 Aah! 106 00:05:12,130 --> 00:05:13,130 Home‐made. 107 00:05:17,063 --> 00:05:19,696 Wait, wait, wait! Incriminating? 108 00:05:19,763 --> 00:05:22,696 [sighs] There's a whole lotta freaky‐sneaky going on. 109 00:05:24,296 --> 00:05:25,796 Ahh! 110 00:05:25,863 --> 00:05:29,530 Max, tell us in complete detail 111 00:05:29,596 --> 00:05:32,030 what has finally caught up with you? 112 00:05:35,096 --> 00:05:37,630 A bridal shower last month. 113 00:05:37,696 --> 00:05:39,730 A certain stripper by the name of Officer Goodbody 114 00:05:39,796 --> 00:05:41,496 was also in attendance. 115 00:05:41,563 --> 00:05:43,830 [laughing] 116 00:05:43,896 --> 00:05:45,830 He asked for volunteers and you know how I feel 117 00:05:45,896 --> 00:05:47,830 about civic duty, I.. 118 00:05:48,596 --> 00:05:50,330 [laughing] 119 00:05:50,396 --> 00:05:51,563 And you taped it? 120 00:05:51,630 --> 00:05:54,796 If I taped it, I wouldn't be in it. Come on! 121 00:05:54,863 --> 00:05:56,230 Where is it? 122 00:05:56,296 --> 00:05:58,330 ‐ The tape‐‐ ‐ Khadijah, please. Let me. 123 00:05:58,396 --> 00:06:00,803 Please! 124 00:06:00,870 --> 00:06:02,036 [chuckling] 125 00:06:04,703 --> 00:06:06,636 Kyle has it. 126 00:06:15,236 --> 00:06:17,170 Kyle, who? 127 00:06:18,303 --> 00:06:21,036 [laughing] Your Kyle. 128 00:06:21,103 --> 00:06:23,070 Oh, come on! 129 00:06:23,136 --> 00:06:25,570 Wait, Max, Max, Max! 130 00:06:25,636 --> 00:06:30,170 Now, I'm sure if he'd seen it, you would've heard it by now. 131 00:06:30,236 --> 00:06:32,970 Look, if you'd like, I'll go up there and ask him‐‐. 132 00:06:33,036 --> 00:06:35,403 No! Khadijah, don't do that, don't do like that! 133 00:06:35,470 --> 00:06:38,370 Stop! Come on, now. 134 00:06:38,436 --> 00:06:40,170 This is serious. 135 00:06:40,236 --> 00:06:42,170 [laughing] Okay. 136 00:06:44,103 --> 00:06:46,970 Okay, okay, let's ask Synclaire to get it for us. 137 00:06:47,036 --> 00:06:49,270 Oh, sure, yeah, right, she'd just go up to Kyle and say 138 00:06:49,336 --> 00:06:52,836 hey, can I have that dirty Max tape? Oops, sorry! 139 00:06:54,503 --> 00:06:56,570 Well, I guess we just gonna have to go up there 140 00:06:56,636 --> 00:06:59,270 and... sneak in, when he's not around. 141 00:06:59,336 --> 00:07:02,376 Now, Khadijah, you can't just walk in the Kyle's place 142 00:07:02,443 --> 00:07:03,876 and take things. 143 00:07:03,943 --> 00:07:05,910 [sighs] You're right. 144 00:07:05,976 --> 00:07:07,910 I'm gonna need some equipment. 145 00:07:09,376 --> 00:07:11,643 A 30 foot rope.. 146 00:07:11,710 --> 00:07:13,976 Grappling hook.. 147 00:07:14,043 --> 00:07:15,976 And sand paper. 148 00:07:17,310 --> 00:07:19,243 You've done this before, haven't you? 149 00:07:21,643 --> 00:07:23,143 If I told you.. 150 00:07:23,210 --> 00:07:25,143 I'd have to kill you. 151 00:07:30,776 --> 00:07:32,710 There you are. 152 00:07:34,310 --> 00:07:38,376 Oh, Synclaire, w‐why are all these chocolates half eaten? 153 00:07:38,443 --> 00:07:40,376 'Cause they all had nasty middles. 154 00:07:42,210 --> 00:07:44,276 I bought those for my date. 155 00:07:44,343 --> 00:07:46,743 Uh, I'm sorry, Kyle. Oh. 156 00:07:46,810 --> 00:07:49,176 Uh, when I've read the note, "To pollen bee, from buttercup" 157 00:07:49,243 --> 00:07:52,176 I naturally assumed they were for me. 158 00:07:52,243 --> 00:07:55,276 [chuckles] You know, Synclaire, I have a bunch of rose in refrigerator. 159 00:07:55,343 --> 00:07:57,276 You could, uh, cut the heads off of those? 160 00:08:04,583 --> 00:08:08,083 Man, why should you do that over my oatmeal soap? 161 00:08:08,150 --> 00:08:10,550 And‐and‐and what's with the garden hose, what? 162 00:08:10,616 --> 00:08:13,383 I am filling up my new water bed. 163 00:08:14,883 --> 00:08:17,550 I thought we agreed, no aquatic furniture. 164 00:08:17,616 --> 00:08:20,750 Well, see, Synclaire likes the waves. 165 00:08:20,816 --> 00:08:22,950 And until I can afford to take her on a cruise 166 00:08:23,016 --> 00:08:24,950 this is gonna have to do. 167 00:08:26,716 --> 00:08:28,816 Oh, Obie, let me. 168 00:08:30,683 --> 00:08:32,816 Yeah, take 'em. 169 00:08:32,883 --> 00:08:35,650 ‐ I found a new spot. ‐ Ooh. 170 00:08:35,716 --> 00:08:37,650 Oh, my God! 171 00:08:40,916 --> 00:08:44,083 I can't take this. "Ooh, I found a new spot." 172 00:08:48,083 --> 00:08:50,016 [indistinct murmuring] 173 00:08:53,383 --> 00:08:55,316 [sniffles] 174 00:08:58,083 --> 00:08:59,083 Cheddar? 175 00:09:04,623 --> 00:09:05,723 Excuse me! 176 00:09:09,056 --> 00:09:13,423 Why does my Surge Xpress smell like cheese? 177 00:09:13,490 --> 00:09:16,023 Well, I‐I did make a grill cheese sandwich with it. 178 00:09:20,756 --> 00:09:24,423 Y‐you made food with my iron? 179 00:09:24,490 --> 00:09:26,623 Sorry, dawg, but the‐the combination 180 00:09:26,690 --> 00:09:29,023 of heat and steam adds the moistness 181 00:09:29,090 --> 00:09:31,123 you just can't get with the skillet. 182 00:09:36,290 --> 00:09:37,790 But this is disgust.. 183 00:09:37,856 --> 00:09:40,435 Okay, look, I thought you all going somewhere. 184 00:09:40,502 --> 00:09:42,111 ‐ How long you gonna be in here? ‐ Oh, yes. 185 00:09:42,135 --> 00:09:43,855 As soon as she gets finished pattin' me down 186 00:09:43,922 --> 00:09:45,002 with the lid brush, we're.. 187 00:09:45,026 --> 00:09:46,968 Oh, oh, you got that. 188 00:09:47,035 --> 00:09:48,035 Yeah. 189 00:09:50,502 --> 00:09:53,002 Well, I feel like I'm in the way. 190 00:09:53,068 --> 00:09:55,002 So maybe I'll leave. 191 00:09:57,868 --> 00:09:59,602 You see what I'm sayin'? 192 00:09:59,668 --> 00:10:03,242 ‐ This plan won't work. ‐ And why not? 193 00:10:03,308 --> 00:10:05,275 'Cause we don't own a helicopter. 194 00:10:08,108 --> 00:10:10,175 Okay, plan E. 195 00:10:12,308 --> 00:10:14,975 We'll take the roof, shimmy down the fire escape 196 00:10:15,042 --> 00:10:17,508 and go in through the window. 197 00:10:17,575 --> 00:10:19,675 Oh, no, y'all, this sounds like a job 198 00:10:19,742 --> 00:10:22,308 you hire some one else to do. 199 00:10:22,375 --> 00:10:23,875 You seem to forget. 200 00:10:23,942 --> 00:10:26,642 I'm the woman who stole Reddick High's mascot. 201 00:10:26,708 --> 00:10:29,742 The screamin' chinchilla. 202 00:10:29,808 --> 00:10:31,575 Please, of course, I remember. 203 00:10:31,642 --> 00:10:35,475 I still have the scars from that rodent attack. 204 00:10:35,542 --> 00:10:38,742 Nobody told you to try or wear it. 205 00:10:38,808 --> 00:10:40,768 Who cares, we gotta get up there and get that tape 206 00:10:40,792 --> 00:10:41,975 before anybody gets home. 207 00:10:42,042 --> 00:10:44,208 Yeah. Now, Regine, you said you'll help. 208 00:10:44,275 --> 00:10:45,375 So you'd be lookout. 209 00:10:45,442 --> 00:10:48,075 Oh, there's no glamour in lookout! 210 00:10:49,442 --> 00:10:52,375 Fine. You shimmy down the dirty fire escape. 211 00:10:52,442 --> 00:10:53,908 Climb through the filthy window‐‐. 212 00:10:53,975 --> 00:10:55,575 Alright! Alright. 213 00:10:55,642 --> 00:10:58,242 Alright, fine. I'll be the lookout. 214 00:10:58,308 --> 00:11:00,008 And if I get caught 215 00:11:00,075 --> 00:11:03,315 I'm rattin' out this whole operation, si? 216 00:11:07,548 --> 00:11:09,415 Now, I'm gonna pry open the window. 217 00:11:09,482 --> 00:11:12,415 Max, you slip in, retrieve the tape 218 00:11:12,482 --> 00:11:14,415 and then we'll come back down here. 219 00:11:14,482 --> 00:11:15,582 And look at it. 220 00:11:18,115 --> 00:11:19,348 Okay, let's do this! 221 00:11:19,415 --> 00:11:20,682 Ready! 222 00:11:27,582 --> 00:11:30,448 ‐ Let's go. Let's go! ‐ Let's go, go! 223 00:11:30,515 --> 00:11:31,615 Let's go! 224 00:11:39,715 --> 00:11:42,182 Okay. Okay, go on. 225 00:11:44,548 --> 00:11:45,715 [clicking] 226 00:11:54,148 --> 00:11:56,115 ‐ All clear. ‐ Alright. Okay. 227 00:11:56,182 --> 00:11:59,215 Now, go in there and go get that tape! 228 00:11:59,282 --> 00:12:00,755 You go in there and get the tape. 229 00:12:00,822 --> 00:12:02,388 No, you go get it. 230 00:12:02,455 --> 00:12:04,135 Come on, our plan was that you go in there. 231 00:12:04,159 --> 00:12:06,092 No, I don't remember that. 232 00:12:07,055 --> 00:12:08,988 You will get there.. 233 00:12:13,955 --> 00:12:15,088 Oh. 234 00:12:15,155 --> 00:12:16,888 Khadijah, that's him. 235 00:12:23,488 --> 00:12:24,955 Ooh. Grr. 236 00:12:30,455 --> 00:12:32,188 Kyle? 237 00:12:32,255 --> 00:12:34,988 Hello, there. I'm Synclaire. 238 00:12:35,055 --> 00:12:36,255 Christina. 239 00:12:36,322 --> 00:12:39,055 Um, it's my roommate's girlfriend. 240 00:12:39,122 --> 00:12:41,255 Oh, I'm so sorry. I've interrupted. 241 00:12:41,318 --> 00:12:42,598 Listen, can I get you something? 242 00:12:42,622 --> 00:12:44,022 Pudding parfait? 243 00:12:44,088 --> 00:12:47,088 Tall tangy glass of tomato juice? 244 00:12:47,155 --> 00:12:49,622 Maybe I'll come back when you have the place to yourself. 245 00:12:49,688 --> 00:12:51,848 No! No, no, wait. I‐I've rented "Speed" and everything. 246 00:12:51,872 --> 00:12:53,588 You know, it's 90 minutes of heart stop 247 00:12:53,655 --> 00:12:55,588 and pounding action! 248 00:12:57,322 --> 00:12:58,355 Damn! 249 00:12:58,422 --> 00:13:00,995 Kyle, I love that movie. Come on, let's watch. 250 00:13:05,362 --> 00:13:07,295 Do you realize.. 251 00:13:07,362 --> 00:13:09,295 What you have just done? 252 00:13:10,362 --> 00:13:11,828 I have feelings for that woman 253 00:13:11,895 --> 00:13:15,028 and I was hoping that she would return them tonight. 254 00:13:15,095 --> 00:13:17,862 Synclaire, what are you doing on the cou.. 255 00:13:18,528 --> 00:13:20,662 Where's Overton? 256 00:13:20,728 --> 00:13:22,828 He went to buy me a snore‐no‐more pillow. 257 00:13:24,128 --> 00:13:27,728 Synclaire, I was down at your apartment the other day. 258 00:13:27,795 --> 00:13:30,695 And it occurred to me, something was missing, you. 259 00:13:32,528 --> 00:13:34,428 I'm sorry. I've ruined your date, Kyle. 260 00:13:34,495 --> 00:13:37,328 No! No, no, no, no, no. It is not just the date, Synclaire. 261 00:13:37,395 --> 00:13:39,028 It is the socks in the oven. 262 00:13:39,095 --> 00:13:43,128 It is the Jazzercise, during my naps. 263 00:13:43,195 --> 00:13:46,162 I cannot use my kitchen. I can't use my bathroom. 264 00:13:46,228 --> 00:13:47,828 I can't watch my TV. 265 00:13:47,895 --> 00:13:50,528 And you cheesed my iron! 266 00:13:50,595 --> 00:13:53,428 Now, go! 267 00:13:53,495 --> 00:13:55,962 Okay, Kyle, I'll go. 268 00:13:56,028 --> 00:13:57,695 But you never did give Jazzercise a chance 269 00:13:57,762 --> 00:13:59,095 you know that. 270 00:14:01,268 --> 00:14:02,768 Listen, when Obie comes back 271 00:14:02,835 --> 00:14:06,102 could you tell him that his drill bits are in the sink? 272 00:14:06,168 --> 00:14:08,668 Also, there's some orange juice pops in the freezer. 273 00:14:08,735 --> 00:14:10,702 You might wanna go get yourself one. 274 00:14:10,768 --> 00:14:12,968 Soothing for your throat. Yeah. 275 00:14:22,235 --> 00:14:24,168 [indistinctly chatter] 276 00:14:30,002 --> 00:14:31,335 [instrumental music] 277 00:14:40,302 --> 00:14:42,635 Hey, Kyle. 278 00:14:42,702 --> 00:14:45,902 ‐ Where's Synclaire? ‐ She had to go. 279 00:14:47,002 --> 00:14:48,435 Why? 280 00:14:48,502 --> 00:14:49,735 Because I told her to. 281 00:14:49,802 --> 00:14:50,868 You did what? 282 00:14:50,935 --> 00:14:52,602 Man, she busted up my date, alright? 283 00:14:52,668 --> 00:14:53,802 She's here all the time 284 00:14:53,868 --> 00:14:57,002 so I told her to take her behind home. 285 00:14:57,068 --> 00:15:00,442 Oh! You did, did you? 286 00:15:00,508 --> 00:15:03,175 Yes, I did. She does not live here. 287 00:15:03,242 --> 00:15:05,908 Well, I do, and she is my girlfriend. 288 00:15:05,975 --> 00:15:09,108 Well, your girlfriend is getting on my nerve. 289 00:15:13,108 --> 00:15:14,842 Alright, bro, set it off. 290 00:15:14,908 --> 00:15:16,075 ‐ Come on. ‐ Oh, what‐what.. 291 00:15:16,142 --> 00:15:17,475 What‐what're you gonna do? 292 00:15:17,542 --> 00:15:19,475 [indistinct chatter] 293 00:15:34,175 --> 00:15:36,975 Can we help you? 294 00:15:37,042 --> 00:15:40,075 Um, um, we‐we heard a commotion. 295 00:15:40,142 --> 00:15:43,742 Right? So... so.. 296 00:15:43,808 --> 00:15:47,608 So we ran upstairs and we scurried across the roof. 297 00:15:47,675 --> 00:15:50,342 And we came down the fire escape.. 298 00:15:50,408 --> 00:15:52,342 To see if y'all was okay. 299 00:15:57,575 --> 00:15:58,575 Uh‐huh? 300 00:16:00,248 --> 00:16:03,015 Uh, have you seen Synclaire? 301 00:16:03,082 --> 00:16:05,015 We haven't seen her since Kyle kicked her out. 302 00:16:06,948 --> 00:16:08,882 She left cryin' like a baby. 303 00:16:15,248 --> 00:16:18,782 Yeah, well, lucky for you. I gotta go check on Synclaire. 304 00:16:18,848 --> 00:16:21,129 No, it's lucky for you. You need to go check on Synclaire. 305 00:16:21,182 --> 00:16:22,348 Yeah. 306 00:16:38,548 --> 00:16:40,615 ‐ Good looking out, Regine. ‐ Uh‐uh, uh‐uh. 307 00:16:40,682 --> 00:16:42,815 I was lookin' out. 308 00:16:42,882 --> 00:16:45,948 I flashed my light to the East three times. 309 00:16:47,515 --> 00:16:50,215 That was the signal for plan C! 310 00:16:51,282 --> 00:16:54,148 I can't believe we didn't get that tape! 311 00:16:54,215 --> 00:16:56,782 I can't believe I broke up my grappling hook for nothing! 312 00:17:00,215 --> 00:17:02,988 I heard what happened, sweet pea, and Kyle apologized 313 00:17:03,055 --> 00:17:06,755 from the bottom of his selfish unfeelin' heart. 314 00:17:06,822 --> 00:17:08,788 ‐ He apologized? ‐ Oh, he will. 315 00:17:08,855 --> 00:17:11,222 As soon as I go upstairs and put him in the Half Nelson. 316 00:17:12,755 --> 00:17:15,522 That's very sweet, Obie, but in his own rude way 317 00:17:15,588 --> 00:17:17,988 Kyle has a point. 318 00:17:18,055 --> 00:17:20,655 Excuse, eh? 319 00:17:20,722 --> 00:17:21,855 Kyle's right. 320 00:17:21,922 --> 00:17:23,955 Maybe I've been up there a little too much. 321 00:17:24,022 --> 00:17:26,062 I mean, I know what it's like when someone overstays 322 00:17:26,086 --> 00:17:29,353 their welcome, I mean, look at Max, uff. 323 00:17:31,522 --> 00:17:33,488 I don't know, but see, you're my girl. 324 00:17:33,555 --> 00:17:35,488 Max is a vagrant. 325 00:17:37,155 --> 00:17:39,522 I'm not going to let Kyle dictate our every move. 326 00:17:39,588 --> 00:17:41,588 I mean, who does he think he is, Geppetto? 327 00:17:41,655 --> 00:17:44,155 Dance, puppet, dance! 328 00:17:44,822 --> 00:17:46,055 Obie. 329 00:17:46,122 --> 00:17:47,822 I know when you start quoting Pinocchio 330 00:17:47,888 --> 00:17:51,622 you're not feeling so good about this.. 331 00:17:51,688 --> 00:17:53,888 I'm gonna go upstairs and straighten all of this out 332 00:17:53,955 --> 00:17:56,822 and maybe iron myself some bakin'. 333 00:18:00,828 --> 00:18:05,495 Property of O. W. Jones. 334 00:18:07,628 --> 00:18:08,628 Mine. 335 00:18:11,162 --> 00:18:12,162 Mine! 336 00:18:13,895 --> 00:18:14,895 Mine! 337 00:18:16,828 --> 00:18:18,228 Overton, what are you doing? 338 00:18:18,295 --> 00:18:20,528 Markin' my territory. 339 00:18:20,595 --> 00:18:23,528 Well, since when is this ashtray become your territory? 340 00:18:23,595 --> 00:18:25,528 Since, I reglazed it. 341 00:18:26,862 --> 00:18:28,462 ‐ But there's more. ‐ Oh, yeah? 342 00:18:28,528 --> 00:18:32,795 That side of the room over there, that's yours. 343 00:18:32,862 --> 00:18:36,462 This back and through here, mine. 344 00:18:36,528 --> 00:18:39,128 And all this area, all up and through here 345 00:18:39,195 --> 00:18:41,828 that's just neutral territory. 346 00:18:41,895 --> 00:18:44,528 And I'm gonna throw in this little area as a bone. 347 00:18:44,595 --> 00:18:48,995 Seeing as though it wasn't built for man of my ...statue. 348 00:18:51,162 --> 00:18:53,328 You‐you‐you tripping, man. 349 00:18:53,395 --> 00:18:56,195 No, you're trippin', you kicked Synclaire out of here. 350 00:18:56,262 --> 00:18:58,628 Man, you have women comin' in this apartment all the time. 351 00:18:58,695 --> 00:19:00,135 I won't say a word. 352 00:19:00,202 --> 00:19:01,482 I mean, you treat this place like 353 00:19:01,506 --> 00:19:03,439 your own little sexual "Romper Room." 354 00:19:05,102 --> 00:19:08,335 Overton, my dates come, we play, they go. 355 00:19:08,402 --> 00:19:11,468 They do not move in. 356 00:19:11,535 --> 00:19:14,535 Oh, I see what the problem is. 357 00:19:14,602 --> 00:19:15,635 You're just jealous 358 00:19:15,702 --> 00:19:17,768 'cause I got a steady relationship. 359 00:19:17,835 --> 00:19:20,102 [laughing] 360 00:19:20,168 --> 00:19:22,968 Yeah, right, I'm jealous of you sleeping with the same woman 361 00:19:23,035 --> 00:19:24,235 night‐after‐night. 362 00:19:24,302 --> 00:19:27,302 Whoo, why couldn't I'd be more like Overton, hmm? 363 00:19:31,235 --> 00:19:33,202 'Cause you're selfish, pig‐headed 364 00:19:33,268 --> 00:19:35,768 womanizer and sex‐freak! 365 00:19:35,835 --> 00:19:39,435 [chuckles] And you are just whipped! 366 00:19:40,835 --> 00:19:42,235 ‐ Oh, yeah? ‐ 'Yeah.' 367 00:19:42,302 --> 00:19:44,502 Well, I don't like the kind of groceries you buy. 368 00:19:46,335 --> 00:19:49,668 I mean, what kind of brother sippin' on wine coolers? 369 00:19:51,368 --> 00:19:54,135 Well, excuse me, I'm sorry if I'm not throwing back. 370 00:19:54,202 --> 00:19:56,802 Yoo‐hoos at every given moment. 371 00:19:58,468 --> 00:20:00,342 Man, what's up with all this water? 372 00:20:02,008 --> 00:20:03,875 Oh. 373 00:20:03,942 --> 00:20:05,042 Ooh, my! 374 00:20:07,642 --> 00:20:10,175 ‐ Oh, my God! ‐ Well, do somethin', man. 375 00:20:22,408 --> 00:20:25,808 [chuckles] Come on, man, we gotta get this thing up out of here, man. 376 00:20:25,875 --> 00:20:28,142 Man, you must be crazy. This thing will weigh a ton. 377 00:20:28,208 --> 00:20:30,737 Hey, look, you wanna lift a ton of water 378 00:20:30,804 --> 00:20:34,104 or you wanna swim in a ton of water? 379 00:20:34,171 --> 00:20:35,504 Grab that end. 380 00:20:38,371 --> 00:20:40,304 Oh, man! 381 00:20:40,371 --> 00:20:42,404 ‐ Man, are you ready? ‐ Let's go, come on. 382 00:20:42,471 --> 00:20:44,137 A one. 383 00:20:44,204 --> 00:20:45,571 A two. 384 00:20:45,637 --> 00:20:47,037 (both) A three! 385 00:20:47,104 --> 00:20:48,537 [both grunting] 386 00:20:50,571 --> 00:20:52,804 ‐ Uh. ‐ Aah! Uh. 387 00:20:52,871 --> 00:20:54,304 This is good. 388 00:20:54,371 --> 00:20:56,871 Uh. 389 00:20:56,937 --> 00:21:00,611 Whose bright idea was it to get a water bed in the first place? 390 00:21:00,677 --> 00:21:02,977 ‐ Synclaire's. ‐ Oh! 391 00:21:03,044 --> 00:21:05,611 Kinda ironic, huh? 392 00:21:05,677 --> 00:21:06,944 [chuckles] 393 00:21:07,011 --> 00:21:09,711 With all this water, y'all could take a bath in here. 394 00:21:09,777 --> 00:21:12,744 Maybe I can get in the bathroom now. 395 00:21:12,811 --> 00:21:14,144 ‐ Yeah. ‐ Oh. 396 00:21:14,211 --> 00:21:15,877 I guess now is a good time to say 397 00:21:15,944 --> 00:21:19,311 that I'm kinda sorry that Synclaire and I took over 398 00:21:19,377 --> 00:21:20,944 your apartment, shorty. 399 00:21:21,011 --> 00:21:24,044 Yeah, well, I shouldn't have thrown Synclaire out. 400 00:21:24,111 --> 00:21:25,744 I should have talked to you first. 401 00:21:25,811 --> 00:21:27,711 ‐ Yeah. ‐ Oh. 402 00:21:27,777 --> 00:21:30,877 ‐ Kyle? ‐ Yeah. 403 00:21:30,944 --> 00:21:34,777 ‐ Watch dog. ‐ Yeah, bow and wow. 404 00:21:34,844 --> 00:21:36,777 [instrumental music] 405 00:21:40,577 --> 00:21:42,844 Max, you had ample time to find that tape. 406 00:21:42,911 --> 00:21:44,844 You didn't find it. It just wasn't there. 407 00:21:46,477 --> 00:21:48,744 Well, I guess, I'm just sittin' on a time bomb. 408 00:21:48,811 --> 00:21:50,577 I don't know when? I don't know where? 409 00:21:50,644 --> 00:21:53,111 But it's just bound to show up somewhere. 410 00:21:54,911 --> 00:21:56,844 [instrumental music on TV] 411 00:21:59,811 --> 00:22:02,317 (Max on TV) 'Officer, do you have a license' 412 00:22:02,384 --> 00:22:04,317 'to carry that, hmm?' 413 00:22:05,951 --> 00:22:08,551 ‐ This is nasty. ‐ Um.. 414 00:22:08,617 --> 00:22:10,751 Uh, uh, I‐I'm sorry. I‐I don't know how this happened. 415 00:22:10,817 --> 00:22:12,984 ‐ I don't.. ‐ Sure, you don't. 416 00:22:13,051 --> 00:22:14,984 You little devil. 417 00:22:16,884 --> 00:22:18,951 [Max chuckling] 'Oh‐ho‐ho, Officer Goodbody' 418 00:22:19,017 --> 00:22:21,684 'arrest me, arrest me.' 419 00:22:21,751 --> 00:22:24,384 [Max laughing] 420 00:22:24,451 --> 00:22:26,417 (woman) Whoo‐hoo! 421 00:22:26,484 --> 00:22:28,417 [theme music] 30287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.