All language subtitles for Living Single - S02 E12 - Thanks for Giving (480p - HULU Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,863 --> 00:00:02,663 [audience cheering on TV] 2 00:00:02,730 --> 00:00:06,496 (male announcer on TV) 'Here's the kick. Look at the hang time on that ball.' 3 00:00:06,563 --> 00:00:09,363 'Deion Sanders is fading way back. Back‐back.' 4 00:00:17,130 --> 00:00:19,030 Hey, man. Pigs in the blanket. 5 00:00:19,096 --> 00:00:21,130 ‐ May I? ‐ Sure. Help yourself. 6 00:00:23,996 --> 00:00:27,930 (male announcer on TV) 'Sanders catches it. Here they come.' 7 00:00:29,963 --> 00:00:31,830 'Here comes Sanders, He's carrying the ball' 8 00:00:31,896 --> 00:00:33,630 'and the tackler into the end zone.' 9 00:00:33,696 --> 00:00:34,730 'Touch down!' 10 00:00:34,796 --> 00:00:36,730 [indistinct cheering] 11 00:00:38,130 --> 00:00:40,830 Hey, is he eating a pig in the blanket? 12 00:00:44,696 --> 00:00:46,530 ♪ We are living ♪ 13 00:00:46,596 --> 00:00:47,530 ♪ Hey ♪ 14 00:00:47,596 --> 00:00:49,230 ♪ Single ♪ 15 00:00:49,296 --> 00:00:53,930 ♪ O‐oh in a 90's kinda world, I'm glad I've got my girls ♪ 16 00:00:53,996 --> 00:00:55,196 ♪ Keep your head up. What ♪ 17 00:00:55,263 --> 00:00:56,630 ♪ Keep your head up. That's right ♪ 18 00:00:56,696 --> 00:00:58,863 ♪ Whenever this life gets up you gotta fight with ♪ 19 00:00:58,930 --> 00:01:01,003 ♪ My homegirl standing to my left and my right ♪ 20 00:01:01,070 --> 00:01:02,770 ♪ True blue and tight like glue ♪ 21 00:01:02,836 --> 00:01:05,603 ♪ We are living ♪ 22 00:01:05,670 --> 00:01:07,436 ♪ Single ♪ 23 00:01:09,036 --> 00:01:11,370 ♪ Ah‐h ♪ 24 00:01:14,970 --> 00:01:16,203 Mm‐hmm. 25 00:01:16,270 --> 00:01:20,370 Hmm. Then you fold in three cups of miniature marshmallows 26 00:01:20,436 --> 00:01:23,970 and three cup of regular sized marshmallows. 27 00:01:24,036 --> 00:01:25,370 Oh, mom. 28 00:01:25,436 --> 00:01:28,403 I still can't believe you're giving me the family recipe. 29 00:01:28,470 --> 00:01:31,036 I'm gonna go now, 'cause I'm feeling a little misty. 30 00:01:31,103 --> 00:01:32,236 Okay. 31 00:01:34,136 --> 00:01:36,103 My mother just told me how to make 32 00:01:36,170 --> 00:01:38,836 her special marshmallow and yam casserole. 33 00:01:38,903 --> 00:01:42,170 Not that crap you call yamallow. 34 00:01:44,070 --> 00:01:48,170 ‐ Compl‐compl‐compliments. ‐ Ha! Happy thanksgiving to ya. 35 00:01:48,236 --> 00:01:51,803 Max, you're supposed to bring a side dish. 36 00:01:51,870 --> 00:01:54,903 These are corn chips. 37 00:01:54,970 --> 00:01:56,136 Maize. 38 00:01:56,203 --> 00:01:59,270 The Indians served these to the pilgrims. 39 00:01:59,336 --> 00:02:00,943 Why you sweatin' me? 40 00:02:01,010 --> 00:02:03,676 'Cause everything has to be perfect for her new man. 41 00:02:03,743 --> 00:02:05,210 Oh, please. 42 00:02:05,276 --> 00:02:07,276 He's not my man. 43 00:02:07,343 --> 00:02:09,543 We just hung out a couple of times. 44 00:02:09,610 --> 00:02:12,476 And you know, at first I wasn't really attracted to Darryl. 45 00:02:12,543 --> 00:02:15,043 Then he told me he wasn't attracted to me either. 46 00:02:15,110 --> 00:02:17,776 And I became intrigued. 47 00:02:19,443 --> 00:02:20,776 I think it's wonderful 48 00:02:20,843 --> 00:02:23,124 that we're all bringing someone special this thanksgiving. 49 00:02:23,148 --> 00:02:25,310 I've got my Obie, you've got your Scooter 50 00:02:25,376 --> 00:02:28,576 she's got her Darryl, and you've got your.. 51 00:02:30,010 --> 00:02:33,110 ‐ Who are you bringing, Max? ‐ I'm not bringing anyone. 52 00:02:33,176 --> 00:02:34,943 Wait, I thought you was bringing Michael. 53 00:02:35,010 --> 00:02:36,976 Oh, yeah, I am. Good ol' Michael Johnson. 54 00:02:37,043 --> 00:02:39,876 Janson. Janson. Janson, that's right. 55 00:02:39,943 --> 00:02:40,876 [phone ringing] 56 00:02:40,943 --> 00:02:42,576 Girl, you a mess. 57 00:02:42,643 --> 00:02:45,076 You don't even know who you're bringing. 58 00:02:45,143 --> 00:02:46,543 Hello. 59 00:02:46,610 --> 00:02:50,010 Hi, Scooty‐pooty. 60 00:02:50,076 --> 00:02:52,010 Really? Why? 61 00:02:53,510 --> 00:02:55,876 Tsk, alright. I'll wait. 62 00:02:55,943 --> 00:02:58,710 Okay, love you too. Bye. 63 00:03:00,143 --> 00:03:05,016 Scooter says he has something for me and something to ask me. 64 00:03:05,083 --> 00:03:09,616 Oh! Oh, girl! I know that combination. 65 00:03:09,683 --> 00:03:13,316 You gonna be giving thanks for an engagement ring. 66 00:03:13,383 --> 00:03:16,483 You better start practicing. 67 00:03:18,050 --> 00:03:20,383 That is ridiculous. 68 00:03:20,450 --> 00:03:21,383 You think that.. 69 00:03:21,450 --> 00:03:22,383 No. 70 00:03:22,450 --> 00:03:23,383 Do ya think.. 71 00:03:23,450 --> 00:03:24,683 No. No. 72 00:03:24,750 --> 00:03:26,270 Khadijah, you have a good relationship. 73 00:03:26,294 --> 00:03:27,550 You're havin' good sex. 74 00:03:27,616 --> 00:03:29,083 Why would Scooter wanna wipe out 75 00:03:29,150 --> 00:03:32,250 all that happiness with a proposal? 76 00:03:33,383 --> 00:03:36,583 What would you say if he did propose? 77 00:03:36,650 --> 00:03:37,983 I don't know. 78 00:03:38,050 --> 00:03:39,883 I'd say.. 79 00:03:39,950 --> 00:03:41,050 I don't know. 80 00:03:41,116 --> 00:03:42,683 Say no, girl. 81 00:03:42,750 --> 00:03:44,983 I always do. 82 00:03:47,483 --> 00:03:51,383 As if anyone has ever proposed to you. 83 00:03:51,450 --> 00:03:53,950 Twice. Thank you. 84 00:03:54,016 --> 00:03:55,616 Sure, they were screaming their proposals 85 00:03:55,640 --> 00:03:57,916 at that critical moment. 86 00:03:57,983 --> 00:04:01,756 But technically, I had 'em. 87 00:04:01,823 --> 00:04:04,290 [laughing] 88 00:04:08,990 --> 00:04:13,256 ‐ Obie, what's this? ‐ My practice bird. 89 00:04:13,323 --> 00:04:17,790 Do not take the honor of carvin' the thanksgiving turkey lightly. 90 00:04:17,856 --> 00:04:20,690 It's man against beast. 91 00:04:22,723 --> 00:04:25,090 What's wrong with your hands? 92 00:04:26,223 --> 00:04:29,723 ‐ Hmm. French tips. ‐ Ha ha. 93 00:04:29,790 --> 00:04:32,790 Mm, you did 'em yourself. 94 00:04:34,356 --> 00:04:37,723 What? I always do my nails for the holidays. 95 00:04:37,789 --> 00:04:39,690 Oh, please. 96 00:04:39,756 --> 00:04:42,956 You're tryin' to set off a ring. 97 00:04:43,023 --> 00:04:43,956 [giggling] 98 00:04:44,023 --> 00:04:45,556 Can't a girl do her nails 99 00:04:45,623 --> 00:04:47,590 without it havin' to be about a man? 100 00:04:47,656 --> 00:04:48,590 [doorbell ringing] 101 00:04:48,656 --> 00:04:51,156 Oh, Scooter! 102 00:04:51,223 --> 00:04:53,623 ‐ Hey. ‐ Michael. 103 00:04:54,856 --> 00:04:56,090 Mwah 104 00:04:56,156 --> 00:04:58,390 ‐ Glad you could make it. ‐ Yeah. It wasn't easy. 105 00:04:58,456 --> 00:05:00,423 I couldn't tell mom I wouldn't be there 106 00:05:00,490 --> 00:05:04,296 for thanksgiving, so I snuck out durin' the family prayer. 107 00:05:05,563 --> 00:05:07,330 ‐ Won't they miss you? ‐ Nah. 108 00:05:07,396 --> 00:05:11,230 If I slip back durin' the family argument, I'll be fine. 109 00:05:11,296 --> 00:05:14,563 So, Michael, did you bring a side dish? 110 00:05:16,130 --> 00:05:18,363 There you go. 111 00:05:20,796 --> 00:05:23,696 How lovely. Cranberry sauce. 112 00:05:26,830 --> 00:05:28,296 What the hell's wrong with you? 113 00:05:28,363 --> 00:05:30,330 ‐ What? ‐ I told you to bring a dip. 114 00:05:30,396 --> 00:05:32,396 Oh! Right, right. 115 00:05:32,463 --> 00:05:33,563 [knock on door] 116 00:05:33,630 --> 00:05:37,496 Oh! I got it. I got it. I got it. Don't touch it. 117 00:05:37,563 --> 00:05:38,563 Hey.. 118 00:05:38,596 --> 00:05:39,530 [sighs] 119 00:05:39,596 --> 00:05:41,296 Happy holidays, people. 120 00:05:41,363 --> 00:05:43,030 Uh, this is Josephine. 121 00:05:43,096 --> 00:05:47,063 Josephine, that's Overton. Um, Regine, and Khadijah. 122 00:05:47,130 --> 00:05:48,063 Max and.. 123 00:05:48,130 --> 00:05:49,130 Oh, Michael. 124 00:05:49,196 --> 00:05:51,030 It's good to see Max's old standby. 125 00:05:51,096 --> 00:05:52,663 That's me. 126 00:05:53,496 --> 00:05:56,796 Well, runnin' dry, huh? 127 00:05:56,863 --> 00:06:00,270 Oh, and look at your date. Oh, she's so pretty. 128 00:06:00,336 --> 00:06:02,003 She must be an actress. 129 00:06:02,070 --> 00:06:05,603 What restaurant do you work at? 130 00:06:05,670 --> 00:06:08,236 Well, actually I'm assistant director of pediatrics 131 00:06:08,303 --> 00:06:10,470 at Park Slope Hospital. 132 00:06:10,536 --> 00:06:12,603 [whimpering] 133 00:06:13,570 --> 00:06:14,770 [doorbell ringing] 134 00:06:14,836 --> 00:06:18,636 No, don't you dare. I'll beat you. 135 00:06:18,703 --> 00:06:21,336 ‐ Hey. ‐ What the.. 136 00:06:24,303 --> 00:06:26,370 How you doin'? Here you go. 137 00:06:26,436 --> 00:06:27,970 Got a little somethin' for you. 138 00:06:28,036 --> 00:06:30,370 (Regine) 'Thank you.' 139 00:06:30,436 --> 00:06:32,236 Um, everybody. This is Darryl. 140 00:06:32,303 --> 00:06:37,070 This is Overton, Max, Khadijah, Kyle, Josephine and Michael. 141 00:06:37,136 --> 00:06:39,870 ‐ Hey, how's everybody. ‐ Hey, what's up, bro. 142 00:06:39,936 --> 00:06:42,303 Hey, hey, hey, brother. 143 00:06:45,736 --> 00:06:47,236 ‐ It's alright. ‐ Come on, brother. 144 00:06:47,303 --> 00:06:48,403 Show a little love. 145 00:06:48,470 --> 00:06:50,603 [laughing] 146 00:06:52,936 --> 00:06:54,036 Wow! 147 00:06:55,870 --> 00:06:58,670 Oh! He cracked my back. 148 00:07:00,276 --> 00:07:02,076 So, Darryl, man. What do you do? 149 00:07:02,143 --> 00:07:04,176 Oh, I work for a American parcel service. 150 00:07:04,243 --> 00:07:06,043 I'm responsible for getting important packages 151 00:07:06,067 --> 00:07:08,667 to vital locations in a timely fashion. 152 00:07:09,943 --> 00:07:11,143 I don't get it. 153 00:07:11,210 --> 00:07:14,176 You only date VIP's who drive German cars. 154 00:07:14,243 --> 00:07:16,743 He drives a Volkswagen. 155 00:07:16,810 --> 00:07:17,810 How? 156 00:07:21,110 --> 00:07:23,676 So Darryl, tell me man, how did you two meet? 157 00:07:23,743 --> 00:07:26,976 Oh, I had to deliver a priority letter to Regine's boutique. 158 00:07:27,043 --> 00:07:29,610 Although, I wasn't paying her that much attention at first. 159 00:07:29,676 --> 00:07:33,610 Back in the truck, I know it's the way she signed my clipboard. 160 00:07:33,676 --> 00:07:34,676 Just R. 161 00:07:35,810 --> 00:07:37,610 I knew I had to go back. 162 00:07:39,110 --> 00:07:40,743 Oh, you found her mysterious. 163 00:07:40,810 --> 00:07:43,810 No, you see, the law requires that I get a full signature. 164 00:07:45,410 --> 00:07:50,543 So, uh, Darryl... what exactly are your intentions 165 00:07:50,610 --> 00:07:52,076 towards our little Regine. 166 00:07:54,343 --> 00:07:55,810 Oh, well, it's quite simple, Overton. 167 00:07:55,876 --> 00:07:58,943 You see, I intend to treat Regine as well as I can 168 00:07:59,010 --> 00:08:00,750 for as long as she'll let me. 169 00:08:05,616 --> 00:08:06,616 Good answer. 170 00:08:09,750 --> 00:08:12,083 ‐ You a rare brother. ‐ Thank you. 171 00:08:14,016 --> 00:08:16,516 Step off, Jezebel. 172 00:08:19,916 --> 00:08:22,050 What is that unusual smell? 173 00:08:22,116 --> 00:08:25,183 Oh, that's my cousin Synclaire's yamallow. 174 00:08:25,250 --> 00:08:26,483 What? Homemade yamallow? 175 00:08:26,550 --> 00:08:29,283 I'm so sick of the instant, can I check this out. 176 00:08:29,350 --> 00:08:31,716 Oh, man. I'll be right back. 177 00:08:31,783 --> 00:08:34,016 This'll give y'all a chance to talk about me. 178 00:08:34,083 --> 00:08:36,116 You know what I'm saying. 179 00:08:36,183 --> 00:08:38,750 I find the brother totally refreshing. 180 00:08:40,216 --> 00:08:41,516 Yeah, I know, right. 181 00:08:41,583 --> 00:08:43,483 After dating all those pretentious jerks 182 00:08:43,550 --> 00:08:46,850 it's kinda nice hanging out with somebody that's real. 183 00:08:46,916 --> 00:08:48,683 Regine, let's not beat around the bush 184 00:08:48,750 --> 00:08:52,250 some people are born big, some just eat a lot, which one is he? 185 00:08:58,416 --> 00:08:59,716 [doorbell rings] 186 00:08:59,783 --> 00:09:02,690 Alright, that's Scooter. No body move. 187 00:09:02,756 --> 00:09:04,623 ‐ Okay, Khadijah, Khadijah. ‐ Yeah? 188 00:09:04,690 --> 00:09:06,556 Stay cool. 189 00:09:06,623 --> 00:09:09,090 This is it, this is it. 190 00:09:11,423 --> 00:09:13,390 Hey. 191 00:09:13,456 --> 00:09:14,790 Hi, everybody. 192 00:09:14,856 --> 00:09:16,356 (everyone) Hi! 193 00:09:19,490 --> 00:09:20,756 Come on in, baby. 194 00:09:29,623 --> 00:09:31,590 Is there some place else we can talk? 195 00:09:31,656 --> 00:09:32,790 Nope. 196 00:09:34,756 --> 00:09:35,890 Come on. 197 00:09:37,090 --> 00:09:39,323 If you rub a lemon on the cutting board 198 00:09:39,390 --> 00:09:41,490 your eyes won't water, dicing the onion. 199 00:09:41,556 --> 00:09:43,390 Oh. 200 00:09:43,456 --> 00:09:45,956 Hey, I didn't realize you guys were still in here. 201 00:09:46,023 --> 00:09:48,290 Darryl, this is Terrence. Terrence, that's Darryl. 202 00:09:48,356 --> 00:09:50,423 ‐ What's up, man? ‐ How you doing? 203 00:09:52,823 --> 00:09:54,456 He does that. It's alright. 204 00:09:54,523 --> 00:09:57,556 Can you guys excuse us for a minute? We need to talk. 205 00:09:57,623 --> 00:09:59,996 Darryl was about to show us bachelor's casserole 206 00:10:00,063 --> 00:10:01,163 from left overs. 207 00:10:01,230 --> 00:10:05,396 Ah, yes, the secret ingredient... paprika. 208 00:10:05,463 --> 00:10:06,730 Get out of here. 209 00:10:10,530 --> 00:10:15,496 Khadijah... I've been waiting for the right time to give you this. 210 00:10:15,563 --> 00:10:17,196 Oh, my God. 211 00:10:18,630 --> 00:10:21,730 Scooter, I would never have.. 212 00:10:21,796 --> 00:10:23,196 It's a locket. 213 00:10:25,496 --> 00:10:28,263 So you can open it and think of me. 214 00:10:28,330 --> 00:10:31,763 Or I can just look at you, right? 215 00:10:31,830 --> 00:10:34,563 I didn't want to tell you until I knew for sure. 216 00:10:34,630 --> 00:10:35,896 I met the group Jasmine 217 00:10:35,963 --> 00:10:37,696 and they've asked me to manage 'em. 218 00:10:37,763 --> 00:10:39,530 Managing a group? 219 00:10:39,596 --> 00:10:42,096 ‐ That's your dream. ‐ Yeah. 220 00:10:42,163 --> 00:10:45,430 If I take the job I have to go on a world tour 221 00:10:45,496 --> 00:10:47,763 with them for six months. 222 00:10:47,830 --> 00:10:49,663 Starting Monday. 223 00:10:58,161 --> 00:11:00,794 Uh, wait, wait let me understand this. 224 00:11:00,861 --> 00:11:05,134 Jasmine wants you to manage 'em, and go on a six‐month tour? 225 00:11:05,201 --> 00:11:06,567 That's right. 226 00:11:06,634 --> 00:11:08,634 I won't go unless you're cool with it. 227 00:11:08,701 --> 00:11:10,767 Baby, I don't want to hold you back. 228 00:11:10,834 --> 00:11:12,801 I don't want to stand in your way. 229 00:11:12,867 --> 00:11:17,267 I won't keep you from going, but I don't want you to go. 230 00:11:17,334 --> 00:11:21,834 Oh, I'm sorry. I forgot you two were in here. 231 00:11:21,901 --> 00:11:25,001 What's this? A ring box? 232 00:11:25,067 --> 00:11:28,267 No, it's not. 233 00:11:28,334 --> 00:11:30,701 I'm going to go now. Bye‐bye! 234 00:11:33,367 --> 00:11:36,867 I did just spring this on you. It is a lot to take in. 235 00:11:36,934 --> 00:11:38,401 Maybe you need time to think. 236 00:11:38,467 --> 00:11:41,867 ‐ Yeah, about six months. ‐ Khadijah, come on. 237 00:11:41,934 --> 00:11:44,167 Hey, you asked and I answered. 238 00:11:44,234 --> 00:11:46,667 I don't think you should go. 239 00:11:46,734 --> 00:11:49,501 Then I guess that's it. I won't go. 240 00:11:49,567 --> 00:11:52,067 I can't say I think you're being fair on this. 241 00:11:52,134 --> 00:11:54,101 ‐ I'm not being fair? ‐ No. Forget it, alright. 242 00:11:54,167 --> 00:11:55,634 I'll tell them no. 243 00:11:55,701 --> 00:11:56,701 ‐ Well, cool. ‐ Cool! 244 00:11:56,734 --> 00:11:57,667 ‐ Cool! ‐ Cool! 245 00:11:57,734 --> 00:11:58,734 Hey, cool! 246 00:12:01,774 --> 00:12:04,174 Uh, everything okay? 247 00:12:04,241 --> 00:12:05,607 Oh, fine. 248 00:12:05,674 --> 00:12:08,674 Scooter's been asked to go on a world tour and manage Jasmine. 249 00:12:08,741 --> 00:12:09,741 Oh, that's great. 250 00:12:09,807 --> 00:12:11,447 ‐ Congratulations. ‐ Congratulations, man. 251 00:12:11,471 --> 00:12:15,074 Those bony girls that don't wear nothing on stage? 252 00:12:15,141 --> 00:12:17,141 Yeah, but I'm not taking the job. 253 00:12:17,207 --> 00:12:22,041 Because someone decided it's not a good idea for me to go. 254 00:12:22,107 --> 00:12:29,007 Well, someone just sprung this on someone. 255 00:12:29,074 --> 00:12:35,474 We all know who you're talking about. Next time, use pig Latin. 256 00:12:35,541 --> 00:12:37,807 Terrence, I hope you don't mind me saying this 257 00:12:37,874 --> 00:12:39,174 but that group is weak. 258 00:12:39,241 --> 00:12:42,407 All they ever sing about is letting a man control you. 259 00:12:42,474 --> 00:12:44,207 Well, that's not such a bad thing. 260 00:12:44,274 --> 00:12:46,007 ‐ Yes, it is. ‐ It's bad for women. 261 00:12:46,074 --> 00:12:50,141 It's bad for men. Just bad all around. 262 00:12:50,207 --> 00:12:52,841 Show a little backbone, brother. 263 00:12:52,907 --> 00:12:55,007 What are you talking about? 264 00:12:55,074 --> 00:12:57,474 Scooter, is the invertebrate not going on tour. 265 00:12:57,541 --> 00:13:00,547 'Cause his woman told him no. 266 00:13:03,781 --> 00:13:05,681 I need some air. 267 00:13:05,747 --> 00:13:07,547 You want to join me, bro? 268 00:13:08,981 --> 00:13:11,314 I‐I‐I'll join you. Yeah, I'll join you. 269 00:13:11,381 --> 00:13:12,847 In my family, it's a tradition 270 00:13:12,914 --> 00:13:15,414 before people sit down to eat, the men go outside 271 00:13:15,481 --> 00:13:17,214 for a talk in the evening chill. 272 00:13:17,281 --> 00:13:19,514 Kinda gets the chest hairs to stand on end. 273 00:13:30,114 --> 00:13:32,481 Shoot, it's cold! 274 00:13:35,414 --> 00:13:38,147 I was trying to do the right thing by asking Khadijah. 275 00:13:38,214 --> 00:13:41,247 ‐ How could she say no. ‐ Ah! First mistake, my brother. 276 00:13:41,314 --> 00:13:43,114 Never ask a woman anything. 277 00:13:43,181 --> 00:13:45,414 She'll either give you answer you do not want 278 00:13:45,481 --> 00:13:47,714 or she will answer your question with a question. 279 00:13:47,781 --> 00:13:49,281 Oh, my God, that's Max's emo. 280 00:13:49,347 --> 00:13:50,981 Answer the question with a question. 281 00:13:51,047 --> 00:13:53,447 And it's always the same question. 282 00:13:53,514 --> 00:13:56,614 "What the hell is wrong with you?" 283 00:13:56,681 --> 00:13:58,447 Women! You know what I'm saying? 284 00:13:58,514 --> 00:14:00,487 Nah, brother. I think that's just your woman. 285 00:14:02,421 --> 00:14:04,654 Can't Khadijah see this is the kind of opportunity 286 00:14:04,721 --> 00:14:06,187 that could set our life. 287 00:14:06,254 --> 00:14:08,554 I just can't believe he's being this selfish. 288 00:14:08,621 --> 00:14:10,087 We're just getting our thing going 289 00:14:10,154 --> 00:14:12,387 and I'm supposed to let him leave like that? 290 00:14:12,454 --> 00:14:14,187 Men are just born selfish. 291 00:14:14,254 --> 00:14:15,987 You know, I know what you're saying. 292 00:14:16,054 --> 00:14:17,754 'Cause even in the maternity ward 293 00:14:17,821 --> 00:14:20,121 these little boys they wanna be fed, changed 294 00:14:20,187 --> 00:14:22,121 and burped all at the same time. 295 00:14:22,187 --> 00:14:25,954 Now, little girls, they practically diaper themselves. 296 00:14:26,021 --> 00:14:29,487 I remember that. 297 00:14:29,554 --> 00:14:34,121 Well, the truth is Scooter made his decision before he got here. 298 00:14:34,187 --> 00:14:37,321 No, no, no. Asking me was one big lie. 299 00:14:37,387 --> 00:14:39,054 Khadijah, remember in "The Godfather" 300 00:14:39,121 --> 00:14:41,487 when Diane Keaton asked Al Pacino 301 00:14:41,554 --> 00:14:43,321 if he had his brother‐in‐law killed. 302 00:14:43,387 --> 00:14:48,754 And he looks her dead in the eye and says no, even though he did? 303 00:14:48,821 --> 00:14:50,654 ‐ That's men! ‐ It is! It is! 304 00:14:50,721 --> 00:14:51,887 [indistinct chattering] 305 00:14:51,954 --> 00:14:54,454 Not to cause a crack in the wall of sisterhood 306 00:14:54,521 --> 00:14:56,721 but maybe you should let Scooter go. 307 00:14:56,787 --> 00:15:00,021 What? Why do I have to be the mature one? 308 00:15:00,087 --> 00:15:03,594 I don't want my man to go. I want my man to stay here! 309 00:15:03,661 --> 00:15:08,127 Here, here, here! 310 00:15:08,194 --> 00:15:09,594 Khadijah should understand. 311 00:15:09,661 --> 00:15:12,161 It's not like I'm trying to leave her. 312 00:15:12,227 --> 00:15:14,194 Well, you would be getting on a plane 313 00:15:14,261 --> 00:15:16,227 and going away for six months. 314 00:15:16,294 --> 00:15:20,127 If that's not leaving, it's an incredible simulation. 315 00:15:20,194 --> 00:15:23,227 Six months apart is a long time, but I'm coming back. 316 00:15:23,294 --> 00:15:25,261 Yeah, but she don't see it that way. 317 00:15:25,327 --> 00:15:27,827 You see, what Khadijah needs is a sense of security. 318 00:15:27,894 --> 00:15:30,761 Why, on my first date with Regine, I bought her 319 00:15:30,827 --> 00:15:32,261 a steering wheel lock. 320 00:15:34,327 --> 00:15:36,727 Yeah, she knew I cared. 321 00:15:36,794 --> 00:15:39,827 So, instead of a locket I should have gotten her the lock. 322 00:15:39,894 --> 00:15:43,027 ‐ That's right. ‐ I got an idea. 323 00:15:43,094 --> 00:15:45,827 Why don't you invite Jasmine over and let Khadijah meet 'em? 324 00:15:45,894 --> 00:15:47,934 And maybe she'll see that while incredibly beautiful 325 00:15:47,958 --> 00:15:50,194 they are absolutely no threat to her. 326 00:15:50,261 --> 00:15:52,294 No, I don't think that would help. 327 00:15:52,361 --> 00:15:54,327 No, but it would help me. 328 00:15:54,394 --> 00:15:56,327 Maybe you should just reason with Khadijah. 329 00:15:56,394 --> 00:15:58,727 I mean, she's a rational woman. 330 00:15:58,794 --> 00:16:01,167 Oh, Max on the other hand. 331 00:16:01,234 --> 00:16:03,101 Man, she's tough. 332 00:16:03,167 --> 00:16:05,401 Man, I don't know how you deal with her. 333 00:16:05,467 --> 00:16:06,601 I meditate. 334 00:16:07,767 --> 00:16:11,201 For a hour before a date and after. 335 00:16:12,434 --> 00:16:15,034 Sometimes during. 336 00:16:15,101 --> 00:16:18,567 You know the problem is, we have given women too much power. 337 00:16:18,634 --> 00:16:21,534 I heard that. 338 00:16:21,601 --> 00:16:24,134 You know, it's about time we men start reclaiming it. 339 00:16:24,201 --> 00:16:25,301 That's right. 340 00:16:25,367 --> 00:16:26,934 My brothers, I propose a pact. 341 00:16:27,001 --> 00:16:28,601 Well, propose on, then. 342 00:16:28,667 --> 00:16:30,767 From now on, we decide our own fate. 343 00:16:30,834 --> 00:16:33,901 Well! 344 00:16:33,967 --> 00:16:36,134 We ask no one for approval. 345 00:16:36,201 --> 00:16:37,134 (together) That's right. 346 00:16:37,201 --> 00:16:40,867 Because no woman will tell us what to do. 347 00:16:40,934 --> 00:16:42,167 ‐ Alright! ‐ Why? 348 00:16:42,234 --> 00:16:43,401 (together) Why? 349 00:16:43,467 --> 00:16:45,001 Because we're men! 350 00:16:45,067 --> 00:16:46,834 (together) Ready? Break! 351 00:16:49,834 --> 00:16:52,201 (Synclaire) 'Guys! Come and eat!' 352 00:16:57,434 --> 00:16:59,434 Okay. Let's say grace. 353 00:16:59,501 --> 00:17:01,074 I'll start. 354 00:17:04,907 --> 00:17:09,307 Thank you for the love that binds us no matter where we are. 355 00:17:09,374 --> 00:17:14,607 No matter how far apart in the world. 356 00:17:14,674 --> 00:17:19,274 Thank you for the fact that we can all be here, together. 357 00:17:19,341 --> 00:17:22,707 Where we all belong, together. 358 00:17:24,341 --> 00:17:26,741 Thank you for all of these wonderful people 359 00:17:26,807 --> 00:17:31,841 and wonderful food highlighted by yamallow 360 00:17:31,907 --> 00:17:35,941 and the turkey expertly carved by my Obie. 361 00:17:36,007 --> 00:17:37,707 Thank you for that compliment.. 362 00:17:37,774 --> 00:17:41,807 Delivered through your child, and my girl Synclaire. 363 00:17:44,341 --> 00:17:47,241 I'd like to give thanks for not having to eat 364 00:17:47,307 --> 00:17:50,874 hospital cafeteria turkey cubes. 365 00:17:50,941 --> 00:17:53,941 I'd like to give thanks for all the love in this room 366 00:17:54,007 --> 00:17:56,907 and for my date, the doctor. 367 00:18:02,181 --> 00:18:07,714 I thank God for all this food of great variety and quantity 368 00:18:07,781 --> 00:18:12,281 and for the opportunity to share it with my very special man 369 00:18:12,347 --> 00:18:13,681 for the evening. 370 00:18:16,647 --> 00:18:19,014 Thank you for the gift of meditation. 371 00:18:25,381 --> 00:18:31,214 I give thanks for my family and my friends, old and new. 372 00:18:35,281 --> 00:18:39,014 At Thanksgiving it's a tradition to give thanks. 373 00:18:39,081 --> 00:18:42,314 Me, I'd like to offer thanks for giving. 374 00:18:42,381 --> 00:18:44,114 'Cause you see giving teaches us something 375 00:18:44,181 --> 00:18:45,747 that receiving doesn't. 376 00:18:45,814 --> 00:18:48,581 It allows us to look deep within ourselves. 377 00:18:48,647 --> 00:18:50,814 And so, thank you. 378 00:18:50,881 --> 00:18:54,114 Thank you for this special day when we can turn to those 379 00:18:54,181 --> 00:18:57,881 who are closest to us and give them what they need most. 380 00:18:57,947 --> 00:18:58,881 Amen. 381 00:18:58,947 --> 00:19:01,387 (together) Amen. 382 00:19:06,687 --> 00:19:09,621 Terrence, can I speak to you for a minute outside, please? 383 00:19:09,687 --> 00:19:10,687 Sure. 384 00:19:18,054 --> 00:19:21,521 Ah, relationships are tough. 385 00:19:21,587 --> 00:19:23,154 (together) Yeah. 386 00:19:23,221 --> 00:19:25,054 ‐ Pass me them taters. ‐ Okay! 387 00:19:31,954 --> 00:19:35,354 Look, Scooter, this is no way to spend the Thanksgiving. 388 00:19:35,421 --> 00:19:38,921 I don't wanna keep you here only to have you resent me for it. 389 00:19:38,987 --> 00:19:43,687 I really think you should go on this tour. 390 00:19:43,754 --> 00:19:46,921 ‐ Are you sure? ‐ Yes. 391 00:19:46,987 --> 00:19:51,321 Every relationship has its tests and I guess this is ours. 392 00:19:51,387 --> 00:19:55,654 So I'm giving you my love, and I'm letting you go. 393 00:19:57,987 --> 00:20:01,327 ‐ Six months is a long time. ‐ A real long time. 394 00:20:02,861 --> 00:20:04,894 But we can get through it. 395 00:20:04,961 --> 00:20:05,994 We'll write every day. 396 00:20:06,061 --> 00:20:07,294 I'll call you every night. 397 00:20:07,361 --> 00:20:09,494 ‐ We'll send videos. ‐ And little cassette messages. 398 00:20:09,561 --> 00:20:12,727 ‐ We'll be fine. ‐ Yeah. 399 00:20:12,794 --> 00:20:16,427 What am I saying, you're going to Tokyo, man. 400 00:20:18,861 --> 00:20:20,827 I guess, I'm not really letting you go 401 00:20:20,894 --> 00:20:24,627 if I try to hold on this tight. 402 00:20:24,694 --> 00:20:27,194 I don't want to let go of you at all. 403 00:20:38,894 --> 00:20:40,427 Remember when we were kids? 404 00:20:40,494 --> 00:20:43,494 We used to race to see if we could outrun the moon? 405 00:20:43,561 --> 00:20:47,761 Whenever we looked back, there it was. 406 00:20:47,827 --> 00:20:50,227 That's how I feel about us. 407 00:20:50,294 --> 00:20:52,361 Wherever I'm at in the world. 408 00:20:52,427 --> 00:20:55,861 Whenever I see the moon, I'll think of you. 409 00:21:01,367 --> 00:21:03,901 Scooter, I love the locket. 410 00:21:03,967 --> 00:21:06,334 But don't you ever bring me a ring box 411 00:21:06,401 --> 00:21:08,534 that does not have a ring in it. 412 00:21:12,034 --> 00:21:13,834 I won't. 413 00:21:14,734 --> 00:21:17,167 [mellow music] 414 00:21:41,334 --> 00:21:44,267 [snoring] 30367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.