Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,667 --> 00:02:39,083
Cabul - Afeganistao, sob o dominio taliba
2
00:02:54,917 --> 00:02:58,625
AS ANDORINHAS DE CABUL
3
00:03:45,392 --> 00:03:48,017
Zunaira! Abaixe sua musica!
4
00:03:48,292 --> 00:03:49,667
Esta muito alto!
5
00:03:49,833 --> 00:03:52,667
- Voce vai nos levar para ...
- Desculpe, Nastaran! Obrigado.
6
00:04:21,375 --> 00:04:24,250
Vem, Atiq,
ou vai ficar e apodrecer na sua masmorra?
7
00:04:24,779 --> 00:04:26,330
Minha perna doi, qassim.
8
00:04:26,500 --> 00:04:27,750
Aqui e legal.
9
00:04:27,917 --> 00:04:28,917
Eu vou mais tarde.
10
00:04:29,083 --> 00:04:31,625
Como voce quiser.
Voce vai encolher aqui.
11
00:04:43,667 --> 00:04:45,583
Sem mangas enroladas
acima do cotovelo!
12
00:06:05,917 --> 00:06:06,833
Rapido, rapido!
13
00:06:08,292 --> 00:06:09,375
Espere por mim!
14
00:06:36,333 --> 00:06:40,042
Algumas pessoas optaram
por mergulhar na lama como porcos.
15
00:06:42,208 --> 00:06:44,333
E, no entanto, eles
conheciam a Mensagem,
16
00:06:44,500 --> 00:06:46,417
aprenderam sobre tentasao,
17
00:06:46,583 --> 00:06:50,208
mas nao desenvolveram
fe suficiente para resistir.
18
00:06:50,583 --> 00:06:54,708
Esses miseraveis ??e cegos seres frivolos
preferem um instante de deboche,
19
00:06:54,875 --> 00:06:57,708
fugaz e patetico, para
os jardins eternos.
20
00:06:57,875 --> 00:06:58,833
Allah Akbar!
21
00:06:59,000 --> 00:07:00,208
O que podemos dizer,
22
00:07:00,375 --> 00:07:02,583
alem da nossa
dor e indignasao?
23
00:07:02,750 --> 00:07:05,458
Essa mulher sabia muito bem
o que estava fazendo.
24
00:07:05,625 --> 00:07:09,125
Fornicando bebada, ela se
afastou do caminho do Senhor.
25
00:07:09,292 --> 00:07:12,000
Agora e ele quem
lhe da as costas.
26
00:07:12,167 --> 00:07:14,042
Ela nao merece misericordia
27
00:07:14,208 --> 00:07:15,583
nem piedade dos fieis.
28
00:07:15,750 --> 00:07:19,042
Ela vai morrer em
desgrasa, como ela viveu.
29
00:07:19,208 --> 00:07:20,333
Allah Akbar!
30
00:07:27,750 --> 00:07:30,375
Eles desejam que voce
nao creia como eles nao creem
31
00:07:30,542 --> 00:07:32,833
entao voce seria igual.
32
00:07:33,000 --> 00:07:34,833
Eles se afastam de Allah!
33
00:07:35,000 --> 00:07:36,208
Agarre-os,
34
00:07:36,375 --> 00:07:38,667
mate-os, onde quer
que os encontre!
35
00:09:38,167 --> 00:09:39,458
Ei, Atiq!
36
00:09:39,833 --> 00:09:40,750
Por aqui!
37
00:09:41,333 --> 00:09:44,417
Para voce e Mussarat.
e bom e maduro.
38
00:09:53,292 --> 00:09:54,208
Entre! Entre!
39
00:09:54,625 --> 00:09:56,250
Vamos la, ele e Zidane!
40
00:09:56,417 --> 00:09:57,417
Eu nao estou marcado!
41
00:09:57,583 --> 00:09:59,208
- Ola Mohsen!
- Ola Mohsen!
42
00:09:59,375 --> 00:10:02,458
Eu nao estou marcado.
Va em frente, atire!
43
00:10:44,000 --> 00:10:45,458
Kurosh nos deu isso.
44
00:10:54,875 --> 00:10:56,083
Obrigado, Atiq.
45
00:10:56,667 --> 00:10:58,833
Sente-se, voce
deve estar cansado.
46
00:11:18,500 --> 00:11:21,542
Pesa para sua irma
almosar com as criansas.
47
00:11:21,708 --> 00:11:23,208
Eu gostaria de ve-los.
48
00:11:23,375 --> 00:11:24,917
Nao podemos ter convidados aqui.
49
00:11:25,083 --> 00:11:26,542
Pior que a prisao.
50
00:11:40,667 --> 00:11:41,708
Obrigado.
51
00:11:57,875 --> 00:12:00,250
Voce esta atormentado
por minha causa.
52
00:12:02,125 --> 00:12:03,875
Bobagem, mulher!
53
00:12:04,042 --> 00:12:06,625
Voce nao esta bem. Voce
apenas tem que descansar.
54
00:12:08,000 --> 00:12:12,125
Sinto como se estivesse falhando
em meus deveres como esposa.
55
00:12:13,500 --> 00:12:15,375
Meu marido nao fala comigo.
56
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Isso e porque eu estou destruida
por esta guerra sem fim,
57
00:12:19,167 --> 00:12:21,583
a miseria se espalhando
ao nosso redor.
58
00:12:21,750 --> 00:12:26,167
Como posso cuidar da miseria alheia
quando nao consigo nem lidar com a minha?
59
00:12:26,333 --> 00:12:27,500
Eu nao entendo.
60
00:12:29,375 --> 00:12:31,250
Se voce tem fe em Deus
61
00:12:32,500 --> 00:12:35,917
voce deve ver o infortunio
que lhe trago como um teste.
62
00:12:36,083 --> 00:12:37,708
Voce nao e um infortunio!
63
00:12:37,875 --> 00:12:39,167
Eu tenho fe!
64
00:12:41,042 --> 00:12:44,917
Meu silencio nao e rejeisao,
e porque estou desamparado.
65
00:12:47,542 --> 00:12:49,375
Eu nao tenho que me justificar.
66
00:12:49,542 --> 00:12:52,167
Como se eu tivesse feito
algo errado. Eu nao fiz!
67
00:12:52,500 --> 00:12:55,000
Nao posso ter um pouco
de paz em minha propria casa?
68
00:12:55,167 --> 00:12:56,792
e pedir demais?
69
00:12:57,125 --> 00:12:58,292
Me perdoe.
70
00:13:00,542 --> 00:13:02,708
Mas voce e tudo que tenho.
71
00:13:04,167 --> 00:13:07,292
quando voce me culpa,
o mundo vira as costas.
72
00:13:07,458 --> 00:13:09,958
Eu daria tudo o que
tenho para voce.
73
00:13:10,333 --> 00:13:13,792
Hoje, eu me proibi de incomoda-lo.
74
00:13:14,458 --> 00:13:15,708
E ainda assim eu preciso.
75
00:13:15,875 --> 00:13:17,292
Por que, hein? Por que?
76
00:13:17,792 --> 00:13:19,333
Estou com medo, Atiq.
77
00:13:19,917 --> 00:13:23,000
Desta vez, eu posso dizer
essa coisa me corroendo
78
00:13:23,167 --> 00:13:24,833
nao vai sair sem mim.
79
00:13:27,000 --> 00:13:29,208
O que exatamente
o medico disse?
80
00:13:29,375 --> 00:13:30,750
Novamente!
81
00:14:30,833 --> 00:14:32,375
Mohsen Ramat.
82
00:14:32,542 --> 00:14:34,375
Onde voce estava, seu traidor?
83
00:14:34,542 --> 00:14:36,667
Eu comi sozinha, sem grao de bico.
84
00:14:37,250 --> 00:14:38,500
O grao de bico...
85
00:14:38,667 --> 00:14:40,083
Desculpe, eu esqueci.
86
00:14:41,042 --> 00:14:43,250
Eu nao estava me sentindo muito bem.
87
00:14:43,875 --> 00:14:45,000
Eu dei um passeio.
88
00:14:45,746 --> 00:14:47,201
Fervendo quente e estranho.
89
00:14:47,419 --> 00:14:48,995
Deite-se, voce parece morto.
90
00:14:49,130 --> 00:14:50,380
- Continuar!
- Zunaira,
91
00:14:50,619 --> 00:14:51,672
olhe para mim.
92
00:14:53,429 --> 00:14:55,000
Eu mudei?
93
00:14:55,420 --> 00:14:57,950
Vamos dar uma olhada ... na verdade nao.
94
00:14:58,278 --> 00:14:59,620
Vamos ver.
95
00:15:00,070 --> 00:15:01,545
Agora voce diz isso, se importa...
96
00:15:01,637 --> 00:15:02,555
Pare com isso.
97
00:15:03,640 --> 00:15:04,955
Eu estou diferente?
98
00:15:06,466 --> 00:15:07,595
Sim.
99
00:15:07,736 --> 00:15:10,047
Diferente dos outros, meu amor.
100
00:15:10,517 --> 00:15:13,921
E eu te amei por isso
desde a universidade.
101
00:15:14,084 --> 00:15:18,080
E eu vou te amar
por isso no futuro,
102
00:15:18,311 --> 00:15:19,711
quando estivermos livres.
103
00:15:20,047 --> 00:15:23,025
Voce vai dar aulas de
historia, eu de desenho.
104
00:15:23,755 --> 00:15:25,660
E seremos imortais.
105
00:15:27,019 --> 00:15:28,302
Nesse futuro,
106
00:15:28,641 --> 00:15:30,127
nos teremos uma casa de verdade.
107
00:15:30,272 --> 00:15:31,980
Vamos ouvir musica alta.
108
00:15:32,097 --> 00:15:33,985
Vamos nos beijar na rua.
109
00:15:34,028 --> 00:15:36,980
Vamos rir dos filmes
ruins que vimos.
110
00:15:36,989 --> 00:15:38,263
Nos vamos tomar sorvete
111
00:15:38,260 --> 00:15:41,008
com o pequeno Mohsen
e a pequena Zunaira
112
00:15:41,017 --> 00:15:44,545
e vamos brincar e dansar
porque somos unicos
113
00:15:44,659 --> 00:15:45,823
e diferentes.
114
00:15:48,499 --> 00:15:49,637
Eu acredito nisso.
115
00:15:51,496 --> 00:15:52,731
Me escuta? Eu escuto.
116
00:15:56,183 --> 00:15:57,268
Seus pes estao limpos?
117
00:16:29,890 --> 00:16:32,651
Pronto. Assim voce
fica suportavel.
118
00:17:31,071 --> 00:17:32,453
Ele esta doente! Ele vai morrer!
119
00:17:32,468 --> 00:17:34,743
Deixe-me ver o
medico, por favor!
120
00:17:35,451 --> 00:17:36,500
Sai da frente!
121
00:17:38,825 --> 00:17:40,290
Saia do caminho!
122
00:17:42,481 --> 00:17:43,870
Por favor!
123
00:17:45,457 --> 00:17:47,040
Por favor!
Ele vai morrer!
124
00:17:55,591 --> 00:17:58,080
Eu preciso de um formulario.
125
00:18:03,730 --> 00:18:05,000
Venha comigo.
126
00:18:32,630 --> 00:18:33,797
Volte mais tarde.
127
00:18:34,198 --> 00:18:35,660
Vou examina-la.
128
00:19:04,777 --> 00:19:07,000
- Ola Mohsen.
- Ola tio.
129
00:19:07,170 --> 00:19:08,620
Entre!
130
00:19:08,684 --> 00:19:09,668
Nao, obrigado.
131
00:19:09,743 --> 00:19:11,977
Eu so queria perguntar
pelo meu sobrinho.
132
00:19:12,097 --> 00:19:13,830
Zahir Asghar voltou?
133
00:19:14,468 --> 00:19:15,830
Ele me deve dinheiro.
134
00:19:15,946 --> 00:19:19,080
Mohsen, voce sabe, ele
se foi. Realmente se foi.
135
00:19:19,211 --> 00:19:21,260
Com o dinheiro.
136
00:19:21,294 --> 00:19:23,908
Voce recebera um cartao
postal se ele estiver vivo.
137
00:19:24,730 --> 00:19:26,502
Entre e tome cha.
Voce parece morto.
138
00:19:26,614 --> 00:19:27,950
Nao, obrigado.
139
00:19:28,733 --> 00:19:30,000
Ate logo.
140
00:19:40,487 --> 00:19:43,290
Atiq! Irmao. Venha aqui.
141
00:19:43,681 --> 00:19:44,724
Venha.
142
00:19:48,845 --> 00:19:49,620
Tudo certo?
143
00:19:50,882 --> 00:19:52,750
Voce saiu cedo hoje.
144
00:19:52,782 --> 00:19:54,160
Nao ha mais prisioneiras?
145
00:19:55,386 --> 00:19:58,220
A ala de condenadas
esta completamente vazia.
146
00:19:58,300 --> 00:20:00,320
A ultima foi apedrejada ontem.
147
00:20:01,457 --> 00:20:02,790
A prostituta.
148
00:20:11,140 --> 00:20:13,543
Barbaras, essas cerimonias.
E longas.
149
00:20:13,751 --> 00:20:15,790
Deveriam atirar nelas.
150
00:20:17,174 --> 00:20:20,213
Ei, guarda, que cara e essa?
151
00:20:22,256 --> 00:20:23,910
Muitas preocupas?es.
152
00:20:25,032 --> 00:20:26,500
Voce sabe,
153
00:20:26,933 --> 00:20:29,917
quando eram os russos,
eu estava muito menos ansioso.
154
00:20:30,247 --> 00:20:32,725
Nos sabiamos quem era o inimigo.
155
00:20:32,835 --> 00:20:34,950
Agora eu nao sei mais.
156
00:20:35,613 --> 00:20:37,518
Ah, eu fui um bom lider!
157
00:20:41,602 --> 00:20:45,080
Venha com mais frequencia para
uma conversa, como costumavamos.
158
00:20:47,533 --> 00:20:48,380
Ei,
159
00:20:49,225 --> 00:20:52,830
esse olhar perdido e um golpe de
estado que voce esta preparando?
160
00:20:52,912 --> 00:20:55,450
Nao diga coisas assim, Mirza!
161
00:20:55,831 --> 00:20:57,450
As paredes tem ouvidos.
162
00:20:57,465 --> 00:20:58,837
Ei, Atiq, sou eu.
163
00:20:58,983 --> 00:21:01,120
Seu amigo de inf�ncia, certo?
164
00:21:01,140 --> 00:21:02,902
Sim, mas isso foi antes.
165
00:21:03,117 --> 00:21:05,620
E o que mudou de verdade?
166
00:21:07,087 --> 00:21:08,742
Sao as mesmas armas,
167
00:21:08,798 --> 00:21:10,500
os mesmos rostos.
168
00:21:10,857 --> 00:21:13,000
Os mesmos caes, e a
mesma caravana que passa.
169
00:21:14,013 --> 00:21:16,465
Sabio e viver as coisas
no momento que elas vem.
170
00:21:16,549 --> 00:21:17,830
Pegue isso.
171
00:21:18,755 --> 00:21:21,500
Voce simplesmente nao sabe o que quer.
172
00:21:23,404 --> 00:21:26,950
Vamos la, se ainda somos
amigos, me diga o que ha.
173
00:21:30,936 --> 00:21:34,620
Minha esposa esta muito doente
e o medico diz que nao ha cura.
174
00:21:34,955 --> 00:21:35,765
e isso ai.
175
00:21:37,574 --> 00:21:39,161
Essa e a vontade de Deus.
176
00:21:39,734 --> 00:21:41,069
Ela e minha esposa!
177
00:21:41,648 --> 00:21:44,040
quando precisei ela
me deu tudo. Tudo!
178
00:21:44,047 --> 00:21:47,040
Hoje ninguem pode
ajuda-la, so eu. Mas...
179
00:21:47,924 --> 00:21:50,410
Sozinho, nao consigo.
180
00:21:50,454 --> 00:21:51,508
Largue-a.
181
00:21:51,551 --> 00:21:53,120
Ela salvou minha vida!
182
00:21:54,517 --> 00:21:57,200
Somente Deus tem esse poder.
183
00:21:57,645 --> 00:22:00,000
Ela te salvou por vontade de Deus.
184
00:22:00,306 --> 00:22:02,250
Voce fez muito mais.
185
00:22:03,060 --> 00:22:04,614
Voce casou com ela,
186
00:22:05,040 --> 00:22:07,179
uma solteirona desgastada.
187
00:22:08,717 --> 00:22:11,219
Sem voce, ela nao e nada.
188
00:22:11,231 --> 00:22:13,500
Ninguem deve nada a uma mulher.
189
00:22:14,245 --> 00:22:16,950
O problema e esse mal-entendido.
190
00:22:19,054 --> 00:22:20,410
Jogue-a fora.
191
00:22:20,550 --> 00:22:24,031
Encontre uma virgem agradavel
e saudavel e tenha filhos.
192
00:22:24,110 --> 00:22:26,924
Sua vida poderia ser muito melhor.
193
00:22:29,466 --> 00:22:30,915
Voce conhece meus truques.
194
00:22:30,960 --> 00:22:33,920
Apenas carregando armas
e drogas para o chefe Taliba.
195
00:22:34,195 --> 00:22:35,564
e dinheiro bom e facil.
196
00:22:35,660 --> 00:22:38,097
Mas voce nao escuta.
Voce e seu pior inimigo, Atiq.
197
00:22:38,293 --> 00:22:40,142
Entao pare de reclamar.
198
00:22:40,835 --> 00:22:42,540
E isso por causa de uma mulher!
199
00:22:43,102 --> 00:22:45,450
Ofendendo a Deus e Seu Profeta.
200
00:22:48,853 --> 00:22:50,151
Garsom...
201
00:22:51,671 --> 00:22:53,706
Uma virgem, com esta perna?
202
00:22:53,760 --> 00:22:55,290
quem vai querer um coxo?
203
00:22:57,493 --> 00:23:00,088
Se nao e sua perna, e sua esposa!
204
00:23:00,142 --> 00:23:02,835
Voce precisa ir em diresao a luz agora.
205
00:23:20,782 --> 00:23:23,057
Mohsen Ramat, e voce?
206
00:23:23,235 --> 00:23:25,790
Professor Arash Bayazid. Ola.
207
00:23:29,760 --> 00:23:31,831
Me desculpe se te assustei.
208
00:23:32,053 --> 00:23:33,795
Eu nunca te vi aqui.
209
00:23:34,142 --> 00:23:36,160
- Voce esteve longe?
- Voce esta brincando.
210
00:23:36,195 --> 00:23:38,053
Ninguem mais sai
deste pais. Acabou.
211
00:23:38,364 --> 00:23:40,506
Eu raramente venho
aqui. Muita tristeza.
212
00:23:40,551 --> 00:23:42,640
Mas encontro papeis e livros.
213
00:23:43,040 --> 00:23:45,431
- Eu ainda ensino.
- Na escola cor�nica?
214
00:23:45,528 --> 00:23:46,426
Sim.
215
00:23:47,431 --> 00:23:48,408
Entre outros.
216
00:23:48,622 --> 00:23:50,328
Eu adoraria ensinar, mas...
217
00:23:50,773 --> 00:23:52,444
nao na escola cor�nica.
218
00:23:52,560 --> 00:23:54,177
A historia e falsa.
219
00:23:54,213 --> 00:23:56,186
Nao posso doutrinar criansas pequenas...
220
00:23:56,284 --> 00:23:57,102
Mohsen!
221
00:23:57,582 --> 00:23:59,022
Ha outra escola.
222
00:23:59,191 --> 00:24:00,604
- Realmente?
- Uma escola secreta.
223
00:24:00,702 --> 00:24:04,888
Onde ensinamos criansas
literatura, arte e historia: a verdade.
224
00:24:04,986 --> 00:24:07,502
Precisamos de pessoas corajosas e cultas como voce.
225
00:24:07,582 --> 00:24:09,146
A escola cor�nica paga,
226
00:24:09,191 --> 00:24:11,306
mas voce serve a escola da vida.
227
00:24:11,342 --> 00:24:13,000
Eu nao sei. Eu...
228
00:24:13,591 --> 00:24:15,484
Zunaira e eu queremos sair do pais.
229
00:24:17,306 --> 00:24:19,688
Fale com ela para ela vir
e ensinar tambem!
230
00:24:19,822 --> 00:24:21,848
Eu entendo que voce deseja liberdade,
231
00:24:21,875 --> 00:24:26,213
mas nao e melhor ficar aqui
e lutar por nossos verdadeiros valores,
232
00:24:26,257 --> 00:24:29,360
para este pais maltratado,
salvando seus filhos?
233
00:24:31,315 --> 00:24:32,773
Ela ainda pinta?
234
00:24:33,653 --> 00:24:34,986
Menos ... Menos.
235
00:24:35,520 --> 00:24:36,595
Claro.
236
00:24:36,826 --> 00:24:37,964
Menos...
237
00:24:46,382 --> 00:24:48,160
- Sente-se.
- Nao.
238
00:24:48,675 --> 00:24:50,040
Obrigado.
239
00:24:52,666 --> 00:24:54,370
Eu vi sua esposa.
240
00:24:54,808 --> 00:24:56,035
Ela nao vai durar muito.
241
00:24:56,115 --> 00:24:57,946
O c�ncer se espalhou rapidamente.
242
00:24:58,577 --> 00:25:01,013
Tudo o que podemos
fazer e dar-lhe morfina.
243
00:25:01,217 --> 00:25:03,626
Uma dose forte, para aliviar sua dor.
244
00:25:03,973 --> 00:25:07,200
Ela nao consegue se mexer
muito. Ela deveria ficar aqui.
245
00:25:08,364 --> 00:25:11,450
Ou fasa alguns adesivos de
morfina, como no mes passado.
246
00:25:11,795 --> 00:25:14,248
Nao, eu prefiro que ela fique aqui.
247
00:25:15,608 --> 00:25:16,551
Muito bem.
248
00:25:16,693 --> 00:25:18,950
Venha e conte a ela.
249
00:25:34,897 --> 00:25:37,271
Ela foi embora com uns vizinhos.
250
00:25:37,768 --> 00:25:38,835
Vizinhos?
251
00:25:41,075 --> 00:25:42,311
Vizinhos.
252
00:25:47,786 --> 00:25:49,973
Nao consegui recuperar o dinheiro.
253
00:25:52,097 --> 00:25:54,417
Nao sei o que vamos fazer.
Nao temos mais nada.
254
00:25:54,853 --> 00:25:58,177
Venda o toca-fitas. Vao
pagar bem no mercado ilegal.
255
00:25:58,231 --> 00:25:59,671
Nao a sua musica!
256
00:26:00,337 --> 00:26:02,720
e o dinheiro que te preocupa?
257
00:26:03,555 --> 00:26:04,675
Olhe para mim.
258
00:26:06,382 --> 00:26:07,840
Eu tenho uma confissao.
259
00:26:12,711 --> 00:26:13,790
Eu...
260
00:26:16,097 --> 00:26:17,520
Eu encontrei...
261
00:26:18,293 --> 00:26:20,151
Arash na universidade.
262
00:26:21,031 --> 00:26:23,200
Procurando por livros de historia.
263
00:26:23,724 --> 00:26:25,075
Ele ainda ensina.
264
00:26:25,848 --> 00:26:27,911
Ele perguntou como
estavamos, eu disse bem.
265
00:26:28,933 --> 00:26:31,173
Ele me propos
dar aulas com ele.
266
00:26:31,200 --> 00:26:32,311
e voce tambem...
267
00:26:32,524 --> 00:26:36,080
Isso e maravilhoso! Adorei
as reuni?es na casa dele.
268
00:26:36,168 --> 00:26:37,982
Voce deveria aceitar.
269
00:26:38,755 --> 00:26:41,155
Nao e apenas para a escola cor�nica.
270
00:26:41,226 --> 00:26:44,400
Ele parece ter criado um
sistema clandestino de educasao.
271
00:26:44,826 --> 00:26:45,946
Mas e muito perigoso.
272
00:26:46,008 --> 00:26:48,231
Aceite meu amor.
Isso e ainda melhor.
273
00:26:48,320 --> 00:26:51,440
Uma dadiva de Deus! Imagine
ensinar as criansas a serem livres.
274
00:26:51,502 --> 00:26:53,217
Eles terao um novo
professor maravilhoso,
275
00:26:53,244 --> 00:26:55,955
para ensina-los sobre vida,
o amor e humanidade.
276
00:26:55,973 --> 00:26:59,048
Um dia, serao eles que
nos libertarao. Voce vai ver.
277
00:27:01,920 --> 00:27:03,580
Precisamos viver.
278
00:27:06,408 --> 00:27:08,168
Eu gostaria de verdade
que pudessemos...
279
00:27:08,275 --> 00:27:10,853
visitar a livraria Faryel,
como antes.
280
00:27:11,875 --> 00:27:13,360
De maos dadas,
281
00:27:13,511 --> 00:27:14,711
procurando...
282
00:27:16,053 --> 00:27:16,977
Vamos?
283
00:27:20,080 --> 00:27:23,540
Vou ter que pedir a burca
velha de Nastaran novamente.
284
00:27:23,724 --> 00:27:25,660
E nada de maos dadas.
285
00:27:26,222 --> 00:27:28,040
Pergunte a ela, por favor.
286
00:27:28,195 --> 00:27:30,124
e voce que diz que
e preciso lutar por dentro.
287
00:27:30,151 --> 00:27:32,328
Se nota que nao e
voce que usa isso!
288
00:27:32,488 --> 00:27:33,555
Se voce quiser eu uso.
289
00:28:13,377 --> 00:28:16,240
O terreno era mais ou menos assim.
290
00:28:16,764 --> 00:28:18,684
Uma montanha aqui,
291
00:28:19,200 --> 00:28:20,542
um penhasco aqui...
292
00:28:21,155 --> 00:28:23,235
e duas colinas por aqui.
293
00:28:23,831 --> 00:28:26,995
Os sovieticos nos
cercavam ha dois dias.
294
00:28:27,680 --> 00:28:30,755
Eles atiravam em
nos assim, como coelhos.
295
00:28:30,915 --> 00:28:34,417
Estavamos presos sem
munisao, nada para comer.
296
00:28:34,942 --> 00:28:38,551
Nao podiamos nem enterrar nossos
mortos, que comesavam a feder.
297
00:28:39,102 --> 00:28:41,111
Nossos mortos nao fediam.
298
00:28:41,457 --> 00:28:44,053
Lembro-me da batalha
que me tirou as pernas.
299
00:28:44,115 --> 00:28:46,408
e que matou catorze mujahideen.
300
00:28:46,506 --> 00:28:48,275
Eles nunca apodreceram.
301
00:28:48,808 --> 00:28:50,426
Eles pareciam estar dormindo.
302
00:28:51,422 --> 00:28:54,151
- Foi no inverno?
- Nao, era verao.
303
00:28:55,253 --> 00:28:57,084
Talvez eles fossem santos.
304
00:28:57,120 --> 00:29:00,124
Todos os mujahideen sao
abensoados pelo Senhor.
305
00:29:00,142 --> 00:29:01,715
E nao fedem. Nunca.
306
00:29:01,760 --> 00:29:03,520
Ei, Atiq!
307
00:29:03,822 --> 00:29:07,164
Voce estava la, diga a ele que
nossos mortos fediam como os outros.
308
00:29:07,182 --> 00:29:09,182
Eu sei que eles
nao cheiravam mal.
309
00:29:09,244 --> 00:29:11,137
Deixe-me terminar minha historia!
310
00:29:11,155 --> 00:29:14,017
Eu so queria dizer que
nossos mortos nao fedem.
311
00:29:16,302 --> 00:29:19,540
Ele mesmo perdeu
o olho em combate...
312
00:29:19,786 --> 00:29:21,620
Eu ouvi isso!
313
00:29:22,480 --> 00:29:24,500
Sou caolho, mas nao surdo!
314
00:30:07,280 --> 00:30:09,226
- Sapatos brancos?
- E dai?
315
00:30:09,395 --> 00:30:10,613
e proibido.
316
00:30:10,684 --> 00:30:12,364
Voce mal consegue ver meus pes.
317
00:30:12,417 --> 00:30:14,844
Estou com tanta sede!
Esta sufocante aqui.
318
00:30:14,915 --> 00:30:16,250
Espere um segundo.
319
00:30:16,977 --> 00:30:18,240
Garotinha!
320
00:30:22,871 --> 00:30:23,950
Aqui.
321
00:30:24,897 --> 00:30:27,870
Ei, tia, posso brincar
com o Samir hoje?
322
00:30:27,920 --> 00:30:29,413
Eu nao sou sua tia, amor.
323
00:30:29,484 --> 00:30:31,324
Mas e sua burca,
ela me emprestou.
324
00:30:31,377 --> 00:30:33,290
Eu sou Zunaira, sua vizinha.
325
00:30:33,582 --> 00:30:34,950
Ah, tudo bem.
326
00:30:38,195 --> 00:30:39,700
Bem? Estou com sede.
327
00:30:39,777 --> 00:30:41,250
Aqui, eu ajudo voce.
328
00:30:41,342 --> 00:30:42,986
- Nao!
- Segure firme.
329
00:30:44,328 --> 00:30:46,266
Ai nao e a
boca, e o nariz!
330
00:30:46,764 --> 00:30:49,013
- Concentre-se.
- Isso e bobo.
331
00:30:49,217 --> 00:30:50,195
Espere.
332
00:30:50,808 --> 00:30:52,660
Me molhou toda!
333
00:30:53,475 --> 00:30:55,466
- Pare.
- Espere. Por favor.
334
00:30:55,493 --> 00:30:58,124
- Me deixe faze-lo.
- Deixe que eu fasa.
335
00:30:58,186 --> 00:31:00,120
Isso e proibido! Pare!
336
00:31:00,408 --> 00:31:02,410
Va para a mesquita para o sermao.
337
00:31:02,453 --> 00:31:03,493
Se ajeite.
338
00:31:03,511 --> 00:31:05,182
Eu tenho que levar minha esposa ...
339
00:31:05,946 --> 00:31:07,528
Contra a parede!
340
00:31:07,635 --> 00:31:09,857
E tire esses sapatos brancos!
341
00:31:10,097 --> 00:31:11,680
De Jacarta a Jerico,
342
00:31:11,724 --> 00:31:13,182
Dakar para o Mexico,
343
00:31:13,315 --> 00:31:15,120
Cartum para Sao Paulo
344
00:31:15,137 --> 00:31:16,870
e Tunis para Chicago,
345
00:31:16,888 --> 00:31:19,660
o clamor triunfante
dos minaretes ...
346
00:31:19,902 --> 00:31:21,946
Nao ha mais duvida:
347
00:31:21,991 --> 00:31:24,675
a boa palavra
roda o mundo.
348
00:31:24,750 --> 00:31:26,995
Os musulmanos estao
reunindo suas forsas,
349
00:31:27,031 --> 00:31:29,040
e suas convics?es mais profundas.
350
00:31:29,075 --> 00:31:31,688
Havera apenas um idioma na Terra,
351
00:31:31,795 --> 00:31:34,737
um estado de direito
e uma unica ordem: esta.
352
00:31:34,790 --> 00:31:37,182
O Ocidente esta morto.
Nao existe mais.
353
00:31:37,235 --> 00:31:39,671
O modelo que eles
prop?em falhou.
354
00:31:39,706 --> 00:31:40,960
que modelo e este?
355
00:31:41,000 --> 00:31:42,835
O que exatamente eles consideram...
356
00:31:42,862 --> 00:31:44,062
emancipasao?
357
00:31:44,231 --> 00:31:47,580
As sociedades imorais que eles criaram...
358
00:31:58,257 --> 00:32:01,306
entao se livre deles sem aviso previo.
359
00:32:01,368 --> 00:32:05,031
Eles nao tem direito a misericordia
do Senhor nem a nossa piedade.
360
00:32:05,093 --> 00:32:07,280
Nada ficara no nosso caminho.
361
00:33:00,880 --> 00:33:03,857
Eu odeio eles! Desejo a
esses monstros o pior!
362
00:33:03,866 --> 00:33:07,200
Eu os odeio por me fazer
odiar e querer matar!
363
00:33:07,262 --> 00:33:09,048
- Me perdoe.
- Me deixe em paz!
364
00:33:09,084 --> 00:33:10,755
- Nos nao deveriamos ter ...
- Deixe-me!
365
00:33:11,084 --> 00:33:13,271
Saia, eu preciso respirar sozinha.
366
00:33:13,315 --> 00:33:15,973
- Nao me afaste.
- Pare. Sai da minha frente.
367
00:33:16,035 --> 00:33:18,910
Hoje odeio todos os homens.
368
00:33:20,702 --> 00:33:22,142
No fundo, voce e como eles.
369
00:33:29,013 --> 00:33:30,248
Sou como eles...
370
00:33:31,120 --> 00:33:32,711
Se voce soubesse
ate que ponto...
371
00:33:32,755 --> 00:33:35,804
Eu sou abominavel. Eu joguei uma
pedra na mulher apedrejada ontem.
372
00:33:35,848 --> 00:33:37,048
Nao sei porque.
373
00:33:37,644 --> 00:33:38,915
Isso acabou de acontecer.
374
00:33:39,991 --> 00:33:41,617
Meu braso agiu por conta propria.
375
00:33:42,337 --> 00:33:44,755
E eu fui expectador daquele ato sujo.
376
00:33:47,226 --> 00:33:48,897
Voce podera um dia me perdoar?
377
00:34:49,688 --> 00:34:51,520
Voce se isola cada vez mais.
378
00:34:52,160 --> 00:34:55,540
Voce e seu proprio carcereiro
e seu proprio prisioneiro.
379
00:34:56,755 --> 00:34:59,137
Aqui, pegue algumas frutas, Atiq.
380
00:35:06,017 --> 00:35:07,448
que ironia.
381
00:35:08,053 --> 00:35:10,711
Tendo sobrevivido 20 anos de ataques aereos,
382
00:35:10,817 --> 00:35:13,866
emboscadas, dispositivos
explosivos, a todos os combates,
383
00:35:13,875 --> 00:35:15,662
e agora preso...
384
00:35:15,688 --> 00:35:18,977
entre uma prisao para mulheres
condenadas e uma esposa moribunda.
385
00:35:20,186 --> 00:35:22,160
Eu nao entendo mulheres.
386
00:35:22,577 --> 00:35:24,106
Eles confiam em Deus,
387
00:35:24,133 --> 00:35:26,862
quando sao as primeiras vitimas deste regime,
388
00:35:28,250 --> 00:35:30,382
que afirma ser guiado pelo...
389
00:35:30,657 --> 00:35:32,200
Profeta.
390
00:35:33,804 --> 00:35:35,626
Mesmo os da minha familia
391
00:35:35,760 --> 00:35:37,662
viraram radicais.
392
00:35:38,106 --> 00:35:39,440
Eles me perseguiram,
393
00:35:40,986 --> 00:35:43,244
porque eu nao vou a mesquita.
394
00:35:44,924 --> 00:35:46,071
Nos perdemos.
395
00:35:48,346 --> 00:35:50,284
Os talibas estao nos destruindo.
396
00:35:52,986 --> 00:35:54,880
Vou-me embora.
397
00:35:55,893 --> 00:35:57,057
Eu decidi.
398
00:35:57,288 --> 00:35:59,422
Voce sempre diz isso,
mas ainda esta aqui.
399
00:36:00,097 --> 00:36:02,160
quando voce era mula,
as pessoas te ouviam.
400
00:36:02,657 --> 00:36:05,502
Mas agora voce anda
por ai falando sozinho,
401
00:36:05,582 --> 00:36:08,391
e ninguem mais te ouve, Nazish!
402
00:36:08,622 --> 00:36:12,728
Voce nao acha que eu
deixarei Cabul um dia?
403
00:36:12,782 --> 00:36:14,942
Voce partira,
seu velho tolo,
404
00:36:15,226 --> 00:36:16,711
mas os pes primeiro.
405
00:36:20,542 --> 00:36:21,564
Velho tolo!
406
00:37:28,711 --> 00:37:29,893
O que voce tem, irmao?
407
00:37:31,137 --> 00:37:33,080
- Pare de chorar.
- Eu sou um monstro.
408
00:37:33,128 --> 00:37:35,080
Levante-se. Voce e
homem ou nao?
409
00:37:36,284 --> 00:37:39,004
Eu nao sou mais nada.
A esposa que amo me rejeita.
410
00:37:39,075 --> 00:37:40,080
Isso e por uma mulher?
411
00:37:41,004 --> 00:37:42,444
Uma mulher excepcional.
412
00:37:42,808 --> 00:37:45,297
Ela e linda, talentosa, gentil...
413
00:37:45,333 --> 00:37:48,222
Fique quieto! Ninguem
deve nada a uma mulher.
414
00:37:48,808 --> 00:37:50,782
Deus as criou tambem, nao foi?
415
00:37:53,013 --> 00:37:55,031
Ela me faz uma pessoa melhor.
416
00:37:56,871 --> 00:37:57,822
Va rezar.
417
00:37:59,555 --> 00:38:00,977
Isso nao faz sentido.
418
00:38:22,551 --> 00:38:24,177
Pare de se esconder assim.
419
00:38:25,208 --> 00:38:27,555
Eu deveria estar escondendo
meu rosto de vergonha.
420
00:38:27,831 --> 00:38:28,906
Nao voce.
421
00:38:33,786 --> 00:38:34,497
Fale comigo.
422
00:38:36,008 --> 00:38:40,071
Fale comigo, grite comigo,
diga que me odeia, mas nao isso!
423
00:38:41,270 --> 00:38:42,390
Nao o silencio.
424
00:38:45,520 --> 00:38:46,890
Por favor, nao o silencio.
425
00:38:48,180 --> 00:38:50,980
Uma mulher nao esta
autorizada a repudiar seu marido
426
00:38:51,480 --> 00:38:53,350
mas ela pode ficar calada.
427
00:38:54,770 --> 00:38:56,230
Deixe-me ve-la.
428
00:38:58,980 --> 00:39:00,230
Me de uma chance.
429
00:39:02,960 --> 00:39:04,270
Mostre seu rosto, por favor.
430
00:39:04,430 --> 00:39:05,980
Pare de pedir.
431
00:39:06,890 --> 00:39:08,350
Sabe o que voce pode fazer?
432
00:39:09,635 --> 00:39:11,484
Diga ao Taliba para nao me obrigar
433
00:39:11,528 --> 00:39:13,840
a usar essa mortalha vergonhosa!
434
00:39:22,480 --> 00:39:24,600
Seu rosto e unico
sol que me resta.
435
00:39:25,884 --> 00:39:27,810
Nenhum sol pode resistir a noite.
436
00:39:44,770 --> 00:39:46,180
Isso e um absurdo.
437
00:39:47,600 --> 00:39:48,680
Tire.
438
00:39:55,270 --> 00:39:56,730
- Tire.
- Pare com isso.
439
00:39:56,915 --> 00:39:58,115
- Pare com isso!
- Por favor.
440
00:39:58,180 --> 00:39:59,528
- Pare.
- Me escute.
441
00:39:59,555 --> 00:40:00,675
Pare com isso!
442
00:40:00,730 --> 00:40:03,360
- Me deixe em paz.
- Acalme-se.
443
00:40:03,457 --> 00:40:04,730
Deixe-me!
444
00:40:15,270 --> 00:40:16,390
Mohsen?
445
00:41:06,520 --> 00:41:07,730
Devolva!
446
00:41:07,890 --> 00:41:09,810
Pare com isso! Devolva!
447
00:41:19,930 --> 00:41:20,890
Pare com isso!
448
00:41:38,140 --> 00:41:40,600
Ei! Ainda esta no trabalho?
449
00:41:41,180 --> 00:41:42,680
Esperando uma medalha?
450
00:41:42,850 --> 00:41:45,230
Aqui esta uma medalha
nova e agradavel.
451
00:41:52,390 --> 00:41:53,980
Hoje e um bom dia, irmao.
452
00:41:54,140 --> 00:41:56,310
As tropas de Mahsud
cairam em um emboscada...
453
00:41:56,480 --> 00:41:58,560
e Cabul esta enviando reforsos.
454
00:42:02,770 --> 00:42:04,390
Voce teve noticias
455
00:42:04,560 --> 00:42:06,350
de qaab ultimamente?
456
00:42:06,520 --> 00:42:09,850
O que voce quer dizer?
Se ele esta morto? Parece que sim.
457
00:42:10,020 --> 00:42:12,310
Nos o enterramos
ha mais de dois anos.
458
00:42:14,020 --> 00:42:16,270
Fique na sombra,
o calor esta muito forte.
459
00:42:21,930 --> 00:42:23,930
quer saber o que
sua prisioneira fez?
460
00:42:24,100 --> 00:42:25,390
Matou o marido.
461
00:43:02,980 --> 00:43:04,140
Por que voce esta aqui?
462
00:43:04,480 --> 00:43:06,560
Voce nao pode ficar
sozinho com ela.
463
00:43:06,730 --> 00:43:08,020
Cachecol de volta!
464
00:43:08,180 --> 00:43:11,100
Eu tenho que arrumar
a pedra que se soltou.
465
00:43:11,930 --> 00:43:13,180
Me deixe em paz.
466
00:45:00,430 --> 00:45:01,390
Aqui.
467
00:45:25,980 --> 00:45:27,520
Aqui, sua morfina.
468
00:45:27,680 --> 00:45:29,020
Venha comer, Atiq.
469
00:45:31,180 --> 00:45:32,310
Voce cozinhou.
470
00:45:36,520 --> 00:45:39,600
Estou feliz em ve-lo
e comer com voce.
471
00:45:40,310 --> 00:45:42,930
Entao foi um bom dia?
472
00:45:43,350 --> 00:45:44,951
Nao esta sentindo muita dor?
473
00:45:46,140 --> 00:45:48,100
Fui buscar frutas.
474
00:45:48,680 --> 00:45:50,100
E eu consegui arrumar.
475
00:45:55,430 --> 00:45:56,730
Eu nao posso comer.
476
00:45:58,060 --> 00:45:59,520
Nao esta bom?
477
00:45:59,980 --> 00:46:01,390
Eu nao posso comer.
478
00:46:03,930 --> 00:46:06,311
A nova prisioneira
tirou sua burca.
479
00:46:06,640 --> 00:46:07,730
Na minha frente.
480
00:46:09,770 --> 00:46:11,810
- Voce falou com ela?
- Nao.
481
00:46:11,980 --> 00:46:14,560
Nao, nao tenho permissao,
mesmo com isso.
482
00:46:14,730 --> 00:46:16,810
Apenas guardas mulheres
podem se aproximar.
483
00:46:18,310 --> 00:46:20,100
Nao deveria ter acontecido.
484
00:46:22,520 --> 00:46:23,600
Por que?
485
00:46:23,964 --> 00:46:25,350
Voce conhece a sharia.
486
00:46:25,730 --> 00:46:27,430
Por que voce diz isso?
487
00:47:04,810 --> 00:47:07,100
Khorsan, onde posso
encontrar qassim?
488
00:47:08,600 --> 00:47:10,520
Atiq! Venha aqui.
489
00:47:11,560 --> 00:47:12,600
Eu sei.
490
00:47:26,800 --> 00:47:27,608
Pare!
491
00:47:36,520 --> 00:47:37,930
Para que ele esta aqui?
492
00:48:04,770 --> 00:48:05,850
Atiq esta aqui.
493
00:48:06,600 --> 00:48:07,928
Atiq!
494
00:48:07,964 --> 00:48:09,520
Finalmente esta aqui!
495
00:48:12,195 --> 00:48:14,390
Eu nao sabia que voce
frequentava o Mirza's.
496
00:48:14,560 --> 00:48:16,140
Seja legal com meu amigo Atiq.
497
00:48:16,222 --> 00:48:17,390
Dificil, ne?
498
00:48:18,560 --> 00:48:20,640
Nao, eu nunca venho aqui.
499
00:48:22,346 --> 00:48:25,111
qassim, preciso falar com voce.
Sobre a prisioneira.
500
00:48:25,671 --> 00:48:26,350
Algum problema?
501
00:48:26,520 --> 00:48:29,140
Nao, eu so queria
saber o que ela fez.
502
00:48:29,315 --> 00:48:30,730
Por que ela deve morrer.
503
00:48:31,200 --> 00:48:32,711
Voce veio aqui por isso?
504
00:48:32,853 --> 00:48:34,275
Eu te disse, ela matou o marido.
505
00:48:34,350 --> 00:48:38,350
O juiz queria executa-la na
cela,mas ela ira ao estadio.
506
00:48:38,520 --> 00:48:40,270
O que ela fez com seu marido?
507
00:48:40,417 --> 00:48:41,662
Ele a espancou?
508
00:48:41,680 --> 00:48:44,060
O que te importa, guarda?
509
00:48:45,937 --> 00:48:47,140
Va embora.
510
00:48:47,310 --> 00:48:49,310
Voce esta estragando
a minha noite.
511
00:48:50,430 --> 00:48:52,810
- Desculpe, qassim.
- De o fora.
512
00:48:53,493 --> 00:48:54,980
Eu vou entao.
513
00:48:55,140 --> 00:48:56,100
Eu...
514
00:48:56,730 --> 00:48:58,020
Eu irei.
515
00:50:14,350 --> 00:50:16,230
Indo ver a prisioneira?
516
00:50:47,244 --> 00:50:48,850
Voce conhecia
quem morava aqui?
517
00:50:50,364 --> 00:50:53,140
A senhora matou o marido.
Ela esta na prisao!
518
00:50:53,310 --> 00:50:55,930
Ela pegou um aviao para Hollywood!
519
00:52:04,810 --> 00:52:06,350
Meu amor!
520
00:52:09,140 --> 00:52:12,730
Voce sabe alguma coisa sobre
a mulher que eles levaram?
521
00:52:12,890 --> 00:52:15,310
Eu disse a eles
quando a prenderam.
522
00:52:15,831 --> 00:52:17,560
Ela teve um briga com o marido.
523
00:52:17,890 --> 00:52:21,350
Eles eram casal sem
problemas. Foi um acidente.
524
00:52:21,980 --> 00:52:23,140
Nao quero problemas,
525
00:52:23,310 --> 00:52:26,140
mas a mulher pegou a burca da minha esposa.
526
00:52:26,520 --> 00:52:28,044
Sabe como podemos recupera-la?
527
00:52:28,100 --> 00:52:29,140
Um acidente?
528
00:52:29,310 --> 00:52:31,020
e triste. Zunaira e doce.
529
00:52:31,430 --> 00:52:32,560
Voce e da familia?
530
00:52:33,680 --> 00:52:35,182
De certa forma sim.
531
00:52:49,350 --> 00:52:51,680
Eu sou Atiq Shaukat,
532
00:52:52,230 --> 00:52:54,770
guarda da prisao
feminina. Eu acho que...
533
00:52:54,930 --> 00:52:56,520
houve um erro.
534
00:52:56,680 --> 00:52:57,680
E?
535
00:52:58,862 --> 00:53:03,244
Voce nao se enganou sobre a culpa
da mulher condenada a morte...
536
00:53:03,315 --> 00:53:04,711
por ter matado o marido?
537
00:53:05,422 --> 00:53:08,053
Parece que foi um acidente.
538
00:53:08,862 --> 00:53:11,020
- Os vizinhos dela dizem ...
- que vizinhos?
539
00:53:11,430 --> 00:53:13,020
Outros dizem que ela e culpada.
540
00:53:13,342 --> 00:53:15,850
Ela mesma confessou
o crime. Va embora.
541
00:53:16,568 --> 00:53:19,564
E pare de duvidar de nossos
vereditos ou tera problemas.
542
00:53:21,430 --> 00:53:22,600
Tuas mangas.
543
00:53:27,270 --> 00:53:30,986
Desta vez, preferimos que as
execus?es sejam antes da partida,
544
00:53:31,022 --> 00:53:32,050
para que as pessoas fiquem.
545
00:53:32,115 --> 00:53:34,810
O espaso das autoridades
deve estar fora do sol.
546
00:53:34,980 --> 00:53:36,810
Os paquistaneses sao exigentes.
547
00:53:36,980 --> 00:53:38,810
Tudo deve estar perfeito.
548
00:53:38,980 --> 00:53:40,560
- Claro.
- qassim!
549
00:53:52,680 --> 00:53:54,230
Precisa de mais alguma coisa?
550
00:53:57,430 --> 00:53:58,520
agua.
551
00:54:03,180 --> 00:54:04,890
Um acidente irreparavel.
552
00:54:08,180 --> 00:54:10,180
Eu perdi o amor da minha vida.
553
00:54:28,180 --> 00:54:29,930
Por que voce foi ao juiz?
554
00:54:30,100 --> 00:54:32,060
Por aquela prisioneira?
555
00:54:33,140 --> 00:54:35,600
Olhe, havera autoridades na cerimonia.
556
00:54:35,770 --> 00:54:37,850
Ela e a unica mulher, entao obedesa.
557
00:54:51,270 --> 00:54:52,680
Filho da mae.
558
00:55:06,230 --> 00:55:07,310
Estacione aqui.
559
00:55:09,730 --> 00:55:12,770
Pegue seu Kalash
e observe a porta da prisao.
560
00:55:13,520 --> 00:55:16,310
Ninguem sai.
Eu nao confio no Atiq.
561
00:55:16,890 --> 00:55:18,270
Em caso de duvida, atire.
562
00:56:14,600 --> 00:56:17,270
...o projetil caiu bem no alvo.
563
00:56:17,430 --> 00:56:19,140
Hora certa, lugar certo.
564
00:56:19,310 --> 00:56:20,140
Estrondo!
565
00:56:20,310 --> 00:56:22,850
Eu vi um geiser de fogo e terra
566
00:56:23,020 --> 00:56:24,980
me segurando, e foi isso.
567
00:56:25,140 --> 00:56:26,480
Uma visao de conto de fadas.
568
00:56:26,640 --> 00:56:27,850
O anjo da morte.
569
00:56:49,930 --> 00:56:51,430
Va jogar em outro lugar!
570
00:57:52,230 --> 00:57:55,020
- O que?
- Trouxe isso para o Atiq.
571
00:57:55,180 --> 00:57:56,140
Ele esta cansado.
572
00:57:56,310 --> 00:57:58,520
Voce veio sozinha? e proibido.
573
00:57:59,390 --> 00:58:00,430
Como voce esta?
574
00:58:00,600 --> 00:58:02,730
Ruim. Nao duro muito mais.
575
00:58:03,060 --> 00:58:06,140
Eu so queria dar a ele isso,
descansar e sair.
576
00:58:06,310 --> 00:58:08,480
Ele nao esta aqui.
Nao pode esperar la dentro.
577
00:58:08,640 --> 00:58:10,980
Eu nao posso
andar muito. Por favor.
578
00:58:11,350 --> 00:58:12,390
Aqui.
579
00:58:12,560 --> 00:58:15,020
- Frutas para voce e sua familia.
- De isso.
580
00:58:15,180 --> 00:58:17,100
Eu nao deveria deixar voce entrar.
581
00:58:17,270 --> 00:58:19,770
- Eu vou fingir que nao vi.
- Obrigada.
582
00:59:19,560 --> 00:59:22,270
Perdoe-me, velho tolo.
Estou preocupado.
583
00:59:22,430 --> 00:59:23,560
E cansado.
584
00:59:24,730 --> 00:59:26,520
Eu estou feliz por voce estar aqui.
585
00:59:27,810 --> 00:59:29,520
Eu so posso falar com voce.
586
00:59:31,730 --> 00:59:34,520
Acha que ouviremos musica
novamente em Cabul?
587
00:59:34,680 --> 00:59:35,770
Eu nao sei.
588
00:59:39,020 --> 00:59:40,230
O que foi?
589
00:59:40,390 --> 00:59:41,890
e sua esposa?
590
00:59:42,060 --> 00:59:44,020
Nao, nao e minha esposa.
591
00:59:45,140 --> 00:59:46,930
O seu trabalho na prisao?
592
00:59:48,310 --> 00:59:49,890
Ha uma nova prisioneira.
593
00:59:50,640 --> 00:59:51,810
E dai?
594
00:59:52,390 --> 00:59:53,480
Assim...
595
01:00:00,060 --> 01:00:01,600
Cuidado, Atiq.
596
01:00:02,560 --> 01:00:04,850
Muitas perguntas deixam voce louco.
597
01:00:05,430 --> 01:00:07,020
Melhor fugir.
598
01:00:08,390 --> 01:00:11,730
Venha comigo enquanto
ainda ha tempo.
599
01:00:15,850 --> 01:00:17,100
Para ser livre.
600
01:00:32,680 --> 01:00:34,270
Voce esta atrasado de novo.
601
01:00:34,430 --> 01:00:35,730
Nao e confiavel.
602
01:00:35,890 --> 01:00:37,100
Eu sinto muito.
603
01:00:39,270 --> 01:00:42,480
qassim quer que voce
observe a parede do patio.
604
01:00:43,810 --> 01:00:45,810
Movimentos estranhos, aparentemente.
605
01:00:47,310 --> 01:00:48,390
Nao sei.
606
01:00:50,020 --> 01:00:52,100
As execus?es devem correr bem.
607
01:01:03,390 --> 01:01:05,180
Saia! Rapido!
608
01:01:05,351 --> 01:01:08,180
A porta da frente.
Va para as montanhas.
609
01:01:08,350 --> 01:01:09,770
Fique longe.
610
01:01:09,930 --> 01:01:10,730
Ousa!
611
01:01:11,060 --> 01:01:11,980
Me escute.
612
01:01:12,140 --> 01:01:14,640
e uma chance de
deixar esse lugar louco.
613
01:01:15,770 --> 01:01:17,310
Pegue sua burca e va!
614
01:01:24,520 --> 01:01:25,480
Por que voce...
615
01:01:25,640 --> 01:01:27,730
Sem perguntas, eu imploro, apenas va!
616
01:01:29,560 --> 01:01:30,480
Aqui.
617
01:01:31,100 --> 01:01:32,100
Vamos.
618
01:01:32,680 --> 01:01:33,850
O que voce quer?
619
01:01:34,020 --> 01:01:36,600
Nada. Nada. Nada.
620
01:01:38,310 --> 01:01:40,230
Retome sua liberdade.
621
01:01:45,890 --> 01:01:47,520
Eles vao te matar, Zunaira.
622
01:01:47,680 --> 01:01:48,980
Eles vao te matar.
623
01:01:50,480 --> 01:01:53,180
Nao estamos todos ja
mortos ha muito tempo?
624
01:01:53,560 --> 01:01:55,680
Voce tem que viver!
625
01:01:57,324 --> 01:01:58,390
Viver!
626
01:02:41,310 --> 01:02:43,730
Onde voces estavam?
Ninguem esta vigiando!
627
01:02:43,857 --> 01:02:44,890
No patio.
628
01:02:45,060 --> 01:02:46,430
Fiquem nos seus postos!
629
01:03:26,350 --> 01:03:27,850
Ela se recusou a sair.
630
01:03:28,350 --> 01:03:30,020
Abri sua porta.
631
01:03:30,180 --> 01:03:31,770
Ela se recusou a ir.
632
01:03:34,600 --> 01:03:36,520
Voce a deixaria fugir,
633
01:03:37,111 --> 01:03:38,980
e nao iria com ela?
634
01:05:07,440 --> 01:05:09,060
Sim!
635
01:05:19,253 --> 01:05:20,520
Os planos estao indo bem.
636
01:05:20,680 --> 01:05:21,680
Voce conhece ela?
637
01:05:21,850 --> 01:05:23,600
Nao preciso, elas sao todas iguais.
638
01:05:23,770 --> 01:05:25,020
Sera que vai ficar cheio?
639
01:05:25,560 --> 01:05:27,730
Sim, devem ser boas execus?es.
640
01:05:28,680 --> 01:05:29,930
Eles nao estao cozidos.
641
01:05:39,350 --> 01:05:41,020
O que voce esta fazendo, meu amigo?
642
01:05:42,100 --> 01:05:43,680
O que voce esta fazendo?
643
01:05:46,770 --> 01:05:48,640
E voce? Ainda aqui.
644
01:05:50,390 --> 01:05:51,640
Eu sou velho.
645
01:05:51,810 --> 01:05:53,930
Estou cansado.
646
01:05:54,930 --> 01:05:58,060
Estou tentando fazer o que e certo.
647
01:05:58,930 --> 01:06:00,520
Se eu fosse embora,
648
01:06:00,675 --> 01:06:02,060
o que mudaria?
649
01:06:02,520 --> 01:06:05,680
Eu amo esta terra,
eu amo essas pessoas,
650
01:06:06,035 --> 01:06:08,270
e acho que talvez seja melhor...
651
01:06:08,730 --> 01:06:11,180
lutar para salvar...
652
01:06:12,035 --> 01:06:13,020
jovens.
653
01:06:42,270 --> 01:06:45,020
Va para casa.
Vou vigiar esta noite.
654
01:06:46,140 --> 01:06:47,230
Va!
655
01:08:06,560 --> 01:08:07,680
Sou eu, Atiq.
656
01:08:07,850 --> 01:08:09,430
O que voce esta fazendo aqui?
657
01:08:14,684 --> 01:08:16,930
Um milagre aconteceu, Atiq.
658
01:08:18,680 --> 01:08:20,890
Eu vi lagrimas cairem dos seus olhos.
659
01:08:21,810 --> 01:08:22,980
E eu pensei,
660
01:08:24,810 --> 01:08:26,600
se o que vi e verdade,
661
01:08:27,810 --> 01:08:29,850
entao nem tudo esta perdido.
662
01:08:33,310 --> 01:08:35,180
Voce, chorando?
663
01:08:37,810 --> 01:08:40,980
Mesmo quando tirei
estilhasos da sua carne...
664
01:08:41,140 --> 01:08:43,390
voce nao deixou escapar
uma unica lagrima.
665
01:08:45,350 --> 01:08:46,310
Por muito tempo,
666
01:08:46,444 --> 01:08:49,680
me acostumei com a ideia de
que seu corasao foi fossilizado.
667
01:08:50,520 --> 01:08:53,230
Nada poderia abalar sua alma
668
01:08:53,390 --> 01:08:54,770
ou permitir que voce sonhasse.
669
01:08:56,890 --> 01:08:59,100
A guerra e uma monstruosidade,
670
01:08:59,770 --> 01:09:01,890
e seus filhos sao assim.
671
01:09:04,560 --> 01:09:05,730
E na noite passada,
672
01:09:07,640 --> 01:09:09,600
meus proprios olhos viram...
673
01:09:10,140 --> 01:09:12,390
o homem que eu pensava
ser uma causa perdida...
674
01:09:12,560 --> 01:09:14,640
segurar a cabesa com as maos...
675
01:09:15,350 --> 01:09:16,520
e chorar.
676
01:09:19,730 --> 01:09:23,270
Foi a prova de que uma centelha
de humanidade ainda permanece.
677
01:09:24,586 --> 01:09:26,560
Eu vim alimentar isso.
678
01:09:26,755 --> 01:09:30,060
Ate que se torne
maior que o dia.
679
01:09:31,850 --> 01:09:34,390
Eu falhei em dar sentido a sua vida.
680
01:09:35,180 --> 01:09:36,810
quando voce me abrasou,
681
01:09:36,980 --> 01:09:40,140
seus brasos estavam procurando por
alguem que eles nunca encontraram.
682
01:09:40,728 --> 01:09:43,890
Eu era apenas a enfermeira
que cuidava de voce
683
01:09:44,520 --> 01:09:45,980
e te manteve seguro.
684
01:09:46,124 --> 01:09:49,020
E com quem voce
se casou por gratidao.
685
01:09:50,480 --> 01:09:51,520
Agora,
686
01:09:51,680 --> 01:09:54,980
vendo lagrimas
jorrando dos seus olhos,
687
01:09:55,390 --> 01:09:56,640
Eu vejo o ceu...
688
01:09:56,764 --> 01:09:59,560
abrindo para a coisa
mais linda que ele tem.
689
01:10:00,186 --> 01:10:01,310
E eu penso...
690
01:10:01,680 --> 01:10:04,730
que a mulher que pode
causar uma mudansa tao grande...
691
01:10:04,890 --> 01:10:06,480
nao deve morrer.
692
01:10:08,930 --> 01:10:10,180
e tarde demais.
693
01:10:10,350 --> 01:10:11,640
Ja nao importa.
694
01:10:12,770 --> 01:10:14,060
Eles estao vindo.
695
01:10:51,857 --> 01:10:52,980
Encontre Aslam!
696
01:10:53,140 --> 01:10:54,890
Ele deve estar dormindo em um buraco.
697
01:10:59,020 --> 01:11:00,230
Esta na hora!
698
01:11:11,270 --> 01:11:12,310
Venha comigo.
699
01:11:14,350 --> 01:11:15,520
Onde esta o Aslam?
700
01:11:32,640 --> 01:11:34,060
Va com ela.
701
01:11:34,850 --> 01:11:37,480
Eu nao posso, Aslam.
Eu devo ir com Mussarat.
702
01:11:37,608 --> 01:11:39,770
- Por favor.
- e uma ordem!
703
01:11:40,430 --> 01:11:43,520
Mussarat pode vir com as mulheres.
704
01:11:45,930 --> 01:11:47,020
Mussarat!
705
01:11:51,560 --> 01:11:52,600
Vamos.
706
01:11:56,480 --> 01:11:57,810
Nao consigo encontra-lo.
707
01:11:58,980 --> 01:12:01,430
Vou chicotear aquele lombo.
708
01:12:24,240 --> 01:12:26,730
Ao perder a fe, ele perdeu sua alma
709
01:12:26,880 --> 01:12:30,310
e nao vamos ajuda-lo a
recuperar nenhum deles.
710
01:14:27,626 --> 01:14:29,430
Seja feliz, meu amor.
711
01:14:42,020 --> 01:14:42,890
Atiq!
712
01:15:52,430 --> 01:15:53,600
Veja,
713
01:15:54,640 --> 01:15:56,020
voce estava errado.
714
01:15:57,310 --> 01:15:59,480
Foi voce quem partiu primeiro.
715
01:16:50,053 --> 01:16:51,350
Ola, Professor.
716
01:16:53,600 --> 01:16:54,600
Entre.
717
01:16:54,600 --> 01:16:56,600
Legendas: Lumio Filmes48781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.