All language subtitles for Les.Hirondelles.de.Kaboul.2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,667 --> 00:02:39,083 Cabul - Afeganistao, sob o dominio taliba 2 00:02:54,917 --> 00:02:58,625 AS ANDORINHAS DE CABUL 3 00:03:45,392 --> 00:03:48,017 Zunaira! Abaixe sua musica! 4 00:03:48,292 --> 00:03:49,667 Esta muito alto! 5 00:03:49,833 --> 00:03:52,667 - Voce vai nos levar para ... - Desculpe, Nastaran! Obrigado. 6 00:04:21,375 --> 00:04:24,250 Vem, Atiq, ou vai ficar e apodrecer na sua masmorra? 7 00:04:24,779 --> 00:04:26,330 Minha perna doi, qassim. 8 00:04:26,500 --> 00:04:27,750 Aqui e legal. 9 00:04:27,917 --> 00:04:28,917 Eu vou mais tarde. 10 00:04:29,083 --> 00:04:31,625 Como voce quiser. Voce vai encolher aqui. 11 00:04:43,667 --> 00:04:45,583 Sem mangas enroladas acima do cotovelo! 12 00:06:05,917 --> 00:06:06,833 Rapido, rapido! 13 00:06:08,292 --> 00:06:09,375 Espere por mim! 14 00:06:36,333 --> 00:06:40,042 Algumas pessoas optaram por mergulhar na lama como porcos. 15 00:06:42,208 --> 00:06:44,333 E, no entanto, eles conheciam a Mensagem, 16 00:06:44,500 --> 00:06:46,417 aprenderam sobre tentasao, 17 00:06:46,583 --> 00:06:50,208 mas nao desenvolveram fe suficiente para resistir. 18 00:06:50,583 --> 00:06:54,708 Esses miseraveis ??e cegos seres frivolos preferem um instante de deboche, 19 00:06:54,875 --> 00:06:57,708 fugaz e patetico, para os jardins eternos. 20 00:06:57,875 --> 00:06:58,833 Allah Akbar! 21 00:06:59,000 --> 00:07:00,208 O que podemos dizer, 22 00:07:00,375 --> 00:07:02,583 alem da nossa dor e indignasao? 23 00:07:02,750 --> 00:07:05,458 Essa mulher sabia muito bem o que estava fazendo. 24 00:07:05,625 --> 00:07:09,125 Fornicando bebada, ela se afastou do caminho do Senhor. 25 00:07:09,292 --> 00:07:12,000 Agora e ele quem lhe da as costas. 26 00:07:12,167 --> 00:07:14,042 Ela nao merece misericordia 27 00:07:14,208 --> 00:07:15,583 nem piedade dos fieis. 28 00:07:15,750 --> 00:07:19,042 Ela vai morrer em desgrasa, como ela viveu. 29 00:07:19,208 --> 00:07:20,333 Allah Akbar! 30 00:07:27,750 --> 00:07:30,375 Eles desejam que voce nao creia como eles nao creem 31 00:07:30,542 --> 00:07:32,833 entao voce seria igual. 32 00:07:33,000 --> 00:07:34,833 Eles se afastam de Allah! 33 00:07:35,000 --> 00:07:36,208 Agarre-os, 34 00:07:36,375 --> 00:07:38,667 mate-os, onde quer que os encontre! 35 00:09:38,167 --> 00:09:39,458 Ei, Atiq! 36 00:09:39,833 --> 00:09:40,750 Por aqui! 37 00:09:41,333 --> 00:09:44,417 Para voce e Mussarat. e bom e maduro. 38 00:09:53,292 --> 00:09:54,208 Entre! Entre! 39 00:09:54,625 --> 00:09:56,250 Vamos la, ele e Zidane! 40 00:09:56,417 --> 00:09:57,417 Eu nao estou marcado! 41 00:09:57,583 --> 00:09:59,208 - Ola Mohsen! - Ola Mohsen! 42 00:09:59,375 --> 00:10:02,458 Eu nao estou marcado. Va em frente, atire! 43 00:10:44,000 --> 00:10:45,458 Kurosh nos deu isso. 44 00:10:54,875 --> 00:10:56,083 Obrigado, Atiq. 45 00:10:56,667 --> 00:10:58,833 Sente-se, voce deve estar cansado. 46 00:11:18,500 --> 00:11:21,542 Pesa para sua irma almosar com as criansas. 47 00:11:21,708 --> 00:11:23,208 Eu gostaria de ve-los. 48 00:11:23,375 --> 00:11:24,917 Nao podemos ter convidados aqui. 49 00:11:25,083 --> 00:11:26,542 Pior que a prisao. 50 00:11:40,667 --> 00:11:41,708 Obrigado. 51 00:11:57,875 --> 00:12:00,250 Voce esta atormentado por minha causa. 52 00:12:02,125 --> 00:12:03,875 Bobagem, mulher! 53 00:12:04,042 --> 00:12:06,625 Voce nao esta bem. Voce apenas tem que descansar. 54 00:12:08,000 --> 00:12:12,125 Sinto como se estivesse falhando em meus deveres como esposa. 55 00:12:13,500 --> 00:12:15,375 Meu marido nao fala comigo. 56 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Isso e porque eu estou destruida por esta guerra sem fim, 57 00:12:19,167 --> 00:12:21,583 a miseria se espalhando ao nosso redor. 58 00:12:21,750 --> 00:12:26,167 Como posso cuidar da miseria alheia quando nao consigo nem lidar com a minha? 59 00:12:26,333 --> 00:12:27,500 Eu nao entendo. 60 00:12:29,375 --> 00:12:31,250 Se voce tem fe em Deus 61 00:12:32,500 --> 00:12:35,917 voce deve ver o infortunio que lhe trago como um teste. 62 00:12:36,083 --> 00:12:37,708 Voce nao e um infortunio! 63 00:12:37,875 --> 00:12:39,167 Eu tenho fe! 64 00:12:41,042 --> 00:12:44,917 Meu silencio nao e rejeisao, e porque estou desamparado. 65 00:12:47,542 --> 00:12:49,375 Eu nao tenho que me justificar. 66 00:12:49,542 --> 00:12:52,167 Como se eu tivesse feito algo errado. Eu nao fiz! 67 00:12:52,500 --> 00:12:55,000 Nao posso ter um pouco de paz em minha propria casa? 68 00:12:55,167 --> 00:12:56,792 e pedir demais? 69 00:12:57,125 --> 00:12:58,292 Me perdoe. 70 00:13:00,542 --> 00:13:02,708 Mas voce e tudo que tenho. 71 00:13:04,167 --> 00:13:07,292 quando voce me culpa, o mundo vira as costas. 72 00:13:07,458 --> 00:13:09,958 Eu daria tudo o que tenho para voce. 73 00:13:10,333 --> 00:13:13,792 Hoje, eu me proibi de incomoda-lo. 74 00:13:14,458 --> 00:13:15,708 E ainda assim eu preciso. 75 00:13:15,875 --> 00:13:17,292 Por que, hein? Por que? 76 00:13:17,792 --> 00:13:19,333 Estou com medo, Atiq. 77 00:13:19,917 --> 00:13:23,000 Desta vez, eu posso dizer essa coisa me corroendo 78 00:13:23,167 --> 00:13:24,833 nao vai sair sem mim. 79 00:13:27,000 --> 00:13:29,208 O que exatamente o medico disse? 80 00:13:29,375 --> 00:13:30,750 Novamente! 81 00:14:30,833 --> 00:14:32,375 Mohsen Ramat. 82 00:14:32,542 --> 00:14:34,375 Onde voce estava, seu traidor? 83 00:14:34,542 --> 00:14:36,667 Eu comi sozinha, sem grao de bico. 84 00:14:37,250 --> 00:14:38,500 O grao de bico... 85 00:14:38,667 --> 00:14:40,083 Desculpe, eu esqueci. 86 00:14:41,042 --> 00:14:43,250 Eu nao estava me sentindo muito bem. 87 00:14:43,875 --> 00:14:45,000 Eu dei um passeio. 88 00:14:45,746 --> 00:14:47,201 Fervendo quente e estranho. 89 00:14:47,419 --> 00:14:48,995 Deite-se, voce parece morto. 90 00:14:49,130 --> 00:14:50,380 - Continuar! - Zunaira, 91 00:14:50,619 --> 00:14:51,672 olhe para mim. 92 00:14:53,429 --> 00:14:55,000 Eu mudei? 93 00:14:55,420 --> 00:14:57,950 Vamos dar uma olhada ... na verdade nao. 94 00:14:58,278 --> 00:14:59,620 Vamos ver. 95 00:15:00,070 --> 00:15:01,545 Agora voce diz isso, se importa... 96 00:15:01,637 --> 00:15:02,555 Pare com isso. 97 00:15:03,640 --> 00:15:04,955 Eu estou diferente? 98 00:15:06,466 --> 00:15:07,595 Sim. 99 00:15:07,736 --> 00:15:10,047 Diferente dos outros, meu amor. 100 00:15:10,517 --> 00:15:13,921 E eu te amei por isso desde a universidade. 101 00:15:14,084 --> 00:15:18,080 E eu vou te amar por isso no futuro, 102 00:15:18,311 --> 00:15:19,711 quando estivermos livres. 103 00:15:20,047 --> 00:15:23,025 Voce vai dar aulas de historia, eu de desenho. 104 00:15:23,755 --> 00:15:25,660 E seremos imortais. 105 00:15:27,019 --> 00:15:28,302 Nesse futuro, 106 00:15:28,641 --> 00:15:30,127 nos teremos uma casa de verdade. 107 00:15:30,272 --> 00:15:31,980 Vamos ouvir musica alta. 108 00:15:32,097 --> 00:15:33,985 Vamos nos beijar na rua. 109 00:15:34,028 --> 00:15:36,980 Vamos rir dos filmes ruins que vimos. 110 00:15:36,989 --> 00:15:38,263 Nos vamos tomar sorvete 111 00:15:38,260 --> 00:15:41,008 com o pequeno Mohsen e a pequena Zunaira 112 00:15:41,017 --> 00:15:44,545 e vamos brincar e dansar porque somos unicos 113 00:15:44,659 --> 00:15:45,823 e diferentes. 114 00:15:48,499 --> 00:15:49,637 Eu acredito nisso. 115 00:15:51,496 --> 00:15:52,731 Me escuta? Eu escuto. 116 00:15:56,183 --> 00:15:57,268 Seus pes estao limpos? 117 00:16:29,890 --> 00:16:32,651 Pronto. Assim voce fica suportavel. 118 00:17:31,071 --> 00:17:32,453 Ele esta doente! Ele vai morrer! 119 00:17:32,468 --> 00:17:34,743 Deixe-me ver o medico, por favor! 120 00:17:35,451 --> 00:17:36,500 Sai da frente! 121 00:17:38,825 --> 00:17:40,290 Saia do caminho! 122 00:17:42,481 --> 00:17:43,870 Por favor! 123 00:17:45,457 --> 00:17:47,040 Por favor! Ele vai morrer! 124 00:17:55,591 --> 00:17:58,080 Eu preciso de um formulario. 125 00:18:03,730 --> 00:18:05,000 Venha comigo. 126 00:18:32,630 --> 00:18:33,797 Volte mais tarde. 127 00:18:34,198 --> 00:18:35,660 Vou examina-la. 128 00:19:04,777 --> 00:19:07,000 - Ola Mohsen. - Ola tio. 129 00:19:07,170 --> 00:19:08,620 Entre! 130 00:19:08,684 --> 00:19:09,668 Nao, obrigado. 131 00:19:09,743 --> 00:19:11,977 Eu so queria perguntar pelo meu sobrinho. 132 00:19:12,097 --> 00:19:13,830 Zahir Asghar voltou? 133 00:19:14,468 --> 00:19:15,830 Ele me deve dinheiro. 134 00:19:15,946 --> 00:19:19,080 Mohsen, voce sabe, ele se foi. Realmente se foi. 135 00:19:19,211 --> 00:19:21,260 Com o dinheiro. 136 00:19:21,294 --> 00:19:23,908 Voce recebera um cartao postal se ele estiver vivo. 137 00:19:24,730 --> 00:19:26,502 Entre e tome cha. Voce parece morto. 138 00:19:26,614 --> 00:19:27,950 Nao, obrigado. 139 00:19:28,733 --> 00:19:30,000 Ate logo. 140 00:19:40,487 --> 00:19:43,290 Atiq! Irmao. Venha aqui. 141 00:19:43,681 --> 00:19:44,724 Venha. 142 00:19:48,845 --> 00:19:49,620 Tudo certo? 143 00:19:50,882 --> 00:19:52,750 Voce saiu cedo hoje. 144 00:19:52,782 --> 00:19:54,160 Nao ha mais prisioneiras? 145 00:19:55,386 --> 00:19:58,220 A ala de condenadas esta completamente vazia. 146 00:19:58,300 --> 00:20:00,320 A ultima foi apedrejada ontem. 147 00:20:01,457 --> 00:20:02,790 A prostituta. 148 00:20:11,140 --> 00:20:13,543 Barbaras, essas cerimonias. E longas. 149 00:20:13,751 --> 00:20:15,790 Deveriam atirar nelas. 150 00:20:17,174 --> 00:20:20,213 Ei, guarda, que cara e essa? 151 00:20:22,256 --> 00:20:23,910 Muitas preocupas?es. 152 00:20:25,032 --> 00:20:26,500 Voce sabe, 153 00:20:26,933 --> 00:20:29,917 quando eram os russos, eu estava muito menos ansioso. 154 00:20:30,247 --> 00:20:32,725 Nos sabiamos quem era o inimigo. 155 00:20:32,835 --> 00:20:34,950 Agora eu nao sei mais. 156 00:20:35,613 --> 00:20:37,518 Ah, eu fui um bom lider! 157 00:20:41,602 --> 00:20:45,080 Venha com mais frequencia para uma conversa, como costumavamos. 158 00:20:47,533 --> 00:20:48,380 Ei, 159 00:20:49,225 --> 00:20:52,830 esse olhar perdido e um golpe de estado que voce esta preparando? 160 00:20:52,912 --> 00:20:55,450 Nao diga coisas assim, Mirza! 161 00:20:55,831 --> 00:20:57,450 As paredes tem ouvidos. 162 00:20:57,465 --> 00:20:58,837 Ei, Atiq, sou eu. 163 00:20:58,983 --> 00:21:01,120 Seu amigo de inf�ncia, certo? 164 00:21:01,140 --> 00:21:02,902 Sim, mas isso foi antes. 165 00:21:03,117 --> 00:21:05,620 E o que mudou de verdade? 166 00:21:07,087 --> 00:21:08,742 Sao as mesmas armas, 167 00:21:08,798 --> 00:21:10,500 os mesmos rostos. 168 00:21:10,857 --> 00:21:13,000 Os mesmos caes, e a mesma caravana que passa. 169 00:21:14,013 --> 00:21:16,465 Sabio e viver as coisas no momento que elas vem. 170 00:21:16,549 --> 00:21:17,830 Pegue isso. 171 00:21:18,755 --> 00:21:21,500 Voce simplesmente nao sabe o que quer. 172 00:21:23,404 --> 00:21:26,950 Vamos la, se ainda somos amigos, me diga o que ha. 173 00:21:30,936 --> 00:21:34,620 Minha esposa esta muito doente e o medico diz que nao ha cura. 174 00:21:34,955 --> 00:21:35,765 e isso ai. 175 00:21:37,574 --> 00:21:39,161 Essa e a vontade de Deus. 176 00:21:39,734 --> 00:21:41,069 Ela e minha esposa! 177 00:21:41,648 --> 00:21:44,040 quando precisei ela me deu tudo. Tudo! 178 00:21:44,047 --> 00:21:47,040 Hoje ninguem pode ajuda-la, so eu. Mas... 179 00:21:47,924 --> 00:21:50,410 Sozinho, nao consigo. 180 00:21:50,454 --> 00:21:51,508 Largue-a. 181 00:21:51,551 --> 00:21:53,120 Ela salvou minha vida! 182 00:21:54,517 --> 00:21:57,200 Somente Deus tem esse poder. 183 00:21:57,645 --> 00:22:00,000 Ela te salvou por vontade de Deus. 184 00:22:00,306 --> 00:22:02,250 Voce fez muito mais. 185 00:22:03,060 --> 00:22:04,614 Voce casou com ela, 186 00:22:05,040 --> 00:22:07,179 uma solteirona desgastada. 187 00:22:08,717 --> 00:22:11,219 Sem voce, ela nao e nada. 188 00:22:11,231 --> 00:22:13,500 Ninguem deve nada a uma mulher. 189 00:22:14,245 --> 00:22:16,950 O problema e esse mal-entendido. 190 00:22:19,054 --> 00:22:20,410 Jogue-a fora. 191 00:22:20,550 --> 00:22:24,031 Encontre uma virgem agradavel e saudavel e tenha filhos. 192 00:22:24,110 --> 00:22:26,924 Sua vida poderia ser muito melhor. 193 00:22:29,466 --> 00:22:30,915 Voce conhece meus truques. 194 00:22:30,960 --> 00:22:33,920 Apenas carregando armas e drogas para o chefe Taliba. 195 00:22:34,195 --> 00:22:35,564 e dinheiro bom e facil. 196 00:22:35,660 --> 00:22:38,097 Mas voce nao escuta. Voce e seu pior inimigo, Atiq. 197 00:22:38,293 --> 00:22:40,142 Entao pare de reclamar. 198 00:22:40,835 --> 00:22:42,540 E isso por causa de uma mulher! 199 00:22:43,102 --> 00:22:45,450 Ofendendo a Deus e Seu Profeta. 200 00:22:48,853 --> 00:22:50,151 Garsom... 201 00:22:51,671 --> 00:22:53,706 Uma virgem, com esta perna? 202 00:22:53,760 --> 00:22:55,290 quem vai querer um coxo? 203 00:22:57,493 --> 00:23:00,088 Se nao e sua perna, e sua esposa! 204 00:23:00,142 --> 00:23:02,835 Voce precisa ir em diresao a luz agora. 205 00:23:20,782 --> 00:23:23,057 Mohsen Ramat, e voce? 206 00:23:23,235 --> 00:23:25,790 Professor Arash Bayazid. Ola. 207 00:23:29,760 --> 00:23:31,831 Me desculpe se te assustei. 208 00:23:32,053 --> 00:23:33,795 Eu nunca te vi aqui. 209 00:23:34,142 --> 00:23:36,160 - Voce esteve longe? - Voce esta brincando. 210 00:23:36,195 --> 00:23:38,053 Ninguem mais sai deste pais. Acabou. 211 00:23:38,364 --> 00:23:40,506 Eu raramente venho aqui. Muita tristeza. 212 00:23:40,551 --> 00:23:42,640 Mas encontro papeis e livros. 213 00:23:43,040 --> 00:23:45,431 - Eu ainda ensino. - Na escola cor�nica? 214 00:23:45,528 --> 00:23:46,426 Sim. 215 00:23:47,431 --> 00:23:48,408 Entre outros. 216 00:23:48,622 --> 00:23:50,328 Eu adoraria ensinar, mas... 217 00:23:50,773 --> 00:23:52,444 nao na escola cor�nica. 218 00:23:52,560 --> 00:23:54,177 A historia e falsa. 219 00:23:54,213 --> 00:23:56,186 Nao posso doutrinar criansas pequenas... 220 00:23:56,284 --> 00:23:57,102 Mohsen! 221 00:23:57,582 --> 00:23:59,022 Ha outra escola. 222 00:23:59,191 --> 00:24:00,604 - Realmente? - Uma escola secreta. 223 00:24:00,702 --> 00:24:04,888 Onde ensinamos criansas literatura, arte e historia: a verdade. 224 00:24:04,986 --> 00:24:07,502 Precisamos de pessoas corajosas e cultas como voce. 225 00:24:07,582 --> 00:24:09,146 A escola cor�nica paga, 226 00:24:09,191 --> 00:24:11,306 mas voce serve a escola da vida. 227 00:24:11,342 --> 00:24:13,000 Eu nao sei. Eu... 228 00:24:13,591 --> 00:24:15,484 Zunaira e eu queremos sair do pais. 229 00:24:17,306 --> 00:24:19,688 Fale com ela para ela vir e ensinar tambem! 230 00:24:19,822 --> 00:24:21,848 Eu entendo que voce deseja liberdade, 231 00:24:21,875 --> 00:24:26,213 mas nao e melhor ficar aqui e lutar por nossos verdadeiros valores, 232 00:24:26,257 --> 00:24:29,360 para este pais maltratado, salvando seus filhos? 233 00:24:31,315 --> 00:24:32,773 Ela ainda pinta? 234 00:24:33,653 --> 00:24:34,986 Menos ... Menos. 235 00:24:35,520 --> 00:24:36,595 Claro. 236 00:24:36,826 --> 00:24:37,964 Menos... 237 00:24:46,382 --> 00:24:48,160 - Sente-se. - Nao. 238 00:24:48,675 --> 00:24:50,040 Obrigado. 239 00:24:52,666 --> 00:24:54,370 Eu vi sua esposa. 240 00:24:54,808 --> 00:24:56,035 Ela nao vai durar muito. 241 00:24:56,115 --> 00:24:57,946 O c�ncer se espalhou rapidamente. 242 00:24:58,577 --> 00:25:01,013 Tudo o que podemos fazer e dar-lhe morfina. 243 00:25:01,217 --> 00:25:03,626 Uma dose forte, para aliviar sua dor. 244 00:25:03,973 --> 00:25:07,200 Ela nao consegue se mexer muito. Ela deveria ficar aqui. 245 00:25:08,364 --> 00:25:11,450 Ou fasa alguns adesivos de morfina, como no mes passado. 246 00:25:11,795 --> 00:25:14,248 Nao, eu prefiro que ela fique aqui. 247 00:25:15,608 --> 00:25:16,551 Muito bem. 248 00:25:16,693 --> 00:25:18,950 Venha e conte a ela. 249 00:25:34,897 --> 00:25:37,271 Ela foi embora com uns vizinhos. 250 00:25:37,768 --> 00:25:38,835 Vizinhos? 251 00:25:41,075 --> 00:25:42,311 Vizinhos. 252 00:25:47,786 --> 00:25:49,973 Nao consegui recuperar o dinheiro. 253 00:25:52,097 --> 00:25:54,417 Nao sei o que vamos fazer. Nao temos mais nada. 254 00:25:54,853 --> 00:25:58,177 Venda o toca-fitas. Vao pagar bem no mercado ilegal. 255 00:25:58,231 --> 00:25:59,671 Nao a sua musica! 256 00:26:00,337 --> 00:26:02,720 e o dinheiro que te preocupa? 257 00:26:03,555 --> 00:26:04,675 Olhe para mim. 258 00:26:06,382 --> 00:26:07,840 Eu tenho uma confissao. 259 00:26:12,711 --> 00:26:13,790 Eu... 260 00:26:16,097 --> 00:26:17,520 Eu encontrei... 261 00:26:18,293 --> 00:26:20,151 Arash na universidade. 262 00:26:21,031 --> 00:26:23,200 Procurando por livros de historia. 263 00:26:23,724 --> 00:26:25,075 Ele ainda ensina. 264 00:26:25,848 --> 00:26:27,911 Ele perguntou como estavamos, eu disse bem. 265 00:26:28,933 --> 00:26:31,173 Ele me propos dar aulas com ele. 266 00:26:31,200 --> 00:26:32,311 e voce tambem... 267 00:26:32,524 --> 00:26:36,080 Isso e maravilhoso! Adorei as reuni?es na casa dele. 268 00:26:36,168 --> 00:26:37,982 Voce deveria aceitar. 269 00:26:38,755 --> 00:26:41,155 Nao e apenas para a escola cor�nica. 270 00:26:41,226 --> 00:26:44,400 Ele parece ter criado um sistema clandestino de educasao. 271 00:26:44,826 --> 00:26:45,946 Mas e muito perigoso. 272 00:26:46,008 --> 00:26:48,231 Aceite meu amor. Isso e ainda melhor. 273 00:26:48,320 --> 00:26:51,440 Uma dadiva de Deus! Imagine ensinar as criansas a serem livres. 274 00:26:51,502 --> 00:26:53,217 Eles terao um novo professor maravilhoso, 275 00:26:53,244 --> 00:26:55,955 para ensina-los sobre vida, o amor e humanidade. 276 00:26:55,973 --> 00:26:59,048 Um dia, serao eles que nos libertarao. Voce vai ver. 277 00:27:01,920 --> 00:27:03,580 Precisamos viver. 278 00:27:06,408 --> 00:27:08,168 Eu gostaria de verdade que pudessemos... 279 00:27:08,275 --> 00:27:10,853 visitar a livraria Faryel, como antes. 280 00:27:11,875 --> 00:27:13,360 De maos dadas, 281 00:27:13,511 --> 00:27:14,711 procurando... 282 00:27:16,053 --> 00:27:16,977 Vamos? 283 00:27:20,080 --> 00:27:23,540 Vou ter que pedir a burca velha de Nastaran novamente. 284 00:27:23,724 --> 00:27:25,660 E nada de maos dadas. 285 00:27:26,222 --> 00:27:28,040 Pergunte a ela, por favor. 286 00:27:28,195 --> 00:27:30,124 e voce que diz que e preciso lutar por dentro. 287 00:27:30,151 --> 00:27:32,328 Se nota que nao e voce que usa isso! 288 00:27:32,488 --> 00:27:33,555 Se voce quiser eu uso. 289 00:28:13,377 --> 00:28:16,240 O terreno era mais ou menos assim. 290 00:28:16,764 --> 00:28:18,684 Uma montanha aqui, 291 00:28:19,200 --> 00:28:20,542 um penhasco aqui... 292 00:28:21,155 --> 00:28:23,235 e duas colinas por aqui. 293 00:28:23,831 --> 00:28:26,995 Os sovieticos nos cercavam ha dois dias. 294 00:28:27,680 --> 00:28:30,755 Eles atiravam em nos assim, como coelhos. 295 00:28:30,915 --> 00:28:34,417 Estavamos presos sem munisao, nada para comer. 296 00:28:34,942 --> 00:28:38,551 Nao podiamos nem enterrar nossos mortos, que comesavam a feder. 297 00:28:39,102 --> 00:28:41,111 Nossos mortos nao fediam. 298 00:28:41,457 --> 00:28:44,053 Lembro-me da batalha que me tirou as pernas. 299 00:28:44,115 --> 00:28:46,408 e que matou catorze mujahideen. 300 00:28:46,506 --> 00:28:48,275 Eles nunca apodreceram. 301 00:28:48,808 --> 00:28:50,426 Eles pareciam estar dormindo. 302 00:28:51,422 --> 00:28:54,151 - Foi no inverno? - Nao, era verao. 303 00:28:55,253 --> 00:28:57,084 Talvez eles fossem santos. 304 00:28:57,120 --> 00:29:00,124 Todos os mujahideen sao abensoados pelo Senhor. 305 00:29:00,142 --> 00:29:01,715 E nao fedem. Nunca. 306 00:29:01,760 --> 00:29:03,520 Ei, Atiq! 307 00:29:03,822 --> 00:29:07,164 Voce estava la, diga a ele que nossos mortos fediam como os outros. 308 00:29:07,182 --> 00:29:09,182 Eu sei que eles nao cheiravam mal. 309 00:29:09,244 --> 00:29:11,137 Deixe-me terminar minha historia! 310 00:29:11,155 --> 00:29:14,017 Eu so queria dizer que nossos mortos nao fedem. 311 00:29:16,302 --> 00:29:19,540 Ele mesmo perdeu o olho em combate... 312 00:29:19,786 --> 00:29:21,620 Eu ouvi isso! 313 00:29:22,480 --> 00:29:24,500 Sou caolho, mas nao surdo! 314 00:30:07,280 --> 00:30:09,226 - Sapatos brancos? - E dai? 315 00:30:09,395 --> 00:30:10,613 e proibido. 316 00:30:10,684 --> 00:30:12,364 Voce mal consegue ver meus pes. 317 00:30:12,417 --> 00:30:14,844 Estou com tanta sede! Esta sufocante aqui. 318 00:30:14,915 --> 00:30:16,250 Espere um segundo. 319 00:30:16,977 --> 00:30:18,240 Garotinha! 320 00:30:22,871 --> 00:30:23,950 Aqui. 321 00:30:24,897 --> 00:30:27,870 Ei, tia, posso brincar com o Samir hoje? 322 00:30:27,920 --> 00:30:29,413 Eu nao sou sua tia, amor. 323 00:30:29,484 --> 00:30:31,324 Mas e sua burca, ela me emprestou. 324 00:30:31,377 --> 00:30:33,290 Eu sou Zunaira, sua vizinha. 325 00:30:33,582 --> 00:30:34,950 Ah, tudo bem. 326 00:30:38,195 --> 00:30:39,700 Bem? Estou com sede. 327 00:30:39,777 --> 00:30:41,250 Aqui, eu ajudo voce. 328 00:30:41,342 --> 00:30:42,986 - Nao! - Segure firme. 329 00:30:44,328 --> 00:30:46,266 Ai nao e a boca, e o nariz! 330 00:30:46,764 --> 00:30:49,013 - Concentre-se. - Isso e bobo. 331 00:30:49,217 --> 00:30:50,195 Espere. 332 00:30:50,808 --> 00:30:52,660 Me molhou toda! 333 00:30:53,475 --> 00:30:55,466 - Pare. - Espere. Por favor. 334 00:30:55,493 --> 00:30:58,124 - Me deixe faze-lo. - Deixe que eu fasa. 335 00:30:58,186 --> 00:31:00,120 Isso e proibido! Pare! 336 00:31:00,408 --> 00:31:02,410 Va para a mesquita para o sermao. 337 00:31:02,453 --> 00:31:03,493 Se ajeite. 338 00:31:03,511 --> 00:31:05,182 Eu tenho que levar minha esposa ... 339 00:31:05,946 --> 00:31:07,528 Contra a parede! 340 00:31:07,635 --> 00:31:09,857 E tire esses sapatos brancos! 341 00:31:10,097 --> 00:31:11,680 De Jacarta a Jerico, 342 00:31:11,724 --> 00:31:13,182 Dakar para o Mexico, 343 00:31:13,315 --> 00:31:15,120 Cartum para Sao Paulo 344 00:31:15,137 --> 00:31:16,870 e Tunis para Chicago, 345 00:31:16,888 --> 00:31:19,660 o clamor triunfante dos minaretes ... 346 00:31:19,902 --> 00:31:21,946 Nao ha mais duvida: 347 00:31:21,991 --> 00:31:24,675 a boa palavra roda o mundo. 348 00:31:24,750 --> 00:31:26,995 Os musulmanos estao reunindo suas forsas, 349 00:31:27,031 --> 00:31:29,040 e suas convics?es mais profundas. 350 00:31:29,075 --> 00:31:31,688 Havera apenas um idioma na Terra, 351 00:31:31,795 --> 00:31:34,737 um estado de direito e uma unica ordem: esta. 352 00:31:34,790 --> 00:31:37,182 O Ocidente esta morto. Nao existe mais. 353 00:31:37,235 --> 00:31:39,671 O modelo que eles prop?em falhou. 354 00:31:39,706 --> 00:31:40,960 que modelo e este? 355 00:31:41,000 --> 00:31:42,835 O que exatamente eles consideram... 356 00:31:42,862 --> 00:31:44,062 emancipasao? 357 00:31:44,231 --> 00:31:47,580 As sociedades imorais que eles criaram... 358 00:31:58,257 --> 00:32:01,306 entao se livre deles sem aviso previo. 359 00:32:01,368 --> 00:32:05,031 Eles nao tem direito a misericordia do Senhor nem a nossa piedade. 360 00:32:05,093 --> 00:32:07,280 Nada ficara no nosso caminho. 361 00:33:00,880 --> 00:33:03,857 Eu odeio eles! Desejo a esses monstros o pior! 362 00:33:03,866 --> 00:33:07,200 Eu os odeio por me fazer odiar e querer matar! 363 00:33:07,262 --> 00:33:09,048 - Me perdoe. - Me deixe em paz! 364 00:33:09,084 --> 00:33:10,755 - Nos nao deveriamos ter ... - Deixe-me! 365 00:33:11,084 --> 00:33:13,271 Saia, eu preciso respirar sozinha. 366 00:33:13,315 --> 00:33:15,973 - Nao me afaste. - Pare. Sai da minha frente. 367 00:33:16,035 --> 00:33:18,910 Hoje odeio todos os homens. 368 00:33:20,702 --> 00:33:22,142 No fundo, voce e como eles. 369 00:33:29,013 --> 00:33:30,248 Sou como eles... 370 00:33:31,120 --> 00:33:32,711 Se voce soubesse ate que ponto... 371 00:33:32,755 --> 00:33:35,804 Eu sou abominavel. Eu joguei uma pedra na mulher apedrejada ontem. 372 00:33:35,848 --> 00:33:37,048 Nao sei porque. 373 00:33:37,644 --> 00:33:38,915 Isso acabou de acontecer. 374 00:33:39,991 --> 00:33:41,617 Meu braso agiu por conta propria. 375 00:33:42,337 --> 00:33:44,755 E eu fui expectador daquele ato sujo. 376 00:33:47,226 --> 00:33:48,897 Voce podera um dia me perdoar? 377 00:34:49,688 --> 00:34:51,520 Voce se isola cada vez mais. 378 00:34:52,160 --> 00:34:55,540 Voce e seu proprio carcereiro e seu proprio prisioneiro. 379 00:34:56,755 --> 00:34:59,137 Aqui, pegue algumas frutas, Atiq. 380 00:35:06,017 --> 00:35:07,448 que ironia. 381 00:35:08,053 --> 00:35:10,711 Tendo sobrevivido 20 anos de ataques aereos, 382 00:35:10,817 --> 00:35:13,866 emboscadas, dispositivos explosivos, a todos os combates, 383 00:35:13,875 --> 00:35:15,662 e agora preso... 384 00:35:15,688 --> 00:35:18,977 entre uma prisao para mulheres condenadas e uma esposa moribunda. 385 00:35:20,186 --> 00:35:22,160 Eu nao entendo mulheres. 386 00:35:22,577 --> 00:35:24,106 Eles confiam em Deus, 387 00:35:24,133 --> 00:35:26,862 quando sao as primeiras vitimas deste regime, 388 00:35:28,250 --> 00:35:30,382 que afirma ser guiado pelo... 389 00:35:30,657 --> 00:35:32,200 Profeta. 390 00:35:33,804 --> 00:35:35,626 Mesmo os da minha familia 391 00:35:35,760 --> 00:35:37,662 viraram radicais. 392 00:35:38,106 --> 00:35:39,440 Eles me perseguiram, 393 00:35:40,986 --> 00:35:43,244 porque eu nao vou a mesquita. 394 00:35:44,924 --> 00:35:46,071 Nos perdemos. 395 00:35:48,346 --> 00:35:50,284 Os talibas estao nos destruindo. 396 00:35:52,986 --> 00:35:54,880 Vou-me embora. 397 00:35:55,893 --> 00:35:57,057 Eu decidi. 398 00:35:57,288 --> 00:35:59,422 Voce sempre diz isso, mas ainda esta aqui. 399 00:36:00,097 --> 00:36:02,160 quando voce era mula, as pessoas te ouviam. 400 00:36:02,657 --> 00:36:05,502 Mas agora voce anda por ai falando sozinho, 401 00:36:05,582 --> 00:36:08,391 e ninguem mais te ouve, Nazish! 402 00:36:08,622 --> 00:36:12,728 Voce nao acha que eu deixarei Cabul um dia? 403 00:36:12,782 --> 00:36:14,942 Voce partira, seu velho tolo, 404 00:36:15,226 --> 00:36:16,711 mas os pes primeiro. 405 00:36:20,542 --> 00:36:21,564 Velho tolo! 406 00:37:28,711 --> 00:37:29,893 O que voce tem, irmao? 407 00:37:31,137 --> 00:37:33,080 - Pare de chorar. - Eu sou um monstro. 408 00:37:33,128 --> 00:37:35,080 Levante-se. Voce e homem ou nao? 409 00:37:36,284 --> 00:37:39,004 Eu nao sou mais nada. A esposa que amo me rejeita. 410 00:37:39,075 --> 00:37:40,080 Isso e por uma mulher? 411 00:37:41,004 --> 00:37:42,444 Uma mulher excepcional. 412 00:37:42,808 --> 00:37:45,297 Ela e linda, talentosa, gentil... 413 00:37:45,333 --> 00:37:48,222 Fique quieto! Ninguem deve nada a uma mulher. 414 00:37:48,808 --> 00:37:50,782 Deus as criou tambem, nao foi? 415 00:37:53,013 --> 00:37:55,031 Ela me faz uma pessoa melhor. 416 00:37:56,871 --> 00:37:57,822 Va rezar. 417 00:37:59,555 --> 00:38:00,977 Isso nao faz sentido. 418 00:38:22,551 --> 00:38:24,177 Pare de se esconder assim. 419 00:38:25,208 --> 00:38:27,555 Eu deveria estar escondendo meu rosto de vergonha. 420 00:38:27,831 --> 00:38:28,906 Nao voce. 421 00:38:33,786 --> 00:38:34,497 Fale comigo. 422 00:38:36,008 --> 00:38:40,071 Fale comigo, grite comigo, diga que me odeia, mas nao isso! 423 00:38:41,270 --> 00:38:42,390 Nao o silencio. 424 00:38:45,520 --> 00:38:46,890 Por favor, nao o silencio. 425 00:38:48,180 --> 00:38:50,980 Uma mulher nao esta autorizada a repudiar seu marido 426 00:38:51,480 --> 00:38:53,350 mas ela pode ficar calada. 427 00:38:54,770 --> 00:38:56,230 Deixe-me ve-la. 428 00:38:58,980 --> 00:39:00,230 Me de uma chance. 429 00:39:02,960 --> 00:39:04,270 Mostre seu rosto, por favor. 430 00:39:04,430 --> 00:39:05,980 Pare de pedir. 431 00:39:06,890 --> 00:39:08,350 Sabe o que voce pode fazer? 432 00:39:09,635 --> 00:39:11,484 Diga ao Taliba para nao me obrigar 433 00:39:11,528 --> 00:39:13,840 a usar essa mortalha vergonhosa! 434 00:39:22,480 --> 00:39:24,600 Seu rosto e unico sol que me resta. 435 00:39:25,884 --> 00:39:27,810 Nenhum sol pode resistir a noite. 436 00:39:44,770 --> 00:39:46,180 Isso e um absurdo. 437 00:39:47,600 --> 00:39:48,680 Tire. 438 00:39:55,270 --> 00:39:56,730 - Tire. - Pare com isso. 439 00:39:56,915 --> 00:39:58,115 - Pare com isso! - Por favor. 440 00:39:58,180 --> 00:39:59,528 - Pare. - Me escute. 441 00:39:59,555 --> 00:40:00,675 Pare com isso! 442 00:40:00,730 --> 00:40:03,360 - Me deixe em paz. - Acalme-se. 443 00:40:03,457 --> 00:40:04,730 Deixe-me! 444 00:40:15,270 --> 00:40:16,390 Mohsen? 445 00:41:06,520 --> 00:41:07,730 Devolva! 446 00:41:07,890 --> 00:41:09,810 Pare com isso! Devolva! 447 00:41:19,930 --> 00:41:20,890 Pare com isso! 448 00:41:38,140 --> 00:41:40,600 Ei! Ainda esta no trabalho? 449 00:41:41,180 --> 00:41:42,680 Esperando uma medalha? 450 00:41:42,850 --> 00:41:45,230 Aqui esta uma medalha nova e agradavel. 451 00:41:52,390 --> 00:41:53,980 Hoje e um bom dia, irmao. 452 00:41:54,140 --> 00:41:56,310 As tropas de Mahsud cairam em um emboscada... 453 00:41:56,480 --> 00:41:58,560 e Cabul esta enviando reforsos. 454 00:42:02,770 --> 00:42:04,390 Voce teve noticias 455 00:42:04,560 --> 00:42:06,350 de qaab ultimamente? 456 00:42:06,520 --> 00:42:09,850 O que voce quer dizer? Se ele esta morto? Parece que sim. 457 00:42:10,020 --> 00:42:12,310 Nos o enterramos ha mais de dois anos. 458 00:42:14,020 --> 00:42:16,270 Fique na sombra, o calor esta muito forte. 459 00:42:21,930 --> 00:42:23,930 quer saber o que sua prisioneira fez? 460 00:42:24,100 --> 00:42:25,390 Matou o marido. 461 00:43:02,980 --> 00:43:04,140 Por que voce esta aqui? 462 00:43:04,480 --> 00:43:06,560 Voce nao pode ficar sozinho com ela. 463 00:43:06,730 --> 00:43:08,020 Cachecol de volta! 464 00:43:08,180 --> 00:43:11,100 Eu tenho que arrumar a pedra que se soltou. 465 00:43:11,930 --> 00:43:13,180 Me deixe em paz. 466 00:45:00,430 --> 00:45:01,390 Aqui. 467 00:45:25,980 --> 00:45:27,520 Aqui, sua morfina. 468 00:45:27,680 --> 00:45:29,020 Venha comer, Atiq. 469 00:45:31,180 --> 00:45:32,310 Voce cozinhou. 470 00:45:36,520 --> 00:45:39,600 Estou feliz em ve-lo e comer com voce. 471 00:45:40,310 --> 00:45:42,930 Entao foi um bom dia? 472 00:45:43,350 --> 00:45:44,951 Nao esta sentindo muita dor? 473 00:45:46,140 --> 00:45:48,100 Fui buscar frutas. 474 00:45:48,680 --> 00:45:50,100 E eu consegui arrumar. 475 00:45:55,430 --> 00:45:56,730 Eu nao posso comer. 476 00:45:58,060 --> 00:45:59,520 Nao esta bom? 477 00:45:59,980 --> 00:46:01,390 Eu nao posso comer. 478 00:46:03,930 --> 00:46:06,311 A nova prisioneira tirou sua burca. 479 00:46:06,640 --> 00:46:07,730 Na minha frente. 480 00:46:09,770 --> 00:46:11,810 - Voce falou com ela? - Nao. 481 00:46:11,980 --> 00:46:14,560 Nao, nao tenho permissao, mesmo com isso. 482 00:46:14,730 --> 00:46:16,810 Apenas guardas mulheres podem se aproximar. 483 00:46:18,310 --> 00:46:20,100 Nao deveria ter acontecido. 484 00:46:22,520 --> 00:46:23,600 Por que? 485 00:46:23,964 --> 00:46:25,350 Voce conhece a sharia. 486 00:46:25,730 --> 00:46:27,430 Por que voce diz isso? 487 00:47:04,810 --> 00:47:07,100 Khorsan, onde posso encontrar qassim? 488 00:47:08,600 --> 00:47:10,520 Atiq! Venha aqui. 489 00:47:11,560 --> 00:47:12,600 Eu sei. 490 00:47:26,800 --> 00:47:27,608 Pare! 491 00:47:36,520 --> 00:47:37,930 Para que ele esta aqui? 492 00:48:04,770 --> 00:48:05,850 Atiq esta aqui. 493 00:48:06,600 --> 00:48:07,928 Atiq! 494 00:48:07,964 --> 00:48:09,520 Finalmente esta aqui! 495 00:48:12,195 --> 00:48:14,390 Eu nao sabia que voce frequentava o Mirza's. 496 00:48:14,560 --> 00:48:16,140 Seja legal com meu amigo Atiq. 497 00:48:16,222 --> 00:48:17,390 Dificil, ne? 498 00:48:18,560 --> 00:48:20,640 Nao, eu nunca venho aqui. 499 00:48:22,346 --> 00:48:25,111 qassim, preciso falar com voce. Sobre a prisioneira. 500 00:48:25,671 --> 00:48:26,350 Algum problema? 501 00:48:26,520 --> 00:48:29,140 Nao, eu so queria saber o que ela fez. 502 00:48:29,315 --> 00:48:30,730 Por que ela deve morrer. 503 00:48:31,200 --> 00:48:32,711 Voce veio aqui por isso? 504 00:48:32,853 --> 00:48:34,275 Eu te disse, ela matou o marido. 505 00:48:34,350 --> 00:48:38,350 O juiz queria executa-la na cela,mas ela ira ao estadio. 506 00:48:38,520 --> 00:48:40,270 O que ela fez com seu marido? 507 00:48:40,417 --> 00:48:41,662 Ele a espancou? 508 00:48:41,680 --> 00:48:44,060 O que te importa, guarda? 509 00:48:45,937 --> 00:48:47,140 Va embora. 510 00:48:47,310 --> 00:48:49,310 Voce esta estragando a minha noite. 511 00:48:50,430 --> 00:48:52,810 - Desculpe, qassim. - De o fora. 512 00:48:53,493 --> 00:48:54,980 Eu vou entao. 513 00:48:55,140 --> 00:48:56,100 Eu... 514 00:48:56,730 --> 00:48:58,020 Eu irei. 515 00:50:14,350 --> 00:50:16,230 Indo ver a prisioneira? 516 00:50:47,244 --> 00:50:48,850 Voce conhecia quem morava aqui? 517 00:50:50,364 --> 00:50:53,140 A senhora matou o marido. Ela esta na prisao! 518 00:50:53,310 --> 00:50:55,930 Ela pegou um aviao para Hollywood! 519 00:52:04,810 --> 00:52:06,350 Meu amor! 520 00:52:09,140 --> 00:52:12,730 Voce sabe alguma coisa sobre a mulher que eles levaram? 521 00:52:12,890 --> 00:52:15,310 Eu disse a eles quando a prenderam. 522 00:52:15,831 --> 00:52:17,560 Ela teve um briga com o marido. 523 00:52:17,890 --> 00:52:21,350 Eles eram casal sem problemas. Foi um acidente. 524 00:52:21,980 --> 00:52:23,140 Nao quero problemas, 525 00:52:23,310 --> 00:52:26,140 mas a mulher pegou a burca da minha esposa. 526 00:52:26,520 --> 00:52:28,044 Sabe como podemos recupera-la? 527 00:52:28,100 --> 00:52:29,140 Um acidente? 528 00:52:29,310 --> 00:52:31,020 e triste. Zunaira e doce. 529 00:52:31,430 --> 00:52:32,560 Voce e da familia? 530 00:52:33,680 --> 00:52:35,182 De certa forma sim. 531 00:52:49,350 --> 00:52:51,680 Eu sou Atiq Shaukat, 532 00:52:52,230 --> 00:52:54,770 guarda da prisao feminina. Eu acho que... 533 00:52:54,930 --> 00:52:56,520 houve um erro. 534 00:52:56,680 --> 00:52:57,680 E? 535 00:52:58,862 --> 00:53:03,244 Voce nao se enganou sobre a culpa da mulher condenada a morte... 536 00:53:03,315 --> 00:53:04,711 por ter matado o marido? 537 00:53:05,422 --> 00:53:08,053 Parece que foi um acidente. 538 00:53:08,862 --> 00:53:11,020 - Os vizinhos dela dizem ... - que vizinhos? 539 00:53:11,430 --> 00:53:13,020 Outros dizem que ela e culpada. 540 00:53:13,342 --> 00:53:15,850 Ela mesma confessou o crime. Va embora. 541 00:53:16,568 --> 00:53:19,564 E pare de duvidar de nossos vereditos ou tera problemas. 542 00:53:21,430 --> 00:53:22,600 Tuas mangas. 543 00:53:27,270 --> 00:53:30,986 Desta vez, preferimos que as execus?es sejam antes da partida, 544 00:53:31,022 --> 00:53:32,050 para que as pessoas fiquem. 545 00:53:32,115 --> 00:53:34,810 O espaso das autoridades deve estar fora do sol. 546 00:53:34,980 --> 00:53:36,810 Os paquistaneses sao exigentes. 547 00:53:36,980 --> 00:53:38,810 Tudo deve estar perfeito. 548 00:53:38,980 --> 00:53:40,560 - Claro. - qassim! 549 00:53:52,680 --> 00:53:54,230 Precisa de mais alguma coisa? 550 00:53:57,430 --> 00:53:58,520 agua. 551 00:54:03,180 --> 00:54:04,890 Um acidente irreparavel. 552 00:54:08,180 --> 00:54:10,180 Eu perdi o amor da minha vida. 553 00:54:28,180 --> 00:54:29,930 Por que voce foi ao juiz? 554 00:54:30,100 --> 00:54:32,060 Por aquela prisioneira? 555 00:54:33,140 --> 00:54:35,600 Olhe, havera autoridades na cerimonia. 556 00:54:35,770 --> 00:54:37,850 Ela e a unica mulher, entao obedesa. 557 00:54:51,270 --> 00:54:52,680 Filho da mae. 558 00:55:06,230 --> 00:55:07,310 Estacione aqui. 559 00:55:09,730 --> 00:55:12,770 Pegue seu Kalash e observe a porta da prisao. 560 00:55:13,520 --> 00:55:16,310 Ninguem sai. Eu nao confio no Atiq. 561 00:55:16,890 --> 00:55:18,270 Em caso de duvida, atire. 562 00:56:14,600 --> 00:56:17,270 ...o projetil caiu bem no alvo. 563 00:56:17,430 --> 00:56:19,140 Hora certa, lugar certo. 564 00:56:19,310 --> 00:56:20,140 Estrondo! 565 00:56:20,310 --> 00:56:22,850 Eu vi um geiser de fogo e terra 566 00:56:23,020 --> 00:56:24,980 me segurando, e foi isso. 567 00:56:25,140 --> 00:56:26,480 Uma visao de conto de fadas. 568 00:56:26,640 --> 00:56:27,850 O anjo da morte. 569 00:56:49,930 --> 00:56:51,430 Va jogar em outro lugar! 570 00:57:52,230 --> 00:57:55,020 - O que? - Trouxe isso para o Atiq. 571 00:57:55,180 --> 00:57:56,140 Ele esta cansado. 572 00:57:56,310 --> 00:57:58,520 Voce veio sozinha? e proibido. 573 00:57:59,390 --> 00:58:00,430 Como voce esta? 574 00:58:00,600 --> 00:58:02,730 Ruim. Nao duro muito mais. 575 00:58:03,060 --> 00:58:06,140 Eu so queria dar a ele isso, descansar e sair. 576 00:58:06,310 --> 00:58:08,480 Ele nao esta aqui. Nao pode esperar la dentro. 577 00:58:08,640 --> 00:58:10,980 Eu nao posso andar muito. Por favor. 578 00:58:11,350 --> 00:58:12,390 Aqui. 579 00:58:12,560 --> 00:58:15,020 - Frutas para voce e sua familia. - De isso. 580 00:58:15,180 --> 00:58:17,100 Eu nao deveria deixar voce entrar. 581 00:58:17,270 --> 00:58:19,770 - Eu vou fingir que nao vi. - Obrigada. 582 00:59:19,560 --> 00:59:22,270 Perdoe-me, velho tolo. Estou preocupado. 583 00:59:22,430 --> 00:59:23,560 E cansado. 584 00:59:24,730 --> 00:59:26,520 Eu estou feliz por voce estar aqui. 585 00:59:27,810 --> 00:59:29,520 Eu so posso falar com voce. 586 00:59:31,730 --> 00:59:34,520 Acha que ouviremos musica novamente em Cabul? 587 00:59:34,680 --> 00:59:35,770 Eu nao sei. 588 00:59:39,020 --> 00:59:40,230 O que foi? 589 00:59:40,390 --> 00:59:41,890 e sua esposa? 590 00:59:42,060 --> 00:59:44,020 Nao, nao e minha esposa. 591 00:59:45,140 --> 00:59:46,930 O seu trabalho na prisao? 592 00:59:48,310 --> 00:59:49,890 Ha uma nova prisioneira. 593 00:59:50,640 --> 00:59:51,810 E dai? 594 00:59:52,390 --> 00:59:53,480 Assim... 595 01:00:00,060 --> 01:00:01,600 Cuidado, Atiq. 596 01:00:02,560 --> 01:00:04,850 Muitas perguntas deixam voce louco. 597 01:00:05,430 --> 01:00:07,020 Melhor fugir. 598 01:00:08,390 --> 01:00:11,730 Venha comigo enquanto ainda ha tempo. 599 01:00:15,850 --> 01:00:17,100 Para ser livre. 600 01:00:32,680 --> 01:00:34,270 Voce esta atrasado de novo. 601 01:00:34,430 --> 01:00:35,730 Nao e confiavel. 602 01:00:35,890 --> 01:00:37,100 Eu sinto muito. 603 01:00:39,270 --> 01:00:42,480 qassim quer que voce observe a parede do patio. 604 01:00:43,810 --> 01:00:45,810 Movimentos estranhos, aparentemente. 605 01:00:47,310 --> 01:00:48,390 Nao sei. 606 01:00:50,020 --> 01:00:52,100 As execus?es devem correr bem. 607 01:01:03,390 --> 01:01:05,180 Saia! Rapido! 608 01:01:05,351 --> 01:01:08,180 A porta da frente. Va para as montanhas. 609 01:01:08,350 --> 01:01:09,770 Fique longe. 610 01:01:09,930 --> 01:01:10,730 Ousa! 611 01:01:11,060 --> 01:01:11,980 Me escute. 612 01:01:12,140 --> 01:01:14,640 e uma chance de deixar esse lugar louco. 613 01:01:15,770 --> 01:01:17,310 Pegue sua burca e va! 614 01:01:24,520 --> 01:01:25,480 Por que voce... 615 01:01:25,640 --> 01:01:27,730 Sem perguntas, eu imploro, apenas va! 616 01:01:29,560 --> 01:01:30,480 Aqui. 617 01:01:31,100 --> 01:01:32,100 Vamos. 618 01:01:32,680 --> 01:01:33,850 O que voce quer? 619 01:01:34,020 --> 01:01:36,600 Nada. Nada. Nada. 620 01:01:38,310 --> 01:01:40,230 Retome sua liberdade. 621 01:01:45,890 --> 01:01:47,520 Eles vao te matar, Zunaira. 622 01:01:47,680 --> 01:01:48,980 Eles vao te matar. 623 01:01:50,480 --> 01:01:53,180 Nao estamos todos ja mortos ha muito tempo? 624 01:01:53,560 --> 01:01:55,680 Voce tem que viver! 625 01:01:57,324 --> 01:01:58,390 Viver! 626 01:02:41,310 --> 01:02:43,730 Onde voces estavam? Ninguem esta vigiando! 627 01:02:43,857 --> 01:02:44,890 No patio. 628 01:02:45,060 --> 01:02:46,430 Fiquem nos seus postos! 629 01:03:26,350 --> 01:03:27,850 Ela se recusou a sair. 630 01:03:28,350 --> 01:03:30,020 Abri sua porta. 631 01:03:30,180 --> 01:03:31,770 Ela se recusou a ir. 632 01:03:34,600 --> 01:03:36,520 Voce a deixaria fugir, 633 01:03:37,111 --> 01:03:38,980 e nao iria com ela? 634 01:05:07,440 --> 01:05:09,060 Sim! 635 01:05:19,253 --> 01:05:20,520 Os planos estao indo bem. 636 01:05:20,680 --> 01:05:21,680 Voce conhece ela? 637 01:05:21,850 --> 01:05:23,600 Nao preciso, elas sao todas iguais. 638 01:05:23,770 --> 01:05:25,020 Sera que vai ficar cheio? 639 01:05:25,560 --> 01:05:27,730 Sim, devem ser boas execus?es. 640 01:05:28,680 --> 01:05:29,930 Eles nao estao cozidos. 641 01:05:39,350 --> 01:05:41,020 O que voce esta fazendo, meu amigo? 642 01:05:42,100 --> 01:05:43,680 O que voce esta fazendo? 643 01:05:46,770 --> 01:05:48,640 E voce? Ainda aqui. 644 01:05:50,390 --> 01:05:51,640 Eu sou velho. 645 01:05:51,810 --> 01:05:53,930 Estou cansado. 646 01:05:54,930 --> 01:05:58,060 Estou tentando fazer o que e certo. 647 01:05:58,930 --> 01:06:00,520 Se eu fosse embora, 648 01:06:00,675 --> 01:06:02,060 o que mudaria? 649 01:06:02,520 --> 01:06:05,680 Eu amo esta terra, eu amo essas pessoas, 650 01:06:06,035 --> 01:06:08,270 e acho que talvez seja melhor... 651 01:06:08,730 --> 01:06:11,180 lutar para salvar... 652 01:06:12,035 --> 01:06:13,020 jovens. 653 01:06:42,270 --> 01:06:45,020 Va para casa. Vou vigiar esta noite. 654 01:06:46,140 --> 01:06:47,230 Va! 655 01:08:06,560 --> 01:08:07,680 Sou eu, Atiq. 656 01:08:07,850 --> 01:08:09,430 O que voce esta fazendo aqui? 657 01:08:14,684 --> 01:08:16,930 Um milagre aconteceu, Atiq. 658 01:08:18,680 --> 01:08:20,890 Eu vi lagrimas cairem dos seus olhos. 659 01:08:21,810 --> 01:08:22,980 E eu pensei, 660 01:08:24,810 --> 01:08:26,600 se o que vi e verdade, 661 01:08:27,810 --> 01:08:29,850 entao nem tudo esta perdido. 662 01:08:33,310 --> 01:08:35,180 Voce, chorando? 663 01:08:37,810 --> 01:08:40,980 Mesmo quando tirei estilhasos da sua carne... 664 01:08:41,140 --> 01:08:43,390 voce nao deixou escapar uma unica lagrima. 665 01:08:45,350 --> 01:08:46,310 Por muito tempo, 666 01:08:46,444 --> 01:08:49,680 me acostumei com a ideia de que seu corasao foi fossilizado. 667 01:08:50,520 --> 01:08:53,230 Nada poderia abalar sua alma 668 01:08:53,390 --> 01:08:54,770 ou permitir que voce sonhasse. 669 01:08:56,890 --> 01:08:59,100 A guerra e uma monstruosidade, 670 01:08:59,770 --> 01:09:01,890 e seus filhos sao assim. 671 01:09:04,560 --> 01:09:05,730 E na noite passada, 672 01:09:07,640 --> 01:09:09,600 meus proprios olhos viram... 673 01:09:10,140 --> 01:09:12,390 o homem que eu pensava ser uma causa perdida... 674 01:09:12,560 --> 01:09:14,640 segurar a cabesa com as maos... 675 01:09:15,350 --> 01:09:16,520 e chorar. 676 01:09:19,730 --> 01:09:23,270 Foi a prova de que uma centelha de humanidade ainda permanece. 677 01:09:24,586 --> 01:09:26,560 Eu vim alimentar isso. 678 01:09:26,755 --> 01:09:30,060 Ate que se torne maior que o dia. 679 01:09:31,850 --> 01:09:34,390 Eu falhei em dar sentido a sua vida. 680 01:09:35,180 --> 01:09:36,810 quando voce me abrasou, 681 01:09:36,980 --> 01:09:40,140 seus brasos estavam procurando por alguem que eles nunca encontraram. 682 01:09:40,728 --> 01:09:43,890 Eu era apenas a enfermeira que cuidava de voce 683 01:09:44,520 --> 01:09:45,980 e te manteve seguro. 684 01:09:46,124 --> 01:09:49,020 E com quem voce se casou por gratidao. 685 01:09:50,480 --> 01:09:51,520 Agora, 686 01:09:51,680 --> 01:09:54,980 vendo lagrimas jorrando dos seus olhos, 687 01:09:55,390 --> 01:09:56,640 Eu vejo o ceu... 688 01:09:56,764 --> 01:09:59,560 abrindo para a coisa mais linda que ele tem. 689 01:10:00,186 --> 01:10:01,310 E eu penso... 690 01:10:01,680 --> 01:10:04,730 que a mulher que pode causar uma mudansa tao grande... 691 01:10:04,890 --> 01:10:06,480 nao deve morrer. 692 01:10:08,930 --> 01:10:10,180 e tarde demais. 693 01:10:10,350 --> 01:10:11,640 Ja nao importa. 694 01:10:12,770 --> 01:10:14,060 Eles estao vindo. 695 01:10:51,857 --> 01:10:52,980 Encontre Aslam! 696 01:10:53,140 --> 01:10:54,890 Ele deve estar dormindo em um buraco. 697 01:10:59,020 --> 01:11:00,230 Esta na hora! 698 01:11:11,270 --> 01:11:12,310 Venha comigo. 699 01:11:14,350 --> 01:11:15,520 Onde esta o Aslam? 700 01:11:32,640 --> 01:11:34,060 Va com ela. 701 01:11:34,850 --> 01:11:37,480 Eu nao posso, Aslam. Eu devo ir com Mussarat. 702 01:11:37,608 --> 01:11:39,770 - Por favor. - e uma ordem! 703 01:11:40,430 --> 01:11:43,520 Mussarat pode vir com as mulheres. 704 01:11:45,930 --> 01:11:47,020 Mussarat! 705 01:11:51,560 --> 01:11:52,600 Vamos. 706 01:11:56,480 --> 01:11:57,810 Nao consigo encontra-lo. 707 01:11:58,980 --> 01:12:01,430 Vou chicotear aquele lombo. 708 01:12:24,240 --> 01:12:26,730 Ao perder a fe, ele perdeu sua alma 709 01:12:26,880 --> 01:12:30,310 e nao vamos ajuda-lo a recuperar nenhum deles. 710 01:14:27,626 --> 01:14:29,430 Seja feliz, meu amor. 711 01:14:42,020 --> 01:14:42,890 Atiq! 712 01:15:52,430 --> 01:15:53,600 Veja, 713 01:15:54,640 --> 01:15:56,020 voce estava errado. 714 01:15:57,310 --> 01:15:59,480 Foi voce quem partiu primeiro. 715 01:16:50,053 --> 01:16:51,350 Ola, Professor. 716 01:16:53,600 --> 01:16:54,600 Entre. 717 01:16:54,600 --> 01:16:56,600 Legendas: Lumio Filmes48781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.