Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:58,167 --> 00:01:03,376
THE RAVEN
4
00:01:58,917 --> 00:02:04,126
A small town... anywhere.
5
00:03:45,709 --> 00:03:47,584
- Mother's safe.
- The baby?
6
00:03:50,459 --> 00:03:52,584
You didn't do that, Doctor?
7
00:03:52,917 --> 00:03:55,667
I did it... honestly.
8
00:03:55,834 --> 00:03:58,292
If you want a grandson,
9
00:03:58,501 --> 00:04:01,959
tell your son-in-law
to have another try.
10
00:04:02,792 --> 00:04:04,001
He can't...
11
00:04:04,167 --> 00:04:05,959
A neighbour will help.
12
00:04:07,126 --> 00:04:10,876
Don't cry, Grandma.
You have your daughter.
13
00:05:12,126 --> 00:05:15,001
- Hurry up!
- I've finished.
14
00:05:18,459 --> 00:05:20,959
- Stop moaning.
- I can't get up.
15
00:05:21,126 --> 00:05:22,792
Then lie down.
16
00:05:28,584 --> 00:05:30,667
Don't get excited.
17
00:05:30,834 --> 00:05:33,251
- She's a nasty woman.
- My sister.
18
00:05:33,417 --> 00:05:36,209
Oh... then she's a bad sister.
19
00:05:36,376 --> 00:05:39,667
She's unhappy... always has been.
20
00:05:39,834 --> 00:05:41,209
Read that.
21
00:05:41,376 --> 00:05:44,876
Aren't you Doctor Vorzet's wife?
22
00:05:45,042 --> 00:05:46,542
He works here?
23
00:05:46,709 --> 00:05:49,042
In the mental ward.
24
00:05:49,709 --> 00:05:52,876
- I'd like to change...
- Your bed?
25
00:05:53,042 --> 00:05:55,042
I don't like the number.
26
00:05:55,209 --> 00:05:58,584
Something will happen to me here.
27
00:05:58,751 --> 00:06:02,542
Don't talk nonsense!
Someone to see you.
28
00:06:11,209 --> 00:06:13,001
Hello, François.
29
00:06:13,376 --> 00:06:15,084
Hello, mum.
30
00:06:18,626 --> 00:06:20,959
I've brought your razor.
31
00:06:35,709 --> 00:06:37,042
Why scold them?
32
00:06:37,209 --> 00:06:39,667
- And Dr Germain?
- What?
33
00:06:39,834 --> 00:06:43,834
You come here too much.
I'll tell Michel so.
34
00:06:44,001 --> 00:06:47,251
- My husband doesn't mind.
- Well, I do.
35
00:06:47,417 --> 00:06:49,042
But it's my job.
36
00:06:49,209 --> 00:06:51,584
You're a tramp...
'Morning, Doctor.
37
00:07:00,251 --> 00:07:01,459
Well?
38
00:07:02,167 --> 00:07:03,584
I saved the mother.
39
00:07:03,751 --> 00:07:06,042
- What, again?
- Why again?
40
00:07:06,209 --> 00:07:07,876
Third time in a month.
41
00:07:08,042 --> 00:07:10,084
If you don't trust me...
42
00:07:10,251 --> 00:07:12,417
I won't in future.
43
00:07:12,584 --> 00:07:13,667
Now, now...
44
00:07:14,251 --> 00:07:15,626
Squabbling again?
45
00:07:15,834 --> 00:07:16,959
I ask you...
46
00:07:17,126 --> 00:07:20,667
Leave me out of it.
I've enough trouble.
47
00:07:20,834 --> 00:07:22,417
Madame Delorme again?
48
00:07:22,584 --> 00:07:25,209
She's a terror!
49
00:07:25,376 --> 00:07:28,501
Thank God I have my pipe
and the odd drink...
50
00:07:28,667 --> 00:07:32,501
Come with me,
I've a gangrene to show you.
51
00:07:32,667 --> 00:07:35,626
It's so far gone...
it's almost a joke.
52
00:07:35,792 --> 00:07:38,209
I don't care for jokes.
53
00:07:38,626 --> 00:07:41,542
Your loss, Dr Bertrand's gain...
54
00:07:41,751 --> 00:07:43,876
- You'll be sorry.
- I'm sure.
55
00:07:44,042 --> 00:07:46,834
Come on, it's fantastic!
56
00:08:03,834 --> 00:08:06,751
Make yourself at home.
Give me that!
57
00:08:06,917 --> 00:08:11,876
I was just emptying
the pockets of your coat.
58
00:08:12,334 --> 00:08:14,626
Why do you read my letters?
59
00:08:15,834 --> 00:08:18,001
Why do you write to my sister?
60
00:08:18,292 --> 00:08:19,667
None of your business!
61
00:08:19,876 --> 00:08:21,834
Laura's a real viper!
62
00:08:22,001 --> 00:08:24,084
N°13 says he can't sleep.
63
00:08:24,251 --> 00:08:27,501
Cancer of the liver!
He won't last long.
64
00:08:27,667 --> 00:08:30,876
- Morphine?
- I just gave it him once.
65
00:08:31,042 --> 00:08:34,209
- Go on with it.
- It didn't do any good.
66
00:08:34,376 --> 00:08:37,376
The doses I prescribed
have been withdrawn.
67
00:08:37,542 --> 00:08:41,209
I don't know if you use
or sell them, but find them!
68
00:08:41,376 --> 00:08:44,084
- Doctor, I...
- By tomorrow!
69
00:09:09,376 --> 00:09:11,376
- Not had lunch?
- Yes, sir.
70
00:09:11,542 --> 00:09:14,626
- And now?
- I'm having tea.
71
00:09:14,792 --> 00:09:16,042
Ah, Doctor...
72
00:09:18,917 --> 00:09:20,292
I've someone ill.
73
00:09:20,459 --> 00:09:22,209
- Rolande?
- My sister.
74
00:09:22,751 --> 00:09:25,542
Would you knock at her door?
75
00:09:29,876 --> 00:09:32,459
- D'you mind?
- I'm a doctor.
76
00:09:32,626 --> 00:09:34,876
Want me to box your ears?
77
00:09:35,209 --> 00:09:37,126
Be careful, Fernand!
78
00:09:37,959 --> 00:09:39,792
They're young.
79
00:09:40,459 --> 00:09:42,042
- Don't like children?
- No...
80
00:09:42,209 --> 00:09:45,959
- Why lodge at school?
- It's bad luck!
81
00:09:49,959 --> 00:09:52,459
Playing the spy?
82
00:09:52,834 --> 00:09:57,376
No, I just happened to be here.
I saw you coming...
83
00:10:03,584 --> 00:10:04,792
Your aunt's ill?
84
00:10:05,959 --> 00:10:07,626
Denise?
85
00:10:07,876 --> 00:10:11,334
Yes... so they say.
86
00:10:16,167 --> 00:10:18,084
I left...
87
00:10:18,292 --> 00:10:21,417
a letter for you on your desk.
88
00:10:53,417 --> 00:10:55,209
The air does me good.
89
00:10:55,709 --> 00:10:57,959
It's for me... not you.
90
00:10:58,209 --> 00:11:00,667
Can't stand the noise.
91
00:11:02,501 --> 00:11:04,876
- Is that perfume?
- Do you mind?
92
00:11:05,042 --> 00:11:07,459
I should've left the window open.
93
00:11:07,959 --> 00:11:11,751
- Where's the pain?
- Everywhere!
94
00:11:11,917 --> 00:11:15,709
I've a temperature and I feel tired.
95
00:11:16,792 --> 00:11:19,834
I've a pain in the back... up here.
96
00:11:20,001 --> 00:11:21,334
There?
97
00:11:22,542 --> 00:11:24,042
Or there?
98
00:11:24,376 --> 00:11:25,876
Well...
99
00:11:26,376 --> 00:11:28,292
Between the two?
100
00:11:28,501 --> 00:11:31,667
- Perhaps.
- Undress.
101
00:11:33,417 --> 00:11:36,251
Outer clothes only.
102
00:11:40,126 --> 00:11:41,501
Breathe in.
103
00:11:46,001 --> 00:11:47,542
Cough.
104
00:11:49,667 --> 00:11:51,084
Again.
105
00:12:00,001 --> 00:12:01,667
Say "33".
106
00:12:05,084 --> 00:12:06,459
Not so loud.
107
00:12:10,501 --> 00:12:12,209
Stretch out.
108
00:12:15,292 --> 00:12:16,376
Handkerchief?
109
00:12:16,542 --> 00:12:20,667
- Isn't my nightdress sufficient?
- No! I'll use mine.
110
00:12:24,709 --> 00:12:26,251
Breathe in.
111
00:12:28,584 --> 00:12:29,917
Again.
112
00:12:35,376 --> 00:12:37,542
Breathe normally.
113
00:12:45,751 --> 00:12:48,126
- Excuse me.
- Come in!
114
00:12:48,292 --> 00:12:50,084
I brought the papers.
115
00:12:50,292 --> 00:12:52,001
- You can stay.
- No!
116
00:12:53,251 --> 00:12:56,292
Leave me alone with Miss Saillens.
117
00:12:56,459 --> 00:12:58,542
But of course.
118
00:12:58,709 --> 00:13:00,709
Just 30 seconds.
119
00:13:03,126 --> 00:13:06,501
- What I have got?
- Nothing at all!
120
00:13:06,709 --> 00:13:07,709
I'm not ill?
121
00:13:07,959 --> 00:13:13,126
You just wanted examining.
But it's not a doctor you need...
122
00:13:13,792 --> 00:13:16,459
Not me, in any case.
Goodbye.
123
00:13:17,667 --> 00:13:18,709
Joseph!
124
00:13:20,501 --> 00:13:22,251
My name's Rémy.
125
00:13:26,167 --> 00:13:27,584
You can go in now.
126
00:13:28,751 --> 00:13:30,792
I'll not tire her too much?
127
00:13:31,292 --> 00:13:32,959
No, you won't tire her.
128
00:13:33,126 --> 00:13:36,501
Wait... it's no use pretending.
129
00:13:36,667 --> 00:13:39,167
The papers were an excuse
to see you.
130
00:13:39,459 --> 00:13:41,084
You don't need one.
131
00:13:41,292 --> 00:13:43,001
You think so?
132
00:13:43,834 --> 00:13:47,876
Well, you're wrong.
It's no longer true...
133
00:13:48,042 --> 00:13:50,334
- And it's your fault.
- Pardon?
134
00:13:50,501 --> 00:13:53,334
You're very reserved, Doctor...
135
00:13:53,501 --> 00:13:57,501
but you must have said something...
136
00:13:58,417 --> 00:14:01,626
They're saying at the hospital
137
00:14:02,042 --> 00:14:04,251
that I'm your mistress.
138
00:14:04,417 --> 00:14:05,292
Who does?
139
00:14:05,584 --> 00:14:08,459
I've received an anonymous letter.
140
00:14:08,626 --> 00:14:11,334
I'm obliged to avoid you.
141
00:15:05,917 --> 00:15:09,042
Stop playing around with Laura...
142
00:15:09,209 --> 00:15:11,709
I see everything.
143
00:15:11,959 --> 00:15:15,501
The Raven
144
00:15:22,417 --> 00:15:27,042
Take the bags.
Put his trunk in the yard.
145
00:15:28,334 --> 00:15:32,584
Nothing's so mad
as a congress of doctors, except...
146
00:15:32,792 --> 00:15:35,917
a congress of psychiatrists.
147
00:15:36,084 --> 00:15:39,334
Nobody listens to anyone else,
thank God...
148
00:15:39,501 --> 00:15:43,792
because if they did,
it would be a farce.
149
00:15:43,959 --> 00:15:46,959
Only a public of ill people would
150
00:15:47,167 --> 00:15:49,167
listen to such rot!
151
00:15:49,334 --> 00:15:52,667
The only useful purpose
of these events
152
00:15:52,834 --> 00:15:56,584
is to allow provincial doctors
to cheat on their wives
153
00:15:56,751 --> 00:15:58,334
with Parisian girls.
154
00:15:59,167 --> 00:16:02,834
As I'm too old for that,
I came back.
155
00:16:03,834 --> 00:16:07,042
Well, Laura, aren't you listening?
156
00:16:08,001 --> 00:16:10,126
I told you about
yesterday's letter.
157
00:16:10,292 --> 00:16:11,959
What of it?
158
00:16:12,376 --> 00:16:14,667
There's one for you today.
159
00:16:27,001 --> 00:16:28,376
3 sheets of stamps.
160
00:16:28,542 --> 00:16:31,167
300! D'you eat them?
161
00:16:31,667 --> 00:16:34,042
I send them to a Christian mission.
162
00:16:34,209 --> 00:16:37,376
Each sheet saves a Chinese soul.
163
00:16:37,542 --> 00:16:41,251
It's faith which
will save the world!
164
00:16:41,626 --> 00:16:44,126
2 stamps please, Rolande.
165
00:16:54,251 --> 00:16:55,834
Now you see it...
166
00:16:56,459 --> 00:16:57,834
now you don't!
167
00:16:58,001 --> 00:16:59,792
Oh, you're back?
168
00:16:59,959 --> 00:17:04,042
An old husband shouldn't leave
his young wife alone too long.
169
00:17:04,376 --> 00:17:07,292
- Is that meant for me?
- Why for you?
170
00:17:07,876 --> 00:17:09,834
I said it for me and her.
171
00:17:10,001 --> 00:17:12,667
I'll give you back your letters.
172
00:17:12,834 --> 00:17:16,042
May I? I interpret handwriting.
173
00:17:16,209 --> 00:17:17,709
Or mystify it?
174
00:17:17,876 --> 00:17:22,751
Interpretation and mystification
go hand in hand.
175
00:17:23,751 --> 00:17:25,542
Odd handwriting!
176
00:17:25,709 --> 00:17:29,126
Intelligence...
lots of intelligence...
177
00:17:29,292 --> 00:17:31,001
A bit too much.
178
00:17:31,709 --> 00:17:36,209
And sensuality...
much too much sensuality.
179
00:17:36,376 --> 00:17:41,042
Combined with a lack
of flexibility...
180
00:17:41,209 --> 00:17:43,917
You're not very forgiving,
my friend.
181
00:17:44,084 --> 00:17:47,626
A block... a handsome block...
but a block.
182
00:17:48,042 --> 00:17:51,001
You can't have many friends.
183
00:17:51,167 --> 00:17:54,084
Neither friends nor enemies.
184
00:17:55,709 --> 00:17:59,334
- Know any?
- An enemy... yes.
185
00:17:59,501 --> 00:18:01,417
- Who?
- Excuse me, Doctor.
186
00:18:01,626 --> 00:18:04,876
Sorry to intrude,
but you're hogging the letterbox.
187
00:18:05,376 --> 00:18:07,626
- Good trip?
- Yes, thank you.
188
00:18:07,792 --> 00:18:09,667
See you later.
189
00:18:12,584 --> 00:18:14,584
Enemy, you said?
190
00:18:16,542 --> 00:18:19,209
My wife received
an anonymous letter.
191
00:18:19,376 --> 00:18:20,917
She told you?
192
00:18:21,084 --> 00:18:24,167
She hides nothing from me.
My age, you know.
193
00:18:24,334 --> 00:18:28,501
Anyhow, I received
another myself today.
194
00:18:28,751 --> 00:18:32,584
- The same?
- Yes, with a few extra details...
195
00:18:33,167 --> 00:18:37,334
such as the suggestion
that you made Laura pregnant...
196
00:18:37,501 --> 00:18:39,417
Calm down...
197
00:18:39,626 --> 00:18:42,876
and that you took advantage
of my absence to get rid of...
198
00:18:43,042 --> 00:18:45,417
the inconvenience by surgical means.
199
00:18:47,001 --> 00:18:48,292
- Want one?
- No.
200
00:18:48,459 --> 00:18:51,459
Delorme, as house surgeon, received
201
00:18:51,626 --> 00:18:53,459
a similar letter.
202
00:18:53,626 --> 00:18:58,792
You're accused
of carrying out abortions...
203
00:18:59,084 --> 00:19:01,626
Forewarned is forearmed.
204
00:19:01,959 --> 00:19:04,917
- The bastard!
- Why use such words!
205
00:19:05,084 --> 00:19:08,084
I know something of the problem.
206
00:19:08,251 --> 00:19:12,001
I've often acted as expert
in affairs of anonymous letters.
207
00:19:12,167 --> 00:19:17,459
Believe me, what we have here
is a mental case.
208
00:19:17,626 --> 00:19:21,542
- I'll deal with him.
- Find him first.
209
00:19:22,667 --> 00:19:27,376
It might be
the Public Prosecutor over there...
210
00:19:27,542 --> 00:19:30,167
or Mr. Fayolle withdrawing money.
211
00:19:30,334 --> 00:19:34,001
Eh, Mr. Fayolle... it might be you?
212
00:19:34,167 --> 00:19:37,001
- What?
- Shh! It's a secret.
213
00:19:37,167 --> 00:19:39,334
Always making jokes!
214
00:19:39,501 --> 00:19:42,042
If it's neither of them,
215
00:19:42,209 --> 00:19:44,792
it might be Dr Germain himself!
216
00:19:44,959 --> 00:19:47,042
But I'm a victim!
217
00:19:47,209 --> 00:19:52,084
Madmen sometimes accuse
themselves. It often happens.
218
00:19:52,251 --> 00:19:53,376
Outrageous!
219
00:19:53,542 --> 00:19:56,334
Of course,
I don't think you're guilty.
220
00:19:56,501 --> 00:19:57,334
How kind!
221
00:19:57,501 --> 00:20:01,251
But you must keep your eyes open.
222
00:20:01,417 --> 00:20:04,126
When this sort of thing starts,
223
00:20:04,292 --> 00:20:06,917
the whole town may suffer.
224
00:20:07,084 --> 00:20:09,417
- To think...
- What?
225
00:20:09,584 --> 00:20:11,834
Nothing... So long.
226
00:20:13,917 --> 00:20:16,334
You might even be the Raven.
227
00:20:17,501 --> 00:20:19,292
Why not?
228
00:20:30,626 --> 00:20:33,001
Oh, it's you, sir. Sorry, sir.
229
00:20:33,292 --> 00:20:35,584
Don't worry. Sit down.
230
00:20:36,126 --> 00:20:38,626
Bonnevi, I'm troubled.
231
00:20:38,792 --> 00:20:41,126
Nothing serious, I hope.
232
00:20:41,292 --> 00:20:44,417
- I've had another anonymous letter.
- Again?
233
00:20:44,584 --> 00:20:49,751
This one accuses not only Germain...
Well, I'll read it.
234
00:20:50,042 --> 00:20:52,751
I'm most honoured, sir.
235
00:20:53,209 --> 00:20:56,709
"Old drunkard"...
That's his style.
236
00:20:56,876 --> 00:20:57,876
Of course.
237
00:20:58,042 --> 00:21:00,417
"You're so drunk you can't see
238
00:21:00,584 --> 00:21:04,334
"how your hospital
is dishonoured by Germain
239
00:21:04,501 --> 00:21:07,959
"and fiddled by your bursar,
240
00:21:08,126 --> 00:21:09,751
"the bastard Bonnevi!
241
00:21:10,292 --> 00:21:13,334
"Ask him how he obtained
242
00:21:13,626 --> 00:21:16,834
"the statement dated January 15th,
243
00:21:17,001 --> 00:21:18,751
"signed The Raven."
244
00:21:18,917 --> 00:21:20,376
What do you say?
245
00:21:22,959 --> 00:21:24,876
And you, sir?
246
00:21:26,209 --> 00:21:29,584
To tell the truth, I'm worried...
247
00:21:29,751 --> 00:21:31,417
very worried.
248
00:21:31,626 --> 00:21:34,292
Between you and me,
249
00:21:34,459 --> 00:21:38,292
there was something a little...
irregular on January 15th.
250
00:21:39,626 --> 00:21:43,001
It poses a very real problem.
251
00:21:43,167 --> 00:21:44,167
Understand?
252
00:21:44,959 --> 00:21:49,459
Yes, particularly
as I'm in a similar situation.
253
00:21:50,542 --> 00:21:52,917
I too received a letter.
254
00:21:53,084 --> 00:21:56,292
May I read it to you?
255
00:21:56,792 --> 00:21:58,751
Why, go ahead.
256
00:21:59,667 --> 00:22:02,751
"Dirty old swine"...
That's his style.
257
00:22:03,209 --> 00:22:04,292
Of course.
258
00:22:04,459 --> 00:22:05,959
"It's just as well
259
00:22:06,209 --> 00:22:09,459
"you're friendly
with Germain the abortionist.
260
00:22:09,751 --> 00:22:14,126
"You may need him
if your daughter Jeannette
261
00:22:14,292 --> 00:22:18,542
"goes on spending hours
in the house surgeon's office.
262
00:22:19,084 --> 00:22:20,876
"Signed: The Raven."
263
00:22:21,042 --> 00:22:23,001
What do you say?
264
00:22:23,501 --> 00:22:27,251
These letters are a tissue of lies.
265
00:22:27,417 --> 00:22:28,876
My mind's made up.
266
00:22:29,126 --> 00:22:31,584
So is mine, sir.
267
00:22:36,542 --> 00:22:39,501
- Wake up!
- Let me sleep!
268
00:22:39,667 --> 00:22:40,834
No, that's enough!
269
00:22:41,001 --> 00:22:43,292
- But I'm ill.
- You!
270
00:22:43,501 --> 00:22:46,376
I know you.
You've had all the lodgers
271
00:22:46,542 --> 00:22:49,459
except the boy scout.
And maybe him, too.
272
00:22:49,626 --> 00:22:51,626
Now it's Dr Germain.
273
00:22:53,459 --> 00:22:57,959
Nonsense! He looks like an old
umbrella. He must be a lousy lover.
274
00:22:58,126 --> 00:23:01,209
- Why pretend?
- I'm not. I'm ill.
275
00:23:01,376 --> 00:23:04,126
Bronchitis and sore throat.
276
00:23:04,292 --> 00:23:08,209
It's true. You do look ill.
Temperature?
277
00:23:08,959 --> 00:23:10,501
Throat?
278
00:23:12,167 --> 00:23:13,876
What's that?
279
00:23:14,042 --> 00:23:15,542
A compress.
280
00:23:15,709 --> 00:23:20,417
Iced water?
And to think you nearly took me in!
281
00:23:20,584 --> 00:23:22,626
The letter warned me.
282
00:23:22,792 --> 00:23:24,876
- What letter?
- Here!
283
00:23:41,584 --> 00:23:44,709
- Not playing?
- No, we're talking.
284
00:23:44,876 --> 00:23:48,501
- Fayolle had a letter.
- Me too, which is more serious.
285
00:23:48,667 --> 00:23:49,667
Why, more serious?
286
00:23:49,834 --> 00:23:52,167
Because I'm a public figure.
287
00:23:52,334 --> 00:23:57,042
The criminal doesn't respect
officials. That says a lot!
288
00:23:57,209 --> 00:23:58,959
Listen to this!
289
00:24:00,584 --> 00:24:02,084
"Slacker"...
290
00:24:02,251 --> 00:24:05,834
I disproved that
during my election campaign.
291
00:24:06,001 --> 00:24:08,001
"You administer a town
292
00:24:08,167 --> 00:24:11,084
"poisoned by Germain
the abortionist.
293
00:24:11,251 --> 00:24:13,417
"I have three charges.
294
00:24:13,584 --> 00:24:16,667
"First, Germain goes to bed with..."
295
00:24:19,042 --> 00:24:22,251
There follows the name
of an honourable lady.
296
00:24:22,417 --> 00:24:26,167
It is not necessary to say more.
"Secondly...
297
00:24:27,042 --> 00:24:30,917
"Germain sells morphine
and passes the buck
298
00:24:31,084 --> 00:24:35,001
"to Marie Corbin who is innocent."
What do you say?
299
00:24:35,167 --> 00:24:38,334
- And thirdly?
- Of no importance.
300
00:24:38,501 --> 00:24:41,417
- You're a cuckold!
- How d'you know?
301
00:24:41,584 --> 00:24:43,459
I've had a letter too.
302
00:24:43,626 --> 00:24:45,626
Disagreeable lies.
303
00:24:45,792 --> 00:24:48,084
- I don't agree.
- Agreeable?
304
00:24:48,251 --> 00:24:51,751
Not all lies. There's some truth.
305
00:24:51,917 --> 00:24:53,834
I sell bad medicine!
306
00:24:54,001 --> 00:24:58,084
It's not you, but the person whose
name is mentioned in each letter.
307
00:24:58,251 --> 00:25:01,626
I won't slander a colleague,
308
00:25:01,792 --> 00:25:06,709
but I had a talk with him today
which troubled me...
309
00:25:07,084 --> 00:25:11,751
For my first time in office,
I have an interesting case.
310
00:25:11,917 --> 00:25:14,084
We can't just arrest him.
311
00:25:14,251 --> 00:25:16,834
No, we must investigate
the hospital.
312
00:25:17,001 --> 00:25:20,417
Not at the hospital. Nothing doing.
313
00:25:20,584 --> 00:25:21,834
You can't oppose
314
00:25:22,042 --> 00:25:23,417
the Public Prosecutor.
315
00:25:23,584 --> 00:25:27,167
No! But your father
can box your ears if you carry on.
316
00:25:27,334 --> 00:25:28,959
- Is that so?
- Yes!
317
00:25:29,167 --> 00:25:32,709
I have my duty to do, papa.
318
00:25:32,876 --> 00:25:36,542
Your only duty, young man,
is prudence.
319
00:25:36,709 --> 00:25:38,584
Temperature's rising.
320
00:25:38,751 --> 00:25:43,042
The town's temperature, I mean.
Here's the chart.
321
00:25:43,209 --> 00:25:47,584
Amusing, eh?
In two days we're up to 38.2...
322
00:25:47,751 --> 00:25:52,917
It's only a beginning. You don't
operate at that temperature.
323
00:25:58,626 --> 00:25:59,876
Doctor...
324
00:26:00,876 --> 00:26:03,667
- What are you doing here?
- Waiting for you.
325
00:26:03,834 --> 00:26:08,584
We can't talk at the hospital.
Please forgive me.
326
00:26:08,751 --> 00:26:12,084
- Forgive you?
- I was nasty to you.
327
00:26:12,251 --> 00:26:16,792
I thought you'd been imprudent,
but you were a victim.
328
00:26:16,959 --> 00:26:18,709
Please forgive me.
329
00:26:18,876 --> 00:26:22,417
- Nonsense!
- We might be seen.
330
00:26:22,626 --> 00:26:24,376
What's the harm in that?
331
00:26:24,542 --> 00:26:27,376
None, but we must be careful.
332
00:26:27,709 --> 00:26:32,042
Now that we can't meet in public,
333
00:26:32,209 --> 00:26:36,417
we should find a more secret place.
334
00:26:37,667 --> 00:26:42,042
The town's against you.
I could help you to fight.
335
00:26:42,959 --> 00:26:47,876
I'll manage alone. It's kind of you,
but I know about solitude.
336
00:26:48,751 --> 00:26:51,292
What did your letter say?
337
00:26:52,751 --> 00:26:56,001
- What letter?
- The one you tore up.
338
00:26:56,959 --> 00:26:58,417
It was about me.
339
00:26:58,584 --> 00:27:01,167
But it was addressed to me.
340
00:27:01,667 --> 00:27:04,917
I was not going to send it.
341
00:27:08,001 --> 00:27:10,626
I'm sure she's watching us.
342
00:27:15,876 --> 00:27:18,751
Have you guessed who the Raven is?
343
00:27:19,501 --> 00:27:21,334
Beware of her!
344
00:27:32,292 --> 00:27:38,584
The lodger's ears must have been
burning this afternoon.
345
00:27:38,834 --> 00:27:41,209
That'll teach him!
346
00:27:41,376 --> 00:27:43,251
You think it's true?
347
00:27:43,417 --> 00:27:44,542
What?
348
00:27:44,709 --> 00:27:47,251
The things they're saying...
349
00:27:47,417 --> 00:27:49,876
It's not a subject for children.
350
00:27:50,042 --> 00:27:52,667
Don't you remember
when you were my age?
351
00:27:53,709 --> 00:27:55,334
Go and see.
352
00:28:00,501 --> 00:28:02,917
It's the doctor. Morning, Doctor.
353
00:28:03,084 --> 00:28:06,459
We were just talking about you...
Doctor.
354
00:28:06,876 --> 00:28:09,751
- Denise's ill?
- It's true this time.
355
00:28:09,917 --> 00:28:12,126
- Can you cup?
- Of course.
356
00:28:12,292 --> 00:28:15,167
Do it then. She loves it.
357
00:28:17,376 --> 00:28:18,501
So you've done it...
358
00:28:18,667 --> 00:28:21,542
Yes, I wanted to be treated.
359
00:28:21,709 --> 00:28:24,251
- Odd person!
- That makes two.
360
00:28:24,417 --> 00:28:28,917
Just 'cause I don't jump into bed
with the first woman who offers...
361
00:28:29,084 --> 00:28:31,167
Thanks very much!
362
00:28:31,542 --> 00:28:33,167
You know what I mean.
363
00:28:33,334 --> 00:28:36,959
Yes, to do that,
you must be really in love.
364
00:28:37,751 --> 00:28:41,417
No, in that case I'd run
even quicker.
365
00:28:41,584 --> 00:28:44,334
Then why not take your pleasure?
366
00:28:44,501 --> 00:28:46,376
Nothing much...
367
00:28:47,251 --> 00:28:48,876
A ghost...
368
00:28:49,042 --> 00:28:51,209
or rather two ghosts.
369
00:28:51,376 --> 00:28:54,834
- Does that hurt?
- A little.
370
00:28:55,209 --> 00:28:58,334
All I want is peace and quiet.
371
00:28:58,876 --> 00:29:00,167
You're wanted.
372
00:29:00,542 --> 00:29:03,459
Me? I'll be right back.
373
00:29:09,417 --> 00:29:11,126
Oh, it's you?
374
00:29:13,167 --> 00:29:16,459
Sorry, but when you know
why I'm here...
375
00:29:16,626 --> 00:29:17,501
Come with me.
376
00:29:20,001 --> 00:29:23,251
- Fine office!
- Do you like it?
377
00:29:23,417 --> 00:29:25,876
I love good furniture.
378
00:29:26,042 --> 00:29:29,167
But on the pay we get,
379
00:29:29,334 --> 00:29:32,751
I can't afford this kind of thing.
380
00:29:32,917 --> 00:29:37,084
You must have
considerable private means?
381
00:29:37,751 --> 00:29:41,126
- Fair!
- That's what I told them.
382
00:29:41,792 --> 00:29:42,626
Told who?
383
00:29:43,001 --> 00:29:45,834
People who asked me just now.
384
00:29:46,001 --> 00:29:47,626
About my means?
385
00:29:47,792 --> 00:29:51,917
Your means... and your past.
386
00:29:52,084 --> 00:29:56,834
You understand...
people are inquisitive.
387
00:29:57,501 --> 00:30:02,084
Send the inquisitive ones to me.
I'll tell them.
388
00:30:03,959 --> 00:30:06,667
Before coming here,
389
00:30:06,834 --> 00:30:11,417
you said you were
in practice at Grenoble.
390
00:30:11,584 --> 00:30:13,501
No doubt I did...
391
00:30:14,417 --> 00:30:19,042
Some fool looked up your name
in the medical directory.
392
00:30:20,001 --> 00:30:23,167
There was no Dr Germain there.
393
00:30:25,834 --> 00:30:29,542
Tell the fool
that inclusion in the directory
394
00:30:29,709 --> 00:30:31,084
is not compulsory.
395
00:30:31,417 --> 00:30:34,334
The only Germain in Grenoble
396
00:30:34,501 --> 00:30:36,751
left 15 years ago
397
00:30:36,917 --> 00:30:39,167
and became Germain Monatte,
398
00:30:39,667 --> 00:30:42,209
- the brain specialist.
- I knew him.
399
00:30:43,042 --> 00:30:45,876
Well, that's something.
400
00:30:46,126 --> 00:30:49,667
It might be useful
if it comes to an investigation.
401
00:30:53,959 --> 00:30:55,376
You're right,
402
00:30:55,584 --> 00:30:57,459
they're fragile.
403
00:30:57,626 --> 00:31:01,542
All I was asked to get
was information.
404
00:31:01,709 --> 00:31:02,584
Who asked?
405
00:31:02,751 --> 00:31:07,501
Well... a lot of other fools.
There are plenty.
406
00:31:07,709 --> 00:31:10,042
I'll be off. It's late.
407
00:31:10,209 --> 00:31:12,167
And who is the Raven?
408
00:31:12,459 --> 00:31:15,917
They think it's Marie,
my sister-in-law.
409
00:31:16,084 --> 00:31:19,126
She's got it in for you,
of course...
410
00:31:19,292 --> 00:31:20,917
but I don't think so.
411
00:31:21,334 --> 00:31:25,917
I used to be engaged to her.
I knew her well.
412
00:31:26,084 --> 00:31:28,667
Or she has changed a lot.
413
00:31:30,417 --> 00:31:31,709
Do you mind my coming?
414
00:31:31,876 --> 00:31:35,126
Not at all.
I thank you for doing so.
415
00:31:35,959 --> 00:31:38,251
Don't overdo it.
416
00:31:38,876 --> 00:31:41,042
I hope you'll live long,
417
00:31:41,209 --> 00:31:44,542
but not long enough to become
President of the Medical Association
418
00:31:44,709 --> 00:31:48,542
which involves disagreeable duties.
419
00:32:01,209 --> 00:32:02,626
I thought you were in bed.
420
00:32:02,792 --> 00:32:05,667
- I was coming to see you.
- Me?
421
00:32:05,834 --> 00:32:10,209
If Vorzet came, it must be serious.
422
00:32:10,667 --> 00:32:13,584
- What do you care?
- Always pleasant.
423
00:32:13,751 --> 00:32:15,876
Go to bed. You'll get cold.
424
00:32:16,042 --> 00:32:18,209
What do you care?
425
00:32:28,751 --> 00:32:29,584
So what?
426
00:32:31,334 --> 00:32:33,876
My brother and I had an accident
when we were kids.
427
00:32:35,042 --> 00:32:38,417
He lost an arm and I got a coxalgia.
428
00:32:39,001 --> 00:32:41,292
Does it stop me being attractive?
429
00:32:41,917 --> 00:32:45,001
Does it stop men from wanting me?
430
00:32:46,626 --> 00:32:49,042
Does it stop you wanting me?
431
00:32:53,876 --> 00:32:55,542
Goodnight, Denise.
432
00:32:56,917 --> 00:32:59,209
You won't sleep, you know.
433
00:32:59,584 --> 00:33:01,834
You're too worried.
434
00:33:02,376 --> 00:33:04,501
Does it show that much?
435
00:33:04,751 --> 00:33:07,792
You said you wanted peace.
436
00:33:07,959 --> 00:33:10,501
Yes, and quiet.
437
00:33:11,042 --> 00:33:13,167
I can't offer you that.
438
00:33:13,584 --> 00:33:16,126
But a few hours of forgetfulness...
439
00:33:16,584 --> 00:33:17,417
Shut up.
440
00:33:36,417 --> 00:33:39,084
She's writing to her Emile.
441
00:33:39,251 --> 00:33:43,417
Better to be safe than sorry.
442
00:33:43,584 --> 00:33:44,751
There he is.
443
00:33:47,876 --> 00:33:49,292
How is she?
444
00:33:49,459 --> 00:33:52,584
You needn't have come.
She's gone out.
445
00:33:52,751 --> 00:33:54,584
She had a temperature!
446
00:33:54,751 --> 00:33:59,584
Young people...
She was alright today. Excuse me.
447
00:33:59,876 --> 00:34:04,084
Come in. I'll be right with you.
448
00:34:04,417 --> 00:34:08,001
- Dr Bertrand's bag!
- Well, if you know it...
449
00:34:08,167 --> 00:34:12,126
- So she's gone out with him.
- I didn't say so.
450
00:34:12,292 --> 00:34:14,667
You've changed doctors?
451
00:34:15,376 --> 00:34:20,584
To tell the truth, I didn't want to.
But with all the rumours
452
00:34:20,751 --> 00:34:25,084
that are going around...
although they may be lies...
453
00:34:25,251 --> 00:34:28,626
- I understand.
- My niece is a good girl.
454
00:34:31,751 --> 00:34:35,542
Send me your bill, Doctor.
455
00:34:35,709 --> 00:34:38,584
We'll see if that criminal dares to.
456
00:34:40,709 --> 00:34:43,751
Germain is a charlatan, a thief,
457
00:34:44,001 --> 00:34:47,376
a liar and an abortionist...
The Raven.
458
00:35:01,501 --> 00:35:02,709
Back already?
459
00:35:02,876 --> 00:35:04,876
- As you see.
- What're you doing?
460
00:35:05,709 --> 00:35:08,251
Watching the kids play.
461
00:35:08,584 --> 00:35:10,542
You like kids now?
462
00:35:10,709 --> 00:35:15,501
I don't know,
but it's nice to rest a bit.
463
00:35:26,417 --> 00:35:28,876
You're not very kind today.
464
00:35:31,042 --> 00:35:34,084
- Listen, Denise.
- Not "Darling"?
465
00:35:34,292 --> 00:35:37,459
It's all a misunderstanding.
466
00:35:37,626 --> 00:35:40,209
I liked you yesterday.
467
00:35:40,751 --> 00:35:46,001
But I was depressed. I stayed
with you because I was discouraged.
468
00:35:46,167 --> 00:35:47,376
You understand?
469
00:35:47,542 --> 00:35:51,167
- Sure I do.
- I don't think you do.
470
00:35:52,042 --> 00:35:54,084
I'm leaving this town.
471
00:35:55,959 --> 00:35:57,751
An avowal of guilt!
472
00:35:58,251 --> 00:36:01,292
- Once it's all settled.
- And till then?
473
00:36:01,459 --> 00:36:04,084
- We'll be friends.
- Friends?
474
00:36:04,251 --> 00:36:08,626
Me a friend of yours?
After last night?
475
00:36:09,084 --> 00:36:11,251
My dear, you underestimate me.
476
00:36:11,417 --> 00:36:14,126
- Think!
- I've thought.
477
00:36:14,292 --> 00:36:18,792
You're a coward, a weakling...
weaker than me.
478
00:36:18,959 --> 00:36:21,001
But I won't give in.
479
00:36:21,167 --> 00:36:25,251
Believe me, when I have my shoes on,
I can walk like anybody else.
480
00:36:25,417 --> 00:36:29,709
It took me 5 years,
but now I can get any man I want.
481
00:36:29,876 --> 00:36:34,584
Me, a cripple!
It's my revenge on life.
482
00:36:34,751 --> 00:36:38,876
Do what you like.
You know what I am.
483
00:37:15,001 --> 00:37:18,084
- What're you doing here?
- I'm in the corner.
484
00:37:18,251 --> 00:37:21,542
- Not seen a bit of paper?
- No, sir.
485
00:37:21,709 --> 00:37:23,792
How can you be sure?
486
00:37:23,959 --> 00:37:26,542
Because I looked, sir.
487
00:37:58,917 --> 00:38:00,709
Did you put it there?
488
00:38:02,209 --> 00:38:04,584
Do you recognise this?
489
00:38:06,251 --> 00:38:08,584
What are you doing?
490
00:38:09,417 --> 00:38:11,626
It's like this.
491
00:38:12,542 --> 00:38:16,209
I want to ask you a favour.
Lend me 100.
492
00:38:16,709 --> 00:38:19,042
- To save my honour.
- Goodness!
493
00:38:19,209 --> 00:38:21,792
Don't laugh, it's serious.
494
00:38:21,959 --> 00:38:25,917
Just now, I saw in a shop window
495
00:38:26,084 --> 00:38:28,626
some English embroidery I wanted.
496
00:38:29,167 --> 00:38:32,251
I took 100 Francs
from the Post Office,
497
00:38:32,417 --> 00:38:35,584
thinking I'd replace them
from my savings. But...
498
00:38:35,751 --> 00:38:36,917
But?
499
00:38:37,084 --> 00:38:39,917
- But my grammar's empty.
- Grammar?
500
00:38:40,084 --> 00:38:41,709
Money box.
501
00:38:42,959 --> 00:38:44,584
Take the stuff back.
502
00:38:44,751 --> 00:38:47,959
I can't. I've stained it.
503
00:38:50,042 --> 00:38:52,667
Here you are... you liar!
504
00:38:52,834 --> 00:38:54,584
Thank you, Doctor.
505
00:38:55,709 --> 00:38:57,542
Take that too!
506
00:39:31,042 --> 00:39:33,334
Here you are at last.
507
00:39:34,126 --> 00:39:37,251
Come kneel beside me
so no one notices us.
508
00:39:38,667 --> 00:39:42,334
I couldn't come sooner.
Your sister was watching...
509
00:39:42,501 --> 00:39:44,751
The situation you put me in!
510
00:39:44,917 --> 00:39:47,751
I should've shown
your letter to my husband.
511
00:39:47,917 --> 00:39:49,376
What letter?
512
00:39:49,792 --> 00:39:52,167
I came because you wrote me a note.
513
00:39:52,334 --> 00:39:53,834
What note?
514
00:39:56,751 --> 00:39:58,292
This note.
515
00:40:02,001 --> 00:40:04,917
Have you any idea who the Raven is?
516
00:40:05,084 --> 00:40:08,376
It's a forgery!
Here's what you sent.
517
00:40:13,542 --> 00:40:15,167
And you came all the same!
518
00:40:15,334 --> 00:40:18,459
I was hurt... yet I've forgiven you.
519
00:40:18,626 --> 00:40:22,334
Women always excuse
an affair like this.
520
00:40:22,501 --> 00:40:23,917
Do I disappoint you?
521
00:40:24,084 --> 00:40:27,751
I thought you so far above all that.
522
00:40:28,167 --> 00:40:29,834
We're much the same.
523
00:40:30,001 --> 00:40:33,334
- But I'm not free.
- Someone else?
524
00:40:33,501 --> 00:40:37,334
I carry a burden.
I'll explain one day.
525
00:40:37,501 --> 00:40:41,209
I ask nothing. I have my pride.
526
00:40:41,376 --> 00:40:44,209
I want to know
why this meeting was set up.
527
00:40:44,376 --> 00:40:47,959
I certainly won't prolong it.
Goodbye, Germain.
528
00:40:48,501 --> 00:40:51,876
Goodbye, Laura.
Don't be angry with me.
529
00:40:52,042 --> 00:40:54,709
If you need me, say so.
530
00:40:56,334 --> 00:40:57,167
Denise!
531
00:40:57,417 --> 00:40:59,417
- Surprised?
- You here!
532
00:41:00,251 --> 00:41:04,376
I see your morals don't stop you
from running after a married woman.
533
00:41:04,584 --> 00:41:07,084
That bitch! Congratulations!
534
00:41:07,334 --> 00:41:12,501
This meeting is a trap
into which you've fallen.
535
00:41:12,751 --> 00:41:14,084
Why did you come?
536
00:41:14,251 --> 00:41:17,251
I was informed about you.
537
00:41:17,417 --> 00:41:19,876
- I had a letter.
- From the Raven?
538
00:41:20,042 --> 00:41:23,084
Why not? Don't talk to me.
539
00:41:23,251 --> 00:41:26,251
You stole my lover.
Everyone shall know.
540
00:41:26,417 --> 00:41:29,001
- Quiet!
- The Raven is right.
541
00:41:29,167 --> 00:41:32,459
No, I'll say what I like...
You swine!
542
00:41:32,626 --> 00:41:35,209
Not in the House of the Lord.
543
00:41:35,626 --> 00:41:37,001
It's you I wanted.
544
00:41:37,584 --> 00:41:39,709
- You knew...
- I saw you come in.
545
00:41:39,876 --> 00:41:43,251
Bed n°13 has committed suicide!
546
00:41:43,834 --> 00:41:47,292
An anonymous letter
told him he was done for.
547
00:41:47,459 --> 00:41:49,459
He cut his throat.
548
00:42:07,584 --> 00:42:08,709
Well?
549
00:42:08,876 --> 00:42:12,459
It's Marie Corbin. She hated n° 13.
550
00:42:12,626 --> 00:42:14,667
We all think so.
551
00:42:14,834 --> 00:42:18,626
The idiot!
As if I hadn't enough trouble...
552
00:42:18,792 --> 00:42:21,792
Give him a good funeral.
Today's Friday.
553
00:42:21,959 --> 00:42:24,084
Make it Sunday
so everyone can go.
554
00:42:24,251 --> 00:42:26,459
- It's St. Robin's Day.
- Cancel it.
555
00:42:26,626 --> 00:42:30,126
The priest won't accept a suicide.
556
00:42:30,292 --> 00:42:35,417
Dr Vorzet will sign a lunacy
certificate. N° 13 was mad, eh?
557
00:42:35,584 --> 00:42:39,209
As mad as everybody... You and me.
558
00:42:39,376 --> 00:42:41,042
No joking!
559
00:42:41,209 --> 00:42:43,626
- We shall all attend.
- Not me.
560
00:42:43,792 --> 00:42:45,001
Why not?
561
00:42:45,167 --> 00:42:47,209
I hate funerals.
562
00:42:59,792 --> 00:43:01,584
But I told you...
563
00:43:03,001 --> 00:43:05,334
The wreath should be behind.
564
00:43:05,501 --> 00:43:07,751
One moment...
565
00:43:08,209 --> 00:43:10,084
Hold that a second.
566
00:43:11,584 --> 00:43:13,876
You'd be wiser to go back home.
567
00:43:14,042 --> 00:43:15,209
Why should I?
568
00:43:15,376 --> 00:43:19,084
Everybody here thinks you're guilty.
569
00:43:19,334 --> 00:43:21,917
I'll see it through
to the bitter end.
570
00:45:30,542 --> 00:45:34,917
N° 13 had already been
knocked cold by Germain,
571
00:45:35,084 --> 00:45:37,667
the lover of Laura,
Denise, and soon,
572
00:45:37,834 --> 00:45:40,834
young Rolande,
the post-office thief.
573
00:45:41,001 --> 00:45:44,209
The Raven is following the funeral.
574
00:45:46,751 --> 00:45:50,126
The anonymous murderer
was not satisfied
575
00:45:50,292 --> 00:45:53,667
with breaking up families.
576
00:45:54,167 --> 00:45:58,167
He had to have blood as well.
577
00:45:59,917 --> 00:46:03,292
These little sheets of paper
rained down
578
00:46:03,459 --> 00:46:06,001
and made some of you laugh.
579
00:46:06,167 --> 00:46:10,542
Would you have if you had known
that a mother would mourn her son?
580
00:46:16,042 --> 00:46:20,084
The whole town shares her grief.
581
00:46:20,417 --> 00:46:25,292
If it were not wrong to talk of
justice in the presence of this tomb
582
00:46:25,459 --> 00:46:28,042
which brings us closer
to divine justice,
583
00:46:28,376 --> 00:46:33,126
I would say that the whole town
wants vengeance.
584
00:46:35,292 --> 00:46:40,292
Just as the owl
used to be nailed to the barn,
585
00:46:40,459 --> 00:46:44,167
you will be nailed
to the cemetery gates,
586
00:46:44,334 --> 00:46:46,001
bird of blood
587
00:46:46,667 --> 00:46:50,042
and darkness... The Raven.
588
00:46:52,209 --> 00:46:55,292
In the name of the angry populace
589
00:46:55,542 --> 00:46:58,626
and of the authorities I represent,
590
00:46:58,792 --> 00:47:00,334
I proclaim
591
00:47:00,501 --> 00:47:04,501
that the wretched victim
of a nameless murderer
592
00:47:04,667 --> 00:47:06,376
will be avenged!
593
00:47:06,626 --> 00:47:07,584
It's her!
594
00:47:07,792 --> 00:47:09,459
No, it's not true!
595
00:47:09,751 --> 00:47:11,709
The letter comes from you.
596
00:47:11,876 --> 00:47:15,001
- There are others.
- You dare to say...
597
00:47:15,167 --> 00:47:18,251
You held the wreath... You wrote it!
598
00:47:26,292 --> 00:47:29,334
The ink which makes blood flow
599
00:47:42,001 --> 00:47:45,417
- They'll smash the gates.
- I fear so.
600
00:47:45,584 --> 00:47:48,542
- And you read!
- I don't mind noise.
601
00:47:53,834 --> 00:47:55,751
Dear friends...
602
00:47:56,667 --> 00:47:58,959
- Shut up, you!
- Let me speak.
603
00:47:59,126 --> 00:48:01,501
Let's have Marie Corbin first.
604
00:48:01,709 --> 00:48:05,001
She's gone... We've sacked her.
605
00:49:18,417 --> 00:49:19,626
In prison
606
00:49:42,542 --> 00:49:45,834
Utter calm! Marie is in prison.
607
00:49:46,001 --> 00:49:50,376
Temperature is back to normal
and even lower.
608
00:49:50,542 --> 00:49:55,709
No more letters to the hospital.
It's heartening... or disturbing.
609
00:49:55,917 --> 00:49:58,042
Nobody suspects your sister.
610
00:49:58,209 --> 00:50:01,626
Everybody does
and that's encouraging.
611
00:50:01,876 --> 00:50:03,709
I can prove her innocence.
612
00:50:04,501 --> 00:50:06,792
You begin to worry me.
613
00:50:07,084 --> 00:50:08,251
You know something?
614
00:50:08,501 --> 00:50:11,584
Rolande has told me
something terrible.
615
00:50:11,834 --> 00:50:12,959
She's cried for 2 days.
616
00:50:13,126 --> 00:50:15,959
This accusation
of theft is frightful.
617
00:50:16,417 --> 00:50:17,626
Sadly, it's true.
618
00:50:17,792 --> 00:50:21,126
She took the money,
but only one person knew about it.
619
00:50:21,334 --> 00:50:23,459
- It wasn't Marie Corbin.
- Who?
620
00:50:23,959 --> 00:50:26,209
- Dr Germain!
- Just a moment...
621
00:50:26,792 --> 00:50:31,501
Did Dr Germain lend her the money
to pay it back?
622
00:50:31,667 --> 00:50:34,792
- You knew?
- If that's why you suspect him
623
00:50:34,959 --> 00:50:37,292
you can suspect me as well.
624
00:50:37,459 --> 00:50:39,834
I lent her 200 last month,
625
00:50:40,001 --> 00:50:43,959
and so did Laura,
for the same reason.
626
00:50:44,126 --> 00:50:45,792
It's her little game.
627
00:50:45,959 --> 00:50:48,209
The little bitch will pay for that!
628
00:50:48,376 --> 00:50:51,334
No, she's just a neurotic
little girl.
629
00:50:51,501 --> 00:50:54,001
- How old is she?
- 14 and a half.
630
00:50:54,167 --> 00:50:57,917
Marry her off as soon as you can.
631
00:50:59,084 --> 00:51:01,584
- Leaving?
- You bet I am!
632
00:51:01,751 --> 00:51:03,626
- Why?
- Because of the welcome.
633
00:51:03,792 --> 00:51:08,209
But now that Marie's in prison,
you're a saint!
634
00:51:08,376 --> 00:51:12,709
I won't stay here.
Pass me the file there.
635
00:51:15,501 --> 00:51:18,917
- The file?
- The cardboard thing!
636
00:51:20,251 --> 00:51:23,417
- You must think I'm stupid.
- No, very nice.
637
00:51:25,501 --> 00:51:27,376
You're leaving all the same.
638
00:51:28,251 --> 00:51:30,584
- You're sure?
- Absolutely!
639
00:51:30,751 --> 00:51:32,876
Nothing can change your mind...
640
00:51:33,042 --> 00:51:35,626
- Well, I love you.
- No!
641
00:51:35,876 --> 00:51:37,626
- Don't believe me?
- No.
642
00:51:37,792 --> 00:51:39,501
- Think I'm a liar?
- Yes.
643
00:51:39,751 --> 00:51:41,126
- Idiot!
- So be it.
644
00:51:41,292 --> 00:51:42,667
Listen, Rémy!
645
00:51:42,834 --> 00:51:46,501
I called you "darling"
all night long. Give me 3 minutes.
646
00:51:46,667 --> 00:51:49,417
Don't pack your shoes like that.
647
00:51:49,584 --> 00:51:53,834
Put your socks in. They take up
less space and keep their shape.
648
00:51:54,459 --> 00:51:58,792
Darling... People think
you are unbending.
649
00:51:58,959 --> 00:52:02,209
But I know you are tender
as a child.
650
00:52:02,792 --> 00:52:05,876
I held you in my arms...
651
00:52:07,417 --> 00:52:09,876
Since then, I love you...
652
00:52:14,792 --> 00:52:17,251
...because that's how it is.
653
00:52:17,917 --> 00:52:19,292
- I love you.
- No!
654
00:52:20,417 --> 00:52:25,376
You've never loved. You're just
playing the farewell scene.
655
00:52:25,959 --> 00:52:28,709
- I love you.
- The others too?
656
00:52:28,876 --> 00:52:30,667
No, I didn't love them.
657
00:52:30,834 --> 00:52:33,792
Sure! You expect me to believe that?
658
00:52:33,959 --> 00:52:38,542
People don't change. A decent man
remains a decent man, and a...
659
00:52:38,709 --> 00:52:42,542
...whore remains a whore, eh?
You may be right.
660
00:52:42,834 --> 00:52:44,209
I'm sorry for you.
661
00:52:44,376 --> 00:52:48,751
For you'll always remain
the saddest of creatures.
662
00:52:48,917 --> 00:52:50,292
A fool?
663
00:52:50,459 --> 00:52:53,292
Oh no... a bourgeois!
664
00:53:24,584 --> 00:53:27,584
Don't worry, he's not gone yet.
665
00:53:29,501 --> 00:53:32,501
- Read that when I've gone.
- What is it?
666
00:53:32,667 --> 00:53:35,917
The letter I tore up two weeks ago.
667
00:53:36,292 --> 00:53:38,251
Why give it to me now?
668
00:53:38,751 --> 00:53:40,459
Because I'm going...
669
00:53:40,876 --> 00:53:44,126
and I wouldn't write it now.
670
00:53:44,292 --> 00:53:48,876
You're leaving with a gay heart,
with no regrets.
671
00:53:49,042 --> 00:53:51,001
None at all!
672
00:53:51,751 --> 00:53:53,459
Not even her?
673
00:53:55,042 --> 00:53:58,376
Denise... whose lover you were.
674
00:53:58,542 --> 00:54:00,626
Perhaps, one day.
675
00:54:01,042 --> 00:54:05,501
Otherwise, could you still
write this letter?
676
00:54:06,001 --> 00:54:07,626
Possibly.
677
00:54:11,084 --> 00:54:12,376
Pity!
678
00:54:13,584 --> 00:54:16,626
Time for mass, Laura.
679
00:54:17,001 --> 00:54:21,334
Excuse me, I knew my wife had
a caller. I didn't know it was you.
680
00:54:21,501 --> 00:54:22,876
I was saying goodbye.
681
00:54:23,042 --> 00:54:25,667
Won't you come to mass with us?
682
00:54:25,834 --> 00:54:27,334
I'm a non-believer.
683
00:54:27,501 --> 00:54:31,084
Yes, you have
the atheist's security.
684
00:54:31,251 --> 00:54:33,126
You're a believer?
685
00:54:33,376 --> 00:54:35,626
Better to be safe than sorry.
686
00:54:35,792 --> 00:54:38,584
It costs so little
to take out insurance.
687
00:55:21,251 --> 00:55:23,001
Saint Michael...
688
00:55:23,167 --> 00:55:24,584
Pray for us.
689
00:55:26,709 --> 00:55:29,459
Lamb of God who taketh away
the sins of the world...
690
00:55:29,626 --> 00:55:31,334
Have mercy upon us.
691
00:55:36,917 --> 00:55:39,417
Lord, deliver us from sinners
692
00:55:39,584 --> 00:55:41,876
and evil men.
693
00:55:43,292 --> 00:55:47,667
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit...
694
00:55:48,001 --> 00:55:52,251
The spirit of evil
descended on our town
695
00:55:53,042 --> 00:55:55,126
because of your sins.
696
00:55:55,292 --> 00:55:57,167
The son hated the father
697
00:55:57,334 --> 00:56:00,251
and discord submerged the city.
698
00:56:00,417 --> 00:56:05,251
But God, in his infinite mercy,
has tempered the wind.
699
00:56:05,542 --> 00:56:08,209
Let your hearts, free from fear,
700
00:56:08,376 --> 00:56:09,959
rise towards Jesus
701
00:56:10,459 --> 00:56:13,917
to thank Him for His grace.
702
00:56:31,542 --> 00:56:34,417
It reads thus:
"To the parishioners...
703
00:56:34,584 --> 00:56:39,542
"Some have been too hasty.
It can't be Marie.
704
00:56:40,417 --> 00:56:43,834
"I shall continue
to clean up the town.
705
00:56:44,001 --> 00:56:47,334
"All iniquities will be revealed
706
00:56:47,501 --> 00:56:50,292
"as long as you've not thrown out
707
00:56:50,459 --> 00:56:52,084
"that filthy Germain.
708
00:56:52,292 --> 00:56:56,042
"Your brother in Christ,
The Raven."
709
00:56:56,209 --> 00:56:57,709
Typical blasphemy!
710
00:56:57,876 --> 00:56:59,542
No respect for religion.
711
00:56:59,709 --> 00:57:04,292
I may add that the writing
is the same as that of the rest.
712
00:57:04,459 --> 00:57:07,209
This rules out Marie Corbin.
Right, Doctor?
713
00:57:07,376 --> 00:57:09,751
- Yes, indeed.
- So we begin again.
714
00:57:09,917 --> 00:57:12,334
But we start from a certainty.
715
00:57:12,501 --> 00:57:16,167
The envelope fell from the gallery
716
00:57:16,334 --> 00:57:19,751
where there were 18 people
whom I've assembled here.
717
00:57:19,917 --> 00:57:22,876
- You accuse us!
- Why not arrest us?
718
00:57:23,084 --> 00:57:25,459
Germain's too proud to go now.
719
00:57:25,626 --> 00:57:28,626
We protest most strongly.
720
00:57:30,042 --> 00:57:32,501
Silence! The mass isn't over.
721
00:57:34,459 --> 00:57:36,501
- Another!
- And another!
722
00:57:36,667 --> 00:57:38,626
- The 17th!
- And a postcard!
723
00:57:38,792 --> 00:57:41,584
- One for general delivery.
- Everyone's at it.
724
00:57:41,751 --> 00:57:45,126
A kid sent one to my wife,
I clipped her ear.
725
00:57:45,292 --> 00:57:47,084
- The kid's?
- My wife's!
726
00:57:47,251 --> 00:57:51,542
- Do we go on delivering them?
- Unless we're ordered not to.
727
00:57:51,709 --> 00:57:53,251
We're accessories!
728
00:57:55,459 --> 00:57:58,542
Don't you know that
729
00:57:58,709 --> 00:58:01,584
in any case
a letter entrusted to us
730
00:58:01,751 --> 00:58:04,292
must always be delivered?
731
00:58:04,459 --> 00:58:09,251
That's the greatness of the postal
service. Here's one for me.
732
00:58:12,876 --> 00:58:14,001
For the boss?
733
00:58:14,167 --> 00:58:19,084
No, his wife. She'll never see it.
Decadence of the postal service!
734
00:58:19,251 --> 00:58:23,084
The situation's bad.
It's no laughing matter.
735
00:58:23,251 --> 00:58:25,334
You make me laugh.
736
00:58:25,501 --> 00:58:28,459
Let us give the impression
of doing something.
737
00:58:28,626 --> 00:58:31,209
- Or I fear the worst.
- Meaning?
738
00:58:31,376 --> 00:58:34,751
I'll lose my seat on the Council.
739
00:58:35,001 --> 00:58:39,709
A pity for you
but a narrow point of view.
740
00:58:39,876 --> 00:58:44,251
This epidemic is spreading
day by day.
741
00:58:44,417 --> 00:58:46,792
Doctor, you're an expert.
742
00:58:47,001 --> 00:58:50,376
- What d'you think?
- I've no opinion, sir.
743
00:58:50,542 --> 00:58:53,917
As I don't care for advancement,
744
00:58:54,084 --> 00:58:55,959
why should I have one?
745
00:58:56,292 --> 00:58:59,292
- Well, I've an idea.
- That's youth for you!
746
00:58:59,459 --> 00:59:03,876
Germain's the target of the Raven.
We can't get rid of the Raven.
747
00:59:04,042 --> 00:59:08,417
Why not get rid of Germain?
That might stop the letters.
748
00:59:12,376 --> 00:59:15,084
- So long, young man.
- Goodbye, Doctor.
749
00:59:15,459 --> 00:59:17,084
Next patient.
750
00:59:21,417 --> 00:59:23,126
Sit down, Madam.
751
00:59:33,251 --> 00:59:34,542
Well?
752
00:59:35,459 --> 00:59:37,209
Well, Doctor...
753
00:59:38,126 --> 00:59:40,167
my husband has tuberculosis.
754
00:59:40,667 --> 00:59:44,834
The slightest shock might
do him harm.
755
00:59:45,042 --> 00:59:48,126
I shouldn't cause him any emotion.
756
00:59:49,167 --> 00:59:52,042
- Right?
- Of course, but...
757
00:59:52,334 --> 00:59:55,542
I've not seen him for a year and...
758
00:59:57,626 --> 00:59:59,167
I'm pregnant.
759
01:00:02,042 --> 01:00:03,876
I said no, Madam!
760
01:00:04,042 --> 01:00:08,626
You may have heard
that I get rid of inconveniences.
761
01:00:08,792 --> 01:00:10,417
It's not true.
762
01:00:16,209 --> 01:00:17,292
It's you!
763
01:00:18,042 --> 01:00:19,501
What?
764
01:00:19,959 --> 01:00:22,709
It's you! It really is!
765
01:00:23,334 --> 01:00:25,376
You don't remember me?
766
01:00:25,542 --> 01:00:30,251
You saved my life
after a car accident 5 years ago.
767
01:00:30,751 --> 01:00:33,376
- You're mistaken.
- No, I'm not.
768
01:00:34,084 --> 01:00:38,084
What is a great surgeon like you
doing in a town like this?
769
01:00:38,376 --> 01:00:41,917
Don't worry.
I won't give you away now.
770
01:00:42,126 --> 01:00:44,126
So this was a trap?
771
01:00:44,292 --> 01:00:48,417
I'm a poor woman.
I was offered 10,000.
772
01:00:48,667 --> 01:00:50,417
If you had accepted,
773
01:00:51,376 --> 01:00:53,417
they'd have got you.
774
01:00:53,667 --> 01:00:56,251
Who are they?
775
01:00:56,917 --> 01:01:00,376
No, Doctor. I'm not a sneak.
776
01:01:05,167 --> 01:01:06,751
Paris newspapers, sir.
777
01:01:06,917 --> 01:01:10,834
I'll read you the headlines
to amuse you.
778
01:01:12,084 --> 01:01:14,417
We're for it again.
779
01:01:16,501 --> 01:01:17,626
Prefect Removed
780
01:01:17,792 --> 01:01:19,917
The press is awful.
781
01:01:21,667 --> 01:01:24,709
- Nothing new.
- May I?
782
01:01:30,126 --> 01:01:31,501
Good God!
783
01:01:31,792 --> 01:01:34,042
Removed! I've been removed!
784
01:01:34,209 --> 01:01:36,542
And I learn it from the newspaper!
785
01:01:37,126 --> 01:01:39,417
Just to appease the public!
786
01:01:39,584 --> 01:01:44,084
If it restores calm,
it's a worthwhile sacrifice.
787
01:01:44,251 --> 01:01:46,209
Public interest first.
788
01:01:46,376 --> 01:01:49,667
- Leave me alone!
- We're all very sorry.
789
01:01:49,834 --> 01:01:53,709
Well, I'm delighted.
Glad to leave the place.
790
01:01:53,876 --> 01:01:57,667
I've enough to live on. I don't know
why I came to this hole.
791
01:01:57,834 --> 01:02:00,334
- It was a mouse hole.
- Meaning?
792
01:02:00,501 --> 01:02:03,584
The Raven has informed me
about you.
793
01:02:03,751 --> 01:02:06,209
Just repeat what you said!
794
01:02:06,417 --> 01:02:08,542
15 to 1 on the Prefect!
795
01:02:08,792 --> 01:02:09,834
Don't you start!
796
01:02:10,042 --> 01:02:12,167
Let's get back to business.
797
01:02:12,334 --> 01:02:14,209
With my successor.
798
01:02:14,376 --> 01:02:18,667
It appears I am not up to my task.
799
01:02:25,126 --> 01:02:27,209
Sorry to interrupt...
800
01:02:27,751 --> 01:02:30,751
I've only a few words to say.
801
01:02:31,751 --> 01:02:33,709
Congratulations!
802
01:02:33,876 --> 01:02:37,126
Instead of finding
the letter writer,
803
01:02:37,376 --> 01:02:39,667
you persecute his victim.
Very smart!
804
01:02:39,834 --> 01:02:44,042
- Your tone...
- I can't help it if you dislike it.
805
01:02:44,209 --> 01:02:47,501
I confess.
I'm not a gynaecologist.
806
01:02:47,792 --> 01:02:49,917
3 years ago, I'd never delivered.
807
01:02:51,584 --> 01:02:54,251
I am not Dr Germain. Satisfied?
808
01:02:54,417 --> 01:02:56,334
You want to get rid of me?
809
01:02:56,501 --> 01:02:59,209
- If you think you...
- Secondly...
810
01:03:00,959 --> 01:03:05,376
3 years ago I was a specialist
in brain surgery in Paris.
811
01:03:06,126 --> 01:03:08,709
- Brain surgery?
- Germain Monatte?
812
01:03:08,917 --> 01:03:13,084
Yes, half my name was true.
So I'm only half guilty.
813
01:03:13,792 --> 01:03:16,876
I had a wife then...
814
01:03:17,084 --> 01:03:19,542
not a virago like yours,
815
01:03:19,709 --> 01:03:22,501
nor a dry bigot like yours,
816
01:03:23,167 --> 01:03:24,876
but a woman.
817
01:03:25,376 --> 01:03:27,126
A real one.
818
01:03:27,667 --> 01:03:33,042
She was expecting.
I entrusted her to a famous surgeon.
819
01:03:33,876 --> 01:03:35,626
Things went wrong.
820
01:03:35,792 --> 01:03:41,459
And the idiot, in trying to make
an impossible delivery...
821
01:03:42,001 --> 01:03:45,084
killed both the mother
and the child.
822
01:03:45,792 --> 01:03:48,417
And Dr Monatte too...
823
01:03:50,751 --> 01:03:53,501
for he became Dr Germain,
824
01:03:53,667 --> 01:03:56,584
at the service of mothers
in a small provincial town.
825
01:03:56,751 --> 01:04:00,126
And his conscience is quite clear
as to his actions!
826
01:04:00,292 --> 01:04:01,667
That changes things.
827
01:04:01,834 --> 01:04:04,959
Quite! You suspected Dr Germain
828
01:04:05,126 --> 01:04:08,001
but Monatte calls you all foolish...
829
01:04:08,167 --> 01:04:10,167
And incompetent!
830
01:04:23,834 --> 01:04:26,667
Now you've done it, you idiot!
831
01:04:28,626 --> 01:04:32,042
You need a good hiding.
Must be mad.
832
01:04:32,209 --> 01:04:35,251
Let me die. I want to die.
833
01:04:35,459 --> 01:04:37,876
- What's up?
- She fell in the pool.
834
01:04:38,042 --> 01:04:40,584
- Accident?
- I'm afraid not.
835
01:04:41,709 --> 01:04:44,459
We must do something.
836
01:04:44,626 --> 01:04:46,001
It's you, Annette?
837
01:04:46,167 --> 01:04:49,792
- Let me die.
- But why?
838
01:04:49,959 --> 01:04:52,876
- My daddy's not my daddy.
- Who said so?
839
01:04:53,042 --> 01:04:55,459
Daddy got a letter. Mummy left.
840
01:04:55,792 --> 01:04:58,001
Now go back home.
841
01:04:58,167 --> 01:04:59,834
This is all lies.
842
01:05:00,001 --> 01:05:03,001
Tomorrow I'll go and see your dad.
843
01:05:03,167 --> 01:05:05,626
The letter writer will be punished.
844
01:05:05,792 --> 01:05:08,751
Take her back home please.
845
01:05:09,167 --> 01:05:13,167
Well, Germain, taking up arms?
846
01:05:13,626 --> 01:05:18,209
I'm disgusted. If I had a chance,
I wouldn't hesitate.
847
01:05:18,584 --> 01:05:21,751
- But the police...
- ...could not succeed.
848
01:05:21,917 --> 01:05:26,959
They're looking for someone with
a logical motive. That's idiotic!
849
01:05:27,126 --> 01:05:32,084
An anonymous letter writer...
acts upon mysterious motives
850
01:05:32,251 --> 01:05:35,459
that the ordinary man
cannot understand...
851
01:05:35,626 --> 01:05:39,542
far less the ordinary policeman.
852
01:05:40,334 --> 01:05:43,417
In all the cases I have studied,
853
01:05:43,584 --> 01:05:46,917
the guilty person had
the same complex:
854
01:05:47,084 --> 01:05:50,834
more or less sexually inhibited.
855
01:05:51,001 --> 01:05:54,709
- Old maids.
- Yes, people like my sister-in-law.
856
01:05:54,876 --> 01:05:57,167
Or widows... impotent men...
857
01:05:57,334 --> 01:06:01,459
disgraced old men... cripples...
858
01:06:01,959 --> 01:06:05,001
Even a hidden deformity...
859
01:06:05,167 --> 01:06:09,417
often leaves the seeds of venom.
860
01:06:11,917 --> 01:06:14,917
- Hello, Dr Vorzet.
- Good day, Miss.
861
01:06:22,209 --> 01:06:24,667
- Well, old man...
- Pardon me.
862
01:06:26,334 --> 01:06:28,126
You think the Raven...
863
01:06:28,292 --> 01:06:31,292
The Raven case is more complicated.
864
01:06:31,459 --> 01:06:37,459
850 letters in capitals
written in two months...
865
01:06:37,626 --> 01:06:39,834
I wonder if one person,
866
01:06:40,001 --> 01:06:45,126
even with lots of leisure time,
could have done it.
867
01:06:46,001 --> 01:06:50,209
There are odd cases
of family contagion.
868
01:06:50,376 --> 01:06:53,334
Can't you imagine
a husband and wife,
869
01:06:53,501 --> 01:06:55,542
or brother and sister,
870
01:06:55,834 --> 01:07:00,042
getting together every evening
to write poison?
871
01:07:03,876 --> 01:07:06,167
- What are you thinking about?
- Me?
872
01:07:06,417 --> 01:07:08,834
I've thought of that too.
873
01:07:09,001 --> 01:07:11,709
We mustn't jump to conclusions.
874
01:07:11,876 --> 01:07:16,292
But I know how we can
get at the truth.
875
01:07:21,292 --> 01:07:24,334
As I told you that day in Church
876
01:07:24,501 --> 01:07:28,751
and as I've repeated
several times since,
877
01:07:28,917 --> 01:07:32,084
it's obvious that the Raven
is one of you.
878
01:07:32,251 --> 01:07:34,167
- Really!
- He's right.
879
01:07:34,376 --> 01:07:37,792
I've therefore decided
to carry out a test
880
01:07:37,959 --> 01:07:41,167
which our expert,
Dr Vorzet will explain.
881
01:07:41,501 --> 01:07:43,001
One moment...
882
01:07:43,251 --> 01:07:48,251
I protested against your conclusions
a month ago,
883
01:07:48,417 --> 01:07:53,917
I protest again now
and will go on protesting.
884
01:07:55,751 --> 01:07:58,334
If it amuses you to do so...
885
01:07:58,501 --> 01:08:02,376
But that's a lot of protests
for very little.
886
01:08:02,542 --> 01:08:07,876
It is just a little dictation.
Let me explain.
887
01:08:08,209 --> 01:08:12,417
Nobody can write a thousand letters
in capitals
888
01:08:12,584 --> 01:08:16,417
without acquiring
a secondary handwriting
889
01:08:16,584 --> 01:08:18,584
automatically.
890
01:08:18,751 --> 01:08:23,501
He may be able to hide
his handwriting for an hour or two
891
01:08:23,834 --> 01:08:27,584
or even more,
but as he gets tired,
892
01:08:27,751 --> 01:08:31,834
it will force itself from his pen.
893
01:08:32,001 --> 01:08:34,709
So I must warn you
894
01:08:34,876 --> 01:08:38,501
that this dictation
will be very, very long.
895
01:08:38,667 --> 01:08:43,251
There are honest people here
who don't deserve this treatment.
896
01:08:43,417 --> 01:08:44,584
Dr Bertrand...
897
01:08:45,126 --> 01:08:48,042
Honest people should help the law.
898
01:08:50,459 --> 01:08:54,084
Take up your pens, I'll start.
899
01:08:54,376 --> 01:08:56,459
Letter n° 1.
900
01:08:56,959 --> 01:08:59,459
Dirty old man...
901
01:09:04,834 --> 01:09:07,542
you're playing around
902
01:09:12,501 --> 01:09:18,292
with Vorzet's wife,
903
01:09:22,334 --> 01:09:23,959
Laura the...
904
01:09:25,667 --> 01:09:28,167
Put a "W" and a few dots.
905
01:09:30,042 --> 01:09:34,042
Look out! I see everything
906
01:09:34,251 --> 01:09:36,584
and I'll tell everything.
907
01:09:41,542 --> 01:09:42,709
No school?
908
01:09:42,876 --> 01:09:45,209
School's requisitioned.
909
01:09:46,501 --> 01:09:48,459
- For the morning?
- All day.
910
01:09:48,626 --> 01:09:51,626
- Will it be settled?
- The Raven's too clever.
911
01:09:52,501 --> 01:09:54,167
The Raven.
912
01:09:57,084 --> 01:10:00,001
Letter n° 53...
913
01:10:08,834 --> 01:10:11,167
Old corpse...
914
01:10:11,751 --> 01:10:15,251
You have cancer of the liver...
915
01:10:16,751 --> 01:10:18,501
a biggie...
916
01:10:25,251 --> 01:10:29,376
which is hurrying you off
917
01:10:30,959 --> 01:10:33,126
to the worms...
918
01:10:38,126 --> 01:10:40,251
...to the worms.
919
01:10:40,584 --> 01:10:42,626
Germain is making...
920
01:10:43,792 --> 01:10:48,501
fun of you, you old dodderer.
921
01:10:55,584 --> 01:10:59,292
Give my love to
the eternal Father...
922
01:11:24,084 --> 01:11:25,792
The Raven.
923
01:11:45,501 --> 01:11:47,542
Why did you faint? From fatigue?
924
01:11:48,626 --> 01:11:50,292
You know why?
925
01:11:50,459 --> 01:11:51,709
So, tell.
926
01:11:51,876 --> 01:11:56,251
I won't tell you why.
You suspect me.
927
01:11:56,417 --> 01:11:58,126
I hate you.
928
01:11:59,042 --> 01:12:01,292
Leave her alone. She's tired.
929
01:12:14,209 --> 01:12:16,709
Has she regained consciousness?
930
01:12:16,876 --> 01:12:18,834
She's said nothing.
931
01:12:19,501 --> 01:12:21,126
Think it's her?
932
01:12:21,626 --> 01:12:27,001
While you were upstairs,
I had another look at her writing.
933
01:12:27,167 --> 01:12:29,626
There are some similarities.
934
01:12:29,792 --> 01:12:31,792
Nothing conclusive.
935
01:12:31,959 --> 01:12:33,542
This fainting?
936
01:12:33,709 --> 01:12:37,001
It can't be considered proof.
937
01:12:37,292 --> 01:12:41,042
Tell me, do you love Denise?
938
01:12:41,209 --> 01:12:43,167
I don't think so.
939
01:12:43,834 --> 01:12:48,126
I desired her
and I still do some nights...
940
01:12:48,376 --> 01:12:50,626
when I can't sleep.
941
01:12:50,792 --> 01:12:53,876
But I'd not hesitate
to denounce her.
942
01:12:54,084 --> 01:12:56,417
It's classical tragedy.
943
01:12:56,584 --> 01:13:00,209
You're like Horace
without the beard.
944
01:13:00,376 --> 01:13:05,042
And you virtually have a beard...
even handsomer!
945
01:13:05,417 --> 01:13:08,584
But when you see a vile beast...
946
01:13:08,959 --> 01:13:12,126
I see one every morning
in my mirror,
947
01:13:12,292 --> 01:13:15,792
together with an angel.
You're amazing!
948
01:13:15,959 --> 01:13:18,959
You think people
are all good or bad.
949
01:13:19,126 --> 01:13:21,709
You think good is light
950
01:13:21,876 --> 01:13:24,126
and evil is dark.
951
01:13:24,292 --> 01:13:27,084
But where does each begin?
952
01:13:27,376 --> 01:13:28,959
Where's the frontier?
953
01:13:29,126 --> 01:13:31,917
Do you know which side you're on?
954
01:13:32,084 --> 01:13:34,876
What a speech!
Why not stop the lamp?
955
01:13:35,042 --> 01:13:36,792
You stop it!
956
01:13:39,334 --> 01:13:44,209
You burned yourself. You see,
the experiment is conclusive.
957
01:13:44,376 --> 01:13:46,792
I like you a lot.
958
01:13:47,542 --> 01:13:50,126
I'll tell you something.
959
01:13:50,501 --> 01:13:54,042
I take drugs. I inject them.
960
01:13:54,209 --> 01:13:59,334
It was for me that Marie Corbin
took the morphine.
961
01:13:59,501 --> 01:14:03,042
Out of love for her ex-fiancé.
962
01:14:03,209 --> 01:14:06,376
And I don't think I'm a monster.
963
01:14:06,542 --> 01:14:10,001
Think about that
and examine your soul.
964
01:14:10,167 --> 01:14:12,542
You may be astonished.
965
01:14:12,709 --> 01:14:14,084
I have.
966
01:14:14,417 --> 01:14:16,251
Pride comes before a fall.
967
01:14:16,417 --> 01:14:20,834
Since this whirlwind
of hate and calumny started,
968
01:14:21,001 --> 01:14:24,084
all moral values have suffered.
969
01:14:24,251 --> 01:14:27,751
Yours like others.
You too will fall.
970
01:14:27,917 --> 01:14:31,792
I don't say
you'll strangle your mistress,
971
01:14:31,959 --> 01:14:35,334
but you'd go through
my private papers
972
01:14:35,501 --> 01:14:39,209
and sleep with Rolande
if she wanted.
973
01:14:39,376 --> 01:14:41,626
There's no choice.
974
01:14:41,959 --> 01:14:43,959
You're used to mad people...
975
01:14:44,251 --> 01:14:46,167
At your service!
976
01:14:51,251 --> 01:14:53,709
Sleep well all the same.
977
01:15:26,084 --> 01:15:27,834
What do you want?
978
01:15:29,959 --> 01:15:32,084
Why are you here?
979
01:15:32,376 --> 01:15:33,584
To dust.
980
01:15:34,251 --> 01:15:38,959
Since my son's death,
I've swept the classroom every day.
981
01:15:42,209 --> 01:15:43,667
Didn't you know?
982
01:15:44,376 --> 01:15:48,959
Sorry. You startled me...
I've had a bad night.
983
01:15:49,417 --> 01:15:53,417
I know about that.
I can't sleep either.
984
01:15:53,584 --> 01:15:56,876
I can't sleep till
he's been avenged.
985
01:15:57,042 --> 01:15:59,042
Know who was responsible?
986
01:15:59,209 --> 01:16:02,834
I think so but I must be quite sure.
987
01:16:03,001 --> 01:16:06,542
- Who do you suspect?
- You'll soon know.
988
01:16:06,709 --> 01:16:08,501
Recognise this?
989
01:16:09,542 --> 01:16:13,751
François didn't use it much
but I will.
990
01:16:14,251 --> 01:16:15,251
You can't...
991
01:16:15,667 --> 01:16:17,251
- Oh no?
- No, you can't.
992
01:16:17,417 --> 01:16:18,584
Well, we'll see.
993
01:17:24,959 --> 01:17:26,917
Beloved surgeon,
994
01:17:27,084 --> 01:17:29,792
Denise is pregnant by you.
995
01:17:29,959 --> 01:17:32,542
A fine occasion to operate.
996
01:17:32,792 --> 01:17:34,292
The Raven
997
01:18:21,376 --> 01:18:23,001
18 Rue de la Mairie.
998
01:18:24,251 --> 01:18:26,709
Give it to me, save a stamp.
999
01:18:27,251 --> 01:18:31,126
You here! So you spy on me now?
1000
01:18:31,292 --> 01:18:32,792
- Give me that!
- Never!
1001
01:18:32,959 --> 01:18:35,001
But it's addressed to me.
1002
01:18:35,167 --> 01:18:37,001
I don't want to, now.
1003
01:18:37,792 --> 01:18:40,251
"A fine occasion to operate."
1004
01:18:40,417 --> 01:18:43,917
"Denise is pregnant by you."
1005
01:18:44,084 --> 01:18:45,792
You read it?
1006
01:18:47,917 --> 01:18:49,709
So it's you!
1007
01:18:50,042 --> 01:18:54,334
You're the lunatic who's been
poisoning our existence...
1008
01:18:54,501 --> 01:18:56,126
No, it's not me.
1009
01:18:57,251 --> 01:19:00,709
And I'm to have a mad child?
1010
01:19:01,417 --> 01:19:05,459
No, I won't father a lunatic!
1011
01:19:06,209 --> 01:19:08,292
The Raven is right.
1012
01:19:08,459 --> 01:19:10,626
I'll see it doesn't live.
1013
01:19:10,792 --> 01:19:12,084
Rémy!
1014
01:19:17,376 --> 01:19:19,751
It's an odd feeling.
1015
01:19:21,542 --> 01:19:25,167
I didn't think I'd catch
you red-handed.
1016
01:19:26,209 --> 01:19:28,376
I'm not the Raven.
1017
01:19:29,084 --> 01:19:31,001
I swear on my baby's life.
1018
01:19:31,251 --> 01:19:34,209
Please, Denise, not that!
1019
01:19:34,501 --> 01:19:36,334
I saw you...
1020
01:19:36,876 --> 01:19:38,751
It's the first time.
1021
01:19:39,126 --> 01:19:41,876
I didn't want
to say it to your face.
1022
01:19:42,042 --> 01:19:44,542
So I thought I'd send a letter.
1023
01:19:45,709 --> 01:19:49,917
And I had the idea
of imitating the Raven.
1024
01:19:50,292 --> 01:19:51,667
That's all.
1025
01:19:51,834 --> 01:19:56,126
I thought you'd find some excuse.
Your kind always does.
1026
01:19:56,292 --> 01:19:58,126
It's ingenious.
1027
01:19:58,292 --> 01:20:01,626
But your obstinacy
proves your guilt.
1028
01:20:01,792 --> 01:20:04,459
So, if I own up, I'm innocent?
1029
01:20:04,626 --> 01:20:09,251
You think too much, Rémy.
You've no feelings.
1030
01:20:10,334 --> 01:20:12,376
If you want to know the truth,
1031
01:20:13,334 --> 01:20:14,917
look me in the eyes.
1032
01:20:15,084 --> 01:20:16,917
No need, I know!
1033
01:20:18,876 --> 01:20:20,917
Just look at me.
1034
01:20:36,251 --> 01:20:37,542
Well?
1035
01:20:39,167 --> 01:20:40,917
I don't know.
1036
01:20:41,542 --> 01:20:44,834
- I don't know any more...
- You see?
1037
01:20:46,417 --> 01:20:48,584
Listen, Rémy...
1038
01:20:49,626 --> 01:20:53,042
I'm not as intelligent as you,
but I feel things.
1039
01:20:53,209 --> 01:20:56,001
I'm frightened.
Things are going so fast.
1040
01:20:56,792 --> 01:20:59,251
Go and see Laura straight away.
1041
01:20:59,417 --> 01:21:01,042
Why Laura?
1042
01:21:01,292 --> 01:21:03,876
She's received a letter today
1043
01:21:04,042 --> 01:21:07,751
containing a threat...
a death threat.
1044
01:21:08,834 --> 01:21:10,917
You've seen her today?
1045
01:21:13,959 --> 01:21:16,001
She telephoned me.
1046
01:21:17,251 --> 01:21:19,084
Please go to her.
1047
01:21:23,042 --> 01:21:24,667
Kiss me.
1048
01:21:33,834 --> 01:21:36,917
You're up early today!
What's wrong?
1049
01:21:37,084 --> 01:21:40,209
I've come because you're in danger.
1050
01:21:40,376 --> 01:21:41,959
What danger?
1051
01:21:42,459 --> 01:21:45,126
- The threatening letter.
- What?
1052
01:21:45,292 --> 01:21:49,709
- You phoned no one?
- No, what's all this?
1053
01:21:49,917 --> 01:21:53,584
I've been taken in.
Goodbye, Laura. How stupid of me.
1054
01:21:53,751 --> 01:21:56,334
Oh no, I want an explanation.
1055
01:21:56,501 --> 01:21:58,376
Later. I must go.
1056
01:22:00,959 --> 01:22:03,626
This is a very odd visit.
1057
01:22:04,376 --> 01:22:05,959
I know.
1058
01:22:06,792 --> 01:22:08,167
Wait!
1059
01:22:11,459 --> 01:22:13,292
Well, I say!
1060
01:22:17,042 --> 01:22:19,251
- May I?
- Please do.
1061
01:22:28,001 --> 01:22:29,876
"Last warning.
1062
01:22:30,292 --> 01:22:34,334
"If you don't stop
your adultery with Germain,
1063
01:22:34,501 --> 01:22:38,376
"the twin of this bullet
will get you."
1064
01:22:40,834 --> 01:22:43,584
Everything is clear.
To send me here,
1065
01:22:44,334 --> 01:22:46,501
she must have known about this.
1066
01:22:46,667 --> 01:22:49,959
And so, she must have written it.
1067
01:22:50,209 --> 01:22:51,501
Who sent you?
1068
01:22:53,626 --> 01:22:54,501
Denise!
1069
01:22:55,126 --> 01:22:56,751
Impossible!
1070
01:22:58,376 --> 01:23:01,251
It's all a horrible mistake.
1071
01:23:01,417 --> 01:23:04,042
There's no mistake possible.
1072
01:23:04,501 --> 01:23:06,042
Denise couldn't have!
1073
01:23:06,209 --> 01:23:08,459
Got another explanation?
1074
01:23:08,626 --> 01:23:10,001
Poor thing!
1075
01:23:10,167 --> 01:23:15,459
It was well planned.
If the letter had arrived in time...
1076
01:23:15,751 --> 01:23:17,667
What can I say?
1077
01:23:17,959 --> 01:23:20,709
Yes, it's rather frightening.
1078
01:23:20,876 --> 01:23:22,334
Darling...
1079
01:23:33,751 --> 01:23:35,834
- You write in bed?
- What?
1080
01:23:37,209 --> 01:23:39,959
You've already ink on your fingers?
1081
01:23:41,834 --> 01:23:43,667
From that dictation.
1082
01:23:46,834 --> 01:23:49,751
I'm sorry,
but that ink is still wet.
1083
01:23:52,334 --> 01:23:55,626
And you wash your hands
before varnishing your nails.
1084
01:23:57,542 --> 01:23:59,917
Laura... did you do it?
1085
01:24:00,084 --> 01:24:02,542
What's the matter with you?
1086
01:24:03,792 --> 01:24:08,376
If you wrote that letter
and put it in the box yourself...
1087
01:24:08,626 --> 01:24:11,251
If you really did telephone...
1088
01:24:12,584 --> 01:24:14,792
then, poor Denise...
1089
01:24:15,167 --> 01:24:17,417
I feel sorry for you, Rémy.
1090
01:24:26,334 --> 01:24:29,001
You're the one to feel sorry for.
1091
01:24:29,501 --> 01:24:30,459
You!
1092
01:24:30,709 --> 01:24:31,542
What's up?
1093
01:24:37,126 --> 01:24:39,126
Last warning
1094
01:24:39,292 --> 01:24:41,792
If you don't stop your adultery
1095
01:24:42,209 --> 01:24:44,751
I don't understand. It's a trap.
1096
01:24:44,917 --> 01:24:47,876
Why play-act? I have proof.
1097
01:24:48,042 --> 01:24:50,501
Don't go. I've found the answer.
1098
01:24:50,667 --> 01:24:53,251
Denise does her writing here.
1099
01:24:57,001 --> 01:24:58,626
What's all this?
1100
01:24:58,792 --> 01:25:02,959
Look! This is your wife's blotter.
1101
01:25:03,917 --> 01:25:06,084
I knew it. Laura is mad.
1102
01:25:06,251 --> 01:25:11,167
I caught her but I haven't had
the guts to report.
1103
01:25:17,126 --> 01:25:22,042
A young wife with an old husband.
That's it.
1104
01:25:22,209 --> 01:25:27,334
Basically, I'm responsible.
I shouldn't have married her.
1105
01:25:27,501 --> 01:25:29,751
When we were first married,
1106
01:25:30,084 --> 01:25:32,501
her youth made me ardent
1107
01:25:32,667 --> 01:25:37,834
and into the flames
I threw all that remained of desire.
1108
01:25:38,917 --> 01:25:41,501
Then gradually...
1109
01:25:42,959 --> 01:25:47,126
I became just the friend of my wife.
That was not enough for her.
1110
01:25:47,292 --> 01:25:52,292
But she had learnt virtue
and was faithful to me.
1111
01:25:52,459 --> 01:25:56,084
Then you arrived.
She took an interest
1112
01:25:56,251 --> 01:26:00,501
and to attract you
she wrote the first letter.
1113
01:26:00,667 --> 01:26:04,626
As that didn't work, she got mad.
1114
01:26:04,792 --> 01:26:07,626
She got her knife into you
1115
01:26:07,792 --> 01:26:10,292
and into Denise whom you loved.
1116
01:26:10,459 --> 01:26:14,376
She knew her sister
was watching her.
1117
01:26:15,209 --> 01:26:18,417
Anger turned to madness
1118
01:26:18,584 --> 01:26:21,917
and finally lunacy.
1119
01:26:24,167 --> 01:26:29,376
And now, for God's sake,
take that to the police.
1120
01:26:29,542 --> 01:26:31,292
I've not the strength.
1121
01:26:31,876 --> 01:26:35,542
Nor have I. Care for her!
1122
01:26:35,709 --> 01:26:38,917
You say that!
You, the man of principle!
1123
01:26:39,167 --> 01:26:42,376
I've learnt a lot
since this morning.
1124
01:26:43,084 --> 01:26:46,001
This sort of disaster has its uses.
1125
01:26:46,459 --> 01:26:50,959
It's like an illness
from which you rise stronger.
1126
01:26:51,251 --> 01:26:54,126
Evil is a necessary thing.
1127
01:26:54,542 --> 01:26:56,792
- Look after Laura.
- It's too late.
1128
01:26:56,959 --> 01:26:59,334
But you're a psychiatrist...
1129
01:26:59,501 --> 01:27:04,834
But I cannot sign a confinement
order for my own wife.
1130
01:27:05,626 --> 01:27:08,751
- Give me a sheet of paper!
- You will?
1131
01:27:16,751 --> 01:27:18,251
Yes, it's me.
1132
01:27:24,792 --> 01:27:27,167
Yes... straightaway.
1133
01:27:27,417 --> 01:27:28,792
Get an ambulance.
1134
01:27:28,959 --> 01:27:31,292
Thanks, for her and me.
1135
01:27:31,459 --> 01:27:33,042
Now you must go.
1136
01:27:33,209 --> 01:27:36,626
Denise has fainted again
coming downstairs.
1137
01:27:36,792 --> 01:27:39,001
- She's had a bad fall.
- Did it...
1138
01:27:39,209 --> 01:27:41,959
Go now. Immediately.
1139
01:27:43,209 --> 01:27:46,834
That's too easy!
You won't get me that way.
1140
01:27:47,001 --> 01:27:50,209
He's the Raven,
the one to be put away.
1141
01:27:50,376 --> 01:27:52,084
You hear me, Rémy?
1142
01:27:52,251 --> 01:27:55,084
He's right about the first letter
1143
01:27:55,251 --> 01:27:58,376
but all the others... he wrote them.
1144
01:27:58,542 --> 01:28:00,042
He dictated them.
1145
01:28:00,209 --> 01:28:02,709
Look! He's gloating.
1146
01:28:02,876 --> 01:28:05,459
Germain, you must go.
1147
01:28:05,667 --> 01:28:08,251
Go on, they're waiting for you.
1148
01:28:08,876 --> 01:28:11,126
Listen to me... listen!
1149
01:28:11,292 --> 01:28:13,251
Calm down, darling.
1150
01:28:13,751 --> 01:28:15,209
Be quiet!
1151
01:28:16,709 --> 01:28:18,626
- Liar!
- Shut up!
1152
01:28:21,959 --> 01:28:24,584
Get me the hospital.
1153
01:28:29,917 --> 01:28:31,292
Well?
1154
01:28:32,917 --> 01:28:35,584
You're alright,
but I was very anxious.
1155
01:28:35,792 --> 01:28:37,292
About me?
1156
01:28:37,459 --> 01:28:38,917
Both of you.
1157
01:28:39,084 --> 01:28:42,417
- You want the child?
- I need it.
1158
01:28:42,584 --> 01:28:46,709
We nearly lost it.
I threw myself down the stairs.
1159
01:28:47,084 --> 01:28:49,001
I thought as much.
1160
01:28:49,626 --> 01:28:51,376
I thought only of you.
1161
01:28:51,542 --> 01:28:56,876
The delivery which killed my wife
was not such a crime.
1162
01:29:00,501 --> 01:29:02,709
We must think of the future.
1163
01:29:03,126 --> 01:29:06,542
So you'll kill me to have a son?
1164
01:29:06,709 --> 01:29:08,126
Perhaps.
1165
01:29:08,542 --> 01:29:11,376
But I was forgetting Laura.
1166
01:29:11,542 --> 01:29:13,126
Forget her.
1167
01:29:13,292 --> 01:29:14,709
Laura is the Raven!
1168
01:29:14,876 --> 01:29:16,417
You're mad!
1169
01:29:17,001 --> 01:29:19,292
What are you thinking of?
1170
01:29:19,459 --> 01:29:23,834
Laura knows the Raven.
I guessed that, but it's not her.
1171
01:29:24,001 --> 01:29:27,042
- She's afraid of him.
- She fooled you.
1172
01:29:27,209 --> 01:29:31,501
I'm not that stupid.
Laura really was afraid.
1173
01:29:33,917 --> 01:29:35,417
Could it be...
1174
01:29:36,709 --> 01:29:39,292
No, leave me alone! It's not me!
1175
01:29:39,459 --> 01:29:43,334
No, leave me alone! It's not me!
1176
01:30:27,459 --> 01:30:29,251
The curse is lifted.
1177
01:30:29,417 --> 01:30:32,126
So it was Vorzet!
1178
01:31:03,792 --> 01:31:06,501
Subtitling: Eclair Media
77499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.