Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,326 --> 00:00:02,092
آنچه در بهترینهای لسآنجلس گذشت
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,818
گابریل ناکس داستان روح هست
3
00:00:03,889 --> 00:00:05,489
جنایتکاری که در تاریکی زمزمه میکنه
4
00:00:05,560 --> 00:00:06,966
یه نفر منو شکنجه کرد
5
00:00:07,020 --> 00:00:08,613
بهم شلیک کرد و گذاشت تا بمیرم
6
00:00:08,691 --> 00:00:10,605
فکر میکنی توی لس آنجلس هست
7
00:00:10,667 --> 00:00:12,136
و ری شِرمن میدونه چطور اون رو پیدا کنه
8
00:00:12,198 --> 00:00:14,081
خوشحالم میبینمت ، ری
9
00:00:19,970 --> 00:00:21,439
ما باید در مورد همکارت صحبت کنیم
10
00:00:21,508 --> 00:00:22,814
من جواب تو رو نمیدم
11
00:00:22,901 --> 00:00:24,603
با چیزی که میدونم ، البته که جوابم رو میدی
12
00:00:24,665 --> 00:00:27,261
برای زمان طولانی در گذشته هست
13
00:00:27,338 --> 00:00:28,370
چیز بامزه در مورد گذشته...
14
00:00:28,440 --> 00:00:30,494
بنظر نمیاد هیچوقت پشت سرت باشه
15
00:00:32,997 --> 00:00:34,207
دانته؟
16
00:00:34,293 --> 00:00:35,598
فقط داشتم محله قدیمی رو نگاه میکردم
17
00:00:35,661 --> 00:00:37,293
اون بیرون بود وقتی از ورزش برگشتم
18
00:00:38,401 --> 00:00:40,308
مواد ها گم شدن
بهت نیاز دارم تا برام ری رو پیدا کنی
19
00:00:40,387 --> 00:00:41,714
جای دیگه ای برای رفتن نداشتم
20
00:00:43,073 --> 00:00:45,212
سلام ، آرلو
برادرت رو پیدا کن
21
00:00:45,298 --> 00:00:46,642
و مواد منو برگردون
22
00:00:46,736 --> 00:00:48,931
تو مطمئن هستی این خود دانته شِرمن هست؟
23
00:00:49,009 --> 00:00:50,397
برادر رِی شِرمن؟ مطمئن هستم
24
00:00:50,467 --> 00:00:52,296
تمام حرفها در مورد اینکه : من هوات رو دارم
25
00:00:52,382 --> 00:00:53,803
همش کسشر بود
26
00:00:53,850 --> 00:00:55,108
اینجوری نیست
27
00:00:55,187 --> 00:00:57,147
ما باید به همدیگه اعتماد داشته باشیم
28
00:00:57,211 --> 00:00:59,153
بدون اسرار بیشتر
29
00:01:15,474 --> 00:01:18,106
آرکونس مایورس
فال تاروت
30
00:01:20,626 --> 00:01:22,943
بُرج
31
00:01:24,170 --> 00:01:25,992
شیطان
32
00:01:29,098 --> 00:01:30,504
پنج پنتاکل
طلسمی بشکل ستاره پنج راس
33
00:01:30,602 --> 00:01:32,392
ده شمشیر
34
00:01:32,490 --> 00:01:34,440
همه رو به پشت
35
00:01:35,466 --> 00:01:36,680
متاسفم
36
00:01:36,778 --> 00:01:40,008
تو سرنوشت رو کنترل نمیکنی ، خوانیتا
37
00:01:41,770 --> 00:01:44,392
چطور میتونم مبارزه کنم
38
00:01:44,490 --> 00:01:47,401
شکست در شُرف وُقوع؟
39
00:01:54,797 --> 00:01:56,683
حمله
40
00:01:56,773 --> 00:01:58,851
بسرعت
41
00:01:58,949 --> 00:02:00,580
حمله
42
00:02:03,429 --> 00:02:07,364
خانم، متنفر که این قضیه رو پیش بکشم
...اما رائول
43
00:02:07,462 --> 00:02:08,451
نمیتونم از پسش بربیام
44
00:02:08,549 --> 00:02:10,467
تسویه شد، میتونی مغازه رو نگه داری
45
00:02:10,565 --> 00:02:12,483
اجاره واحد طبقه بالا رایگان هست
46
00:02:12,581 --> 00:02:14,788
الان من صاحب ساختمون هستم
47
00:02:14,886 --> 00:02:18,179
اما رائول هرگز قصد فروش ساختمون رو نداره
48
00:03:28,006 --> 00:03:31,811
سید، خوبه که دوباره میبینمت
49
00:03:31,909 --> 00:03:33,891
...امروز همون روزیه
50
00:03:33,989 --> 00:03:36,451
که میتونم بلاخره اعترافت رو بگیرم؟
51
00:03:36,549 --> 00:03:38,371
اول باید گناهکار باشم
52
00:03:38,469 --> 00:03:41,155
فکر کنم برای هیچی این لباس رو میپوشم
53
00:03:44,293 --> 00:03:45,828
...میدونی
54
00:03:45,925 --> 00:03:47,396
مجبور نیستی تنهایی تحملش کنی
55
00:03:47,493 --> 00:03:51,011
شاید نمیخوام دیگران رو مُتحمل رَنج خودم کنم
56
00:03:51,109 --> 00:03:53,508
حتی "ایوب" مردی که بیشترین
رنَج رو از دست خدا میگِرفت
57
00:03:53,605 --> 00:03:55,971
دوستانی برای تَسلی دادن داشت
58
00:03:56,069 --> 00:03:58,531
ایوب بخش
2:11-13
59
00:03:58,629 --> 00:04:02,500
ایوب سه تا دوست داشت: الي فاز، بيلداد و زفار
60
00:04:02,597 --> 00:04:05,059
اونها برای تسلی دادن بهش خانه خود رو رها کردنند
61
00:04:05,157 --> 00:04:07,779
و زمانی که ایوب رو دیدند
با اون روی زمین نشستند
62
00:04:07,877 --> 00:04:09,859
هفت روز و هفت شب
63
00:04:09,957 --> 00:04:11,171
هیچکس حرفی نزد
64
00:04:11,269 --> 00:04:15,203
چون اونها متوجه رنج بزرگ ایوب شدند
65
00:04:16,485 --> 00:04:18,147
قابل تحسینه
66
00:04:18,245 --> 00:04:20,900
اگرچه توجهت روی چیزهای اصلی از دست دادی
67
00:04:20,997 --> 00:04:24,323
قضیه این نیست که دوستانِش حرف نمیزدند
68
00:04:24,421 --> 00:04:27,524
قضیه اینه همه پیش ایوب رفتن
69
00:04:27,622 --> 00:04:30,691
ایوب هنوز دوستانی داشت
70
00:04:37,861 --> 00:04:39,588
....ایزی تصمیم گرفتی که
71
00:04:39,685 --> 00:04:41,795
امشب قرار هست چی بپوشی؟
72
00:04:41,893 --> 00:04:44,388
نه ، اما معلومه تو تصمیمت رو گرفتی
73
00:04:44,485 --> 00:04:46,083
خب این نباید سخت باشه
74
00:04:46,181 --> 00:04:47,780
این یه رویداد مطبوعاتی هست باشه؟
75
00:04:47,877 --> 00:04:48,931
همه باید شیک و پیک کنن
76
00:04:49,029 --> 00:04:51,075
حتی نانسی
حتی نانسی؟
77
00:04:51,173 --> 00:04:52,932
این قرار هست چه معنی داشته باشه؟
78
00:04:53,029 --> 00:04:54,456
...فقط داشتم میگفتم
79
00:04:54,531 --> 00:04:55,655
ما باید لباس های تاثیر گذار بپوشیم
80
00:04:55,723 --> 00:04:59,683
قرار نیست به چیزی که نیستم تظاهر کنم
81
00:05:02,436 --> 00:05:04,866
تو خوشگلی، زن جوان و درخشان
82
00:05:04,926 --> 00:05:07,246
اما برای امشب میتونی اینکارو انجام بدی
83
00:05:07,367 --> 00:05:09,222
توی یه لباس مناسب؟
84
00:05:09,590 --> 00:05:11,764
بیا فقط با پدر قدیمی و زن ستیزت
85
00:05:11,817 --> 00:05:14,156
برای امشب مخالفت نکنی
86
00:05:14,279 --> 00:05:17,253
بیخیال، برای ما نیست اما برای اون مهمه
87
00:05:18,765 --> 00:05:20,875
حتما
88
00:05:20,973 --> 00:05:22,987
مرسی
89
00:05:28,589 --> 00:05:31,115
میدونی که راه رفتنت تو لباس مجلسی رو دوست دارم
90
00:05:31,213 --> 00:05:32,524
لعنتی دُرست میگی
91
00:05:36,429 --> 00:05:38,251
امشب میبینمت
92
00:05:40,525 --> 00:05:42,476
چند هفته دیگه میبینمت، باشه؟
93
00:05:42,573 --> 00:05:44,587
فقط چندتا چیز هست که باید بهشون رسیدگی کنم
94
00:05:44,685 --> 00:05:45,899
همه چیز درست میشه
95
00:05:45,997 --> 00:05:50,827
حالا بخاطر من به مادرت سلام کن، باشه؟
96
00:05:57,645 --> 00:06:00,267
بسیار خب ری ، به برادرت سلام کن
97
00:06:00,366 --> 00:06:03,115
همین حالت به برادرت بگو مواد رو تحویل بده
98
00:06:03,213 --> 00:06:05,803
دانته ، از شهر برو بیرون
99
00:06:05,901 --> 00:06:08,019
بهت که گفتم، مواد های شما پیش من نیست
100
00:06:08,093 --> 00:06:09,899
و من کلوب شمارو آتیش نزدم
101
00:06:09,997 --> 00:06:14,475
حرفت رو باور نمیکنم
102
00:06:16,141 --> 00:06:17,952
مواد رو بیار
103
00:06:26,752 --> 00:06:29,134
ما نداریمش
104
00:06:29,201 --> 00:06:31,905
برای رِی خیلی بد شد
105
00:06:35,238 --> 00:06:39,081
هی ، بیخیال
106
00:06:39,213 --> 00:06:40,587
ببرش اونطرف ، احمق
107
00:06:40,685 --> 00:06:41,867
تازه کاروش بوده، خوزه
108
00:06:41,965 --> 00:06:43,339
پس میتونی از روی شیشه جلو متوجه بشی
109
00:06:43,437 --> 00:06:44,651
و روی بچه ام یه سوراخ گذاشتی
110
00:06:44,749 --> 00:06:46,539
اسمم فرانکه
111
00:06:46,637 --> 00:06:48,331
....بیمه ماشینم
112
00:06:48,429 --> 00:06:49,803
میتونم پولش رو بدم؟
113
00:06:49,901 --> 00:06:50,891
میخوای براش پول بدی؟
114
00:06:50,989 --> 00:06:53,291
این یه سِپر 11 هزار دلاریه رفیق
115
00:06:53,389 --> 00:06:54,379
...این ماشین با ارزشه
116
00:07:05,613 --> 00:07:07,211
برای این پولی نمیدم
117
00:07:13,085 --> 00:07:18,081
ترجمه و زیرنویس
علیرضا کوهی
118
00:07:23,085 --> 00:07:25,739
خب ، نمیتونسته از اینجا پریده باشه
119
00:07:25,767 --> 00:07:27,595
و هیچ راهی وجود نداره که بتونه
120
00:07:27,629 --> 00:07:29,579
از اون بالا موفق بشه
121
00:07:29,677 --> 00:07:34,603
منظورم اینه از آسمون نیوفتاده
122
00:07:34,701 --> 00:07:36,683
چی؟
123
00:07:36,781 --> 00:07:38,347
پس قراره وانمود کنیم
124
00:07:38,445 --> 00:07:40,811
تو دیروز گذاشتی رفتی
125
00:07:40,909 --> 00:07:42,923
و اصلا تماس منو پاسخ ندادی
126
00:07:43,021 --> 00:07:44,843
...ما فقط
اتفاقی نیوفتاده؟
127
00:07:44,941 --> 00:07:46,411
نمیدونم، قرار هست وانمود کنیم
128
00:07:46,509 --> 00:07:48,395
تو سابقه منو اصلا بررسی نکردی
129
00:07:48,492 --> 00:07:50,923
مثل تخلفات بزرگ؟
دوباره شروع شد
130
00:07:51,021 --> 00:07:52,843
ببین ، بعد از اون چیزی که انجام دادی
131
00:07:52,941 --> 00:07:54,604
تو نمیتونی زندگی منو شُخم بزنی
ما ایرانیا میگیم: زیباترین باغچه رو هم بیل بزنی ، حداقل یه کِرم توش پیدا میکنی
132
00:07:54,701 --> 00:07:56,395
هیچکس اهمیت نمیده که چیکار کردی، مک کنا
133
00:07:56,493 --> 00:07:57,739
همه یه گذشته ای دارن
134
00:07:57,837 --> 00:08:00,331
..و برای سوابق
من زندگی تورو شُخم نزدم
135
00:08:00,429 --> 00:08:02,219
من دنبال رِی شرمن بودم
...که من رو هدایت کرد
136
00:08:02,317 --> 00:08:03,947
..به برادرش دانته
..که منو هدایت کرد به تو
137
00:08:04,045 --> 00:08:05,099
و نباید غافلگیر شده باشی
138
00:08:05,197 --> 00:08:06,859
چون دانته رو توی خونه ات دیدم
139
00:08:06,957 --> 00:08:08,459
بخاطر تو بود
140
00:08:08,557 --> 00:08:11,947
تو باغچه ام رو بیل زدی و مشکل درست کردی
141
00:08:13,101 --> 00:08:16,843
...میدونم گابریل ناکس باهات چیکار کرده، اما
142
00:08:16,941 --> 00:08:19,723
من اصلا نمیدونم گابریل ناکس چه کاری باهام کرده
قسمت دوم گفته بود که هیچی یادش نمیاد از اون اتفاق
143
00:08:19,821 --> 00:08:21,547
جای زخم هارو دیدم
سوابق پزشکی رو دریافت کردم
144
00:08:21,645 --> 00:08:23,499
اما وقتی چشمهام رو شبها میبندم
145
00:08:23,597 --> 00:08:25,318
حتی نمیتونم صورت کیریش رو ببینم
146
00:08:25,385 --> 00:08:27,191
صورت کیری؟
147
00:08:28,429 --> 00:08:30,923
آره، صدای متفاوتی تو سرم هست
148
00:08:31,021 --> 00:08:31,996
...آره، مثلا... یه کوچولو
149
00:08:32,058 --> 00:08:33,175
شبیه...شبیه...یه کوچولو
150
00:08:33,233 --> 00:08:34,635
...یه کیر کوچولو اون وسط
151
00:08:34,733 --> 00:08:36,523
یه کیر کوچولو تو صورت
152
00:08:36,621 --> 00:08:38,347
چندش آور
153
00:08:38,445 --> 00:08:40,203
آره
154
00:08:42,317 --> 00:08:45,483
تو نمیتونی منو از اینکار منصرف کنی
155
00:08:45,581 --> 00:08:49,547
گذشته ام باید همونجایی که هست بمونه
156
00:08:51,885 --> 00:08:53,867
باید بهش احترام بزاری
157
00:08:55,565 --> 00:08:58,987
میرم پایین تا تمومش کنم
158
00:09:04,173 --> 00:09:06,123
پس این رفقا از بانک دزدی میکنن
159
00:09:06,221 --> 00:09:07,290
سپس ماشین فرارشون رو اینجا میندازن
160
00:09:07,378 --> 00:09:09,163
تمام راه خروجشون وسط ناکجا آباد؟
161
00:09:09,262 --> 00:09:11,500
پسر، سفیدپوست ها
162
00:09:11,590 --> 00:09:14,411
بسیار خب ، پس سارقان بانک دستکش و ماسک زده بودن
163
00:09:14,509 --> 00:09:17,259
هیچکس هنوز از هویتشون اطلاع نداره
اما تو میگی اونها سفید پوست هستن
164
00:09:17,357 --> 00:09:20,971
هی پسر ، نگاه به اطراف بنداز
165
00:09:21,069 --> 00:09:23,723
هیچکدوم از برادرام توی تپه ای
که به همه جا دید داره رانندگی نمیکنن
166
00:09:23,821 --> 00:09:25,611
نه حتی برای سربه نیست کردن ماشین فرار
167
00:09:25,708 --> 00:09:28,126
صد دلار برای 2مرد سفید پوست اهل ساموآ
168
00:09:28,213 --> 00:09:29,299
ساموآ ؟
169
00:09:29,387 --> 00:09:30,554
آره، مزدور اجاره ای
170
00:09:32,301 --> 00:09:33,867
هی
171
00:09:35,181 --> 00:09:36,363
وقتی زنت تماس میگیره،جوابش بده
172
00:09:36,461 --> 00:09:37,718
هر زمانی که جوابش ندی
173
00:09:37,785 --> 00:09:40,070
به این فکر میکنه که چرا این دفعه جوابش رو ندادی
174
00:09:40,716 --> 00:09:42,315
بیا
175
00:09:57,709 --> 00:09:59,627
آوردیش؟
176
00:09:59,725 --> 00:10:01,547
آره
177
00:10:01,645 --> 00:10:04,075
در موردش مطمئنی؟
178
00:10:04,173 --> 00:10:07,531
عجله کن قبل از اینکه روث
دستشویی رو چک کنه
179
00:10:12,077 --> 00:10:15,051
در موردش مطمئنی؟
180
00:10:19,309 --> 00:10:20,531
صبر کن
181
00:10:20,600 --> 00:10:22,103
دختر این خیلی سخت بود
182
00:10:22,178 --> 00:10:24,651
...فکر میکردم واقعا میخوای
بزار خودم انجامش بدم
183
00:11:00,253 --> 00:11:02,943
میشه بهت ملحق بشم؟
هی ، آره حتما
184
00:11:02,981 --> 00:11:04,387
بشین، خوشحالم میبینمت
185
00:11:04,486 --> 00:11:05,475
دوتا دیگه
186
00:11:05,573 --> 00:11:06,692
واو ، یکم زوده
187
00:11:06,789 --> 00:11:07,875
هیچوقت زود نیست
188
00:11:09,286 --> 00:11:12,067
بسلامتیت آقای دادستان بخش
189
00:11:12,166 --> 00:11:14,153
آقای موقت
190
00:11:15,398 --> 00:11:16,483
نمیدونم چیکار میخوام بکنم
191
00:11:16,581 --> 00:11:18,691
...بدون اینکه تو بهم
192
00:11:18,789 --> 00:11:20,003
راهنمایی؟
193
00:11:20,101 --> 00:11:22,179
دانش سالهای گذشته ام؟
194
00:11:22,277 --> 00:11:23,203
تُخمی
195
00:11:24,838 --> 00:11:26,691
من سخت کار میکنم تا از چیزهای
تخمی که بهم دادن دور نگهت دارم
196
00:11:26,789 --> 00:11:28,259
درسته
197
00:11:32,645 --> 00:11:34,915
صحبتش شد، بعضی از ماها یکسری
کارها برای انجام دادن داریم
198
00:11:35,013 --> 00:11:38,243
...فقط اومدم که
199
00:11:38,341 --> 00:11:41,699
اینو بهت بدم
200
00:11:41,797 --> 00:11:45,027
مرسی، رئیس برای همه چیز
201
00:11:48,646 --> 00:11:50,883
هی گوش کن
202
00:11:50,981 --> 00:11:53,347
....زمانی که دادستان بخش هستی
203
00:11:53,446 --> 00:11:56,707
آسون هست که بگیم کی آدم بَده هست
204
00:11:56,805 --> 00:11:59,779
بعد از امشب
تو یه سیاستمدار خواهی شد
205
00:11:59,877 --> 00:12:04,196
جدا کردن خوبی از بدی کار چندان آسونی نیست
206
00:12:04,293 --> 00:12:07,460
تو یه پیشاهنگ هستی.. نگهش دار
207
00:12:09,189 --> 00:12:11,349
به اون آسونی که فکر میکنی نیست
208
00:12:23,813 --> 00:12:25,731
قربانی "لوئل هادسون" هست
209
00:12:25,830 --> 00:12:28,356
مالک یه هلیکوپتر توی شرکت تور هوایی ـه
210
00:12:28,454 --> 00:12:33,604
پس ممکنه لوئل برای یه تور
بیرون بوده و بیرون افتاده؟
211
00:12:33,701 --> 00:12:36,355
درسته، اون صاحب یکی از
هلیکوپتر های جادویی هست
212
00:12:36,453 --> 00:12:39,139
میدونی به پرواز ادامه میده
حتی اگر اتفاقی
213
00:12:39,237 --> 00:12:40,259
برای خلبان افتاده باشه
214
00:12:40,326 --> 00:12:43,844
شاید لوئل رو از هلیکوپتر به بیرون هل داده باشن
215
00:12:43,898 --> 00:12:46,132
برای اینکه باهوش بوده
216
00:12:47,031 --> 00:12:48,501
همکار داشته؟
217
00:12:48,599 --> 00:12:50,421
در واقع داشته
218
00:12:50,519 --> 00:12:51,989
تاد کندریک
219
00:12:52,087 --> 00:12:53,653
فقط یه هلیکوپتر جدید داریم
220
00:12:53,751 --> 00:12:56,117
روبینسون آر۴۴
روبینسون آر۴۴ یک هلیکوپتر سبک چهار نفره تولید شده
توسط شرکت هلیکوپتر روبینسون، از سال ۱۹۹۲ میباشد
221
00:12:56,215 --> 00:13:00,086
لوئل فکر کرد اگر ما بتونیم چند نفر دیگر
رو توی یه زمان سوار کنیم
222
00:13:00,183 --> 00:13:02,709
میتونیم چند دلار اضافه در بیاریم
223
00:13:02,807 --> 00:13:06,901
ما تا خرخره زیر بار بدهی بودیم
224
00:13:06,999 --> 00:13:09,653
لوئل عاشق شرکت بود
225
00:13:11,959 --> 00:13:15,606
...اون واقعا
226
00:13:15,704 --> 00:13:17,718
...اون واقعا
227
00:13:17,815 --> 00:13:20,150
اون واقعا، واقعا چی؟
228
00:13:20,247 --> 00:13:23,669
حواستو جمع کن
229
00:13:23,767 --> 00:13:26,933
واقعا خودش را سرزنش میکرد
که ما این کار رو عالی انجام نمیدیم
230
00:13:27,031 --> 00:13:29,913
ما شریک هستیم اما اون یه تاجر بود
231
00:13:29,985 --> 00:13:31,463
من قبلا با هلیکوپتر پرواز کردم
232
00:13:32,503 --> 00:13:37,141
ما تمامی دستورات استاندارد
هلیکوپتر 44 رو انجام داده بودیم
233
00:13:37,239 --> 00:13:40,469
فقط شما دوتا؟
آره ، آره
234
00:13:40,568 --> 00:13:44,629
بالا بودیم و لوئل حواسش پرت شد
235
00:13:44,727 --> 00:13:46,517
بیرونه ناکجا آباد درو باز میکنه
خودش رو پرت میکنه بیرون
236
00:13:46,615 --> 00:13:48,725
فقط یه ثانیه طول میشکه
فشار باد اونو با خودش میبره
237
00:13:48,800 --> 00:13:51,060
تنها کاری که میتونستم انجام بدم این بود که
هلی کوپتر رو توی محور نگه دارم
238
00:13:51,121 --> 00:13:52,821
در مقابل سقوط
239
00:13:52,902 --> 00:13:55,466
لوئل رفته بود
240
00:13:58,007 --> 00:14:00,245
بد نبود
آره مثل بی منفی
241
00:14:00,343 --> 00:14:02,294
آره
ببخشید؟
242
00:14:02,392 --> 00:14:04,615
فرود دلچسبی نداشتی
243
00:14:04,690 --> 00:14:07,025
همینطور لوئل
اوه، خیلی سریع
244
00:14:07,122 --> 00:14:08,465
خیلی سریع
آره ، یکم سریع
245
00:14:08,563 --> 00:14:10,288
مجبور نبودم اینجا بیام
246
00:14:10,387 --> 00:14:11,537
البته که مجبور بودی
247
00:14:11,635 --> 00:14:13,297
چطوری می خوای بری؟
این داستان رو بِهمون بگو
248
00:14:13,395 --> 00:14:14,961
تو چند ساعت اخیر تمرینش کردی؟
249
00:14:15,059 --> 00:14:17,041
چی؟
250
00:14:17,139 --> 00:14:19,025
شیفت تخمیه ، سوء استفاده از مُرده
251
00:14:19,123 --> 00:14:21,712
اولین قسمت داستانت
منظورم، زمانی که پُرتَنش بوده
252
00:14:21,810 --> 00:14:22,993
پس احتمالا حقیقت داره
253
00:14:23,090 --> 00:14:24,529
تو بدهکار بودی
254
00:14:24,627 --> 00:14:27,185
لوئل خودش رو مقصر میدونست
255
00:14:27,282 --> 00:14:29,425
ببین وقتی افراد تمرین میکنن
عادت به تکرار کردن حوادث دارن
256
00:14:29,523 --> 00:14:30,512
مثل اینه که همین الان داره اتفاق میوفته
257
00:14:30,610 --> 00:14:32,145
لوئل حواسش پرت(بود) هست
استفاده از حال ساده و ماضی گذشته در یه جمله
258
00:14:32,243 --> 00:14:33,713
در رو باز میکنه
259
00:14:33,811 --> 00:14:35,729
رادیو شما قطع بود؟
260
00:14:35,827 --> 00:14:38,577
فقط میخوام بدونم چرا پیام اضطراری ارسال نشده
261
00:14:38,675 --> 00:14:41,553
چون "لوئل" دوستت بود، مگه نه؟
262
00:14:41,651 --> 00:14:43,184
از کسی کمک نمیگیری؟
263
00:14:43,282 --> 00:14:45,008
وکیل میخوام
264
00:14:45,106 --> 00:14:47,153
حالا به کمک احتیاج داره
265
00:14:47,251 --> 00:14:48,369
آزادی که بری
266
00:14:48,467 --> 00:14:50,768
نمیتونیم اینجا نگهت داریم
چون دروغگوی بدی هستی
267
00:14:50,866 --> 00:14:54,704
اما یه جایی باش که بتونیم پیدات کنیم
268
00:15:01,971 --> 00:15:03,504
اون قاتل ماست
269
00:15:03,602 --> 00:15:05,264
نسبت به همه مَشکوکی، مگه نه؟
270
00:15:05,362 --> 00:15:06,513
چطور گناهکار نیست؟
271
00:15:06,611 --> 00:15:08,369
نه منظورم اینه، مشخصا اون یه چیزی میدونه
272
00:15:08,466 --> 00:15:10,672
اما تا حالا تو هلیکوپتری که درش بازه بودی؟
273
00:15:10,770 --> 00:15:11,825
فشار هوا تُخمی
274
00:15:11,923 --> 00:15:13,648
اون به هر دو دستش احتیاج داره که روی محور بمونه
275
00:15:13,747 --> 00:15:15,558
پس یه نفر دیگه باید توی هلیکوپتر بوده باشه
276
00:15:15,609 --> 00:15:16,613
وقتی که لوئل هل داده شده
277
00:15:16,689 --> 00:15:18,864
آره
هی، هی، هی
278
00:15:18,962 --> 00:15:21,105
آماده اید که شماره دو رو رها کنید
روی تابلو رئیس
279
00:15:21,203 --> 00:15:23,664
چاپگر اتومبیل سوخته ما رو تایید کرد
280
00:15:23,762 --> 00:15:25,584
...سرقت بانک بازرگانی رو به
281
00:15:25,682 --> 00:15:27,281
سه سرقت دیگه تو همین یه ماه
282
00:15:27,379 --> 00:15:28,977
همون روش کار ، یه گروه حرفهای
283
00:15:29,074 --> 00:15:31,088
پس به یه تخته بزرگ برای این یکی نیاز داریم
284
00:15:31,186 --> 00:15:33,425
چون شما ازش استفاده نمیکنید، درسته؟
285
00:15:33,522 --> 00:15:35,280
....شماها استفاده نمیکنید
286
00:15:35,378 --> 00:15:37,425
پس این چهار جرمی هست که
شما نمیتونید اون رو حل کنید
287
00:15:37,449 --> 00:15:38,385
به جای یکی؟
288
00:15:39,347 --> 00:15:40,688
اوه، اوه، درواقع یادم افتاد
289
00:15:40,786 --> 00:15:43,472
یه چیزی پیدا کردیم، که فکر میکنیم
ممکنه به جَهنده شما کمک کنه
290
00:15:45,798 --> 00:15:47,193
فقط این رو تو جیبتون حمل میکنید؟
291
00:15:47,283 --> 00:15:49,553
آره ،آره
اون … داره بهتر میشه
292
00:15:49,651 --> 00:15:51,248
به قیافه اش نگاه کن
به قیافه اش نگاه کن
293
00:15:51,272 --> 00:15:54,513
میدونی "لو" داره سعی میکنه
294
00:15:55,602 --> 00:15:57,041
باید برم
295
00:15:57,139 --> 00:15:58,609
چی؟ همین الان؟
آره ، آره ایزی
296
00:15:58,707 --> 00:16:00,944
باشه خیلی خب
امشب میبینمت
297
00:16:01,042 --> 00:16:02,064
صبر کن ببینم
298
00:16:02,162 --> 00:16:04,784
هنوزم تصمیم داری بیایی؟
299
00:16:04,882 --> 00:16:05,904
آره
300
00:16:06,002 --> 00:16:09,425
فقط فکر نمیکردم بعد از جریان امروز صبح بیایی
301
00:16:09,523 --> 00:16:11,473
اونجا میام
302
00:16:11,570 --> 00:16:13,361
خوبه
303
00:16:17,747 --> 00:16:20,974
هی"مک کنا"میتونم یه دقیقه وقتت رو بگیرم؟
304
00:16:21,041 --> 00:16:23,953
به اندازه 5 طبقه وقت داری
305
00:16:24,050 --> 00:16:25,296
رُک و بیپرده حرف میزنم
306
00:16:25,394 --> 00:16:27,024
سید قراره خودشو بکشه
اگر خوششانس باشه دستگیر میشه
307
00:16:27,122 --> 00:16:28,784
اگر زنده هم باشه کشته میشه
308
00:16:28,882 --> 00:16:30,704
میخوای بهش کمک کنی؟ کمکم کن
309
00:16:30,802 --> 00:16:33,040
این دیگه خیلی دراماتیکه
310
00:16:33,138 --> 00:16:34,960
سید گفت خارج از ساعت کاری تو کلاب سریک بودی
311
00:16:35,058 --> 00:16:36,912
شب قبل از اینکه آتیش بگیره
312
00:16:37,011 --> 00:16:38,480
فقط 2تا دختر برای عیش و نوش رفتن بیرون
313
00:16:38,579 --> 00:16:40,145
اما اظهارات شاهدی رو دارم
...که گفته تو
314
00:16:40,243 --> 00:16:42,480
اسلحه دولتی رو بیرون کشیدی
روی سر مالک ری شِرمن گذاشتی
315
00:16:42,578 --> 00:16:46,993
شاهدت احتمالا برای ری کار نمیکنه؟ یا اونها؟
316
00:16:47,090 --> 00:16:48,273
تو باهوشی
317
00:16:48,371 --> 00:16:49,872
حدس میزنم اونجا بودی تا جلوی سید رو از
318
00:16:49,970 --> 00:16:52,913
یه کار احمقانه بگیری
319
00:16:53,010 --> 00:16:54,289
الان باهوش باش
320
00:16:54,387 --> 00:16:58,960
اگه چیزی پیدا کرده باشه
میتونه بهت ضربه بزنه
321
00:16:59,058 --> 00:17:01,905
وقت تمومه
322
00:17:02,706 --> 00:17:03,952
عوضی
323
00:17:04,050 --> 00:17:05,584
نگو که بهت هشدار ندادم
324
00:17:07,762 --> 00:17:09,616
آرلو؟
325
00:17:18,162 --> 00:17:21,457
موادت رو ندارم ، اما میدونی
326
00:17:21,554 --> 00:17:24,497
شاید بتونیم یه کاری بکنیم...
327
00:17:24,595 --> 00:17:26,321
یه معامله
328
00:17:32,850 --> 00:17:34,672
رِی؟
329
00:17:50,920 --> 00:17:52,880
چند بار میخوای بهت بگم؟
330
00:17:52,941 --> 00:17:56,043
فنتانیل رو ندارم
اون مارو جدی نمی گیره
331
00:17:56,179 --> 00:17:57,745
فکر کنم باید به برادر شرمن نشون بدیم
332
00:17:57,843 --> 00:17:59,792
که گابریل ناکس تا چه حد جدی هست
333
00:17:59,890 --> 00:18:01,392
...دانته
صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن
334
00:18:01,491 --> 00:18:03,312
...اگر تحویلش ندید
... "آقای" ناکس
335
00:18:03,411 --> 00:18:04,808
تو نفر بعدی هستی
نه، نه، نه، نه
336
00:18:04,891 --> 00:18:06,512
پیداش میکنم.... پیداش میکنم
337
00:18:06,610 --> 00:18:09,854
یا اول باید پسرت رو ببینیم؟
338
00:18:09,949 --> 00:18:12,033
موادت رو پیدا میکنم
فقط یکم بهم زمان بده
339
00:18:12,103 --> 00:18:13,285
شاید بدونم اونا کجا هستن
340
00:18:13,367 --> 00:18:15,090
متاسفم ری ، وقت تمومه
341
00:18:15,158 --> 00:18:17,424
نه، موادهارو پیدا میکنم
342
00:18:21,426 --> 00:18:23,505
ایزی ، دیرمون شده
343
00:18:23,602 --> 00:18:25,585
منتظرتم
344
00:18:44,210 --> 00:18:46,928
خب؟
345
00:18:47,026 --> 00:18:49,489
بامزه هست
346
00:18:49,587 --> 00:18:51,984
همین؟
347
00:18:52,082 --> 00:18:53,360
آره
348
00:18:53,458 --> 00:18:56,368
باید رژه لب بزنم
شاید موهام رو عقب ببرم
349
00:18:56,467 --> 00:18:58,192
باشه
350
00:19:26,323 --> 00:19:28,849
بنابراین میتونم با اطمینان کامل بگم
351
00:19:28,947 --> 00:19:32,529
که پاتریک مک کنا
باعث افتخار این شهر میشه
352
00:19:32,626 --> 00:19:34,416
بعنوان دادستان موقت
353
00:19:40,793 --> 00:19:41,960
....من هر چیزی که یادگرفتم رو
354
00:19:42,057 --> 00:19:43,465
اوه سید عاشق لباستم
355
00:19:43,540 --> 00:19:45,296
ممنون ایزی ، گُنبد قشنگیه
356
00:19:45,386 --> 00:19:46,508
ممنون
...بعنوان دادستان موقت
357
00:19:46,551 --> 00:19:48,636
به میراث خود ادامه خواهم داد
358
00:19:48,724 --> 00:19:50,994
و به شهر لسآنجلس خدمت میکنم
359
00:19:51,092 --> 00:19:52,242
ممنون
360
00:19:59,028 --> 00:20:00,209
خیلی خب، بیا انجامش بدیم
361
00:20:00,307 --> 00:20:01,490
نمیتونم پیش سید بمونم؟
362
00:20:01,587 --> 00:20:03,666
اگه برم توهم باید بیایی
363
00:20:03,764 --> 00:20:06,450
باشه
با دندونات لبخند بزن
364
00:20:06,548 --> 00:20:09,009
بیا انجامش بدیم
باشه
365
00:20:10,254 --> 00:20:11,262
تبریک میگم
ممنون
366
00:20:13,268 --> 00:20:14,418
قاطی نکن
367
00:20:14,515 --> 00:20:15,506
در مورد چی میترسی؟
368
00:20:15,604 --> 00:20:18,609
.لباسی پوشیدم که تحتتاثیر قرار بدم
369
00:20:18,707 --> 00:20:20,850
راستش ، بنظرم خیلی باحاله
370
00:20:20,948 --> 00:20:22,066
واقعا؟
آره
371
00:20:22,164 --> 00:20:23,474
شبیه اِما گونزالس
372
00:20:23,572 --> 00:20:25,969
اهووم
آره
373
00:20:26,068 --> 00:20:28,690
آقای مک کنا ، یه عکس لطفا
374
00:20:32,691 --> 00:20:35,633
هی ، بهت افتخار میکنم
375
00:20:35,731 --> 00:20:37,092
نگرانش هستم
376
00:20:37,175 --> 00:20:39,573
آره ، منم همینطور
377
00:20:53,044 --> 00:20:56,626
تو از یه گلوله جاخالی دادی
ببخشید؟
378
00:20:56,724 --> 00:20:58,577
این مرد اونقدر کودن بود که این لباس رو نادیده گرفت
379
00:20:58,675 --> 00:21:00,978
ارزش وقتت رو نداره
380
00:21:01,076 --> 00:21:02,290
به ویترین نگاه میکنی؟
381
00:21:02,388 --> 00:21:03,858
میکردم
382
00:21:03,956 --> 00:21:07,026
.ولی فکر کنم فهمیدم دنبال چی هستم
383
00:21:07,123 --> 00:21:09,073
و اون چیه؟
384
00:21:09,171 --> 00:21:11,890
صداش بزن ارتباط روحی
385
00:21:11,988 --> 00:21:13,394
پس الان یارو یاور همیم؟
386
00:21:13,491 --> 00:21:17,586
شاید، تو زندگی قبلی
387
00:21:17,683 --> 00:21:18,866
یکم تُخمیه
388
00:21:18,964 --> 00:21:20,753
یکم تُخمیه
389
00:21:20,851 --> 00:21:21,969
شوهر قبلیم به "عرفان" باور داشت
390
00:21:22,067 --> 00:21:23,633
پس وقتی روی صخره داشتیم ازدواج میکردیم
391
00:21:23,731 --> 00:21:25,714
اون منو رو خوند
392
00:21:25,811 --> 00:21:28,754
پیشگو روح به ما گفت
در گذشته به هم متصل بودیم
393
00:21:28,851 --> 00:21:32,817
در مصر باستان
من یه برده بودم اون اربابم بود
394
00:21:32,916 --> 00:21:34,066
نشانه ها
395
00:21:34,164 --> 00:21:35,794
اون گفت همدیگرو تو این زندگی پیدا میکنیم
396
00:21:35,892 --> 00:21:37,362
تا گناهان گذشته رو معکوس کنیم
397
00:21:37,460 --> 00:21:40,434
روز بعد شوهر برای طلاق اسم نوشت
398
00:21:41,939 --> 00:21:43,985
بدون اون بهتری
399
00:21:44,084 --> 00:21:46,609
میدونم
400
00:21:49,459 --> 00:21:51,921
وقتشه برم سراغ شهوت
401
00:21:52,019 --> 00:21:54,865
لذت بردم
402
00:21:54,963 --> 00:21:57,010
نه کاملا
403
00:22:09,748 --> 00:22:12,050
الآن برمیگردم
404
00:22:14,515 --> 00:22:16,754
میتونم بازم بخورم؟
405
00:22:18,451 --> 00:22:19,473
مشروب میخوای؟
406
00:22:19,571 --> 00:22:22,001
اینجا چه غلطی میکنی؟
407
00:22:23,155 --> 00:22:27,634
تکیلا با یه دونه یخ هنوز مینوشی؟
مگه نه پِرز؟
408
00:22:27,732 --> 00:22:29,073
درسته؟
مک کنا هستم
409
00:22:29,171 --> 00:22:31,506
میدونم کی هستی
410
00:22:31,603 --> 00:22:33,361
تو چت شده؟
411
00:22:33,459 --> 00:22:35,377
چِم شده؟
412
00:22:35,475 --> 00:22:37,234
ری مُرده
413
00:22:39,037 --> 00:22:40,167
ناکس اونو کُشت
414
00:22:40,271 --> 00:22:41,970
و اونو پشت این کلوپ پیدا کردم
415
00:22:42,067 --> 00:22:43,718
این کلوپ که قراره برای بیرون رفتن باز بشه
416
00:22:43,785 --> 00:22:45,726
از زیر ناکس
417
00:22:46,420 --> 00:22:48,529
دفعه بعد برای من میان
418
00:22:49,171 --> 00:22:51,026
پس
419
00:22:51,124 --> 00:22:53,361
میدونی چیش جالبه؟
420
00:22:53,459 --> 00:22:55,345
..اونا اونو زنده سوزوندن
...زنده آتیشش زدن
421
00:22:55,443 --> 00:22:58,194
چون فکر میکنن که یه مقدار مواد دزدیده
422
00:22:58,292 --> 00:22:59,602
و کلوپ رو آتیش زده
423
00:22:59,699 --> 00:23:04,466
ولی من و تو جفتمون میدونیم که
واقعا چه اتفاقی افتاده، مگه نه؟
424
00:23:06,963 --> 00:23:08,817
اوه ، خدا
425
00:23:10,836 --> 00:23:12,850
دانه ، واقعا متاسفم
426
00:23:12,948 --> 00:23:16,145
میدونم این کسشره
چون از "ری" بدت میومد
427
00:23:16,244 --> 00:23:17,809
و این احساس دوطرفه بود، درسته؟
428
00:23:17,908 --> 00:23:19,066
ولی اون یارو همیشه برامون خوب بود
429
00:23:19,156 --> 00:23:20,851
خودت که می دونی
430
00:23:22,739 --> 00:23:24,593
بهش بدهکاری
431
00:23:26,388 --> 00:23:27,665
خب، از من چی میخوای؟
432
00:23:27,764 --> 00:23:30,001
ازت میخوام کارت رو انجام بدی
433
00:23:30,099 --> 00:23:33,937
و میخوام که بفهمی کی این کارو کرده
434
00:23:35,636 --> 00:23:37,777
از دیدنت خوشحال شدم پاتریک
ممنون که اومدی
435
00:23:39,124 --> 00:23:42,033
باید همین الان از اینجا بری
436
00:23:50,378 --> 00:23:51,426
تو بهم بدهکاری
437
00:23:51,510 --> 00:23:53,748
برو ، لطفا
438
00:24:39,956 --> 00:24:41,553
به خاطر همه اینا متاسفم
439
00:24:41,651 --> 00:24:43,921
امیدوار بودیم که انبارت رو پیدا کنیم
قبل از اینکه بیایی خونه
440
00:24:44,019 --> 00:24:46,705
ری بهمون گفت که تو دست توعه
پس فکر کردیم
441
00:24:46,803 --> 00:24:48,817
یک جغد شب بودی
این برات زوده
442
00:24:50,259 --> 00:24:52,049
صبر کن، صبر کن، صبر کن
باید اینو بگیرم
443
00:24:52,073 --> 00:24:53,657
اوه
444
00:24:55,532 --> 00:24:57,962
خوبه
445
00:24:58,105 --> 00:24:59,288
حالا
446
00:24:59,379 --> 00:25:01,553
جنس ما کجاست؟
447
00:25:28,627 --> 00:25:30,449
ناکس رو میخوام
448
00:25:32,275 --> 00:25:33,841
مراقب باش چه آرزویی میکنی
449
00:25:33,939 --> 00:25:36,593
گورت رو از خونه ام گم کن
450
00:25:48,979 --> 00:25:50,833
هی
451
00:26:06,547 --> 00:26:08,913
چی شده بچه جون؟
452
00:26:10,003 --> 00:26:13,105
فکر میکنم با خطِ قرمزهای درست
بهترین کارو میکنیم
453
00:26:13,203 --> 00:26:15,185
...با توجه به احترام متقابلم
454
00:26:15,283 --> 00:26:17,489
...به عنوان یه آتش به اختیار
455
00:26:19,859 --> 00:26:21,745
احترام؟
..اغلب
456
00:26:21,843 --> 00:26:24,273
اوه، واقعا؟
457
00:26:26,547 --> 00:26:29,041
میدونی...من
458
00:26:29,139 --> 00:26:31,999
وقتی هم سن تو بودم ، شورش میکردم
459
00:26:32,066 --> 00:26:34,014
و من یه کارهای خیلی بدی کردم
460
00:26:34,075 --> 00:26:38,165
مامانم منو میکُشت
اگه در موردش میفهمید
461
00:26:39,539 --> 00:26:42,449
واسه همین یه سال ازش قایم کردم
462
00:26:42,547 --> 00:26:44,497
این بزرگترین چیزیه که من دارم
463
00:26:45,971 --> 00:26:47,281
عاشق شدم
464
00:26:47,379 --> 00:26:49,969
لازم نیست بگم به اندازه تو شجاع نبودم
465
00:26:50,067 --> 00:26:52,241
تو فقط، همونطور که انجامش دادی
466
00:26:52,339 --> 00:26:55,537
از هر کسی مخفی نمیشی
467
00:26:55,635 --> 00:26:57,009
مرسی
468
00:26:57,107 --> 00:27:00,401
نوجوون بودن واقعا سخت هست
469
00:27:00,499 --> 00:27:03,633
و این میتونه خیلی تاریک بشه
470
00:27:03,731 --> 00:27:07,633
...فقط میخوام بدونی اگه
471
00:27:07,731 --> 00:27:11,505
..اگه بخوای در مورد هر چیزی حرف بزنی
472
00:27:11,603 --> 00:27:14,385
برای تو اینجام
473
00:27:16,787 --> 00:27:18,961
آرره
474
00:27:20,083 --> 00:27:22,385
...من فقط
475
00:27:22,483 --> 00:27:25,297
دلم براش تنگ شده
476
00:27:25,395 --> 00:27:28,113
متاسفم
477
00:27:28,210 --> 00:27:30,961
چرا؟
478
00:27:31,059 --> 00:27:33,393
...می دونی؟ تو اینکارو نکردی
479
00:27:33,491 --> 00:27:37,329
رانندگی تو مستی و لِه کردن ماشینمون
480
00:27:37,427 --> 00:27:39,121
میدونم، عزیزم
481
00:27:39,219 --> 00:27:43,185
اما متاسفم که مادرت رو از دست دادی
482
00:27:43,283 --> 00:27:47,281
فکر کنم
483
00:27:47,379 --> 00:27:49,553
مرسی
484
00:27:53,011 --> 00:27:54,257
مجبوری این کار و بکنی؟
485
00:27:54,355 --> 00:27:56,017
اینجا خیلی تمیزه، برادر
486
00:28:04,338 --> 00:28:06,225
میتونم فنتالین آقای ناکس رو برگردونم
487
00:28:06,323 --> 00:28:08,593
میدونم کی اونو دزدیده
تو هیچی نمیدونی
488
00:28:08,691 --> 00:28:09,777
جزئیات رو برات فرستادم
489
00:28:09,875 --> 00:28:11,281
اما تو نمیدونی، سید کی هست
490
00:28:11,379 --> 00:28:13,457
اون پلیسه، اون کسی نیست
491
00:28:13,555 --> 00:28:15,377
کسی که رفیقت رو تو وضیعت بخیه زدن انداخته
492
00:28:15,475 --> 00:28:17,457
آتتیکوس یه شب بد داشته
493
00:28:17,555 --> 00:28:18,641
خودم ترتیبش رو میدم
494
00:28:18,738 --> 00:28:20,817
آقای ناکس ایمانش به تورو از دست داده
495
00:28:20,915 --> 00:28:22,641
به همین دلیل اینجا هستم
496
00:28:22,739 --> 00:28:24,529
خب، لزومی نداره
497
00:28:26,963 --> 00:28:30,129
حالت خوبه؟
498
00:28:30,227 --> 00:28:32,977
برای رفتن خوبه؟
499
00:28:40,371 --> 00:28:41,585
راه خودت رو امتحان کردی
500
00:28:41,683 --> 00:28:43,377
اونو دستِکم گرفتی و شکست خوردی
501
00:28:43,475 --> 00:28:45,777
پس، آقای "ناکس" ترجیح میده
روز به روز بر دارم
502
00:28:45,874 --> 00:28:49,009
از اینجا به بعد، تو دقیقا همون کاری رو
میکنی که من بهت میگم
503
00:28:49,106 --> 00:28:51,409
منظورم رو صریح بیان کردم؟
504
00:28:53,683 --> 00:28:55,153
به یه جواب احتیاج دارم، آرلو
505
00:28:55,251 --> 00:28:57,553
ارتباط همه چیزه
506
00:28:57,651 --> 00:29:01,169
بله، منظورت رو صریح گفتی
507
00:29:01,267 --> 00:29:04,049
عالیه
508
00:29:04,147 --> 00:29:07,217
چون این تنها هشداری بود که گرفتی
509
00:29:11,059 --> 00:29:13,297
چه خبرا
510
00:29:16,051 --> 00:29:19,057
لورل و هاردی توی پرونده به جاده خاکی خوردند
511
00:29:21,587 --> 00:29:24,465
برای آزادی، کارهای پلیس بَده رو ادامه بدید
512
00:29:24,563 --> 00:29:26,833
با عشق، راهزنان بانک
513
00:29:26,931 --> 00:29:28,849
ببین، تو الان گند زدی نانسی
514
00:29:28,947 --> 00:29:30,865
خیلی خب؟ حالا باید سراغ تو بیام
515
00:29:30,963 --> 00:29:32,369
.هیچ انتخابی برام نذاشتی
516
00:29:32,467 --> 00:29:35,601
به خودم لرزیدم
517
00:29:35,699 --> 00:29:37,265
شب طولانی؟
518
00:29:37,362 --> 00:29:38,609
یه همچین چیزی، آره
519
00:29:38,707 --> 00:29:40,049
خب، متوجه شدی کی "لوئل" رو هل داده
520
00:29:40,147 --> 00:29:41,521
به بیرون از هلیکوپتر؟
521
00:29:41,619 --> 00:29:44,284
نه، اما اینو ببین
522
00:29:44,387 --> 00:29:45,936
بارنامه مسافر
523
00:29:46,014 --> 00:29:49,490
این 3تا آدم هیچ سوابق پرداختی ندارن
524
00:29:49,559 --> 00:29:52,816
پاول داونی، سث لینوود و کریس تورانس
525
00:29:52,914 --> 00:29:54,384
پس، این شرکت از کسبوکار خارج میشه
526
00:29:54,482 --> 00:29:55,761
اما اونها پروازهای رایگان انجام میدن؟
527
00:29:55,859 --> 00:29:58,513
این همون چیزیه که فکر میکردم
پس مشخصا بیشتر حفر کردم
528
00:29:58,611 --> 00:30:00,625
و این 3 نفر وجود خارجی ندارن
529
00:30:00,723 --> 00:30:02,449
کندریک مسیرهای پرواز رو با برج هماهنگ کرده
530
00:30:02,547 --> 00:30:04,881
و مجبور بوده نام ها رو برای بایگانی شرکت لیست کنه
531
00:30:04,979 --> 00:30:06,673
اما این پروازها خالی بودن
532
00:30:06,770 --> 00:30:10,161
پس پاولا داونی، ست لینوود و کریس تورانس
533
00:30:10,259 --> 00:30:12,657
فقط بخاطر اینکه به بنبست رسیدیم
به این معنی نیست که
534
00:30:12,755 --> 00:30:14,353
که نباید با هم کار کنیم، درسته؟
535
00:30:14,450 --> 00:30:15,921
چی؟
صداتو میشنوم
536
00:30:16,019 --> 00:30:18,449
داونی، لینوود، تورانس؟
537
00:30:18,547 --> 00:30:19,952
چی، در مورد چی داری حرف میزنی؟
538
00:30:20,050 --> 00:30:23,985
...محل سرقت ها
...داونی، لینوود
539
00:30:24,083 --> 00:30:26,929
وایسا، در مورد چی داری حرف میزنی؟
540
00:30:27,026 --> 00:30:29,392
آخرین ماشین کجا سوخته بود؟
541
00:30:29,491 --> 00:30:32,017
تپه هانسن
542
00:30:32,115 --> 00:30:35,185
اینو داشته باش
543
00:30:35,283 --> 00:30:37,393
راشل هانسن
544
00:30:37,490 --> 00:30:39,569
صبر کن، چی؟
545
00:30:39,667 --> 00:30:40,885
پس ، مارو از این جرائم وارد میشیم
546
00:30:40,953 --> 00:30:43,065
خیلی خب، ما چهار تا سرقت داریم
و راههای فرار نمیدونیم
547
00:30:45,618 --> 00:30:46,897
اونها سریع و خشن وارد میشن
548
00:30:46,995 --> 00:30:48,947
اونها صندوق ها و هر چیزی که درمورد
مشتریان باشه رو برمیدارن
549
00:30:49,008 --> 00:30:50,768
ولی هیچوقت به گاوصندوق آسیب نمیزنن …
550
00:30:57,040 --> 00:30:58,894
و اونها بعد از 90ثانیه از اونجا خارج میشن
551
00:30:58,972 --> 00:31:00,785
قبل از اینکه همه واحدها به صحنه برسن
552
00:31:04,243 --> 00:31:06,061
شما رفقا کنجکاو بودید که
راههای فرارشون چجوریه؟
553
00:31:06,166 --> 00:31:07,505
همیشه از درست و غلط اجتناب میشه
554
00:31:07,602 --> 00:31:08,912
خب، اونا تو آسمون چشم دارن
555
00:31:09,010 --> 00:31:10,801
و مشکل دومشون رو حل میکنه
556
00:31:10,899 --> 00:31:11,965
تعویض خودرو
557
00:31:12,070 --> 00:31:13,905
آره، ماشین رو آتیش بزن تا ردی ازش پیدا نشه
558
00:31:14,003 --> 00:31:15,255
درسته و در همین حال
559
00:31:15,329 --> 00:31:18,000
رفیقت "کندریک" اونا رو با پرواز دور میکنه
560
00:31:18,099 --> 00:31:19,568
هیچ ردی برای دنبال کردن نیست
561
00:31:19,667 --> 00:31:21,297
همینو گفتم
562
00:31:21,746 --> 00:31:22,737
این یکیو
میدونم
563
00:31:22,835 --> 00:31:26,129
بسیار خب ، نظرت چیه؟
564
00:31:26,227 --> 00:31:27,791
توی این گزارش اسمتون رو میاریم
565
00:31:28,916 --> 00:31:30,099
چی؟
این پرونده ماست
566
00:31:30,196 --> 00:31:31,328
درسته؟
567
00:31:31,417 --> 00:31:33,575
میتونی کل روزت رو صرف
گوگلینگ، داونی، تورانس، کنید
568
00:31:33,649 --> 00:31:34,632
اگه من تو رو به اینجا نرسونده بودم
569
00:31:34,699 --> 00:31:36,467
یه تماس دریافت کردم
بانک ملی گلندیل
570
00:31:36,564 --> 00:31:38,610
بسیار خب، خب
اگر نظریه ما درست باشه
571
00:31:38,708 --> 00:31:41,105
پس دقیقا میدونیم که
کندریک و گروه سارقان کجان
572
00:31:41,188 --> 00:31:42,835
پس اونها فرود میان
573
00:31:42,932 --> 00:31:44,946
درسته
574
00:31:45,044 --> 00:31:46,642
چی؟
ما اعتبارش رو تقسیم میکنیم
575
00:31:46,740 --> 00:31:48,434
چی؟
ما اعتبارش رو تقسیم میکنیم
576
00:31:48,532 --> 00:31:50,163
بسیار خب، شیرینی و خامه، بیا برویم.
یه اصطلاح هست
577
00:32:16,180 --> 00:32:17,522
بهت که گفتم اونها از ساموآ هستن
578
00:32:17,620 --> 00:32:19,730
آره، اما تو گفتی 3تا سفید
اما فقط یکیشون هست
579
00:32:23,828 --> 00:32:24,946
دارن بر میگردن! بزن بریم
580
00:32:25,044 --> 00:32:26,271
تیم پشتیبانی تا ۱۰ دقیقه دیگه میرسه
581
00:32:26,360 --> 00:32:27,507
آره، تا اون موقع ناپدید میشن
582
00:32:27,605 --> 00:32:29,138
بسیارخب ، جلوی درب رو بگیر
ما از پُشت میریم
583
00:32:43,348 --> 00:32:44,994
لعنتی
ما رو تو قفس انداختن
584
00:32:45,092 --> 00:32:46,530
باشه، پس شلیک میکنیم
و برمیگردیم به هلیکوپتر
585
00:32:46,619 --> 00:32:48,850
ببین، سرت رو پایین نگهدار
586
00:32:48,948 --> 00:32:50,643
بگیرش
587
00:33:46,277 --> 00:33:47,858
دوتا مونده
588
00:33:48,820 --> 00:33:50,386
این یعنی چی؟
589
00:33:50,484 --> 00:33:53,010
توجهشون رو جلب کن
خودت توجهشون رو جلب کن
590
00:33:53,108 --> 00:33:54,162
تو تیرانداز بهتری هستی
591
00:33:54,241 --> 00:33:55,219
با کونم
592
00:33:58,452 --> 00:33:59,634
اسلحهات رو بنداز
593
00:33:59,732 --> 00:34:02,150
مجبور نبودی بکشیش
عوضی
594
00:34:03,444 --> 00:34:05,544
مشکلی نیست
595
00:34:05,812 --> 00:34:07,424
اسلحهات رو بنداز ، کندریک
596
00:34:08,980 --> 00:34:10,962
گفتم که میتونیم لوئل را ببریم
597
00:34:11,060 --> 00:34:12,562
ایده "زیک" بود که این کارو تو آسمون انجام بده
598
00:34:12,660 --> 00:34:14,194
لوئل گفت نه
599
00:34:14,292 --> 00:34:16,594
زیک اون رو هل داد
600
00:34:20,404 --> 00:34:23,698
تقصیر منه
601
00:34:23,796 --> 00:34:25,234
گذاشتم لوئل کُشته بشه
602
00:34:25,332 --> 00:34:28,305
مشکلی نیست ، تموم شد
603
00:34:41,364 --> 00:34:43,314
هی اگه شما رفقا گزارش رو نوشتید
604
00:34:43,412 --> 00:34:45,650
میتونید اعتبارش رو بردارید
605
00:34:45,674 --> 00:34:46,648
قول؟
606
00:34:46,672 --> 00:34:49,080
آره، بهمون بدهکاری
607
00:35:24,180 --> 00:35:27,122
دوست دارم
608
00:35:32,148 --> 00:35:33,714
منم دوست دارم
609
00:35:46,644 --> 00:35:49,107
بذار حدس بزنم
بذار حدس بزنم
610
00:35:49,204 --> 00:35:51,794
تو اینجا ایستادی در حالی که مثل
یک آهوی تازه متولد شده هستی
611
00:35:51,892 --> 00:35:54,322
چون یادت رفت به میشل زنگ بزنی
612
00:35:54,420 --> 00:35:56,242
نه
613
00:35:56,340 --> 00:35:57,682
اما به خاطر همینه که من نمیتونم
614
00:35:57,780 --> 00:36:00,338
وقتی که کنارمی
615
00:36:00,436 --> 00:36:02,162
چی؟
هنوز به بقیه نگفتیم
616
00:36:02,260 --> 00:36:04,498
و اون در مورد قرار ملاقاتش تماس میگرفت
617
00:36:05,118 --> 00:36:06,770
این فوقالعاده است
618
00:36:06,796 --> 00:36:07,845
پدرش کیه؟
619
00:36:07,918 --> 00:36:10,760
بیا تو بغلم
620
00:36:10,835 --> 00:36:12,274
تبریک میگم پسر
621
00:36:12,372 --> 00:36:14,738
:) همه توی دفتر فکر میکردن تیر مشقی میزنی
622
00:36:14,836 --> 00:36:17,394
این عالیه، پسر
623
00:36:22,612 --> 00:36:24,658
خب، دنبال چی بودن؟
624
00:36:24,756 --> 00:36:27,538
فنتالین به ارزش 20میلیون دلار
625
00:36:27,636 --> 00:36:29,874
بده یا بگیر
شوخی میکنی؟
626
00:36:29,972 --> 00:36:31,522
اونا میتونستن تو رو بکُشن
627
00:36:31,589 --> 00:36:33,627
ناکس یه تاجره
628
00:36:33,713 --> 00:36:35,081
یه پلیس مُرده برای تجارت خوب نیست
629
00:36:35,171 --> 00:36:40,190
پس این همه آشغال
تمام خساراتی که بهت وارد شده
630
00:36:40,268 --> 00:36:42,078
بخاطر همینه؟
631
00:36:42,900 --> 00:36:47,666
این 50 بار قوی تر از هروئین ــه
632
00:36:47,764 --> 00:36:49,426
دو میلی گرم تو یه دُز داروی کشنده میشه
633
00:36:49,524 --> 00:36:51,282
اینجا بیش از 100 پوندش هست
634
00:36:51,380 --> 00:36:54,162
به اندازه کافی برای کشتن 26 میلیون نفر
635
00:36:55,603 --> 00:36:58,482
پس هیچکدوم از این اتفاقات رو برنامه ریزی نکردم
636
00:36:58,580 --> 00:37:00,338
آره من کلوب رو آتیش زدم
637
00:37:00,436 --> 00:37:04,146
اما قبل از اینکه بفهمم، متوجه شدم
توی اتاق پُشتی مخفی شده
638
00:37:04,243 --> 00:37:06,039
واسه همین نتونستم اونجارو ترک کنم
639
00:37:06,129 --> 00:37:08,274
ری بخاطر اینها مُرد
640
00:37:08,372 --> 00:37:10,418
چون تو "فنتالین ها" رو دزدیدی
641
00:37:10,516 --> 00:37:13,037
و آره اون تصمیمهای بدی گرفت
اما می دونی چیه؟
642
00:37:13,112 --> 00:37:14,802
منم همینطور
643
00:37:14,900 --> 00:37:19,218
و اگه بخاطر ری و دانته نبود منم اینجا نبودم
644
00:37:20,436 --> 00:37:24,146
اگر فکر میکنی قصد دارم زندگی رِی رو وزن کنم
645
00:37:24,244 --> 00:37:26,149
در مقابل همه کسایی که میتونستن
جونشون رو بخاطرش از دست بِدن
646
00:37:26,209 --> 00:37:28,896
ناکس میخواست اون سَم رو تو خیابونا بزاره
647
00:37:28,993 --> 00:37:30,655
با خودت 2،2 تا 4تا کُن مک کنا
648
00:37:41,634 --> 00:37:45,311
تو … حق با تو بود
649
00:37:47,874 --> 00:37:51,536
حق با توعه
650
00:37:53,922 --> 00:37:55,680
به هیچ وجه نمیتونم دنبال ناکس بروم
651
00:37:55,777 --> 00:37:58,289
بدون اینکه روی آدمایی که برام مُهمن تاثیر بزاره
652
00:37:58,379 --> 00:38:00,576
واقع بین باش
653
00:38:00,673 --> 00:38:03,452
اگه بهت میگفتم که "ری" رو میشناسم
654
00:38:10,345 --> 00:38:11,616
آره
655
00:38:11,714 --> 00:38:14,144
کار دیگه ای میکردم
656
00:38:16,400 --> 00:38:17,966
متاسفم
657
00:38:34,863 --> 00:38:37,805
باید از شر این چیزا خلاص بشم
658
00:38:40,271 --> 00:38:41,454
من واقعا باید از شر این چیزا خلاص شم
659
00:38:41,552 --> 00:38:42,605
قبل از اینکه کسی آسیب ببینه
660
00:38:42,703 --> 00:38:45,421
...فکر کنم یک ایده دارم، اما
661
00:38:45,520 --> 00:38:50,573
هیچ راهی نیست که بتونم
از این سوراخ بیرون بیام، اونم تنهایی
662
00:38:55,087 --> 00:38:57,357
تو بیل داری؟
663
00:39:01,424 --> 00:39:02,509
این یه استعاره ست، درسته؟
664
00:39:02,607 --> 00:39:04,685
چون واقعا بیل ندارم
665
00:39:04,783 --> 00:39:08,430
آره این یه استعاره ست
666
00:39:08,527 --> 00:39:10,989
اونها کنترلشون رو از دست دادن؟
667
00:39:11,087 --> 00:39:12,270
در مورد اونها نیست
668
00:39:12,367 --> 00:39:14,094
شنیدم که "جیمز" بقیه دارن در موردش حرف میزنن
669
00:39:14,191 --> 00:39:15,470
اونها فکر میکنند که سکسیه
670
00:39:15,568 --> 00:39:17,038
قطعا در این مورد اونها هم نیست
671
00:39:17,136 --> 00:39:18,894
بهتره از مزایای حاشیهای لذت ببریم
672
00:39:18,991 --> 00:39:20,749
...و برای مرجع آینده
673
00:39:20,847 --> 00:39:22,702
راههای زیادی برای گرفتن جعل وجود داره
674
00:39:22,800 --> 00:39:24,685
نکته همینجاست
675
00:39:24,783 --> 00:39:27,150
ساختگی جواب نمیده باید واقعی باشه
676
00:39:27,248 --> 00:39:30,126
ممکنه نیاز بشه وقت بیشتری رو کنار استخر بگذرونی
677
00:39:30,224 --> 00:39:33,550
به اندازه کافی شبیه، باشه؟
678
00:39:33,648 --> 00:39:35,953
از طرف من از پسرعموت تشکرکن
679
00:39:47,471 --> 00:39:48,685
تو دیگه کدوم خری هستی؟
680
00:39:48,783 --> 00:39:49,901
آروم باش
681
00:39:49,999 --> 00:39:52,718
شنیدم که دنبالم میگشتی
682
00:39:53,872 --> 00:39:55,086
سلام
683
00:39:55,184 --> 00:39:58,701
میشه اسلحهات رو بیاری پایین؟
تو کسی هستی که بهم زنگ زدی
684
00:39:58,729 --> 00:39:59,693
پاتل؟
685
00:39:59,725 --> 00:40:01,940
باید قفل بهتر بندازی ، رفیق
686
00:40:02,031 --> 00:40:03,278
چرا …چرا اومدی خونه ام؟
687
00:40:03,376 --> 00:40:05,134
اول تو، کی در مُوردِ من بهت گفت؟
688
00:40:05,232 --> 00:40:06,319
خب، از اون آدمهای هستم که کسی منو نمیخواد
689
00:40:06,394 --> 00:40:08,564
جواب سوالم رو بده
اووم ، مَرموز
690
00:40:08,631 --> 00:40:10,126
از کجا فهمیدی کجا زندگی میکنم؟
691
00:40:10,199 --> 00:40:11,479
مثل کاری که میکنم
692
00:40:11,554 --> 00:40:13,070
باید این رو "اثباتی بر مفهوم" در نظر بگیری
693
00:40:13,094 --> 00:40:15,364
...چطور این … چه جوری
...چطور این
694
00:40:15,402 --> 00:40:16,310
چطوری کار می کنه؟
695
00:40:16,334 --> 00:40:18,496
اون شخص مرموز قیمت من رو بهت گفته؟
696
00:40:20,597 --> 00:40:22,387
باشه
697
00:40:22,486 --> 00:40:23,947
مشکلی نیست صبر میکنم
698
00:40:32,309 --> 00:40:36,083
دنبال این میگردم یه احمق چند هزار ساله
منظورش نژادش هست
699
00:40:36,181 --> 00:40:37,555
اسمش آرلو هست
700
00:40:37,653 --> 00:40:41,684
اون مکان "ری" رو از پشت این تلفن برام فرستاد
701
00:40:41,766 --> 00:40:42,850
روش کار میکنم
702
00:40:44,789 --> 00:40:45,907
هی
703
00:40:46,005 --> 00:40:47,636
تو ذهنم رو خوندی
704
00:40:49,974 --> 00:40:52,531
همش دارم به این فکر میکنم
که اون یارو که توی مهمونی بود
705
00:40:52,629 --> 00:40:53,812
هاینز
706
00:40:53,910 --> 00:40:55,476
دیشب دیدم داشتی باهاش حرف میزدی
707
00:40:55,574 --> 00:40:57,715
این کارا واسه چی بود؟
708
00:40:59,381 --> 00:41:01,651
اون مست بود
709
00:41:01,749 --> 00:41:04,916
فقط ازش خواستم که بره
هیچی، واقعا
710
00:41:05,013 --> 00:41:06,707
به نظر نمیومد هیچی باشه
711
00:41:06,805 --> 00:41:08,285
منظورت چیه؟
712
00:41:08,359 --> 00:41:10,877
خب، اون ادعا میکنه که توی
این خونه زندگی میکرده
713
00:41:10,967 --> 00:41:12,883
بعدش تو رویداد مطبوعاتی من میاد؟
714
00:41:12,981 --> 00:41:15,155
این تصادفی نیست
715
00:41:18,549 --> 00:41:20,084
الان دادستان هستم
716
00:41:20,182 --> 00:41:22,931
چهره اجرای قانون در شهر
717
00:41:23,029 --> 00:41:24,884
این یه هدف رو پشتم قرار میده
سیبل هدف بقیه میشه
718
00:41:24,982 --> 00:41:28,339
فکر کنم این یارو یه چیزی ازم میخواد
719
00:41:28,437 --> 00:41:30,931
فکر میکنی چی میخواد؟
720
00:41:31,029 --> 00:41:32,723
مطمئن نیستم
721
00:41:34,486 --> 00:41:37,299
شاید این یه اشتباه بوده که این شغل رو قبول کردم
722
00:41:39,349 --> 00:41:40,948
تو خوبی؟
723
00:41:41,045 --> 00:41:43,411
آره
724
00:41:43,509 --> 00:41:44,595
باشه
725
00:41:44,694 --> 00:41:46,035
کار برای انجام دادن دارم
726
00:41:46,133 --> 00:41:47,539
شب بخیر
727
00:41:48,917 --> 00:41:50,771
هی
728
00:41:50,869 --> 00:41:52,659
دوست دارم
729
00:41:59,221 --> 00:42:01,843
دنیل از اینکه میبینمت متاسفم
730
00:42:03,638 --> 00:42:07,635
حالا، در مورد اون آدم جدید برام بگو
731
00:42:15,158 --> 00:42:18,259
سلام جین بیا تو
732
00:42:18,357 --> 00:42:20,851
فکر نمیکردم بعد از آخرین بار به من زنگ بزنی
733
00:42:20,949 --> 00:42:23,699
خب، چی میتونم بگم؟
734
00:42:23,798 --> 00:42:26,259
از چیزی که دوست دارم خوشم میاد
735
00:42:28,757 --> 00:42:30,195
وسایلم رو آوردم
736
00:42:30,293 --> 00:42:33,748
و فنجون قهوه خوریم
737
00:42:33,845 --> 00:42:36,403
خیلی عاقلانه ست
738
00:42:39,573 --> 00:42:41,651
خوشحالم که اومدی
739
00:42:41,749 --> 00:42:45,555
به تخصصت نیاز دارم
740
00:43:06,229 --> 00:43:07,230
جواب داد؟
741
00:43:11,989 --> 00:43:14,259
. دوباره
742
00:43:14,298 --> 00:43:22,409
ترجمه و زیرنویس
علیرضا کوهی
64968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.