All language subtitles for Kung Fu 1X01 King of the Mountian {DVDivX}.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:40,762 --> 00:00:45,529 As quickly as you can, snatch the pebble from my hand. 3 00:00:50,538 --> 00:00:55,942 When you can take the pebble from my hand, it will be time for you to leave. 4 00:00:57,612 --> 00:00:59,079 Please excuse me. 5 00:02:03,244 --> 00:02:05,269 Time for you to leave. 6 00:05:54,275 --> 00:05:56,072 Where are you going? 7 00:05:57,578 --> 00:05:59,478 After them. 8 00:06:00,448 --> 00:06:02,507 They are on horseback. 9 00:06:02,683 --> 00:06:04,207 You are on foot. 10 00:06:04,385 --> 00:06:05,818 l can find them. 11 00:06:07,655 --> 00:06:09,486 You have no food. 12 00:06:09,991 --> 00:06:11,253 No water. 13 00:06:15,096 --> 00:06:16,791 They took her. 14 00:06:18,299 --> 00:06:19,823 Your mother? 15 00:06:22,403 --> 00:06:25,861 -How is it they spared you? -l hid. 16 00:06:33,781 --> 00:06:39,083 -Young man, where are your parents now? -Both dead. 17 00:06:40,054 --> 00:06:45,082 -Your grandparents? -l am alone, venerable sir. 18 00:06:45,560 --> 00:06:47,221 You have no one else? 19 00:06:50,198 --> 00:06:54,635 -An aunt. My father's sister. -Where? 20 00:06:55,303 --> 00:06:57,430 ln Perrysville. 21 00:06:58,039 --> 00:06:59,734 Up north. 22 00:07:08,216 --> 00:07:10,241 You should have this. 23 00:07:31,272 --> 00:07:36,801 Your only hope of freeing her lies in your own survival. 24 00:07:45,219 --> 00:07:47,653 My way lies through Perrysville. 25 00:07:48,489 --> 00:07:52,755 lf you wish it, we could walk together. 26 00:08:00,201 --> 00:08:04,160 -l am Caine. -l am Peter. 27 00:09:40,968 --> 00:09:47,032 The rabbit feels rage. The tiger, pity. The dragon, pain. 28 00:09:47,208 --> 00:09:52,168 All creatures, the low and the high, are one with nature. 29 00:09:52,346 --> 00:09:54,780 No life is insignificant. 30 00:09:54,949 --> 00:09:59,818 lf we have the wisdom to learn, all may teach us their virtues. 31 00:10:01,355 --> 00:10:06,156 This is Sun, master of the white crane system. 32 00:10:08,062 --> 00:10:14,399 From the crane, we learn grace and self-control. 33 00:10:15,436 --> 00:10:20,237 The snake teaches us suppleness and rhythmic endurance. 34 00:10:21,342 --> 00:10:25,904 The praying mantis teaches us speed and patience. 35 00:10:27,314 --> 00:10:33,344 And from the tiger, we learn tenacity and power. 36 00:10:35,022 --> 00:10:39,550 And from the dragon, we learn to ride the wind. 37 00:10:40,294 --> 00:10:46,255 Life sustains life. And all living creatures need nourishment. 38 00:10:46,434 --> 00:10:52,339 Yet, with wisdom, the body learns to sustain in ways that all may live. 39 00:11:13,761 --> 00:11:15,786 Someone's coming. 40 00:11:17,031 --> 00:11:19,829 Two men, leading animals. 41 00:11:21,235 --> 00:11:22,634 Not horses. 42 00:11:30,578 --> 00:11:36,175 Well, look who we got here. Pilgrims. 43 00:11:36,350 --> 00:11:38,215 Pay your respects, Amos. 44 00:11:38,452 --> 00:11:41,910 Prospectors, me and Amos, looking for the mother lode. 45 00:11:42,089 --> 00:11:44,182 Trick is to find it. 46 00:11:46,761 --> 00:11:49,491 -Smells good. -There isn't enough. 47 00:11:49,830 --> 00:11:53,926 Listen to the boy. As if we'd come busting in. 48 00:11:55,369 --> 00:11:58,964 Your partner ain't said nothing. He speak English? 49 00:12:00,074 --> 00:12:02,133 We better ask him. 50 00:12:03,577 --> 00:12:05,340 There is enough. 51 00:12:13,287 --> 00:12:17,849 Christian charity from a heathen. We can all learn something. 52 00:12:23,798 --> 00:12:25,265 Amos... 53 00:12:26,033 --> 00:12:29,230 ...you don't suppose these good people might be carrying around... 54 00:12:29,403 --> 00:12:31,894 ...a little cash to spare, do you? 55 00:12:36,677 --> 00:12:39,840 l wonder if the Chinaman might be carrying some on him. 56 00:12:43,384 --> 00:12:46,285 Maybe he wouldn't mind if we had a look. 57 00:13:11,745 --> 00:13:15,146 Master, do we seek victory in contention? 58 00:13:15,316 --> 00:13:18,217 Seek rather not to contend. 59 00:13:22,356 --> 00:13:25,189 But shall we not then be defeated? 60 00:13:25,359 --> 00:13:31,559 We know that where there is no contention there is neither defeat nor victory. 61 00:13:31,732 --> 00:13:37,398 The supple willow does not contend against the storm, yet it survives. 62 00:13:47,882 --> 00:13:49,406 Go ahead, Amos. 63 00:13:49,950 --> 00:13:53,317 Man's easy to get along with. He ain't gonna mind. 64 00:14:08,302 --> 00:14:09,894 See what's in the sack. 65 00:14:20,981 --> 00:14:22,608 Leave him alone. 66 00:14:29,023 --> 00:14:31,389 You heard what the boy said, Amos. 67 00:14:31,558 --> 00:14:33,924 We ain't looking for any trouble. 68 00:14:34,995 --> 00:14:37,828 Besides, l think they're poorer than we are. 69 00:14:48,776 --> 00:14:50,676 No hard feelings, boy. 70 00:15:10,664 --> 00:15:12,689 l guess this is yours. 71 00:15:28,749 --> 00:15:30,808 You wish me to leave? 72 00:15:33,854 --> 00:15:36,414 You may need help to find your aunt. 73 00:15:37,224 --> 00:15:41,183 -l can find her. -You know what she looks like? 74 00:15:41,795 --> 00:15:43,626 Where she lives? 75 00:15:45,499 --> 00:15:47,490 How will you find her? 76 00:15:47,668 --> 00:15:48,965 Ask. 77 00:15:49,536 --> 00:15:52,869 -ls there nothing l can do for you? -You? 78 00:15:55,175 --> 00:15:57,040 From a single action... 79 00:15:57,845 --> 00:16:00,040 ...you draw an entire universe. 80 00:16:01,482 --> 00:16:05,043 -Could you not see l had nothing to protect? -Your food. 81 00:16:05,386 --> 00:16:06,819 l do not eat meat. 82 00:16:11,325 --> 00:16:15,955 You have borne your sorrow well. l will not forget you. 83 00:16:31,378 --> 00:16:34,313 Jennie McCoy? You related? 84 00:16:35,582 --> 00:16:37,982 Half, maybe three-quarter mile, heading west. 85 00:16:38,652 --> 00:16:41,485 Ask anybody for the McCoy place. 86 00:17:05,312 --> 00:17:07,007 Please get up. 87 00:17:10,951 --> 00:17:13,010 Why have you come? 88 00:17:13,987 --> 00:17:16,615 To confess my unworthiness, honorable sir. 89 00:17:17,791 --> 00:17:21,249 l have disgraced my teachers and shamed this holy place. 90 00:17:21,428 --> 00:17:23,123 Tell me how. 91 00:17:24,865 --> 00:17:27,891 l have senselessly ended a life. 92 00:17:29,803 --> 00:17:33,136 You speak of the nephew of the emperor. 93 00:17:33,607 --> 00:17:38,840 lt was he, was it not, who killed our Master Po? 94 00:17:39,880 --> 00:17:42,144 Wasn't Master Po wounded... 95 00:17:42,549 --> 00:17:45,916 ...but still alive when you struck the fatal blow? 96 00:17:46,520 --> 00:17:48,351 That is so. 97 00:17:49,756 --> 00:17:54,284 Would you have wished to desert Master Po while he lived? 98 00:17:56,396 --> 00:17:59,160 l could not find it within me, honored sir. 99 00:18:00,534 --> 00:18:04,265 The sin would have been to desert Master Po. 100 00:18:04,805 --> 00:18:06,830 Or to remain... 101 00:18:07,407 --> 00:18:10,774 ...to senselessly accept your own death. 102 00:18:12,479 --> 00:18:15,380 Death does no one honor. 103 00:18:15,549 --> 00:18:19,576 The shame of his death does not lie on you... 104 00:18:19,753 --> 00:18:22,916 ...but on the nephew of the emperor. 105 00:18:23,757 --> 00:18:27,454 So shall it be recorded into eternity. 106 00:18:28,061 --> 00:18:29,585 Now go. 107 00:18:30,430 --> 00:18:33,422 For you may no longer remain here. 108 00:19:14,875 --> 00:19:16,172 Well? 109 00:19:16,343 --> 00:19:17,935 l'm Peter. 110 00:19:21,915 --> 00:19:23,246 Peter Gideon. 111 00:19:24,618 --> 00:19:26,745 Andy's boy? 112 00:19:26,920 --> 00:19:29,320 -You got any money? -Shut up. 113 00:19:29,489 --> 00:19:31,457 -Where's your pa? -Dead. 114 00:19:32,459 --> 00:19:36,020 -Dead? -Killed by lndians. 115 00:19:37,130 --> 00:19:38,859 Ma got carried off. 116 00:19:39,600 --> 00:19:44,902 -What's in the sack? -Some things l saved from the fire. 117 00:19:46,440 --> 00:19:47,930 Dump it. 118 00:20:03,056 --> 00:20:04,717 Around his neck, Pa. 119 00:20:11,999 --> 00:20:14,593 -Where's the rest of it? -Rest of what? 120 00:20:14,768 --> 00:20:18,465 The money! Your pa was mighty careful of it. 121 00:20:18,772 --> 00:20:20,296 There is no money. 122 00:20:20,474 --> 00:20:23,375 Pa, l see him before. 123 00:20:23,944 --> 00:20:25,411 ln town. 124 00:20:26,046 --> 00:20:27,775 He come in with a Chinaman. 125 00:20:28,815 --> 00:20:30,544 A Chinaman? 126 00:20:31,184 --> 00:20:34,210 -Looked like one to me. -Where'd you meet up with him? 127 00:20:34,888 --> 00:20:37,413 He came by the cabin. 128 00:20:38,692 --> 00:20:43,561 -l reckon we know where the money went. -l know where to find him, Pa. 129 00:20:43,730 --> 00:20:45,994 Let's look him up. 130 00:21:02,416 --> 00:21:05,977 -You're Mr...? -l am Caine. 131 00:21:06,153 --> 00:21:10,453 l'm Amy Allender. Mr. Poole says you're looking for work. 132 00:21:10,624 --> 00:21:12,216 Yes. 133 00:21:12,993 --> 00:21:15,393 You know anything about ranch work? 134 00:21:16,463 --> 00:21:18,954 What is ranch work? 135 00:21:19,299 --> 00:21:24,999 Working with stock. Horses, cattle. You seem to be able to handle a horse. 136 00:21:26,640 --> 00:21:28,540 l can handle a horse. 137 00:21:29,576 --> 00:21:33,478 Well, l can't pay much. Food, a place to sleep. 138 00:21:35,482 --> 00:21:37,973 l'll try to manage a little money. 139 00:21:39,653 --> 00:21:43,680 l raise cattle, run a few horses, grow my own fodder. 140 00:21:46,293 --> 00:21:48,318 -That him? -Yep. 141 00:21:54,167 --> 00:21:57,193 You've got something belongs to the boy. 142 00:21:57,738 --> 00:22:01,902 -What is it l have? -For you to tell me. 143 00:22:04,010 --> 00:22:06,979 -Does the boy say so? -No. 144 00:22:08,048 --> 00:22:12,542 -You may satisfy yourself, l have nothing. -Probably got it hid by now. 145 00:22:13,019 --> 00:22:14,884 Will you not believe the two of us? 146 00:22:15,856 --> 00:22:18,381 Believe a Chinaman? 147 00:22:20,260 --> 00:22:23,161 -ls this your uncle? -Yes. 148 00:22:23,330 --> 00:22:26,197 And entitled to whatever was stole from that cabin. 149 00:22:26,366 --> 00:22:31,167 -l have said there was nothing. -Let me open him up, Pa, a little. 150 00:22:33,340 --> 00:22:34,898 Talk, Chinaman. 151 00:23:03,804 --> 00:23:05,999 Do you wish to stay with these people? 152 00:23:06,339 --> 00:23:07,897 No! 153 00:23:09,543 --> 00:23:11,977 ls there room at your ranch for the boy? 154 00:23:18,351 --> 00:23:19,978 Yes. 155 00:23:21,221 --> 00:23:26,386 Then, if you wish, l will do your ranch work. 156 00:23:31,097 --> 00:23:32,621 Wait. 157 00:24:07,467 --> 00:24:09,332 He's out again. 158 00:24:10,403 --> 00:24:14,100 The latch is loose. He just bulls it open whenever he pleases. 159 00:24:16,443 --> 00:24:18,377 You wish him inside? 160 00:24:18,678 --> 00:24:20,009 Yes. 161 00:24:28,989 --> 00:24:31,753 Watch out for him. He's not broken. 162 00:24:34,060 --> 00:24:35,857 What is broken? 163 00:24:37,564 --> 00:24:38,861 Tame. 164 00:24:57,017 --> 00:25:02,922 Weakness prevails over strength. Gentleness conquers. 165 00:25:03,857 --> 00:25:09,727 Become the calm and restful breeze that tames the violent sea. 166 00:25:46,967 --> 00:25:49,595 There are at least that many again. 167 00:25:50,236 --> 00:25:54,366 They've gotta be rounded up, brought back in, fences repaired. 168 00:25:55,508 --> 00:25:57,772 Grass is dry. 169 00:25:57,944 --> 00:26:01,710 Yeah. They should be moved from field to field. 170 00:26:02,716 --> 00:26:05,981 Give this part of the range a chance to recover. 171 00:26:22,702 --> 00:26:24,966 Tell your pa he'll get his cut. 172 00:26:25,138 --> 00:26:26,696 When? 173 00:26:28,441 --> 00:26:30,136 When l'm ready. 174 00:26:30,677 --> 00:26:34,078 Looks to me like you're ready now. 175 00:26:35,281 --> 00:26:39,547 -What do you do for a living? -Lots of things. 176 00:26:39,719 --> 00:26:42,517 -Anything that comes to hand. -Well, mostly. 177 00:26:43,123 --> 00:26:45,353 Jack of all trades. 178 00:26:45,792 --> 00:26:47,521 That's right. 179 00:26:48,561 --> 00:26:51,997 Suppose you leave this to a professional. 180 00:27:48,755 --> 00:27:51,986 l saw the light. lt's very late. 181 00:27:52,325 --> 00:27:53,622 ls it? 182 00:27:54,527 --> 00:27:56,961 You never seem to get tired. 183 00:27:57,864 --> 00:27:59,422 But l do. 184 00:28:00,533 --> 00:28:02,967 l still don't know what to call you. 185 00:28:05,371 --> 00:28:08,932 -You know my name. -Caine. 186 00:28:11,377 --> 00:28:14,813 ls that your first name or your surname? 187 00:28:16,416 --> 00:28:18,680 What is surname? 188 00:28:21,087 --> 00:28:23,612 There's so much you don't know. 189 00:28:26,392 --> 00:28:28,087 And so much you do. 190 00:28:43,877 --> 00:28:47,335 -What is this? -Well, you've earned it. 191 00:28:47,514 --> 00:28:50,950 -How? -You've worked hard. 192 00:28:51,117 --> 00:28:54,848 You know, for the first time, l feel like the place can earn money. 193 00:28:57,123 --> 00:29:01,082 -What would l do with it? -You're entitled to wages. 194 00:29:03,096 --> 00:29:05,428 lsn't there anything you want? 195 00:29:05,832 --> 00:29:07,356 Food. 196 00:29:07,734 --> 00:29:09,634 Place to sleep. 197 00:29:11,304 --> 00:29:12,737 Work. 198 00:29:16,342 --> 00:29:18,242 Nothing else? 199 00:29:27,487 --> 00:29:29,182 l'll.... 200 00:29:29,622 --> 00:29:33,752 l'll put it aside for you, and it'll be there when you want it. 201 00:29:38,398 --> 00:29:42,357 Master, our bodies are prey to many needs. 202 00:29:42,535 --> 00:29:46,369 Hunger, thirst, the need for love. 203 00:29:48,641 --> 00:29:53,340 In one lifetime, a man knows many pleasures: 204 00:29:53,513 --> 00:29:59,474 A mother's smile in waking hours, a young woman's intimate, searing touch... 205 00:29:59,652 --> 00:30:04,180 ...and the laughter of grandchildren in the twilight years. 206 00:30:04,357 --> 00:30:10,227 To deny these in ourselves is to deny that which makes us one with nature. 207 00:30:11,564 --> 00:30:14,533 Shall we then seek to satisfy these needs? 208 00:30:14,701 --> 00:30:19,229 Only acknowledge them. And satisfaction will follow. 209 00:30:19,405 --> 00:30:24,536 To suppress a truth is to give it force beyond endurance. 210 00:30:39,792 --> 00:30:41,487 Yeah? 211 00:30:42,762 --> 00:30:45,253 l got something l want you to make for me. 212 00:30:45,431 --> 00:30:49,891 You'd better come back in a couple weeks. l got more work than l can take care of. 213 00:31:51,664 --> 00:31:53,427 Look at him. 214 00:31:54,600 --> 00:31:56,727 l like to watch him. 215 00:31:59,439 --> 00:32:04,240 My father used to say that otters are happy even when they're alone. 216 00:32:05,945 --> 00:32:09,847 Alone. Alone. Alone.... 217 00:32:10,383 --> 00:32:15,377 You sit by yourself, grasshopper. What do you think of? 218 00:32:18,324 --> 00:32:21,657 My mother, my father. Both gone. 219 00:32:22,795 --> 00:32:24,194 l am alone. 220 00:32:27,233 --> 00:32:30,691 You hear the flock of birds flying overhead? 221 00:32:34,273 --> 00:32:36,332 You hear the fish? 222 00:32:38,845 --> 00:32:40,574 The beetle? 223 00:32:44,684 --> 00:32:47,983 ln this crowded place, you feel alone. 224 00:32:48,221 --> 00:32:51,156 Which of us is the most blind? 225 00:33:05,271 --> 00:33:07,136 Close your eyes. 226 00:33:08,841 --> 00:33:10,741 What do you hear? 227 00:33:10,910 --> 00:33:12,969 l hear the otter. 228 00:33:13,913 --> 00:33:16,074 Some birds. 229 00:33:17,784 --> 00:33:21,880 -l hear a horse. -A swarm of bees? 230 00:33:22,422 --> 00:33:24,083 Yeah. 231 00:33:26,059 --> 00:33:31,929 To know nature is to put oneself in perfect harmony with the universe. 232 00:33:32,098 --> 00:33:33,588 Heaven and earth are one. 233 00:33:33,766 --> 00:33:37,759 So must we seek a discipline of mind and body within ourselves. 234 00:33:38,337 --> 00:33:39,861 Anyone still hungry? 235 00:33:41,441 --> 00:33:44,137 -There's lots of beef left. -l don't eat meat. 236 00:33:48,081 --> 00:33:49,480 Look. 237 00:34:08,835 --> 00:34:10,097 Hey! 238 00:34:12,738 --> 00:34:15,366 -Look. -Who is he? 239 00:34:17,243 --> 00:34:19,143 What does he want? 240 00:34:26,018 --> 00:34:27,986 He wants me. 241 00:34:33,126 --> 00:34:34,821 You're leaving. 242 00:34:35,361 --> 00:34:38,159 -Yes. -Why? 243 00:34:38,531 --> 00:34:44,128 -To stay would be to bring danger here. -To be alive in this world is to risk danger. 244 00:34:44,303 --> 00:34:47,966 -You think l'm looking for safety? -And the boy? 245 00:34:49,375 --> 00:34:51,002 There has to be a way. 246 00:34:53,246 --> 00:34:54,736 lf there were.... 247 00:34:55,114 --> 00:34:57,776 l'll go to the sheriff. He'll stop him. 248 00:34:57,950 --> 00:35:00,316 The sheriff will not protect a wanted man. 249 00:35:00,953 --> 00:35:04,411 The man on the mountain is acting according to your laws. 250 00:35:08,027 --> 00:35:10,120 Must l lose you too? 251 00:35:17,203 --> 00:35:18,795 Peter. 252 00:35:20,339 --> 00:35:22,102 Where have you been? 253 00:35:22,408 --> 00:35:24,273 Up on the mountain. 254 00:35:25,912 --> 00:35:29,973 l knew you wouldn't use it. Kill him! You can. 255 00:35:30,383 --> 00:35:32,374 Are you afraid? 256 00:35:32,752 --> 00:35:34,982 You can't leave, Caine. 257 00:35:36,455 --> 00:35:38,548 He told me to give you a message. 258 00:35:39,592 --> 00:35:43,153 He said that if you tried to leave, he'd burn down the ranch... 259 00:35:43,696 --> 00:35:46,256 ...and everything in it. 260 00:35:54,073 --> 00:35:55,631 Peter? 261 00:36:06,085 --> 00:36:07,985 He won't come out. 262 00:36:09,355 --> 00:36:12,552 lt's like seeing someone he loves killed all over again. 263 00:36:15,061 --> 00:36:16,528 What's gonna happen? 264 00:36:17,363 --> 00:36:19,957 He will try first to take me alive. 265 00:36:21,000 --> 00:36:23,764 That can be the only reason he has waited this long. 266 00:36:25,204 --> 00:36:26,694 And if he can't? 267 00:36:27,340 --> 00:36:31,777 Then l must assume, rather than lose me, he will try to kill me without mercy. 268 00:36:41,387 --> 00:36:44,618 -Will you fight him? -lf l can. 269 00:36:45,391 --> 00:36:50,590 -Will you kill him if you can? -The taking of a life does no one honor. 270 00:36:51,030 --> 00:36:52,964 But he'll take yours. 271 00:37:29,969 --> 00:37:34,872 People will remember what was done here. They will think of it with respect. 272 00:37:36,342 --> 00:37:40,335 The taking of a life does no one honor. 273 00:37:41,814 --> 00:37:43,748 What will you do? 274 00:37:44,617 --> 00:37:46,141 Work. 275 00:37:46,585 --> 00:37:48,348 Wander. 276 00:37:49,255 --> 00:37:51,155 Rest when l can. 277 00:38:04,537 --> 00:38:06,004 Caine! 278 00:40:01,787 --> 00:40:03,345 Well. 279 00:40:03,522 --> 00:40:05,456 Throw that pouch down here. 280 00:40:21,740 --> 00:40:23,970 Turn around slowly. 281 00:40:28,247 --> 00:40:30,374 Your hands in the air. 282 00:40:33,018 --> 00:40:34,451 Apart. 283 00:40:55,207 --> 00:40:59,075 Poster says you're worth $ 1 0,000. 284 00:40:59,812 --> 00:41:01,507 Alive. 285 00:41:02,214 --> 00:41:04,307 Five thousand, dead. 286 00:41:05,985 --> 00:41:09,386 l'd say we got what you call a community interest. 287 00:41:10,356 --> 00:41:12,153 Keep you alive. 288 00:41:13,492 --> 00:41:16,518 Keep you alive and get you to the Chinese legation. 289 00:41:17,730 --> 00:41:20,221 Now, it might take a little doing... 290 00:41:21,267 --> 00:41:23,258 ...but we'll give it a try. 291 00:41:30,075 --> 00:41:33,010 You got 1 0 seconds to put those on. 292 00:42:02,241 --> 00:42:03,868 Turn around. 293 00:42:10,416 --> 00:42:12,850 Kwai Chang Caine. 294 00:42:14,019 --> 00:42:16,249 People back there must want you pretty badly. 295 00:42:16,422 --> 00:42:19,289 And if it is unjustified? 296 00:42:19,458 --> 00:42:22,222 l'm not interested in justice. l deal in bounties. 297 00:42:22,394 --> 00:42:24,487 You deal in the sale of bodies. 298 00:42:25,331 --> 00:42:27,731 lf you wanna put a name on it. 299 00:42:27,900 --> 00:42:29,595 l have. 300 00:42:30,169 --> 00:42:34,606 The cobra seeks to fix the eye of the bird before it strikes. 301 00:42:35,674 --> 00:42:39,770 ln that moment of looking at each other, each accepts his role. 302 00:42:39,945 --> 00:42:42,573 Predator and prey. 303 00:42:43,549 --> 00:42:45,949 Fear creates the victim. 304 00:42:46,819 --> 00:42:52,451 Yet something in the bird makes it seek the eye of the cobra. 305 00:42:53,325 --> 00:42:54,883 l've seen it. 306 00:42:56,261 --> 00:42:57,660 A wish to die. 307 00:42:58,831 --> 00:43:00,389 Yeah. 308 00:43:03,302 --> 00:43:07,762 -Tell me how it feels. -But you know how it feels. 309 00:43:08,374 --> 00:43:10,842 l will survive if l can. 310 00:43:11,010 --> 00:43:12,637 But you... 311 00:43:14,913 --> 00:43:17,507 ...it is you who feels the fear. 312 00:43:17,683 --> 00:43:19,981 l'm the one who's got his finger on the trigger. 313 00:43:20,619 --> 00:43:23,884 Facing death yet one more time. 314 00:43:24,056 --> 00:43:27,025 Yours. Mine. 315 00:43:27,893 --> 00:43:30,191 lt's the death that fascinates you. 316 00:43:30,896 --> 00:43:33,421 Looking into its eyes. 317 00:43:34,299 --> 00:43:35,994 You are the bird. 318 00:43:36,869 --> 00:43:40,202 The cobra is death. 319 00:43:43,475 --> 00:43:47,707 Paper says your feet and your hands are deadly weapons. 320 00:43:48,881 --> 00:43:52,009 l'd say we got your feet pretty well under control. 321 00:43:55,020 --> 00:43:57,682 Now l'll ask you to put these on. 322 00:46:14,526 --> 00:46:16,892 You know nothing has changed. 323 00:46:18,497 --> 00:46:22,399 Where there has been one, there will be others. 324 00:46:23,302 --> 00:46:25,532 But there's a difference. 325 00:46:27,039 --> 00:46:29,132 We'll know you're alive. 326 00:46:46,425 --> 00:46:47,858 What do you hear? 327 00:46:48,026 --> 00:46:50,961 l hear my own heartbeat. 328 00:46:51,463 --> 00:46:53,727 And l will not forget you. 23605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.