Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
الترجمة مقــدمة لكم من مدونة كــوريا قيرلز
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
ترجمة و تدقيق / ورد
3
00:00:05,340 --> 00:00:09,810
أنتــاج و رفع / أميــرة
4
00:00:10,190 --> 00:00:12,000
الحلقــ 32 ـــة الاخيرة
5
00:00:35,400 --> 00:00:39,950
كيف أطلق سراحك ؟
6
00:00:47,860 --> 00:00:50,700
. . . أنا الان
7
00:00:50,700 --> 00:00:53,130
سأستولي على بينوون
8
00:00:56,350 --> 00:01:00,960
الجنود اليابانيين سيقومون بحراسة بينوون
9
00:01:00,960 --> 00:01:04,870
. . . أعتباراً من الان
10
00:01:04,870 --> 00:01:07,160
لـأ أحد سيغارد من بينوون
11
00:01:07,160 --> 00:01:11,740
. . . هل أنت الان تحاول
12
00:01:12,690 --> 00:01:16,050
تسليم بينوون لـليابانيين ؟
13
00:01:19,180 --> 00:01:24,270
الرئيس قرر إغلاق بينوون و أخبر الجميع
بأن يعودوا إلى عائلاتهم
14
00:01:24,270 --> 00:01:26,900
أرجوك فالتدعهم يذهبون
15
00:01:26,900 --> 00:01:29,840
. . . من الان فصاعداً
16
00:01:29,840 --> 00:01:33,050
أنتم سيكون عليكم إتبــاع أوامري بدلاً من الرئيس موون
17
00:01:33,050 --> 00:01:38,820
إذا قمت بتجاهل أوامري و محاولة الرحيل من بينوون
18
00:01:38,820 --> 00:01:42,910
لـأ أحد سيكون قادراً على المحافظة على حياته
19
00:01:42,910 --> 00:01:45,090
! هذا لا يمكن إن يحدث
20
00:01:45,090 --> 00:01:47,950
فالتتوقف عن أرتكاب المزيد من الذنوب
21
00:01:47,950 --> 00:01:50,180
أرتكاب الذنوب ؟
22
00:01:50,180 --> 00:01:52,640
انـا الان أحاول حماية شعب بينوون
23
00:01:52,640 --> 00:01:58,160
كيف يكون القيام بأطلاق التهديدات و إبقاء الناس
محتجزه و إحضار الجنود اليابانيين " حمايــة " لهم ؟
24
00:01:58,160 --> 00:02:01,240
هناك حــرب تجري في خارج بينوون الان
25
00:02:01,240 --> 00:02:06,150
حرب حيث حياة الشخص ليس لها قيمة
26
00:02:06,150 --> 00:02:10,140
هل حقاً لا تعرفين بأنني
27
00:02:10,140 --> 00:02:12,500
هنا لحماية شعب بينوون مــن الحرب ؟
28
00:02:12,500 --> 00:02:14,690
سواءً عشت أو مت في الحرب
29
00:02:14,690 --> 00:02:17,150
أنا اريد إن أكون مع أبنتي
30
00:02:17,150 --> 00:02:20,310
أنا لدي أم تبلغ من العمر الـ 80 و هي بمفردها في المنزل
31
00:02:20,310 --> 00:02:21,480
أرجوكم فالتسمحوا لي بالذهاب
32
00:02:21,480 --> 00:02:24,300
أنت شخص بالفعل قــد أستقال كرئيس
33
00:02:24,300 --> 00:02:26,840
لماذا انت تحاول القيام بعكس ما أمر به الرئيس ؟
34
00:02:26,840 --> 00:02:28,360
ماذا ؟
35
00:02:29,510 --> 00:02:32,490
!!! ما الذي قلته للتو ؟
36
00:02:51,970 --> 00:02:56,910
أي شخص يريد إن يعصي أوامري , فاليتــقدم
37
00:02:57,710 --> 00:03:03,520
أنا سأريكم كيف سأعاقب ذلك الشخص
38
00:03:06,630 --> 00:03:10,360
فالتعودوا لحيث كنتم و لتتصرفوا كما العادة
39
00:03:10,360 --> 00:03:17,550
إذا فعلتم ذلك , أنتم جميعاً ستبقون على قيد الحياة
40
00:03:43,400 --> 00:03:45,770
! أنت , لي كانغ تشون
41
00:03:46,570 --> 00:03:49,230
كيف أمكنك القيام بشيء مثل هذا ؟
42
00:03:50,150 --> 00:03:53,810
إن مالك مكتب الرئيس الان هو أنــا
43
00:03:53,810 --> 00:03:56,010
أرجوك فالتغادر الان
44
00:03:56,010 --> 00:03:59,000
إذا كنت تريد مكتب الرئيس
45
00:03:59,000 --> 00:04:01,830
فالتشعر بالحرية لتحصل عليه , على اية حال
46
00:04:01,830 --> 00:04:04,770
فالتقـم بأطلاق سراح شعب بينوون
47
00:04:04,770 --> 00:04:07,410
هــم الاشخاص
48
00:04:07,410 --> 00:04:09,580
الذين قـاموا بقضاء وقتهم معك لعدة عقود
49
00:04:09,580 --> 00:04:14,300
ماهم أولئك الناس , الذين كانوا معي لعقود , فعلوا بي ؟
50
00:04:14,300 --> 00:04:17,150
مثل هذا الذل و الخزي
51
00:04:17,150 --> 00:04:19,090
أنــا لم أنسى ذلك ولو للحظة
52
00:04:19,090 --> 00:04:24,430
أنت . . . جونغ يو تشاهدك
53
00:04:26,450 --> 00:04:31,330
الــم تراها و هي تترجــاك إن لا ترتكب المزيد من الخطايا ؟
54
00:04:32,440 --> 00:04:37,310
تماماً مثلما قالت , فالتتوقف الان
55
00:04:38,290 --> 00:04:45,140
هل تعتقد جونغ يو و أنا يمكننا إعادة عقارب الساعة إلى الوراء ؟
56
00:04:45,140 --> 00:04:51,400
إن الوقت متأخر للغاية لفعل ذلك , أرجوك فالترحل الان
57
00:04:52,510 --> 00:04:56,340
! الخزاف الملكي لي
58
00:04:56,340 --> 00:05:00,670
فالتقم بأيقــاف والدك
59
00:05:00,670 --> 00:05:06,750
هو لن يستمع لنا على الاطلاق , لكن هو سيستمع لـك
60
00:05:07,950 --> 00:05:10,730
إنه الخيار الذي قام بأتخذه من أجل شعب بينوون
61
00:05:10,730 --> 00:05:13,780
لحمايتهم من الحرب
62
00:05:13,780 --> 00:05:15,390
أرجوكم فالتتبعوه
63
00:05:17,700 --> 00:05:20,730
الابــن مثل الاب
64
00:05:25,790 --> 00:05:27,870
يوك دو
65
00:05:28,690 --> 00:05:32,090
كل شيء الان تحت سيطرتك
66
00:05:32,090 --> 00:05:36,840
أنا سأقوم بأعادة كل الاشياء التي خسرتها
67
00:05:36,840 --> 00:05:41,090
أبــي ,أرجوك فالتعد النظر في ذلك
68
00:05:41,090 --> 00:05:43,960
إن أستياء شعب بينوون عــالي
69
00:05:43,960 --> 00:05:47,200
إذا أصبحنا الرئيس و الخزاف الملكي في ظل هذه الظروف
70
00:05:47,200 --> 00:05:50,450
كيف سنكون قادرين عــلى قيادتهم ؟
71
00:05:52,220 --> 00:05:57,040
هـم سيتم جرهم الى اليابان
على اية حال , حالما يأتي كينزو
72
00:05:57,040 --> 00:05:58,800
أنت لست بحاجة لـأن تضع ذلك في الاعتبار
73
00:05:58,800 --> 00:06:00,740
هل تقول بأنك ستقوم بنقلهم إلى اليابان ؟
74
00:06:00,740 --> 00:06:07,320
بـاستثناء أولئك الذي سيتعهدون بالولاء لك
أنا سأقوم بأرسال البقية لهناك
75
00:06:07,320 --> 00:06:10,020
! أبــي
76
00:06:10,020 --> 00:06:14,920
أنا سأعتني بكل شيء
77
00:06:14,920 --> 00:06:17,110
أنت فقط فالتثق بي
78
00:06:17,110 --> 00:06:19,290
و لتشاهدني
79
00:06:22,960 --> 00:06:25,530
لقد قمت بالامساك بالذين يحاولون الفرار
80
00:06:30,610 --> 00:06:33,210
توقف
81
00:06:38,570 --> 00:06:41,930
الــم أقل بأن الموت ينتظر أي أحد
82
00:06:41,930 --> 00:06:44,420
يحاول الهروب ؟
83
00:06:44,420 --> 00:06:50,450
لقد حاولت فقط إن أعرف ما اذا كــانت
هوا ريونغ بــأمان
84
00:06:50,450 --> 00:06:56,080
أنا فقط أردت إن أرى ما اذا كانت على قيد الحياة و إن أعود
85
00:07:02,220 --> 00:07:04,610
أرجوك فالتفكر بكل أوقاتنا معاً
86
00:07:04,610 --> 00:07:09,470
و فالتدعني أذهب هذه المرة فقط
87
00:07:09,470 --> 00:07:13,110
إذا لك يكن كذلك , أرجوك فالترسل شخصاً
88
00:07:13,110 --> 00:07:18,000
! و لتكتشف ذلك , أنــا أطلب منك هذا
89
00:07:18,000 --> 00:07:21,070
بسبب هوا ريونغ
90
00:07:21,070 --> 00:07:24,040
أنــا سأسمح بهذا إن يمر
91
00:07:24,040 --> 00:07:27,820
مهما يكن , إذا فعلت هذا مرة أخرى
92
00:07:28,520 --> 00:07:31,990
أنت لن تستثنــاء من الموت
93
00:07:31,990 --> 00:07:37,100
! ايها القائد ! ايها القائد ! ايها القائد
94
00:07:37,100 --> 00:07:39,310
هل أنت بخير ؟
95
00:07:39,310 --> 00:07:41,570
! رئيس
96
00:07:53,290 --> 00:07:55,290
لماذا فعلت ذلك ؟
97
00:07:55,290 --> 00:07:57,670
هل أنت لا تعرف لــي كانغ تشون ؟
98
00:07:57,670 --> 00:08:00,310
! أجاشي
99
00:08:00,310 --> 00:08:06,130
جونغ , أنا شارفت على الموت بدون رؤيتكٍ
100
00:08:06,130 --> 00:08:07,520
لماذا فعلت ذلك ؟
101
00:08:07,520 --> 00:08:08,990
لقد سمعت إن في العاصمة
102
00:08:08,990 --> 00:08:11,620
الامور تبــدو جنونية
103
00:08:11,620 --> 00:08:15,040
لذا أنا كنت قلقاً حتى الموت
104
00:08:15,040 --> 00:08:19,400
ماذا لـو ترك اليابانيون شركة هوا ريونغ بمفردها ؟
105
00:08:19,400 --> 00:08:22,560
مــاذا لو أصابت بالاذى ؟
106
00:08:22,560 --> 00:08:26,250
هوا ريونغ لابد و إنها بأمــان , لا تقلق كثيراً
107
00:08:26,250 --> 00:08:31,490
لي كانغ تشون , ذلك الوغد , كــم من السنوات كنت مساعداً له ؟
108
00:08:31,490 --> 00:08:34,110
كيف يمكنه فعل هذا بي ؟
109
00:08:34,110 --> 00:08:37,840
. . . هــذا ما أقوله , لقد أصبح وكيلاً لليابانيين , و يدافع هكذا
110
00:08:37,840 --> 00:08:40,110
هو لا يمكنه فعل هذا كإنسان
111
00:08:40,110 --> 00:08:42,180
الشخص الذي أنا مستاء منه أكثر من الرئيس لي
112
00:08:42,180 --> 00:08:47,420
هــو أبنه , الخزاف الملكي لي
113
00:08:47,420 --> 00:08:49,630
أنا لــم أتخيل من قبل
114
00:08:49,630 --> 00:08:51,090
حتى الخزاف الملكي لي سيفعل ذلك
115
00:08:51,090 --> 00:08:53,400
هو لديه نفس دم الرئيس بعد كل شيء
116
00:08:53,400 --> 00:08:56,250
ما الشيء الكثير الذي تتوقعونه منه ؟
117
00:08:56,250 --> 00:08:58,830
أنت حتى قلت الابن مثــل والده
118
00:08:58,830 --> 00:09:02,910
فالتنتظر لترى , هو سيكون أسوأ , ليس أقل من ذلك
119
00:09:04,570 --> 00:09:10,010
هل قامت أمي حقاً
120
00:09:10,010 --> 00:09:14,810
بمحبته و أحترمته كمعلم ؟
121
00:09:15,900 --> 00:09:20,900
هل لهذا السبب أنا قد ولدت , أنسة يــون جونغ ؟
122
00:09:20,900 --> 00:09:24,340
هذا مستحيل , إذا لــم يكن أي شيء
123
00:09:24,340 --> 00:09:27,330
أنا يمكنني قول شيء و أحد و أنا واثقة منه
124
00:09:29,660 --> 00:09:34,310
إن الشخص الوحيد الذي أعجبت به يون أوك أونــي في قلبها
125
00:09:34,310 --> 00:09:37,130
كـان الخزاف الملكي يو
126
00:09:37,130 --> 00:09:41,580
الخزاف الملكي يـو كان يعتز بـيون أوك أوني بصدق ايضاً
127
00:09:41,580 --> 00:09:45,290
حقاً ؟-
بــالطبع -
128
00:09:45,290 --> 00:09:51,490
هما كانا كذلك , لهذا السبب انا أعتقدت بانكٍ
أبنة الخزاف الملكي يو
129
00:09:56,000 --> 00:10:00,310
ما الذي كــانت أمي لتقوم بفعله في مثل هذا الوقت ؟
130
00:10:05,410 --> 00:10:07,500
ماذا ؟
131
00:10:07,500 --> 00:10:10,520
ما الذي قلتٍ بأنكٍ ستفعلينه ؟
132
00:10:10,520 --> 00:10:15,380
أنا سأهرب من بينوون و أرسل تقرير
عن الوضع لولي العهد
133
00:10:15,380 --> 00:10:19,040
كونكٍ شابة للغاية , و علاوة على ذلك أمــرأة
134
00:10:19,040 --> 00:10:22,150
كيف سيمكنكٍ إن تذهبي لتري ولي العهد ؟
135
00:10:22,150 --> 00:10:23,580
شخص ما يجب إن يفعل ذلك
136
00:10:24,930 --> 00:10:27,200
أنا سأفعل ذلك , ايها المعلم
137
00:10:27,200 --> 00:10:29,220
أرجوك فالتسمح لي
138
00:10:29,220 --> 00:10:31,640
هل هذا بسبب لــي كانغ تشون ؟
139
00:10:31,640 --> 00:10:36,040
هل أنتي بــائسة
140
00:10:36,040 --> 00:10:38,130
لرؤية لــي كانغ تشون هكذا ؟
141
00:10:38,130 --> 00:10:42,610
لا , ايها المعلم , هذا بسبب أمي
142
00:10:44,260 --> 00:10:47,470
ألم تقـم أمي بسحب ذاتها الثقيلة
143
00:10:47,470 --> 00:10:53,020
لتذهب و تتجادل مع لي كانغ شيون بشأن الظلم ؟
144
00:10:53,020 --> 00:10:56,260
أنا هكذا لـأنني أشبهها
145
00:11:01,420 --> 00:11:03,660
. . . جلالته قـد وصل إلى أوي جو , و
146
00:11:03,660 --> 00:11:07,460
و الامير أي هاي قد هرب إلى مقاطعة هام كيونغ
147
00:11:07,460 --> 00:11:11,140
كيف هي مشــاعر العامة ؟ -
إن الناس غاضبون -
148
00:11:11,140 --> 00:11:14,660
على الاغلب لقد تجمعوا حول معظم المكاتب
149
00:11:14,660 --> 00:11:17,400
و أحرقت جميع الوثــائق بشأن العبودية
150
00:11:17,400 --> 00:11:21,440
لقد سمعت إن الناس أنقلبت على ظهورها و
و شخص ما قــام حتى بالترحيب بالجنود اليابانيين
151
00:11:21,440 --> 00:11:25,700
إن الناس في نهاية المطاف أكتشفت إنك
تقوم بقيادة الحكومة المؤقتة
152
00:11:25,700 --> 00:11:27,920
لذا لا تشغل نفسك كثيراً
153
00:11:28,910 --> 00:11:30,570
تقرير ظروف الحرب
154
00:11:30,570 --> 00:11:34,260
يـوك جيوك يكرر دورة الفوز و الخسارة
155
00:11:38,280 --> 00:11:40,410
! جلالتك , أرجوك فالتكن مسرور
156
00:11:40,410 --> 00:11:42,250
الجولا البحرية تحت أمرة الادميرال لـي سون شين
157
00:11:42,250 --> 00:11:45,750
لقد توجه لـمقاطعة كيونغ سانغ و قد دمرت أكثر من 40 من سفن العدو
158
00:11:45,750 --> 00:11:49,620
و تـم قتل عدد لا يحصى من الجنود اليابانيين
159
00:11:49,620 --> 00:11:52,020
هل قلت يسار جولا البحرية الادميرال لي سون شين ؟
160
00:11:52,020 --> 00:11:53,990
! نعم
161
00:11:54,870 --> 00:11:58,710
فالتدعوا الجميع يعرف بخبر الفوز على الفور
ذلك من شأنه إن يقوم برفع الروح المعنوية للجنود إلى حد كبير
162
00:11:58,710 --> 00:12:00,750
! نعم , جلالتك
163
00:12:00,750 --> 00:12:03,180
على الرغم من أنهم يقولون بأن العدو قوي
164
00:12:03,180 --> 00:12:07,030
نحن سننتصر في النهاية من خلال مقاتلتهم بـ الولاء و العدالة
165
00:12:07,030 --> 00:12:10,010
فقط فالتعرفوا ذلك , و لتقوموا بتشجيع الجنود
166
00:12:10,010 --> 00:12:12,050
! نعم , جلالتك
167
00:12:14,190 --> 00:12:18,650
لقد نظرت في الارجاء , في الليل , إن السياج الذي
بالقرب من الورشة في الهواء الطلق هو الذي يوجد فيه أمــان أقل
168
00:12:18,650 --> 00:12:21,930
حول مساكن الطلاب , هم يقومون بدوريات
بشكل مستمر حتى في الليل
169
00:12:21,930 --> 00:12:25,010
أنا سأنتظر في المكتب حتى حلول الظلام , و مـن ثم سأتسلل
170
00:12:25,010 --> 00:12:27,170
! نحن سنذهب معك
171
00:12:27,170 --> 00:12:28,040
ماذا ؟
172
00:12:28,040 --> 00:12:31,680
عنـدما لا يكون المحارب هيونغنيم هنا
كيف يمكننا إن ندعكٍ تذهبين بمفردكٍ ؟
173
00:12:31,680 --> 00:12:34,720
إنها مهمة خطرة , إنتم قـد تموتون إذا تم الامساك بنا
174
00:12:34,720 --> 00:12:37,960
لهذا السبب نحن يجب إن نفعل هذا معاً
175
00:12:42,750 --> 00:12:46,930
سيدتي الخزاف , أنها كرة الارز
فالتتأكدي من أخذها معكٍ
176
00:12:46,930 --> 00:12:52,220
أنا سأحاول إن أقوم بـألهاء الجنود اليابانيين
عن طريق أحضار الطعام لهم في الليل
177
00:12:52,220 --> 00:12:53,270
شكراً لكٍ
178
00:12:53,270 --> 00:12:57,620
أنت ستقومين بعمل شيء خطر
بالطبع نحن يجب إن نساعدكٍ
179
00:12:59,220 --> 00:13:00,760
تويوتومي هيديوشي
180
00:13:00,760 --> 00:13:03,900
إذا خسرت
181
00:13:03,900 --> 00:13:11,190
أنت يجب إن تستسلم أو تقتل نفسك عن طريق قطع البطن
( أي , الهراكيرى طريقة يابانية في الانتحار , هارا كيري )
182
00:13:11,190 --> 00:13:15,260
لمــاذا هربت ؟
183
00:13:15,260 --> 00:13:19,180
فالتقم بأتباعهم لنهاية العالم
184
00:13:19,180 --> 00:13:23,220
. . . و لتقبض على ملك جوسون و
185
00:13:23,220 --> 00:13:26,650
العائلة الملكية بأكملها
186
00:13:33,870 --> 00:13:35,850
! سيد هيدييوشي
187
00:13:35,850 --> 00:13:37,890
. . . إن قواتنا البحرية قـد هزموا
188
00:13:37,890 --> 00:13:42,070
من قبل قوات جوسون البحرية التي يقودها
189
00:13:42,070 --> 00:13:44,810
الادميرال و الذي يدعــى لي سون شين
190
00:13:44,810 --> 00:13:46,650
ماذا ؟
191
00:13:47,560 --> 00:13:54,540
فالتقم بأرسال ياسو هاري القوي في المعارك البحرية
و لتدعه يقـم بمواجهته
192
00:13:54,540 --> 00:13:56,670
! نعم
193
00:14:20,920 --> 00:14:23,110
فالتكن حذراً
194
00:14:24,370 --> 00:14:26,670
فالتكن حذراً
195
00:14:45,970 --> 00:14:48,590
لماذا تهربين ؟
196
00:14:48,590 --> 00:14:52,210
أنا لا اريد إن أكون في بينوون معك
197
00:14:52,210 --> 00:14:58,180
لـو قمت بأرسالكٍ إلى الخارج , أنا لا يمكنني إن أبقي على وعدي مع كينزو
198
00:14:58,180 --> 00:15:02,370
هل تحاول إن تقوم بتسليمي إلى كينزو بعد كل شيء ؟
199
00:15:02,370 --> 00:15:05,110
كل هذا من أجلكٍ
200
00:15:05,110 --> 00:15:09,000
إذا ذهبتٍ إلى اليابان , هو قال بأنهم سيعاملونكٍ
بأحترام و شرف
201
00:15:09,000 --> 00:15:11,100
. . . لذا فالتذهبي إلى هناك , و
202
00:15:11,100 --> 00:15:12,430
لتقومي بعمل الخزف
203
00:15:12,430 --> 00:15:14,450
أنا لا أريد ذلـك
204
00:15:14,450 --> 00:15:16,470
توقفي
205
00:15:17,090 --> 00:15:21,730
الا تعرفين حقاً بأنه من الخطورة الخروج من بينوون الان ؟
206
00:15:21,730 --> 00:15:25,520
هناك حرب مستمرة حيث الناس تقتل بتهور
207
00:15:25,520 --> 00:15:30,840
الــم يتم تسليم بينوون إلى الجنود اليابانيين ايضاً ؟
208
00:15:30,840 --> 00:15:34,230
إذا لــم تستمعي لي بسهولة
209
00:15:35,370 --> 00:15:37,750
أنا ليس لدي أي خيار سوى أستدعــائهم
210
00:15:37,750 --> 00:15:39,660
فالتقم بأستدعائهم
211
00:15:39,660 --> 00:15:42,160
أنا سأذهب
212
00:15:54,540 --> 00:15:57,060
! جونغ يو
213
00:15:57,060 --> 00:15:59,630
! ايها المعلم ! أيها المعلم
214
00:15:59,630 --> 00:16:02,080
! لا
215
00:16:02,080 --> 00:16:06,220
إذا تركتها تعيش , إن نفس الشيء سيحدث مرة أخرى
216
00:16:06,220 --> 00:16:10,310
إنها الخزاف الذي يريدها الجنرال كينزو
إن تبقى على قيد الحياة مهما يكن الامر
217
00:16:10,310 --> 00:16:16,290
إذا قمت بقطع عنقها , الجنرال كينزو سيقوم
بقطع عنقك أيــضاً
218
00:16:22,380 --> 00:16:25,070
أنا سأقوم بالاغلاق عليهم في غرفة التخزين
219
00:16:25,070 --> 00:16:30,440
أنا سأقوم بمعاقبتهم بدون السماح لهم حتى بالشرب
لذا فالتدع ذلك عند هذا الحد
220
00:16:32,400 --> 00:16:35,920
! فالتقم بربطهم و الاغلاق عليهم في غرفة التخزين
221
00:16:35,920 --> 00:16:37,690
! نــعم
222
00:16:50,770 --> 00:16:53,420
هل أنتي بخير ؟
223
00:16:53,420 --> 00:16:56,400
نعم , و أنت ؟
224
00:17:11,690 --> 00:17:17,130
مع تشويش في العقل , كيف ستكون قادراً
على صنع الخزف ؟
225
00:17:18,540 --> 00:17:23,640
أنا متأكد من أنك تتعذب
226
00:17:23,640 --> 00:17:25,870
لترى والدك يقوم بفعل حتى
227
00:17:26,800 --> 00:17:30,010
جونغ يو تشعر بنفس الشيء
228
00:17:30,010 --> 00:17:31,880
ما الذي تعنيه ؟
229
00:17:31,880 --> 00:17:39,690
لقد فكرت كثيراً فيما إذا يجب إن أخبرك بهذا
230
00:17:41,520 --> 00:17:43,430
. . . جونغ يــو هي
231
00:17:44,770 --> 00:17:50,070
أبنــة لي كانغ تشون , والدك
232
00:17:51,040 --> 00:17:52,510
نعم ؟
233
00:17:52,510 --> 00:17:55,800
أنــا أقول بأنها شقيقتك
234
00:17:57,120 --> 00:17:59,680
أنا لا يمكنني تصديق ذلك
235
00:18:00,530 --> 00:18:05,620
ما الذي على وجه الارض تقوله الان ؟
236
00:18:05,620 --> 00:18:08,050
أنا واثق من إنه من الصعب عليك تصديق ذلك
237
00:18:08,050 --> 00:18:15,040
هو ايضاً لم يكن سهلاً على جونغ يو إن تقبل بهذه الحقيقة
238
00:18:15,040 --> 00:18:17,910
إن هذا ليس ممكناً
239
00:18:19,310 --> 00:18:21,240
. . . كيف
240
00:18:22,410 --> 00:18:25,840
يمكن إن تكون شقيقتي ؟
241
00:18:25,840 --> 00:18:32,040
أنت و يو جونغ متشابهان للغاية في نواح كثيراً
242
00:18:33,340 --> 00:18:37,700
. . . كلاً من قلبكما يحب الخزف و هو موهوب , فضلاً عن
243
00:18:38,610 --> 00:18:43,070
أنا لا أستطيع تصديق ذلك , أرجوك فالتتوقف
244
00:18:43,070 --> 00:18:48,390
هي لا يمكنها الجلوس و مشاهدة ما يفعله والدها
245
00:18:48,390 --> 00:18:54,630
لذا هي قـامت بالمخاطرة بالهروب من بينوون
246
00:19:10,540 --> 00:19:12,690
القائد يريدك إن تجمع
247
00:19:12,690 --> 00:19:15,920
انا سأقوم بحراسة هذا المكان
248
00:19:34,920 --> 00:19:38,100
لماذا تقوم بالافراج عني ؟
249
00:19:39,400 --> 00:19:43,060
أنا قمت بأبعادهم الان , لكن ليس هناك وقت
فالتسرعي
250
00:19:43,060 --> 00:19:45,210
لماذا تقوم بإطلاق سراحي ؟
251
00:19:45,210 --> 00:19:50,610
أنــه ليس فخ و لا خدعــة
لذا فالتسرعوا و لتخرجوا
252
00:20:00,120 --> 00:20:02,710
حالما تغادروا من هنا
253
00:20:03,810 --> 00:20:07,390
لا تعودوا أبداً إلى بينوون
254
00:20:15,820 --> 00:20:19,530
. . . أنت , من بين جميع النــاس
255
00:20:19,530 --> 00:20:24,600
قمت بأطلاق سراح جونغ يو ؟ -
هناك شيء أريد إن أسئلك عنه -
256
00:20:26,570 --> 00:20:28,180
. . .هل جونغ يو
257
00:20:30,100 --> 00:20:32,790
حقاً أبنتك ؟
258
00:20:34,460 --> 00:20:37,050
هــل هي شقيقتي ؟
259
00:20:37,050 --> 00:20:38,440
. . . هــل سمعت هذا من
260
00:20:38,440 --> 00:20:40,590
جونغ يو بنفسها ؟
261
00:20:46,700 --> 00:20:48,950
إذن هذه هي الحقيقة
262
00:20:48,950 --> 00:20:51,000
السلالة الوحيدة
263
00:20:51,000 --> 00:20:52,970
التي اعترف بهــا
264
00:20:52,970 --> 00:20:55,670
هـي أنت فقط , يوك دو
265
00:20:59,570 --> 00:21:01,950
متى أكتشفت ذلك ؟
266
00:21:01,950 --> 00:21:05,610
لماذا لم تقم بأخباري ؟
267
00:21:05,610 --> 00:21:07,600
كــم من الوقت
268
00:21:07,700 --> 00:21:11,300
. . . كنت ستنتظر حـتى تقوم بأخباري
269
00:21:11,340 --> 00:21:15,070
أنك كنت تراقب أبنك و أبنتك يخوضان القتال
و يتنافســان و يتأمران بالانتقام ضد بعضهما البعض ؟
270
00:21:17,340 --> 00:21:19,590
. . . يــوك دو , أنت , أنا
271
00:21:19,590 --> 00:21:21,310
كنت أتمنى على الاقل
272
00:21:21,400 --> 00:21:23,700
أنــك لن تكتشف هذا الامــر
273
00:21:23,730 --> 00:21:25,210
. . . حتى بينما أنت تعرف
274
00:21:26,790 --> 00:21:28,900
حتى بالرغم من أنك تعرف بأنها أبنتك
275
00:21:28,900 --> 00:21:32,770
هل أنت تخطط لتقوم بتسليم جونغ يو لـكينزو ؟
276
00:21:32,770 --> 00:21:35,290
يــوك دو , حتى من أجلك
277
00:21:36,550 --> 00:21:39,450
هذا لا يجب تجنبه
278
00:21:54,590 --> 00:21:57,190
انظر هنا , هل سمعت عن ذلك ؟
279
00:21:57,190 --> 00:22:01,520
إن ولي العهد يقـود الناس و يقوم
بتجنيدهم ليصبحوا مع الجيش
280
00:22:01,520 --> 00:22:03,660
إن الجيوش في الشمال و الجيوش في الجنوب
281
00:22:03,660 --> 00:22:05,580
! لقد سمعت بأن معنويــاتهم عظيمة
282
00:22:05,580 --> 00:22:07,250
. . . حتى الجيوش متحدة
283
00:22:07,250 --> 00:22:11,660
لتقديم المساعدة من جلالته و الفوز
284
00:22:11,660 --> 00:22:16,680
لقد سمعت إن جلالته قــام بإبلاغ الجميع إنه سيقوم
بمساعدة الناس الذين في الجيش بعد الحرب , هل سمعت بذلك ؟
285
00:22:16,680 --> 00:22:19,540
إذا كان هناك تـجنيد عسكري في بلدتنا , أنا سأذهب
286
00:22:19,540 --> 00:22:22,310
أنا ايضاً سأفعل ذلك , بدلاً من البقاء هنا و الموت
287
00:22:22,400 --> 00:22:23,500
أنا يجب إن أموت بينمــا أنا أقاتل
288
00:22:23,530 --> 00:22:25,620
إن حقيقة إن مشاعر شعبنا قـد عادت
289
00:22:25,700 --> 00:22:27,500
هذا كلــه بفضل ولي العهد
290
00:22:27,540 --> 00:22:29,910
! بــالطبع
291
00:22:30,860 --> 00:22:33,430
هـم يقولون بأنه يوجد هناك مكان يمكنك رؤية
! جلالته إنه ليس بعيد للغاية عن هنا
292
00:22:33,430 --> 00:22:35,310
دعنا نقوم بأستجماع قليلاً من القوة
293
00:22:35,310 --> 00:22:37,870
هيا لنذهب
294
00:22:37,870 --> 00:22:40,090
. . . نحن
295
00:22:40,090 --> 00:22:42,050
سنذهب إلى هذا المــكان
296
00:22:42,050 --> 00:22:43,640
هذا المكان لا يختلف عــن أراضي العدو
297
00:22:43,640 --> 00:22:47,450
هل كان هناك مــكان حيث كنا حتى الان
لـم يكن تبعاً لـأراضي العدو ؟
298
00:22:47,570 --> 00:22:51,120
بما أنه أصبح أرض للعدو , نحن يجب إن نقوم بأستعادتها
299
00:22:56,630 --> 00:22:58,090
! جلالتك
300
00:23:00,660 --> 00:23:01,920
جلالتك
301
00:23:01,920 --> 00:23:04,720
هــو قام بتجنيد و أحضار أكثر من ألف جندي
302
00:23:04,760 --> 00:23:09,020
على الرغم من أنهم لن يتجاوزوا الجيش الملكي
لكن عندما يأتي الامر للمخاطرة بحياتهم و معرفة الذين لديهم الولاء
303
00:23:09,020 --> 00:23:11,020
هــم لن يتخلفوا
304
00:23:11,020 --> 00:23:13,140
! أرجوك فالتقبل بنا
305
00:23:18,730 --> 00:23:20,820
. . . تحياتكم
306
00:23:20,820 --> 00:23:22,900
أنا لن انساهم
307
00:23:29,380 --> 00:23:31,490
هل ولي العهد هنا ؟
308
00:23:31,490 --> 00:23:33,680
هو ليس شخصاً سيقوم باللقاء بالناس بحرية
309
00:23:33,680 --> 00:23:35,020
لذا فالتعودوا
310
00:23:35,020 --> 00:23:38,090
أرجوك فالتقم بأخباره بـأن يو جونغ من بينوون قد جاءت
311
00:23:39,740 --> 00:23:42,580
! أذن انتي على قيد الحياة جونغ
312
00:23:42,580 --> 00:23:43,960
جلالتك
313
00:23:43,960 --> 00:23:47,630
هل أنت ايضاً بصحة جيدة ؟
314
00:23:47,630 --> 00:23:49,880
أنا لا استطيع إن أصدق بأنني أراكٍ هكذا مرة اخرى
315
00:23:49,880 --> 00:23:52,310
إن هذا مثل الحلم
316
00:23:52,310 --> 00:23:54,450
لقد كنت فضولي بشأن معرفة
كيف كنتٍ تعيشين حياتكٍ كل هذا الوقت
317
00:23:54,450 --> 00:23:57,560
أنــا تقريباً ركضت إلى بينوون عدة مرات
318
00:23:57,560 --> 00:24:00,130
كولي للعهد الذي يجب إن يحافظ على هذا البلد
319
00:24:00,130 --> 00:24:02,100
أنت حتى تفكر بالاعتناء بي
320
00:24:02,100 --> 00:24:04,570
أنــا أحترم نعمتك
321
00:24:12,660 --> 00:24:14,610
لماذا انتي هكذا ؟
322
00:24:16,170 --> 00:24:17,950
بينما كنا في طريقنا للقدوم إلى هنا
323
00:24:17,950 --> 00:24:24,000
لقد سمعت بشـأن الاشياء العظيمة و الكريمة
التي قمت بفعلها , في عديد من المرات
324
00:24:24,000 --> 00:24:28,650
أنت لا تعرف كـم هم الناس ممتنون لك
325
00:24:28,650 --> 00:24:30,910
بدلاً من أولئك الناس
326
00:24:30,910 --> 00:24:33,340
أنا أقدم لك الامتنان
327
00:24:35,640 --> 00:24:37,200
. . . عندما قال والدي
328
00:24:37,200 --> 00:24:40,660
أنه سيترك جوسون
329
00:24:40,660 --> 00:24:43,140
لقد شعرت بالاحــراج في وجود لقب الامير
330
00:24:45,090 --> 00:24:48,040
أنا لن أقف هنا الان كولي العهد
331
00:24:48,040 --> 00:24:49,800
. . . لــكن كـ الابن الذي يقوم بـ
332
00:24:49,800 --> 00:24:52,620
غسل خطايا والده مــع شعبه
333
00:24:53,990 --> 00:24:56,400
أنا ايضاً
334
00:24:56,400 --> 00:25:01,150
. . .كنت منزعجة بسبب ذلك الشخص
335
00:25:01,150 --> 00:25:03,630
مع الخطايا التي على كتفيه
القائد في بينوون , كان الرئيس لــي
336
00:25:03,630 --> 00:25:06,680
ما الذي تقصدينه بإن الرئيس لي يقوم بالاشراف على بينوون ؟
337
00:25:07,490 --> 00:25:09,670
انا سأذهب الى بينوون على الفور لرؤيته
338
00:25:09,670 --> 00:25:12,250
أنت لا تستطيع , ولي العهد
339
00:25:12,250 --> 00:25:15,440
أنت الان لم تعد المشرف على بينوون
340
00:25:15,440 --> 00:25:18,820
لكن أنت الان ولي العهد الذي يقوم بقيادة مئات الالاف من الناس
341
00:25:20,980 --> 00:25:24,140
أنا سأنتظر , ولي العهد
342
00:25:24,140 --> 00:25:26,760
لـك الذي يقوم بقيادة هذا البلد
343
00:25:26,760 --> 00:25:31,010
أنا سأؤمن من أنك ستقوم بمطاردة
الظالمين فيي بينوون في يوم ما
344
00:25:31,010 --> 00:25:34,360
أنــا سأعود و أنتظرك
345
00:25:34,360 --> 00:25:36,310
ستعودين ؟
346
00:25:36,310 --> 00:25:39,760
لماذا ستعودين بينما أنتي على بينة من الخطر
الذي ينتظركٍ ؟
347
00:25:39,760 --> 00:25:42,910
بينما تذهبين الى بينوون
أنتي ربما تتعرضين للطعن بالسيف
348
00:25:42,910 --> 00:25:44,360
. . . و حتى إذا عدتٍ إلى بينوون بأمــان
349
00:25:44,360 --> 00:25:47,790
في نهاية الامر أنتي سيتم نقلكٍ إلى اليابان , اليس الامر كذلك ؟
350
00:25:47,790 --> 00:25:51,030
أنا لا يمكنني إن أقوم بأعادتكٍ
351
00:25:51,030 --> 00:25:55,370
أرجوك فالتبقى بخير , جلالتك
352
00:26:02,530 --> 00:26:06,400
في كل مرة غادرت من أجل ساحة المعركة
أنا وعدت نفسي بهذا
353
00:26:06,400 --> 00:26:09,310
من إجل إن ألتقي بكٍ مرة أخرى
354
00:26:09,310 --> 00:26:12,160
أنا يجب إن أعيش
355
00:26:12,160 --> 00:26:15,510
مــن أجل حمايتكٍ , أنا وعدت نفــسيء إن أفوز
356
00:26:17,910 --> 00:26:20,440
الان بما أننا قد ألتقينا مرة أخرى
357
00:26:20,440 --> 00:26:22,970
أنا لا يمكنني ارسالكٍ بعيداً مرة أخرى
358
00:26:22,970 --> 00:26:25,730
أرجوكٍ فالتبقي هنا و لتكوني القوة من أجلي
359
00:26:27,340 --> 00:26:28,840
. . . أنا ايضاً
360
00:26:31,080 --> 00:26:33,640
أنا اتمنى إن أبقــى هنا
361
00:26:36,250 --> 00:26:37,750
أنا ايضاً
362
00:26:39,690 --> 00:26:43,180
. . . لا أتمنى
363
00:26:43,210 --> 00:26:45,590
ترك جانبك
364
00:26:49,200 --> 00:26:50,620
. . . جونغ
365
00:26:53,830 --> 00:26:57,590
عندما التقيت بك أول مرة
366
00:26:57,590 --> 00:27:01,640
قـلبي الذي لـم ينبض حتى بدأ بالضخ
367
00:27:03,390 --> 00:27:06,220
عندما ألتقيت بك مرة أخرى
368
00:27:07,670 --> 00:27:11,660
عندما قمت بمناداتي بـجونغ مرة أخرى
369
00:27:12,920 --> 00:27:15,840
. . . عندما أخبرتني إن أهرب
370
00:27:17,440 --> 00:27:20,150
. . . عندما تنظر إلــي و تبتسم
371
00:27:20,150 --> 00:27:22,570
. . . عندما تغضب
372
00:27:22,570 --> 00:27:24,920
عندما تقوم بتوبيخي
373
00:27:26,400 --> 00:27:28,300
. . . لــم تكن هناك اي لحظة
374
00:27:28,300 --> 00:27:31,550
حيث إن قلبــي لم يتعرق
375
00:27:33,270 --> 00:27:34,860
. . . جونغ
376
00:27:36,290 --> 00:27:39,850
هل لديكٍ نفس القلب الذي لدي كل هذا الوقت ؟
377
00:27:42,490 --> 00:27:46,140
أنا اعرف بأن تلك كانت خطيئة
378
00:27:46,140 --> 00:27:48,450
. . . كيف يمكنني إن أجرؤ
379
00:27:48,450 --> 00:27:51,410
على إن يكون ولي العهد في قلبي ؟
380
00:27:51,410 --> 00:27:53,380
ذلك ليس كذلك , جونغ
381
00:27:53,380 --> 00:27:55,320
. . . فـي قلبي
382
00:27:55,320 --> 00:27:58,570
أنتي بالفعل هناك
383
00:28:03,510 --> 00:28:07,270
في ذلك المكتب الذي أهديتني اياه
384
00:28:07,270 --> 00:28:09,400
. . . بينما اقوم بصنع الخزف
385
00:28:09,400 --> 00:28:11,760
أنا سأنتظرك
386
00:28:16,190 --> 00:28:18,030
. . . في نهاية المطاف
387
00:28:20,300 --> 00:28:22,970
في نهاية المطاف , هل تقولين بأنكٍ ستغادرين ؟
388
00:28:25,080 --> 00:28:27,580
. . . في بينوون
389
00:28:27,580 --> 00:28:30,330
هناك المعلم
390
00:28:30,330 --> 00:28:33,390
أجاشي
391
00:28:33,390 --> 00:28:35,010
. . . هوا جانغ المسن
392
00:28:35,010 --> 00:28:37,400
و ايضاً المسن يون جونغ
393
00:28:38,980 --> 00:28:41,300
. . . فقط إذا عدت
394
00:28:43,060 --> 00:28:45,890
سيكون أولئك الناس قادرين على البقاء بأمــان
395
00:28:49,660 --> 00:28:52,210
أرجوك دعني اذهب
396
00:28:52,210 --> 00:28:54,690
جلالتك
397
00:29:18,300 --> 00:29:19,000
! جونغ
398
00:29:19,010 --> 00:29:20,460
أنتم يــا رفاق
399
00:29:20,460 --> 00:29:23,090
نحن قد قررنا إن نقاتل فــي الحرب مع الجيش
400
00:29:23,090 --> 00:29:25,520
نحن كنا نشعر بالقلق قليلاً بشأن أرسالكٍ
401
00:29:25,520 --> 00:29:28,380
لكن الان و نحن نرى هؤلاء الرجال , نحن نشعر براحة أكبر
402
00:29:28,380 --> 00:29:29,960
. . . أنتم يــا رفاق
403
00:29:29,960 --> 00:29:32,390
قـد أتخذتم قرار كبير حقاً
404
00:29:34,540 --> 00:29:36,590
عندما تنتهي الحرب
405
00:29:36,590 --> 00:29:37,910
. . . دعونا بالتأكيد
406
00:29:37,910 --> 00:29:39,680
نلتقي مجدداً و نحن على قيد الحياة
407
00:29:39,680 --> 00:29:42,140
نحن سنقوم بحماية البلاد
408
00:29:42,140 --> 00:29:44,990
! لذا أنتي فالتقومي بحماية بينوون جيداً
409
00:29:46,750 --> 00:29:48,770
أنا سأذهب الان
410
00:29:51,220 --> 00:29:54,680
فالتكوني بصحة جيدة , حسناً ؟ -
و لتعتني بنفسك -
411
00:29:55,520 --> 00:29:58,120
و لتأكلي جيداً , أيضاً
412
00:30:02,010 --> 00:30:05,040
إن من الواضح إنه يوجد هناك صعوبات في جــولا
413
00:30:05,040 --> 00:30:07,920
كيف يمكن إن يكون خطأي إن الاصول قد أصبحت
مكشوفة إلى التجار الاجانب ؟
414
00:30:07,920 --> 00:30:10,270
! إن هذا ليس بسبب إن الاصول قد عرضت
415
00:30:10,270 --> 00:30:12,830
بما إنكٍ قد تركت كل أصولنا للسيدة إن بين
416
00:30:12,830 --> 00:30:16,030
! أنا أخبركٍ أن تتحملي المسؤولية لـسقوط الشركة
417
00:30:19,950 --> 00:30:21,870
يارفاق , فالتدعونا بمفردنا للحظة
418
00:30:36,320 --> 00:30:37,980
ما الذي تفعله ؟
419
00:30:37,980 --> 00:30:43,040
بما إن هذه الشركة على وشك إغلاق الاعمال
أنــا سأقوم بأخذ نصيبي
420
00:30:43,040 --> 00:30:44,700
! أرجوك فالتتوقف الان
421
00:30:44,700 --> 00:30:46,720
هل تريدين مني إن اقوم بأستدعاء كل الناس في الشركة
422
00:30:46,720 --> 00:30:51,800
و كشف الحقيقة حول وفــاة سون هاينغ سو؟
423
00:30:55,090 --> 00:30:59,030
إذا كنتٍ لا تريدين إن تتعرضي للضرب حتى الموت من قبلهم
424
00:30:59,030 --> 00:31:01,850
أنتي من الافضل إن تبقي هادئ
425
00:31:19,890 --> 00:31:21,480
!هوا ريونغ
426
00:31:31,700 --> 00:31:34,060
لماذا انت هنا مجدداً ؟
427
00:31:35,040 --> 00:31:39,660
هل تريد إن ترى حالتي اليائسة و تضحك في وجهي ؟
428
00:31:40,230 --> 00:31:43,380
لقد أتيت إلى هنا بسبب طلب والدكٍ الجدي
429
00:31:43,380 --> 00:31:47,410
هو كان قلق بشأن سلامتكٍ في هذا الاضطراب من الحرب
430
00:31:47,410 --> 00:31:49,120
. . . انا ايضاً
431
00:31:49,120 --> 00:31:54,100
قلقت دائماً ما اذا كنتٍ قد تعرضتٍ لـأي أذى
432
00:31:55,580 --> 00:31:59,660
بما إن بينوون بأمــان , دعينا نذهب إلى بينوون
433
00:32:00,480 --> 00:32:05,240
لا , أنا لا يمكنني رؤية والدي في هذه الحالة
434
00:32:05,240 --> 00:32:07,740
أنا سأذهب للعثور على السيدة إن بين
435
00:32:07,740 --> 00:32:12,490
أنا سأذهب للقاء بالسيدة إن بين و الحصول
على الحقوق التجارية لنبات الجنسنغ
436
00:32:13,210 --> 00:32:16,380
و الحق الحصري الذي وعدتني به
437
00:32:30,570 --> 00:32:33,310
هل قمت بتأمين بينوون بشكل جيد ؟
438
00:32:33,310 --> 00:32:37,050
أنت تحافظ على الاغلاق على الخزاف يو جونغ , اليس كذلك ؟
439
00:32:37,050 --> 00:32:40,420
في الوقت الحالي , فالتأتي للداخل
440
00:32:42,930 --> 00:32:44,940
!! يو جونغ قد أختفت ؟
441
00:32:44,940 --> 00:32:49,150
الـم أقم بأخبارك إن تستمر بمراقبة يو جونغ ؟
442
00:32:49,150 --> 00:32:51,970
جميع الخزافين بــإستثناء يو جونغ هـم
443
00:32:51,970 --> 00:32:53,430
محتجزون فـي بينوون
444
00:32:53,430 --> 00:32:56,090
الذي يريده معاليه هي
445
00:32:56,090 --> 00:32:58,990
! يو جونغ فقط
الم أقــم بأخبارك بذلك ؟
446
00:33:00,360 --> 00:33:04,230
. . . كيف تجرؤ على السماح لها بالهروب
447
00:33:04,230 --> 00:33:07,020
من يجرؤ على إن يفعل مثــل هذا الفعل ؟
448
00:33:07,020 --> 00:33:10,080
لا أحد قام بمساعدتها على الهروب
449
00:33:10,080 --> 00:33:12,330
. . . هــل نسيت
450
00:33:12,330 --> 00:33:15,630
إن الحراس الذين حافظوا على مراقبة بينوون كانوا جنودي ؟
451
00:33:15,630 --> 00:33:18,150
. . . في تلك الليلة , الشخص الذي فتح غرفة التخزين
452
00:33:18,150 --> 00:33:23,130
كــان أبنك , لي يوك دو , اليس كذلك ؟
453
00:33:31,500 --> 00:33:34,630
لماذا تقومون بأخذي ؟
454
00:33:41,210 --> 00:33:44,630
هل ساعدت يو جونغ على الهروب ؟
455
00:33:45,620 --> 00:33:49,580
الخزاف الملكي هو ايضاً خزاف جيد مثل يو جونغ
456
00:33:49,580 --> 00:33:53,780
إن سعادته سيسر ايضاً إذا راى قطعة خزف من صنع
الخــزاف لي
457
00:33:53,780 --> 00:33:56,480
أنت قمت بتدمير عملي
458
00:33:56,480 --> 00:33:59,130
كيف ستقوم بالدفع ؟
459
00:34:09,240 --> 00:34:14,130
يــو جونغ ستعود , لذا فالتنتظر لبعض الوقت
460
00:34:14,130 --> 00:34:15,850
يو جونغ ستعود ؟
461
00:34:15,850 --> 00:34:18,080
معلمها لا يزال هنا
462
00:34:18,080 --> 00:34:21,480
هــي لن تهرب أبداً , و تترك معلمها خلفها
463
00:34:21,480 --> 00:34:22,930
. . . هي ستعود
464
00:34:22,930 --> 00:34:26,210
لذا فالتنتظر لبضعة ايام
465
00:34:28,980 --> 00:34:31,240
أنا سأقوم باعطاءك ثلاثة ايام
466
00:34:31,240 --> 00:34:35,130
إذا هي لم تعد خلال ثلاثة ايام
أبتداءً من هذا اليوم
467
00:34:35,130 --> 00:34:40,180
أنـا سأقوم بقتل شعب بينوون , واحداً في كل يوم
468
00:34:40,180 --> 00:34:44,870
و أول ضحية سيكون أنت
469
00:34:55,390 --> 00:34:57,400
ثــلاثة أيام , هو قال , رئيس مون
470
00:34:57,400 --> 00:35:01,330
بعد ثلاثة ايام , هو قال بأنه سيقتل شخص واحد في اليوم
471
00:35:02,910 --> 00:35:06,690
ماهي الذنوب الوحشية الذين يقومون
. . . بــإرتكابها ضد الله و ضد الناس
472
00:35:06,690 --> 00:35:09,410
. . . جونغ يجب إن تعود في أقرب وقت ممكن
473
00:35:10,530 --> 00:35:12,990
لكن هذا لن يكون سهلاً , و خاصة خلال الحرب
474
00:35:12,990 --> 00:35:16,980
نحن يجب إن نعتبر أنفسنا أموات
475
00:35:16,980 --> 00:35:21,270
حتى لو نجونا , هم يقولون بأنهم سيقومون بجرنــا إلى اليابان
476
00:35:21,270 --> 00:35:26,240
سواءً تم جري بعيداً عن عائلتي أو تعرضت للقتل هنا في بينوون
477
00:35:26,240 --> 00:35:28,140
إن ذلك كله هو نفس الشيء بالنسبة لي
لقد أفرغت عقلي
478
00:35:30,570 --> 00:35:35,660
بالنسبة لي , أنـا بالفعل قد عشت بقدر ما أستطيع
479
00:35:35,660 --> 00:35:38,820
لذا انا ليس لدي أي شيء لـأخسره
480
00:35:40,140 --> 00:35:45,750
لكن بالنسبة لكم يا رفــاق , أنتم يجب إن تنجو
481
00:35:52,260 --> 00:35:55,900
فالتسرع , فالتسرع لـأعداد تلك الاطباق المتواضعة
482
00:35:55,900 --> 00:35:59,310
أنت يجب إن تثبت نفسك , بإن عملك أفضل من يو جونغ
483
00:35:59,310 --> 00:36:02,410
! هذه هي الطريقة الوحيدة لك , لكي تنجو , يوك دو
484
00:36:09,360 --> 00:36:12,830
. . . في النهاية , أنت ستقتل بسبب جونغ يو
485
00:36:12,830 --> 00:36:15,870
جونغ هي الطفلة التي منعت مستقبلك
486
00:36:15,870 --> 00:36:19,950
لهذا السبب أنا كنت أحاول إن أقوم بأرسالها بعيداً
487
00:36:19,950 --> 00:36:25,260
. . . يو جونغ , انا أشعر بالاستياء من تلك الطفلة
488
00:36:25,260 --> 00:36:27,740
. . . مراراً و تكراراً
489
00:36:30,230 --> 00:36:32,500
هل هذه رســالة من فخامته ؟
490
00:36:32,500 --> 00:36:34,320
نعم , سيدي
491
00:36:52,740 --> 00:37:00,460
أنــا لم يكن يجب إن اقوم بتقديم وعــاء يو جونغ له
492
00:37:00,460 --> 00:37:05,730
لا شيء من هذا اللقاء هو برضائي
493
00:37:10,750 --> 00:37:17,080
بما أنني لا استطيع الانتظار حتى تنتهي الحرب
494
00:37:17,080 --> 00:37:22,210
فالتخبر كينزو إن يحضر يو جونغ بسرعة
495
00:37:25,250 --> 00:37:29,050
فالتخبر جميع شعب بينوون إن يجتمع
و لتقم بسحب يوك دو إلى هنا
496
00:37:29,050 --> 00:37:32,890
! أنــا سأقوم بقطع رأس ذلك الرجل بنفسي
497
00:37:32,890 --> 00:37:34,690
! حاضر, سيدي
498
00:37:42,830 --> 00:37:45,290
الخزاف الملكي لــي قام بصنع قطعة من الخزف
499
00:37:45,290 --> 00:37:49,320
إن ذلك لن يكون متأخر للغاية بالنسبة لك حتى
تتخذ القرار بعد التحقق من قطعة الخزف من الفرن
500
00:37:49,320 --> 00:37:54,120
الساموراي يحتفظ بوعده مهما كــان
! حالما يصنع
501
00:37:54,120 --> 00:37:59,290
لقد أخبرتك بوضوح بأن لــي يوك دو سيكون الضحية الاولى
502
00:37:59,290 --> 00:38:01,290
! أنظر هنا
503
00:38:05,520 --> 00:38:09,090
أنــا مون سا سونغ , رئيس بينوون
504
00:38:09,840 --> 00:38:13,110
كل عمل يحدث في بينوون
505
00:38:13,110 --> 00:38:16,820
هـو من مسؤوليتي
. . .كيف تجرؤ , أمــامي
506
00:38:16,820 --> 00:38:22,490
إن تحاول قطع رأس شخص من بينوون ؟
! أنت يجب إن تقوم بقطع رأسي أولاً قبل ذلك
507
00:38:30,750 --> 00:38:34,460
أنا يو جونغ
أرجوك أسمح لي بالدخول
508
00:38:41,400 --> 00:38:44,800
إذن أنت معلم يو جونغ
509
00:38:44,800 --> 00:38:47,050
هذا صحيح
510
00:38:47,050 --> 00:38:50,070
أنا معلم يو جونغ
511
00:38:50,550 --> 00:38:53,110
فالتقم بمرافقة هذا الرجل إلى الداخل بحترام
512
00:38:53,110 --> 00:38:55,330
أنت يجب إن تفعل ذلك مع مجاملة
513
00:38:55,330 --> 00:38:57,620
! نعم , سيدي
514
00:38:57,620 --> 00:39:00,260
! دعني اذهب
515
00:39:00,260 --> 00:39:03,600
! رئيس ! رئيس
516
00:39:31,150 --> 00:39:33,160
! أبــي
517
00:39:36,980 --> 00:39:38,660
. . . أبي
518
00:39:42,240 --> 00:39:44,050
. . . جونغ
519
00:39:46,720 --> 00:39:48,770
. . . جونغ
520
00:39:50,940 --> 00:39:56,610
هل تعرفين . . . لماذا لا يمكنني القبول بكٍ ؟
521
00:39:57,760 --> 00:40:01,490
. . . كل الاشياء التي أردت إعطائها لـيوك دو
522
00:40:02,510 --> 00:40:04,640
أنتي أخـذتها
523
00:40:05,490 --> 00:40:12,720
. . . موهبتكٍ . . . قوة الارادة
524
00:40:14,080 --> 00:40:18,870
. . . و حتى الحظ الذي لديكٍ
525
00:40:27,740 --> 00:40:32,470
. . . يوك دو . . . يوك دو
. . . يوك دو
526
00:40:36,910 --> 00:40:38,580
. . . أبي
527
00:40:40,530 --> 00:40:42,570
أبــي
528
00:40:45,390 --> 00:40:47,300
أبــي
529
00:40:48,340 --> 00:40:50,690
! أبي
530
00:40:51,600 --> 00:40:53,780
! أبي
531
00:40:54,500 --> 00:40:57,410
! أبي
532
00:41:04,280 --> 00:41:07,130
هل رأيتٍ جلالتها , أنسة إن بين ؟
533
00:41:11,050 --> 00:41:14,150
أين هي جلالتها , الانسة إن بين ؟
534
00:41:16,500 --> 00:41:18,940
. . . أمير شين سيونغ
535
00:41:20,290 --> 00:41:23,140
ما الذي تفعلونه ؟ الن تقوموا بمساعدته ؟
536
00:41:23,140 --> 00:41:25,380
الا يجب عليكم محاولة فعل شيء ؟
537
00:41:25,380 --> 00:41:28,750
أنا اعتذر , جلالتكٍ
538
00:41:28,750 --> 00:41:32,390
أمير شين سيونغ . . . أمير شين سيونغ -
. . . أمي -
539
00:41:34,100 --> 00:41:36,640
أرجوك
540
00:41:36,640 --> 00:41:40,130
فالتدعيني اذهب الان
541
00:41:40,130 --> 00:41:41,640
أرجوك لا تقل شيئاً مثل هذا
542
00:41:41,640 --> 00:41:45,770
هذه الام , هذه الام ستنقذك
543
00:41:47,160 --> 00:41:49,170
أميــر شين سيونغ
544
00:41:49,710 --> 00:41:51,880
أميــر شين سيونغ
545
00:41:53,130 --> 00:41:55,180
فالتفتح عينيك , أميــر شين سيونغ
546
00:41:55,180 --> 00:41:56,690
! فالتفتح عينيك
547
00:41:56,690 --> 00:42:01,430
! كيف تخبر هذه الام إن تعيش بدونك ؟ أميــر شين سيونغ
548
00:42:01,440 --> 00:42:06,380
! أميــر شين سيونغ ! أميــر شين سيونغ
! أفتح عينيك
549
00:42:06,380 --> 00:42:09,160
جلالتكٍ
550
00:42:13,450 --> 00:42:15,340
( الاميـر أيم هاي يقيم فــي مقاطعة هام غيونغ , الحدود الشمالية )
551
00:42:24,090 --> 00:42:26,150
إن الكحول قد نفذت
552
00:42:26,720 --> 00:42:30,300
فالتقوموا بأحضار المزيد من الشراب مع اللحم
553
00:42:33,050 --> 00:42:36,780
! فالتحضروا الشراب ! الشراب
554
00:42:42,990 --> 00:42:45,510
لماذا انتم هنا خاليين اليدين ؟
555
00:42:45,510 --> 00:42:48,880
ألــم أقم بأخباركم إن تقوموا بأحضار الشراب ؟
556
00:42:52,320 --> 00:42:54,830
ايها الوغد , هل أنت لا تعرف من أنــا ؟
557
00:42:54,830 --> 00:42:57,620
أنت الشخص الذي يعيش على دماء الشعب و عرقه
558
00:42:57,620 --> 00:43:00,360
الست أنت الامير ؟
559
00:43:00,360 --> 00:43:05,740
بعد جعل البلاد هكذا , من أنت حتى تتذمر بشأن الشراب ؟
560
00:43:05,740 --> 00:43:08,010
! هؤلاء الاوغاد ! أيها الاوغاد
561
00:43:08,470 --> 00:43:13,080
! دعوني اذهب ! أتركوني
562
00:43:14,700 --> 00:43:16,820
! نحن قمنا بأحضار أمير جوسون
563
00:43:16,820 --> 00:43:17,910
! فالتقوموا بأعطائنا مكافأة
564
00:43:17,910 --> 00:43:20,560
! أنــا أمير هذه الامة
565
00:43:20,560 --> 00:43:23,210
إذا قمتم بلمس شعرة واحدة من رأسي
566
00:43:23,210 --> 00:43:26,910
أنتم لن تكونون قادرين على الخروج أحياء
567
00:43:28,570 --> 00:43:31,610
. . . جلالتك
568
00:43:33,320 --> 00:43:36,250
. . . جلالتكٍ
569
00:43:38,460 --> 00:43:40,140
. . . إيــم هاي
570
00:43:40,140 --> 00:43:44,450
تم أخــذه من قبل الشعب و هو الان
يحتجز كرهينة مــن قبل العدو , غاتو ؟
571
00:43:44,450 --> 00:43:47,930
هكذا هي الاوضاع , جلالتك
572
00:43:48,730 --> 00:43:52,550
شيـن سيونغ قد توفي , و أيــم هاي قد أخذ كرهينة
573
00:43:52,550 --> 00:43:54,710
هذا ســاحق للغاية
574
00:43:54,710 --> 00:43:57,570
أوه
575
00:43:58,270 --> 00:44:01,640
إن بين غير قادرة على الاستيقاظ من حزنها
576
00:44:01,640 --> 00:44:06,350
لذا من سيكون قادراً على إراحة هذه الروح الوحيدة ؟
577
00:44:06,350 --> 00:44:08,890
. . . ولي العهد
578
00:44:08,890 --> 00:44:12,120
هو يقوم بقيادة الجيش بشكل جيد , اليس كذلك ؟
579
00:44:12,120 --> 00:44:16,090
إن ولي العهد هو شخص عظيم , فالتقم بأحضاره
! إلى هنا الان و لتخبره إن يقف في هذا المنصب
580
00:44:16,090 --> 00:44:17,670
! أنــا سأتخلى عن هذا المنصب على الفور
581
00:44:20,250 --> 00:44:23,040
أنت يجب إن لا تفعل , جلالتك
582
00:44:23,040 --> 00:44:28,360
إن الالتماسات التي تطلب مني إن أتنازل عن العرش
و أقوم بأعطائه إلى ولي العهد لا حصر لها
583
00:44:28,360 --> 00:44:32,490
هذه الحقيقة , إذا كنت موجود , أنا يجب إن أتنحى
584
00:44:32,490 --> 00:44:36,100
أرجوك فالتقم بأعــادة أقتراحك بشأن التنازل
585
00:44:36,100 --> 00:44:39,960
هذه المواضيع لن يكون مقدراً قبولها
586
00:44:39,960 --> 00:44:44,790
أنــا سأقوم بخلع نفسي من هذا المنصب و سأتركه لـياو تونغ
( حيث بقيت الجيش في مينغ )
587
00:44:44,790 --> 00:44:49,170
جلالتك , أنا أعتذر عن تعليقي المتسرع
588
00:44:49,170 --> 00:44:51,160
فــي الصين
589
00:44:51,890 --> 00:44:56,900
هم قاموا بأسترداد القوارب المتبقية في نهر ابنوك ( نهر يــالو )
590
00:44:56,900 --> 00:44:57,880
ما الذي قلته ؟
591
00:44:57,880 --> 00:45:03,480
اليس كل هذا يقول إن لا يعبروا الحدود ؟
592
00:45:04,420 --> 00:45:09,980
كيف يمكن هذا ؟ كيف يمكن لشيء مثل هذا ان يحدث ؟
593
00:45:09,980 --> 00:45:13,060
حتى لو رفض الملك إن يكون ملك هذا غير مقبول
594
00:45:13,060 --> 00:45:17,290
حتى عبوري إلى دولة أخرى هو غير مقبول
595
00:45:19,080 --> 00:45:22,810
. . . مع كل الاحترام , نحن نأمل
596
00:45:22,810 --> 00:45:28,920
فــي أوقات مثل هذه , أرجوك إن تقوم بتقوية قلبك , جلالتك
597
00:45:28,920 --> 00:45:32,510
إذا كانت أفكارك حقاً هكذا
598
00:45:32,510 --> 00:45:35,900
إذن من أجل سلامة هذا البلد
599
00:45:35,900 --> 00:45:38,780
أنا سأستمر بالبقاء في هذا المنصب المتعب
600
00:45:38,780 --> 00:45:43,790
نحن ممتنون لك , جلالتك
601
00:45:47,580 --> 00:45:49,540
جونغ
602
00:45:50,300 --> 00:45:54,960
. . . هل كرهتٍ كانغ شيون
603
00:45:54,960 --> 00:45:58,050
لـأنه لم يقبل بكٍ حتى النهاية ؟
604
00:45:58,050 --> 00:46:00,790
لا , معلمي
605
00:46:00,790 --> 00:46:04,700
الكره و الكراهية
606
00:46:04,700 --> 00:46:07,100
أنا لا أحب كل هذه المشاعر
607
00:46:09,060 --> 00:46:16,190
لذلك الشخص الذي سمح لي بالدخول إلى هذا العالم
كما هو الشخص الذي قبل خزفــي
608
00:46:17,220 --> 00:46:21,320
أنا سأتذكره بهذه الطريقة و أرحل
609
00:46:22,260 --> 00:46:26,940
ما الذي تعنينه بأنكٍ سترحلين ؟ إلى اين ؟
610
00:46:26,940 --> 00:46:29,870
أنــا سأذهب الى اليابان
611
00:46:29,870 --> 00:46:32,300
جونغ
612
00:46:32,300 --> 00:46:37,100
مع هذا الجسد , إذا كان بأمكاني فقط حماية
613
00:46:37,100 --> 00:46:45,450
أنت , و أجاشي , و المسن هوا جيونغ
و الخزف الملكي , أنا سأفعل ذلك عن طيب خاطر
614
00:46:45,450 --> 00:46:48,180
أرجوك فالتقم بأعطائي الاذن , معلم
615
00:46:49,050 --> 00:46:56,450
أنـا أشعر بالامتنان لشخص يفتقر إلى الكثير
من أمثالي يمكنه إن يحمي الناس في بينوون
616
00:47:02,260 --> 00:47:08,080
أنتي يو جونغ , الخزاف
617
00:47:08,080 --> 00:47:13,650
مهما تكوني , أنتي تقومين بأنشاء الخزف
618
00:47:14,430 --> 00:47:20,740
قيامكٍ بصناعة الخزف وحده سيشافيكٍ
619
00:47:21,870 --> 00:47:28,990
صنع الخزف بمفرده سيجعلكٍ تكونين قادرة على الراحة
620
00:47:29,970 --> 00:47:33,230
هل تفهمين ما أقوله ؟
621
00:47:34,600 --> 00:47:36,940
نعم , معلمي
622
00:47:37,910 --> 00:47:43,610
أينما أذهب, أنا لن أنسى ابداً كلماتك
623
00:47:57,460 --> 00:48:03,310
إذا كنت لن تسمع شروطي , أنا لن أغادر أبداً لليابان
624
00:48:03,310 --> 00:48:07,590
لايهم كم تقاتلين ضد ذلك , في النهاية , أنتي ستذهبين
625
00:48:07,590 --> 00:48:12,020
إذا حاولت تهديدي , أنــا سأقوم بأنهاء حياتي
626
00:48:12,020 --> 00:48:17,090
إذا حدث ذلك , أنت سيكون عليك الذهاب
لرؤية جلالته بمفردك
627
00:48:18,410 --> 00:48:21,810
أرجوك فالتقم بالافراج عن جميع الخزافين في بينوون
628
00:48:21,810 --> 00:48:28,030
القيام بجري من عائلتي و إلى أرض أجنبية هو كافي كما هو
629
00:48:29,490 --> 00:48:37,030
غداً صباحاً , بمجرد إن تفرج عنهم جميعاً , أنا سأغادر لليابان
630
00:48:45,460 --> 00:48:48,350
الخزف الملكي
631
00:48:48,350 --> 00:48:52,960
بمجرد انتهاء الحرب و فتح ابواب بينوون مرة أخرى
632
00:48:52,960 --> 00:48:55,640
أرجوك فالتقم بقيادة بينوون
633
00:48:55,640 --> 00:48:57,660
جونغ
634
00:48:58,870 --> 00:49:05,380
أنا لا اعرف ما الذي يجب إن أقوله لكٍ
635
00:49:05,380 --> 00:49:09,880
أنا اعرف جيداً ما هو ذلك الشعور
636
00:49:09,880 --> 00:49:12,870
لـأنه شيء قد مررت أيضاُ به
637
00:49:14,250 --> 00:49:20,600
. . . المعلم أخبرني بذلك
638
00:49:20,600 --> 00:49:24,230
إن صناعة الخزف ستكون الشيء
الوحيد الذي سيشفيني و يريحني
639
00:49:26,080 --> 00:49:29,690
هو سيكون نفس الشيء بالنسبة لك , صحيح ؟
640
00:49:31,590 --> 00:49:35,090
أنت الخزاف الذي علمني كيف أقوم بأدارة العجلة
641
00:49:35,090 --> 00:49:39,460
و كيف أقوم بالنحت , اليس كذلك ؟
642
00:49:44,970 --> 00:49:46,710
جونغ
643
00:49:48,000 --> 00:49:51,820
ألــن تقومي بدعوتي بـ " الخزاف الملكي " حتى النهاية ؟
644
00:49:58,280 --> 00:50:03,390
أرجو إن تبقى بصحة جيدة , ايها الخزاف الملكي
645
00:50:25,380 --> 00:50:27,640
ما الذي ستفعله الان , أجاشي ؟
646
00:50:27,640 --> 00:50:30,210
أنا بحاجة للذهاب للعثور على هو ريونغ
647
00:50:30,210 --> 00:50:35,520
جونغ , كيف ستنجين بنفسك في أرض غير معروفة ؟
648
00:50:35,520 --> 00:50:39,690
أنا لدي الخزف
لا تقلق كثيراً , أجـــاشي
649
00:50:41,130 --> 00:50:43,240
معلم
650
00:50:43,720 --> 00:50:46,900
أنت يجب إن تبقى بصحة جيدة
651
00:50:50,880 --> 00:50:53,320
أنتي ايضاً
652
00:50:59,240 --> 00:51:01,400
جونغ
653
00:51:01,400 --> 00:51:05,920
إنه يبدو كما لـو أنكٍ تقومين بدفع عقوبة ما تسببنا به
654
00:51:05,920 --> 00:51:10,080
أنا اعتقد بأن هذا هو الحب الاعظم الذي يمكنني
إن أمنحه إلى بينوون
655
00:51:10,080 --> 00:51:11,450
هوا جونغ
656
00:51:11,450 --> 00:51:12,910
جونغ
657
00:51:15,830 --> 00:51:17,920
يون جونغ
658
00:51:17,920 --> 00:51:20,530
أرجو إن تصبحي خزاف
659
00:51:23,990 --> 00:51:26,140
حسناً
660
00:51:26,140 --> 00:51:28,480
أنا سأفعل ذلك
661
00:52:31,450 --> 00:52:35,400
♫ لـأنني أستمر بالتفكير بهم ♫
662
00:52:36,230 --> 00:52:42,210
♫ لـأنني فقط أراك ♫
663
00:52:42,210 --> 00:52:47,720
♫ أنا لا يمكنني فعل اي شيء♫
664
00:52:49,320 --> 00:52:53,440
♫ ذلك الشخص العالق في عقلي ♫
665
00:52:55,270 --> 00:52:59,230
♫ أنا يمكنني أراك حتى و أنت بعيد ♫
666
00:52:59,630 --> 00:53:01,920
ولي العهد
667
00:53:04,240 --> 00:53:08,400
أنا غير قادرة على الايفاء بوعدي
و البقاء بأنتظارك
668
00:53:09,510 --> 00:53:13,780
و أنا سأغادر بينوون و جوسون
669
00:53:13,780 --> 00:53:19,640
♫لـأنني لا أستطيع العيش بدونك ♫
670
00:53:19,640 --> 00:53:26,030
♫ إن هذا يبدو و كأن قلبي سينفجر ♫
671
00:53:26,030 --> 00:53:36,200
♫إذا تقدمت خطوة واحدة ,هل سأكون قادراً على رؤيتكٍ ؟
هل سأكون قادراً على لمسكٍ ؟ ♫
672
00:53:36,200 --> 00:53:38,550
الم أخبركٍ إن تنتظري ؟
673
00:53:38,550 --> 00:53:41,980
أنا بالتأكيد سأفوز من أجلكٍ
674
00:53:43,600 --> 00:53:46,610
لذا أنـا ألم أقم بأخبارك بأنني أؤمن بك و سأنتظرك ؟
675
00:53:51,140 --> 00:53:53,140
جونغ
676
00:54:03,350 --> 00:54:08,550
حتى لا يكون هناك أناس بدون حول ولا قوة
677
00:54:09,780 --> 00:54:14,350
أرجوك فالتقم بأنشاء أمة قوية
678
00:54:14,350 --> 00:54:15,940
ولــي العهد
679
00:54:25,190 --> 00:54:27,210
جونغ
680
00:54:28,450 --> 00:54:35,540
بالنسبة لي , أنتي الشخص الذي يعاني أكثر من غيره
681
00:54:55,490 --> 00:54:58,080
بعــد 17 عاماً
682
00:55:44,340 --> 00:55:46,270
جونغ
683
00:55:47,420 --> 00:55:49,450
هل قمتٍ بعمل هذه ؟
684
00:55:49,450 --> 00:55:51,370
نعم , جلالتك
685
00:55:51,630 --> 00:55:55,900
هل أنت لم تفكر بأي شيء عندما رأيت الخطوط ؟
686
00:55:57,550 --> 00:56:03,650
عندما قمت بتقديم أول طبق من الخزف لي , و كما
تناولت حساء الارز الذي قمت بشراءه لي لتشجيعي
687
00:56:03,690 --> 00:56:06,300
هــم يقومون بمعاملة تلك الخطوط بأهتمام كبير
688
00:56:06,500 --> 00:56:12,130
كونــكٍ أبنة لي كانغ تشون
و كــونكٍ قد تربيت على يد يو أيول دام
689
00:56:12,630 --> 00:56:17,590
أنتي قد أصبحتٍ أعظم خزاف كنتٍ تسعين لـأن تصبحيه كل هذا الوقت
690
00:56:18,220 --> 00:56:26,130
و أخيراً أنا أدركت بأن كوني أعظم خزاف يعني
إنــه لابد لي من إن أفوز على نفسي بدلاً من الاخرين
691
00:56:27,000 --> 00:56:32,290
إذا كان الشخص يكرس نفسه و قلبه بالكامل على طريق واحد
692
00:56:32,290 --> 00:56:36,630
لقد تعلمت إن أي شخص قادر على إن يصبح أعظم خزاف
693
00:56:55,320 --> 00:56:58,070
هل فعلتٍ ذلك بشكل جيد
694
00:56:58,070 --> 00:57:00,370
جونغ
695
00:57:03,480 --> 00:57:07,580
شكــراً لكم على متابعة تــرجمتنا
نــرجوا أنها قد نالت على أعجابكم
696
00:57:07,580 --> 00:57:12,600
korea girls لــزيارتنا على مــدونتنا
http://koreagirls-sara.blogspot.com/
697
00:58:04,000 --> 00:58:09,800
شكراً لجميع مشاهدين يو جونغ ألــهة النار
لمشــاهدتهم هــذه الدراما :)
68522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.