All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E26.2013
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
.::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::.
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,770
....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::....
....:: 1koreanforum.in::....
3
00:00:10,410 --> 00:00:12,880
،سفالگر سلطنتی لی یوک دو و یوجونگ
4
00:00:12,880 --> 00:00:15,920
برای ساختن ظرف داروی شاهزاده شین سونگ
5
00:00:15,960 --> 00:00:18,140
.رقابت می کنن
6
00:00:19,880 --> 00:00:22,870
،اگه یو جونگ برنده شه
7
00:00:22,870 --> 00:00:25,260
،به عنوان سفالگر تعیین می شه
8
00:00:26,020 --> 00:00:29,650
،اگه سفالگر سلطنتی لی برنده شه
9
00:00:30,360 --> 00:00:32,500
من اونُ به عنوان
10
00:00:32,500 --> 00:00:35,380
.سرپرست بون وون تعیین می کنم
11
00:00:41,340 --> 00:00:44,400
.بهترین کارت رو با تمام وجود انجام بده
12
00:00:44,400 --> 00:00:46,460
.بله سرپرست
13
00:01:08,210 --> 00:01:12,380
،بهت ثابت می کنم غرور بدون استعداد
14
00:01:12,420 --> 00:01:14,450
.چه عواقبی داره
15
00:01:14,490 --> 00:01:19,070
.با این رقابت خیلی چیزها فاش می شه سفالگر سلطنتی
16
00:01:19,070 --> 00:01:22,660
.درسته. منم همین فکرُ می کنم
17
00:01:22,660 --> 00:01:24,940
.اینکه چقدر به خودت مغرور شدی
18
00:01:24,970 --> 00:01:26,930
.و چقدر گستاخ شدی
19
00:01:26,970 --> 00:01:29,500
،همچنین اینکه تفاوت بین من و تو چقدره
20
00:01:29,500 --> 00:01:31,760
.واسه همه بر ملا می شه
21
00:01:31,780 --> 00:01:34,260
به احتمال زیاد با این رقابت
22
00:01:34,260 --> 00:01:37,480
.حقیقت رو می فهمید
23
00:01:38,650 --> 00:01:40,310
حقیقت؟
24
00:01:40,330 --> 00:01:42,580
الان گفتی حقیقت؟
25
00:01:43,650 --> 00:01:46,700
.من می برم و تو می بازی
26
00:01:47,290 --> 00:01:49,480
.حقیقت اینه
27
00:01:51,250 --> 00:01:54,080
.خواهش می کنم منُ شکست بدید سفالگر لی
28
00:01:57,300 --> 00:01:59,170
،توی این رقابت
29
00:01:59,170 --> 00:02:03,650
.تا پای جونم تلاش می کنم تا به اون چیزی که می خوام برسم
30
00:02:03,650 --> 00:02:05,750
.پس شما هم باید همین کارُ بکنید
31
00:02:05,750 --> 00:02:09,930
.به روش خودتون، مطمئن شید که منُ شکست می دید
32
00:02:23,240 --> 00:02:27,720
.اومدم ببینمتون تا در مورد چیزی باهاتون مشورت کنم
33
00:02:27,750 --> 00:02:31,160
با من در مورد چیزی مشورت کنی؟ اون چیه؟
34
00:02:31,160 --> 00:02:36,110
،کاسه ی دارویی که به یوجونگ دستور دادید بسازه
35
00:02:36,140 --> 00:02:39,990
.توسط سفالگر لی هم ساخته می شه
36
00:02:40,700 --> 00:02:43,290
اونا رو مجبور کردید رقابت کنن؟
37
00:02:43,930 --> 00:02:45,990
.بله
38
00:02:47,110 --> 00:02:49,640
.این خواسته ی من و دستور اعلیحضرت بود
39
00:02:49,650 --> 00:02:52,790
چطور می تونی به خواسته ی خودت اینُ به یه رقابت تبدیل کنی؟
40
00:02:52,790 --> 00:02:58,060
.بانوی من موقعیت من در گروِ این رقابت قرار گرفته
41
00:02:58,060 --> 00:03:01,490
،اگه سفالگر سلطنتی برنده شد
42
00:03:01,490 --> 00:03:05,610
.خواهش می کنم حمایتش کنید سفالگر سلطنتی شه
43
00:03:07,220 --> 00:03:09,860
،اگه بهمون کمک کنید این اتفاق بیوفته
44
00:03:09,860 --> 00:03:12,560
بهتون قیمتی دو برابر
45
00:03:12,560 --> 00:03:14,850
.قیمت قبل پیشنهاد می کنم
46
00:03:18,860 --> 00:03:21,640
،پدر، بدون اینکه به من چیزی بگید
47
00:03:21,640 --> 00:03:24,340
چطور همچین تصمیمی گرفتید؟
48
00:03:25,440 --> 00:03:28,520
.اونقدر غافلگیر شدم که فکر کردم قلبم می ایسته
49
00:03:28,530 --> 00:03:33,380
بعد از اینکه اعلیحضرت استعدادت
.رو تائید کرد، به این فکر افتادم
50
00:03:34,600 --> 00:03:36,020
.ممنوم پدر
51
00:03:36,040 --> 00:03:37,640
.یوک دو
52
00:03:37,640 --> 00:03:40,830
.این رویای همیشگیه تو بود
53
00:03:40,830 --> 00:03:43,390
و این تنها راهیه که می تونیم راه خانواده امون
.رو به عنوان سرپرست بون وون ادامه بدیم
54
00:03:44,270 --> 00:03:46,860
.تمام کاری که می تونستم کردم
55
00:03:47,290 --> 00:03:50,760
.بقیه اش به تو بستگی داره
56
00:03:51,400 --> 00:03:53,770
.هر اتفاقیم که بیوفته، برنده می شم
57
00:03:53,770 --> 00:03:58,070
اینطوری نیست که نتونم یه کارگر
.ساده مثل یوجونگ رو شکست بدم
58
00:03:59,070 --> 00:04:01,610
.مشکل یو جونگ نیست
59
00:04:01,640 --> 00:04:02,970
بله؟
60
00:04:02,970 --> 00:04:06,820
.مواظب مون ساسونگ باش که کنار یوجونگ وایساده
61
00:04:06,820 --> 00:04:09,350
.اونُ دست کم نگیر
62
00:04:09,350 --> 00:04:13,330
.به خاطر لرزش دستاش نمی تونه توانایی هاشُ نشون بده
63
00:04:13,330 --> 00:04:18,010
.حتی با این وجود هم مون ساسونگ رو نباید دست کم بگیری
64
00:04:19,150 --> 00:04:22,200
.من هم به توانایی های اون آگاهی دارم
65
00:04:22,740 --> 00:04:27,150
اون همون کسی نبود که راز فنجون سبز رو
که حتی شما هم نمی دونستید، می دونست؟
66
00:04:27,160 --> 00:04:30,820
،نمی خوام اینُ قبول کنم
67
00:04:30,850 --> 00:04:32,870
،اما این یه حقیقته که هیچ کس توی چوسان
68
00:04:32,870 --> 00:04:38,010
نیست که اطلاعات و دید اونُ در
.مورد خاک، آب و آتش داشته باشه
69
00:04:38,010 --> 00:04:40,120
،همچنین توی این رقابت
70
00:04:40,120 --> 00:04:44,760
کاملا مشخصه که مون ساسونگ همه چیزهایی که داره
71
00:04:44,760 --> 00:04:48,060
.رو در اختیار یوجونگ می ذاره
72
00:04:50,190 --> 00:04:53,210
.این جنگ آسون نخواهد بود
73
00:04:53,780 --> 00:04:56,230
.باید برنده شی
74
00:04:56,250 --> 00:04:59,000
،هرکاری لازمه بکن
75
00:04:59,660 --> 00:05:01,750
.و مطمئن شو برنده شی
76
00:05:01,750 --> 00:05:03,830
.بله پدر
77
00:05:03,850 --> 00:05:06,130
.موقعیت سرپرست بون وون در گروئه این رقابته
78
00:05:06,130 --> 00:05:08,480
.واقعا می خوام ببرم
79
00:05:08,490 --> 00:05:12,790
.حتما می برم و انتظاراتتون رو برآورده می کنم
80
00:05:23,970 --> 00:05:26,140
دعا کردی؟
81
00:05:28,000 --> 00:05:29,660
.بله
82
00:05:29,660 --> 00:05:32,200
واسه چی دعا کردی؟
83
00:05:33,760 --> 00:05:37,990
خواستی که سفالگر شی؟
84
00:05:37,990 --> 00:05:39,860
.نه
85
00:05:41,560 --> 00:05:44,440
کمک خواستم
86
00:05:44,900 --> 00:05:47,380
.که بتونم حقیقت رو فاش کنم
87
00:05:48,150 --> 00:05:50,800
.دوباره به ماه نگاه کن
88
00:05:51,420 --> 00:05:54,360
وقتی قلبت
89
00:05:54,400 --> 00:05:58,530
کاملا پر شد از
90
00:05:58,530 --> 00:06:01,340
دعای سلامتی
91
00:06:01,340 --> 00:06:04,990
،واسه کسی که از کاسه استفاده می کنه
92
00:06:05,980 --> 00:06:08,030
فقط اون موقع
93
00:06:08,680 --> 00:06:10,850
.می تونی بیای کارگاه
94
00:06:30,940 --> 00:06:33,710
!آماده ام استاد
95
00:06:33,750 --> 00:06:36,000
چه فرمی می خوای بهش بدی؟
96
00:06:36,000 --> 00:06:38,660
،قبلا، وقتی در مورد ظروف سلطنتی آموزش می دیدم
97
00:06:38,660 --> 00:06:41,190
،گفتید اعلیحضرت ظروفی دوست دارن
98
00:06:41,190 --> 00:06:44,740
.که دهنه ی پهن و پایه ی بلندی داشته باشه
99
00:06:44,740 --> 00:06:46,920
نظرتون راجع به این فرم چیه استاد؟
100
00:06:46,950 --> 00:06:51,230
بچه، فکر کردی کاسه ی دارو و سوپ یکیه؟
101
00:06:52,810 --> 00:06:55,110
.دارو چیزیه که مردم دوست ندارن بخورن
102
00:06:55,110 --> 00:06:58,210
.پس، اگه دهنه پهن باشه، مقدار زیادی دارو وارد دهنشون می شه
103
00:06:58,210 --> 00:07:00,840
.حتی قبل از خوردن دارو ازش، حالت بد می شه
104
00:07:01,330 --> 00:07:04,570
.اول به فرمش فکر نکن
105
00:07:04,570 --> 00:07:07,420
.فقط فضای خالیِ کاسه رو تجسم کن
106
00:07:07,770 --> 00:07:10,060
.چیزی که می سازی فقط یه کاسه است
107
00:07:10,060 --> 00:07:12,780
،اما کسی که از اون کاسه استفاده می کنه
108
00:07:12,780 --> 00:07:16,570
.در واقع از فضای خالی داخل کاسه استفاده می کنه
109
00:07:16,570 --> 00:07:18,540
.بله استاد
110
00:07:55,470 --> 00:08:00,250
،سرپرست لی بهم گفت که با سفالگر سلطنتی لی رقابت می کنی
111
00:08:00,250 --> 00:08:02,250
چه اتفاقی افتاده؟
112
00:08:02,250 --> 00:08:05,830
سرپرست لی تهدیدت کرده این کارُ بکنی؟
113
00:08:05,840 --> 00:08:07,500
.اینطور نیست
114
00:08:07,500 --> 00:08:10,700
.من اینُ خواستم
115
00:08:10,700 --> 00:08:13,350
چی؟ تو اینو خواستی؟
116
00:08:13,350 --> 00:08:17,290
ممکنه فرصت سفالگر شدن رو از دست بدی، اینطور فکر نمی کنی؟
117
00:08:17,290 --> 00:08:21,430
.اگه بخوای، می تونم رقابت رو متوقف کنم
118
00:08:21,450 --> 00:08:23,620
.نه بانوی من
119
00:08:23,620 --> 00:08:26,850
،اگه با نفوذ شما سفالگر شم
120
00:08:26,850 --> 00:08:30,530
چطور توی بون وون شناخته می شم؟
121
00:08:30,530 --> 00:08:34,170
.فقط اینکه این فرصت رو بهم دادید کافیه
122
00:08:34,200 --> 00:08:38,270
می خوای یه راه ساده رو ول کنی، یه راه سخت رو بچسبی؟
123
00:08:39,060 --> 00:08:42,290
،البته که آرزوی من برای سفالگر شدن خیلی جدیه
124
00:08:42,290 --> 00:08:45,950
،اما می خوام مراحل سفالگر شدنم هم قابل احترام باشه
125
00:08:45,950 --> 00:08:48,290
،اگه سفالگر شم
126
00:08:48,290 --> 00:08:53,120
اولین زن سفالگر چوسان نمی شم؟
127
00:08:53,890 --> 00:08:57,640
،واسه همین فکر می کنم اون جایگاه باید قابل احترام باشه
128
00:08:58,650 --> 00:09:02,870
.فکر کردم برای سفالگر شدن، هر کاری می کنی
129
00:09:02,930 --> 00:09:06,250
.اما فکر کنم شاهزاده کوانگ هی درست شناخته بودت
130
00:09:06,260 --> 00:09:07,700
بله؟
131
00:09:08,430 --> 00:09:10,710
،مهم نیست سرپرست لی چه قصدی داره
132
00:09:10,710 --> 00:09:13,510
.این بار فقط از روی استعدادت توی ساخت کاسه قضاوت می شی
133
00:09:13,510 --> 00:09:16,330
.پس همه ی تلاشت رو برای ساختنش بکن
134
00:09:16,330 --> 00:09:17,860
.بله بانوی من
135
00:09:17,910 --> 00:09:20,240
.واقعا سپاسگزارم
136
00:09:21,910 --> 00:09:25,360
،پس با کاسه ی داروی شین سونگ، اونا با هم رقابت می کنن
137
00:09:25,360 --> 00:09:29,170
و هدفشون برای یکی موقعیت سرپرستی بون وون و دیگری سفالگریه؟
138
00:09:30,740 --> 00:09:33,000
شما اجازه ی این رقابت رو می دید اعلیحضرت؟
139
00:09:33,040 --> 00:09:36,640
.رقابت هیجان انگیزی می شه، البته که اجازه می دم
140
00:09:37,590 --> 00:09:41,430
.جفتشون به سختی کار می کنن
141
00:09:42,220 --> 00:09:45,790
اعلام نمی شه که هر کدوم کاسه ی
،کیه، پس فقط انتخاب شین سونگ
142
00:09:45,790 --> 00:09:48,620
.برنده رو تعیین می کنه
143
00:09:50,380 --> 00:09:51,790
اینطوره؟
144
00:09:52,350 --> 00:09:54,510
.یکم...ناامید کننده است
145
00:09:54,530 --> 00:09:57,410
.منِ شاه هم شرکت می کنم
146
00:09:57,410 --> 00:10:01,090
...اما اگه فقط با انتخاب شین سونگ تصمیم گرفته بشه
147
00:10:01,090 --> 00:10:03,880
.من از تصمیم شما تبعیت می کنم پدر
148
00:10:06,470 --> 00:10:08,010
...نه، نه
149
00:10:08,010 --> 00:10:10,800
به جای من البته که کسی که قراره ازش
.استفاده کنه باید ازش خوشش بیاد
150
00:10:10,800 --> 00:10:12,450
،برای اینکه برنده ی واقعی بشن
151
00:10:12,450 --> 00:10:16,660
.فکر کنم باید هر دو اعلیحضرت و شاهزاده شین سونگ رو راضی کنن
152
00:10:16,660 --> 00:10:18,300
!درسته
153
00:10:19,110 --> 00:10:23,800
.باید امیدوار باشیم که تصمیم من و شین سونگ یکی باشه
154
00:10:25,710 --> 00:10:28,160
!باشه. شدید! شدید
155
00:10:28,160 --> 00:10:31,700
.این خاک سفیدیه که جونگ استفاده می کنه، پس شدیدتر
156
00:10:31,700 --> 00:10:34,870
.درسته! باید بهش کمک کنیم
157
00:10:34,870 --> 00:10:37,840
!هی، هی، هی، اینطور نیست
158
00:10:37,840 --> 00:10:39,820
.جونگ از یه جای دیگه خاک سفید می گیره
159
00:10:39,820 --> 00:10:42,250
گفت از یه خاک سفید دیگه برای
.ساخت کاسه ی دارو استفاده می کنه
160
00:10:43,030 --> 00:10:44,570
.به هر حال، این چیزیه که شنیدم
161
00:10:44,570 --> 00:10:45,350
اینطوریه؟
162
00:10:45,350 --> 00:10:48,560
انرژیتون رو نگه دارید. بیایید وقتی قراره
.به جونگ یی کمک کنیم ازش استفاده کنیم
163
00:10:50,130 --> 00:10:52,810
!سفالگر سلطنتی! سفالگر سلطنتی
164
00:10:55,170 --> 00:10:58,550
درست بهم بگید راجع به چی حرف می زدید؟
165
00:10:59,200 --> 00:11:01,170
جونگ از یه خاک سفید دیگه استفاده می کنه؟
166
00:11:01,170 --> 00:11:02,670
.بله سفالگر سلطنتی
167
00:11:02,670 --> 00:11:05,760
.اما، ما دقیقا جزئیاتش رو نمی دونیم
168
00:11:11,330 --> 00:11:14,190
.یه درخواستی دارم سفالگر سلطنتی
169
00:11:14,190 --> 00:11:19,000
می خوام خاک سفید برای چینیم رو
.جداگونه از یه تجارتخونه بگیرم
170
00:11:19,000 --> 00:11:22,200
.خواهش می کنم بهم اجازه بدید یه سفارش جداگونه بدم
171
00:11:22,200 --> 00:11:25,440
،وقتی بون وون پر از بهترین خاک های سفیده
172
00:11:25,440 --> 00:11:27,260
می خوای یکم از بیرون بیاری؟
173
00:11:27,260 --> 00:11:30,440
برای چینی های با هدف های مختلف
.از خاک های مختلف استفاده می شه
174
00:11:30,440 --> 00:11:33,090
.اینُ از استادم یاد گرفتم
175
00:11:33,090 --> 00:11:35,230
.می خوام اونطوری که یاد گرفتم انجامش بدم
176
00:11:35,230 --> 00:11:36,790
.خواهش می کنم موافقت کنید
177
00:11:36,790 --> 00:11:39,810
.واقعا داری هرج و مرج بزرگی راه می اندازی
178
00:11:39,810 --> 00:11:43,700
.یه نجار بی عرضه، تقصیر رو گردن ابزارش می اندازه
179
00:11:43,700 --> 00:11:45,470
بهم اجازه می دید؟
180
00:11:45,470 --> 00:11:48,210
،نمی خوام بشنوم بگی به خاطر اون باختی
181
00:11:48,210 --> 00:11:50,190
.پس هر کاری می خوای بکن
182
00:11:50,190 --> 00:11:52,990
.ممنونم سفالگر سلطنتی
183
00:12:00,750 --> 00:12:03,640
داری با سفالگر سلطنتی رقابت می کنی؟
184
00:12:03,640 --> 00:12:04,940
.بله
185
00:12:04,940 --> 00:12:07,750
،اگه ببرم سفالگر می شم
186
00:12:07,750 --> 00:12:12,380
.و اگه ایشون برنده شن، سرپرست می شن
187
00:12:12,380 --> 00:12:14,300
واقعا؟
188
00:12:15,120 --> 00:12:17,710
!می خوام بهم کمک کنی
189
00:12:18,510 --> 00:12:20,600
چرا باید این کارُ بکنم؟
190
00:12:25,990 --> 00:12:29,340
.این یه درخواست ساده از بون وونه
191
00:12:30,830 --> 00:12:32,240
خاک سفید؟
192
00:12:32,240 --> 00:12:35,030
.بله. از این قراره استفاده کنم
193
00:12:35,030 --> 00:12:39,400
حالا که داری میاریش، خیلی خوب
.می شه اگه با بهترین کیفیت باشه
194
00:12:39,400 --> 00:12:41,150
.البته
195
00:12:41,150 --> 00:12:44,060
.به شرط آبروی تجارتخونه امون اونُ به بون وون میارم
196
00:12:44,060 --> 00:12:46,700
.نگران کیفیتش نباش
197
00:12:54,210 --> 00:12:58,480
.این قبلا جایگاه سرپرست سو بود
198
00:13:00,180 --> 00:13:02,280
.الان جایگاه منه
199
00:13:04,510 --> 00:13:09,160
اگه می خوای براش گریه کنی چرا نمی ری سر قبرش؟
200
00:13:09,160 --> 00:13:12,600
.دیگه هیچ وقت اسمش رو توی تجارتخونه ی من نیار
201
00:13:39,680 --> 00:13:42,130
حرف دیگه ای داری؟
202
00:13:46,070 --> 00:13:48,060
.آقا
203
00:13:48,810 --> 00:13:51,450
مهمون ناخونده ای اینجا بود؟
204
00:13:51,450 --> 00:13:52,770
.نه
205
00:13:52,770 --> 00:13:55,310
.فقط یه آدم مزاحم بود که اومده بود منُ ببینه
206
00:13:55,310 --> 00:13:57,810
سفرتون به کشورتون خوب بود؟
207
00:13:57,810 --> 00:13:59,820
،بین چینی هایی که اخیرا معامله کردیم
208
00:13:59,820 --> 00:14:03,660
.چیزهایی بود که سرپرست نمی خواست بفروشه، اما شما فروختی
209
00:14:03,660 --> 00:14:05,570
اونها رو یادت میاد؟
210
00:14:09,660 --> 00:14:13,140
.اونها رو به عنوان هدیه گرفتم
211
00:14:13,140 --> 00:14:15,950
.اون ها فروشی نیستن
212
00:14:17,300 --> 00:14:20,440
ازشون خوشتون اومده؟
213
00:14:20,440 --> 00:14:23,630
.جونگ یی اونا رو ساخته بود و به عنوان هدیه بهم داده بود
214
00:14:25,150 --> 00:14:28,280
.بله آقا. یادم میاد
215
00:14:28,280 --> 00:14:32,430
سفالگری که اونا رو ساخته بود رو می شناسی؟
216
00:14:34,600 --> 00:14:37,970
کجا باید برم تا اون سفالگر رو ببینم؟
217
00:14:37,970 --> 00:14:40,160
چرا می پرسید آقا؟
218
00:14:40,160 --> 00:14:42,250
.دلیلی دارم که باید اون شخص رو ببینم
219
00:14:42,250 --> 00:14:44,150
می شناسیش؟
220
00:14:44,150 --> 00:14:48,480
.اگه این چیزیه که می خواید، دنبالش می گردم
221
00:14:48,480 --> 00:14:52,050
.بهتون اعتماد می کنم و می رم
222
00:14:52,050 --> 00:14:56,220
امروز نیومدید اینجا چینی ببینید؟
223
00:14:57,160 --> 00:15:01,350
.بعد از اینکه اون سفالگر رو دیدم معامله می کنم
224
00:15:01,660 --> 00:15:03,760
.بله
225
00:15:10,040 --> 00:15:12,860
،درست مثل چینی هایی که سرپرست ساخته
226
00:15:12,860 --> 00:15:16,570
.بهترین چینی رو می سازم که قلب سلطنتی رو تسخیر کنه
227
00:15:16,570 --> 00:15:18,850
.خواهش می کنم اون کاری که ازتون می خوام رو انجام بدید
228
00:15:19,590 --> 00:15:24,310
،خانواده ی لی ما برای نسل ها سرپرست بون وون بوده
229
00:15:24,310 --> 00:15:28,220
.نتیجه ی این رقابت از قبل مشخصه
230
00:15:29,050 --> 00:15:33,590
تمام چیزی که ازتون می خوام اینه
.که از سرپرست بعدی حمایت کنید
231
00:15:33,590 --> 00:15:36,310
.بله سرپرست
232
00:15:36,310 --> 00:15:45,300
....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::....
....:: 1koreanforum.in::....
233
00:15:45,400 --> 00:15:49,420
چی؟ ایلنام و بقیه ی پسرا هم نیومدن؟
234
00:15:49,420 --> 00:15:51,380
.یه دفعه ای کلی کار براشون پیش اومد که انجام بدن
235
00:15:51,380 --> 00:15:53,590
.گفتن شب میان و کمکم می کنن
236
00:15:53,590 --> 00:15:57,800
.به هر حال تو که کمک بقیه رو قبول نمی کنی
237
00:15:57,800 --> 00:16:00,950
پس، با این فکر که خودت همه چیزش رو انجام بدی
238
00:16:00,950 --> 00:16:02,980
.تمرکز کن
239
00:16:02,980 --> 00:16:05,550
.بله استاد
240
00:16:13,900 --> 00:16:15,940
.بیا به اتاق
241
00:16:19,150 --> 00:16:21,850
،بعد از جمع کردن همه ی سفالگر ها
242
00:16:21,850 --> 00:16:24,840
می دونی سرپرست چی گفت؟
243
00:16:24,840 --> 00:16:28,210
،گفت اینکه تو ببری و یه سفالگر شی
244
00:16:28,210 --> 00:16:31,700
.اتفاقیه که نباید و نمی تونه بیوفته
245
00:16:31,700 --> 00:16:35,710
.مهم نیست. چیزی نیست که انتظارش رو نداشته باشم
246
00:16:36,250 --> 00:16:38,840
واسه همین ناراحتید؟
247
00:16:39,460 --> 00:16:44,720
احساس کردم یه بار دیگه دارم
.مسابقه ی تعیین سرپرست رو می بینم
248
00:16:44,720 --> 00:16:47,090
.اون موقع هم درست همین طور بود
249
00:16:47,810 --> 00:16:50,800
.همه ی سفالگرها رفتن کارگاه سرپرست لی
250
00:16:50,800 --> 00:16:55,410
.و خواهر یون اوک و سفالگر یو کاملا دست تنها موندن
251
00:16:55,410 --> 00:16:57,680
.اونها حتی خاک های سفید رو هم دزدیدن
252
00:16:57,680 --> 00:16:59,110
خاک سفید؟
253
00:16:59,110 --> 00:17:01,160
.بله
254
00:17:01,160 --> 00:17:02,800
،در اصل
255
00:17:02,800 --> 00:17:05,830
.سفالگر سلطنتی یو از خاک سفید بونگ سان استفاده می کرد
256
00:17:05,830 --> 00:17:09,070
،اما چون اطرافیان سرپرست لی همش رو دزدیدن
257
00:17:09,070 --> 00:17:12,260
.مجبور شد از خاک سفید سون چون استفاده کنه
258
00:17:14,190 --> 00:17:15,620
اینطوری بود؟
259
00:17:15,620 --> 00:17:18,230
.این دفعه هم همینطوره
260
00:17:18,230 --> 00:17:21,310
.هیچ کس نمیاد بهت کمک کنه
261
00:17:22,150 --> 00:17:24,370
شما چطور؟
262
00:17:25,060 --> 00:17:28,450
...من هم...به وضوح نمی تونم
263
00:17:28,450 --> 00:17:32,040
.اما حداقل شب ها بهت کمک می کنم
264
00:17:32,040 --> 00:17:35,070
.پس نگران لعاب نباش
265
00:17:35,070 --> 00:17:38,050
.ممنونم خانم یون جونگ
266
00:17:48,080 --> 00:17:50,770
می خواید از خاک سفید بونگ سان استفاده کنید؟
267
00:17:53,010 --> 00:17:55,350
داری سعی می کنی از من تقلید کنی؟
268
00:17:55,350 --> 00:17:59,640
.نه. من خاک سفیدی که می خوام استفاده کنم رو قبلا سفارش دادم
269
00:17:59,640 --> 00:18:02,690
پس واسه چی اومدی اینجا؟
270
00:18:02,690 --> 00:18:06,250
نکنه داری جاسوسیمُ می کنی؟
271
00:18:06,250 --> 00:18:08,630
.سفالگر سلطنتی
272
00:18:08,630 --> 00:18:10,780
.لطفا اینُ بیار کارگاهم
273
00:18:10,780 --> 00:18:12,540
.بله
274
00:18:18,810 --> 00:18:20,890
.اومدم اینجا خاک سفید برای تمرین بگیرم
275
00:18:20,890 --> 00:18:23,810
.لازم نیست بهترین کیفیت رو داشته باشه
276
00:18:23,810 --> 00:18:26,070
.پس از این استفاده کن
277
00:18:26,070 --> 00:18:28,220
.ممنونم
278
00:18:32,240 --> 00:18:34,170
.سفالگر سلطنتی
279
00:18:36,530 --> 00:18:38,300
چی شما رو به اینجا کشونده؟
280
00:18:38,300 --> 00:18:40,660
.شنیدم به زودی سرپرست می شید
281
00:18:41,270 --> 00:18:43,190
.این بعد از رقابت تعیین می شه
282
00:18:43,190 --> 00:18:45,860
.شما به هر حال می برید
283
00:18:45,860 --> 00:18:49,250
.درسته. باید اینطوری بشه
284
00:18:49,250 --> 00:18:54,230
این چیزیه که شما برای مدت زیادی
.می خواستید، جونگ رو شکست بدید
285
00:18:54,880 --> 00:18:57,500
.منم به بهترین نحوی که بتونم بهتون کمک می کنم
286
00:18:58,890 --> 00:19:00,970
.این در مورد ساختن چینیه
287
00:19:01,640 --> 00:19:04,680
چه کمکی ممکنه از شما بخوام؟
288
00:19:04,680 --> 00:19:07,740
اگه به جونگ یی کمک نکنم چی؟
289
00:19:09,760 --> 00:19:13,470
،جونگ یی ازم خواسته خاک سفید بیارم
290
00:19:13,470 --> 00:19:15,090
.می دونم
291
00:19:15,090 --> 00:19:17,200
...اون خاک سفید
292
00:19:18,190 --> 00:19:21,110
چی می شه اگه براش نیارمش؟
293
00:19:22,480 --> 00:19:24,930
،برای اینکه شما سرپرست شید
294
00:19:24,930 --> 00:19:28,130
چه کاری هست که من نتونم انجام بدم؟
295
00:19:32,820 --> 00:19:34,640
.بگیرش
296
00:19:57,130 --> 00:19:59,020
.این دعای خیر برای شماست
297
00:19:59,020 --> 00:20:03,280
همه با دعای خیر نیرو می گیرن
.و تحت تاثیر قرار می گیرن
298
00:20:04,370 --> 00:20:08,010
.شما هم دعای خیر منُ بپذیرید
299
00:20:08,010 --> 00:20:09,080
.بله
300
00:20:09,860 --> 00:20:12,940
.احساس می کنم دارم به سفالگر سلطنتی یو نگاه می کنم
301
00:20:52,370 --> 00:20:54,700
.بالاخره اون روز رسید
302
00:20:55,200 --> 00:21:00,140
.مطمئن می شم که دیگه به من با تحقیر نگاه نکنید
303
00:21:00,810 --> 00:21:02,500
.بله
304
00:21:05,120 --> 00:21:09,980
.با دیدن تو اینجا...یاد اون روز می افتم
305
00:21:09,980 --> 00:21:14,320
.وقتی در گذشته با یواولدام رقابت کردم
306
00:21:16,890 --> 00:21:20,530
،تو تصمیم گرفتی هویت سازنده ی چینی ها مشخص نشه
307
00:21:20,530 --> 00:21:23,080
اما این چه فایده ای داره؟
308
00:21:23,080 --> 00:21:27,350
فقط با نگاه کردن بهش نمی فهمن؟
309
00:21:30,540 --> 00:21:32,730
.دنبالم بیایید
310
00:21:50,430 --> 00:21:56,080
مادر، فقط باید اونی که دوست دارم رو انتخاب کنم؟
311
00:21:56,080 --> 00:21:57,890
.درسته. خواهش می کنم همین کارُ بکن
312
00:21:58,640 --> 00:22:04,300
اگه با تصمیم اعلیحضرت فرق داشته باشه چی؟
313
00:22:04,300 --> 00:22:06,750
.هیچ وقت نمی دونیم چه اتفاقی ممکنه بیوفته
314
00:22:06,750 --> 00:22:11,780
.واسه همین منم در مورد نتیجه کنجکاوم
315
00:22:11,780 --> 00:22:15,380
.حتی نمی تونم اون ظرف دارویی که می خوام رو انتخاب کنم
316
00:22:15,380 --> 00:22:17,720
واقعا شاهزاده بودن همش همینه؟
317
00:22:17,720 --> 00:22:19,610
!شاهزاده شین سونگ
318
00:22:24,310 --> 00:22:29,410
فقط اینُ یه بازی در نظر بگیر و اونی
.رو انتخاب کن که قلبت رو آروم می کنه
319
00:22:56,910 --> 00:23:01,770
شین سونگ، انتخاب تو کدومه؟
320
00:23:01,770 --> 00:23:05,210
وقتی اعلیحضرت اینجان چرا من باید انتخاب کنم؟
321
00:23:05,210 --> 00:23:07,860
هی! این کاسه ی تو نیست؟
322
00:23:07,860 --> 00:23:11,230
.اونی که می خوای رو انتخاب کن
323
00:23:35,480 --> 00:23:41,340
.ضخامتش خوبه. حس خوبی هم بهم می ده
324
00:23:41,340 --> 00:23:45,240
.پس فکر کنم این برای ظرف داروم خوب باشه
325
00:23:51,830 --> 00:23:53,670
اینطوره؟
326
00:23:54,940 --> 00:23:59,910
فقط با توجه به بی نقصیِ کاسه، این یکی حتی
توی همون دید اول بهتر به نظر نمی رسه؟
327
00:23:59,910 --> 00:24:03,450
...رنگ و شکلش
328
00:24:05,190 --> 00:24:08,860
.واقعا انتخابت رو دوست ندارم
329
00:24:10,980 --> 00:24:17,370
.دوباره بهش نگاه کردم و فکر می کنم اینُ بیشتر دوست دارم
330
00:24:23,810 --> 00:24:25,150
...نه
331
00:24:25,150 --> 00:24:27,250
...نه، نه
332
00:24:27,250 --> 00:24:31,630
...اون کاسه هم، با رنگ دارو
333
00:24:31,630 --> 00:24:34,890
.به نظر میاد با هم جور در میان
334
00:24:34,890 --> 00:24:36,460
.اعلیحضرت
335
00:24:36,460 --> 00:24:39,470
،مدتی از آخرین باری که
336
00:24:39,470 --> 00:24:41,540
.دیدم سریع تصمیم بگیرید می گذره
337
00:24:41,540 --> 00:24:43,510
اینطور نیست؟
338
00:24:44,240 --> 00:24:48,560
چقدر از آخرین باری که یه چیز به این لذت بخشی دیدم می گذره؟
339
00:24:52,160 --> 00:24:53,750
.اعلیحضرت
340
00:24:54,480 --> 00:24:58,750
از اونجایی که ظرف دارو، ظرفیه
،که باید دارو رو نگه داره
341
00:24:58,750 --> 00:25:01,850
!شاید باید با وجود دارو درونشون تصمیم بگیریم
342
00:25:01,850 --> 00:25:04,910
.بله. بیایید همین کارُ بکنیم
343
00:25:04,910 --> 00:25:08,980
.به درمانگاه بگو داروی شین سونگ رو بیارن
344
00:25:08,980 --> 00:25:11,210
.بله اعلیحضرت
345
00:25:33,920 --> 00:25:36,130
،رنگ هر دو کاسه
346
00:25:36,130 --> 00:25:41,030
.با دارو خوب جور درمیاد
347
00:25:49,100 --> 00:25:53,800
حرارت هردوشون هم وقتی که توی
.دستم می گیرمشون، مناسبه
348
00:25:54,950 --> 00:25:59,370
.شاهزاده شین سونگ، به هرحال وقتشه داروت رو بخوری
349
00:25:59,370 --> 00:26:01,820
چرا بعد از خوردن دارو
350
00:26:01,820 --> 00:26:04,840
از هر دو کاسه تصمیم نمی گیری؟
351
00:26:04,840 --> 00:26:08,570
.خوب می شه. ایده ی خوبیه
352
00:26:39,390 --> 00:26:42,980
شاهزاده شین سونگ، چی شده؟
353
00:26:44,060 --> 00:26:45,600
!شین سونگ
354
00:26:45,600 --> 00:26:48,030
.عجله کنید و دکتر سلطنتی رو بیارید
355
00:26:48,030 --> 00:26:50,170
.بله اعلیحضرت
356
00:26:56,140 --> 00:26:58,820
.شاهزاده شین سونگ، شین سونگ
357
00:26:59,550 --> 00:27:02,180
!شاهزاده شین سونگ! شاهزاده شین سونگ
358
00:27:02,180 --> 00:27:04,390
!شین سونگ
359
00:27:04,390 --> 00:27:08,560
...خواهش می کنم بهم کمک کنید
360
00:27:08,560 --> 00:27:12,540
نمی...تونم
361
00:27:12,540 --> 00:27:13,760
نفس...بکشم
362
00:27:13,760 --> 00:27:16,470
!شین سونگ
363
00:27:16,470 --> 00:27:18,880
چی توی دارو ریختی؟
364
00:27:18,880 --> 00:27:22,160
چرا شین سونگ که حالش خوب بود، یه دفعه ای غش کرد؟
365
00:27:22,160 --> 00:27:26,620
.این همون داروییه که شاهزاده شین سونگ معمولا مصرف می کنن
366
00:27:27,470 --> 00:27:29,290
...پس
367
00:27:30,250 --> 00:27:32,790
پس معنیش اینه که مشکل این کاسه ات؟
368
00:27:32,790 --> 00:27:35,490
کی این کاسه رو ساخته؟
369
00:27:41,850 --> 00:27:45,200
.من ساختم
370
00:27:45,920 --> 00:27:47,990
سرپرست گارد سلطنتی اون بیرونی؟
371
00:27:47,990 --> 00:27:50,100
!سریع دستگیرش کنید
372
00:27:50,100 --> 00:27:51,990
!بله
373
00:27:51,990 --> 00:27:53,770
!شاهزاده شین سونگ
374
00:28:15,860 --> 00:28:17,870
.شاهزاده شین سونگ
375
00:28:17,870 --> 00:28:21,480
.خواهش می کنم چشماتُ باز کن، شاهزاده شین سونگ
376
00:28:21,480 --> 00:28:24,590
.بانوی من، نبضشون داره به حالت عادی برمی گرده
377
00:28:24,590 --> 00:28:28,210
.اگه یه کم دیگه استراحت کنن، به زودی بیدار می شن
378
00:28:28,210 --> 00:28:30,000
،اگه نتونی به هوش بیاریش
379
00:28:30,000 --> 00:28:32,330
!تو هم زنده نمی مونی
380
00:28:32,330 --> 00:28:34,900
!ایشون بیدار می شن بانوی من
381
00:28:34,900 --> 00:28:38,970
دلیلش چی بود؟ دارو رو عوض کرده بودید؟
382
00:28:38,970 --> 00:28:40,470
.نه بانوی من
383
00:28:40,470 --> 00:28:43,390
.مشکل از دارو نیست
384
00:28:43,390 --> 00:28:48,050
.با دیدن علائمشون فکر می کنم از آلرژیشون باشه
385
00:28:48,570 --> 00:28:52,350
.درسته. واقعا از کاسه بوده
386
00:28:53,390 --> 00:28:56,500
.بانوی من، یه اشتباهی پیش اومده
387
00:28:56,500 --> 00:28:59,490
.این نمی تونه تقصیر سفالگر سلطنتی باشه
388
00:28:59,490 --> 00:29:03,200
.سرپرست لی، دارو هیچ مشکلی نداشت
389
00:29:03,200 --> 00:29:06,120
.اون وقتی از کاسه ی یوجونگ دارو خورد حالش خوب بود
390
00:29:06,120 --> 00:29:09,400
.اما بعد از خوردن از ظرف سفالگر سلطنتی لی، غش کرد
391
00:29:09,400 --> 00:29:11,800
چی توی لعاب ریخته بودید؟
392
00:29:11,800 --> 00:29:13,300
.نه. اینطور نیست
393
00:29:13,300 --> 00:29:16,140
.امکان نداره سفالگر سلطنتی لی این کارُ کرده باشه بانوی من
394
00:29:16,140 --> 00:29:19,450
.هیچ وقت سفالگر سلطنتی لی رو نمی بخشم
395
00:29:19,450 --> 00:29:22,190
،اگه اتفاقی برای شاهزاده شین سونگ بیوفته
396
00:29:22,190 --> 00:29:26,200
.قطعا سرتون رو می زنم
397
00:29:34,370 --> 00:29:38,900
،اگه بلایی سر شاهزاده شین سونگ بیاد
.من نمی تونم زندگی کنم اعلیحضرت
398
00:29:38,900 --> 00:29:40,900
.منم همین طور
399
00:29:40,900 --> 00:29:46,670
.خیلی خوب می دونی چقدر شین سونگ برام عزیزه
400
00:29:46,670 --> 00:29:48,500
.خواهش می کنم اونها رو با قطع سرشون مجازات کنید
401
00:29:48,500 --> 00:29:52,780
خواهش می کنم کسانی که این بلا رو سر
.شاهزاده شین سونگ آوردن نبخشید اعلیحضرت
402
00:29:52,780 --> 00:29:54,260
.حتما
403
00:29:54,260 --> 00:29:57,070
.حتی اگه تو هم درخواست نمی کردی همین کارُ می کردم
404
00:29:57,070 --> 00:29:59,340
.پس به من اعتماد کن و برگرد برو استراحت کن
405
00:29:59,340 --> 00:30:01,750
.خودم بازجوییشون می کنم
406
00:30:02,560 --> 00:30:06,240
چی کار کنم اگه تو هم غش کنی؟
407
00:30:12,010 --> 00:30:13,810
.این بین
408
00:30:13,810 --> 00:30:15,550
.این بین. بیا
409
00:30:15,550 --> 00:30:17,990
.همین الان برگرد و استراحت کن
410
00:30:17,990 --> 00:30:20,340
.اعلیحضرت
411
00:30:25,050 --> 00:30:25,670
!بگردید
412
00:30:25,670 --> 00:30:27,610
.بله
413
00:30:32,500 --> 00:30:33,860
.یکم خاک اینجاست
414
00:30:33,860 --> 00:30:36,030
.لعاب هم اینجاست
415
00:30:54,100 --> 00:30:56,000
!اینجا رو ببین
416
00:30:57,100 --> 00:30:58,820
این دیگه چه وضعیه؟
417
00:30:58,820 --> 00:31:01,180
شاهزاده شین سونگ غش کرده؟
418
00:31:01,180 --> 00:31:03,800
.صبر کن. بذار اول آروم شم
419
00:31:03,800 --> 00:31:06,970
.به هر حال، چقدر کم دل و جراتی
420
00:31:06,970 --> 00:31:09,920
تو...یاد اون موقع ها نمی افتی؟
421
00:31:09,920 --> 00:31:10,670
اون موقع ها؟
422
00:31:10,670 --> 00:31:11,680
.بله
423
00:31:11,680 --> 00:31:17,750
اون موقع سفالگر سلطنتی یو هم به خاطر اینکه قصد کرد
.ملکه گونگ بین رو بکشه، توسط دفتر دادستانی دستگیر شد
424
00:31:17,750 --> 00:31:22,920
درسته، پس این بار سفالگر سلطنتی لی ...خیانتکاره؟
425
00:31:22,920 --> 00:31:26,270
.ای خدا. خدا رو شکر من سفالگر سلطنتی نشدم
426
00:31:26,270 --> 00:31:29,430
.بهتره آدم پیشرفت نکنه
427
00:31:37,680 --> 00:31:40,850
.این ها توی کارگاه تو پیدا شدن
428
00:31:40,850 --> 00:31:44,390
اینا همون گل و لعابی هستن که استفاده کردی؟
429
00:31:47,720 --> 00:31:50,360
.همین طوره اعلیحضرت
430
00:31:50,360 --> 00:31:53,220
.دارو همونیه که شین سونگ معمولا می خوره
431
00:31:53,220 --> 00:31:59,330
،ممکن نیست مشکل از دارو باشه
.پس حتما مشکل از کاسه است
432
00:31:59,330 --> 00:32:01,070
با چی درستش کردی؟
433
00:32:01,070 --> 00:32:06,290
اعلیحضرت، تمام چیزی که من میخواستم
،این بود که چینی خوبی بسازم
434
00:32:06,290 --> 00:32:07,420
.خواهش می کنم به من اعتماد کنید
435
00:32:07,420 --> 00:32:11,320
چینی ای که باعث غش کردن یه نفر دیگه می شه چینی خوبیه؟
436
00:32:12,460 --> 00:32:16,080
!پرسیدم چی توی اون کاسه ریختی
437
00:32:16,080 --> 00:32:18,960
!به جرمت اعتراف کن
438
00:32:22,630 --> 00:32:26,390
،من همیشه به خاک مثل جایگاه زندگی نگاه کردم
.که زندگی ها رو درون خودش نگه می داره
439
00:32:26,390 --> 00:32:32,690
،پس فقط از خاک ساحل استفاده کردم
.هیچ ماده ی سمی ای استفاده نکردم
440
00:32:34,340 --> 00:32:35,830
ساحل؟
441
00:32:37,020 --> 00:32:38,690
!همینه
442
00:32:38,690 --> 00:32:43,030
.همین باید دلیل غش کردن شین سونگ باشه
443
00:32:43,030 --> 00:32:47,410
تو از خاک ساحل استفاده کردی در حالی که
شین سونگ به غذاهای دریایی حساسیت داره؟
444
00:32:51,250 --> 00:32:55,260
!تو رو به خیانت متهم می کنم
445
00:32:56,940 --> 00:32:58,590
!اعلیحضرت
446
00:32:59,840 --> 00:33:02,110
!من نمی دونستم
447
00:33:02,110 --> 00:33:04,320
!من خائن نیستم اعلیحضرت
448
00:33:04,320 --> 00:33:09,570
شین سونگ به خاطر کاسه ی تو غش کرد
و هنوز ادعای بی گناهی می کنی؟
449
00:33:09,570 --> 00:33:13,250
!اینجا رو ببینید. سریع سرش رو بزنید
450
00:33:13,250 --> 00:33:14,980
!بله
451
00:33:17,330 --> 00:33:22,010
اعلیحضرت، چطور یه سفالگر ساده
452
00:33:22,010 --> 00:33:24,570
شرایط پزشکی شاهزاده شین سونگ رو بدونه؟
453
00:33:24,570 --> 00:33:27,540
تمام گناه اون داشتن یه قلب وفاداره
.که می خواسته چینی خوبی بسازه
454
00:33:27,540 --> 00:33:30,120
!امکان نداره اون انگیزه ی خیانت داشته باشه
455
00:33:30,120 --> 00:33:32,570
.خواهش می کنم زندگیش رو بهش ببخشید
456
00:33:32,570 --> 00:33:36,160
.خواهش می کنم، بهتون التماس می کنم اعلیحضرت
457
00:33:36,160 --> 00:33:41,010
فکر می کنی این به سفالگر لی ختم می شه؟
458
00:33:41,010 --> 00:33:45,130
.قطعا تو رو هم به این جرم مجازات می کنم
459
00:33:46,140 --> 00:33:47,070
!اعلیحضرت
460
00:33:47,070 --> 00:33:49,470
،چطور در مورد بیماریِ شاهزاده شین سونگ فهمیدی
461
00:33:49,470 --> 00:33:53,630
!و انگیزه ات از کشتن شین سونگ چی بوده رو خواهم فهمید
462
00:33:53,630 --> 00:33:57,360
.زندانیش کنید و تا وقتی اعتراف کنه ازش بازجویی کنید
463
00:33:57,360 --> 00:33:59,010
!بله
464
00:34:00,000 --> 00:34:03,380
!اعلیحضرت! اعلیحضرت! اعلیحضرت
465
00:34:03,380 --> 00:34:05,840
.خواهش می کنم نجاتش بدید اعلیحضرت
466
00:34:07,320 --> 00:34:10,490
!اعلیحضرت! اعلیحضرت
467
00:34:10,490 --> 00:34:11,930
!اعلیحضرت
468
00:34:12,590 --> 00:34:14,140
!اعلیحضرت
469
00:34:14,140 --> 00:34:15,450
!اعلیحضرت! یوک دو
470
00:34:15,450 --> 00:34:22,290
!یوک دو! یوک دو
471
00:34:22,290 --> 00:34:24,260
!پدر
472
00:34:24,260 --> 00:34:25,660
!یوک دو
473
00:34:25,660 --> 00:34:26,770
!پدر
474
00:34:26,770 --> 00:34:28,990
!یوک دو
475
00:34:39,720 --> 00:34:42,220
...یوک دو
476
00:34:52,120 --> 00:34:56,030
بابا...شما هم اینا رو تجربه کردید؟
477
00:34:57,150 --> 00:34:59,980
شما همه ی اینا رو داشتید؟
478
00:35:11,850 --> 00:35:13,380
.بانوی من
479
00:35:13,380 --> 00:35:15,650
خواهش می کنم قلب وفادار من توی
.تمام این مدت رو در نظر بگیرید
480
00:35:15,650 --> 00:35:20,370
و خواهش می کنم، فقط یک بار، فقط یک
!بار ما رو شامل رحمت خودتون کنید
481
00:35:20,370 --> 00:35:22,120
حتما
482
00:35:22,120 --> 00:35:25,120
!تا روز مرگم بهتون خدمت می کنم بانوی من
483
00:35:25,120 --> 00:35:27,860
!چی کار می کنید، سریع این مرد رو ببرید
484
00:35:27,860 --> 00:35:29,070
!بله
485
00:35:29,070 --> 00:35:32,040
!بانوی من! بانوی من
486
00:35:33,160 --> 00:35:35,280
!بانوی من
487
00:35:37,160 --> 00:35:39,990
.وزیر. وزیر
488
00:35:39,990 --> 00:35:42,700
چرا سفالگر سلطنتی لی باید خیانت کنه؟
489
00:35:42,700 --> 00:35:45,420
اینُ می دونید، درسته؟
490
00:35:45,420 --> 00:35:49,050
!خواهش می کنم! خواهش می کنم نظر ملکه این بین رو تغییر بدید
491
00:35:49,050 --> 00:35:52,740
!متاسفم. اما این در مورد شاهزاده شین سونگه
492
00:35:52,740 --> 00:35:57,520
.حتی اگه منم ازشون بخوام، کوتاه نمیان
493
00:35:58,520 --> 00:36:01,190
چطور می تونی این کارُ با من بکنی وزیر؟
494
00:36:01,190 --> 00:36:05,380
اخیرا با ملکه این بین چی کار کردی؟
495
00:36:05,380 --> 00:36:09,290
!با اون دفتر حساب، ایشون رو تهدید کردی
496
00:36:09,290 --> 00:36:15,120
!مطمئنا به اینکه خیانت کرده باشی مشکوکن
497
00:36:15,120 --> 00:36:16,630
!هرگز
498
00:36:16,630 --> 00:36:18,880
چطور جرات می کنم به ایشون آسیب برسونم؟
499
00:36:18,880 --> 00:36:23,890
سرپرست لی، بهتره اینُ مجازات
.آسمان ها در نظر بگیری و بپذیریش
500
00:36:24,720 --> 00:36:25,500
ببخشید؟
501
00:36:25,500 --> 00:36:30,460
فراموش کردی؟ که با یو اولدام چی کار کردی؟
502
00:36:30,460 --> 00:36:33,690
اینکه ببینم دقیقا توی همون
،دردسری افتادی که خودت درست کردی
503
00:36:33,690 --> 00:36:38,330
.به نظر می رسه یو اولدام از بهشت داره بهت نگاه می کنه
504
00:36:38,330 --> 00:36:42,010
چطور این می تونه فقط جرم من باشه؟
505
00:36:42,010 --> 00:36:46,450
!شما بودی که در این مورد به من گفتی
506
00:36:46,450 --> 00:36:49,300
!هی
507
00:36:49,300 --> 00:36:51,100
!اعصاب خورد کن
508
00:36:51,100 --> 00:36:54,210
تنها کاری که من کردم این بود که وضعیتی که
.ملکه گونگ بین ازش رنج می بردن رو بهت گفتم
509
00:36:54,210 --> 00:36:58,390
!کسی که باعث شد یو اولدام به خیانت متهم شه، تو بودی
510
00:36:58,390 --> 00:37:04,150
به علاوه تو با یو اولدامی که اخراج شده بود چی کار داری؟
511
00:37:05,650 --> 00:37:10,820
!امروز یه بار دیگه فهمیدم که چقدر باید از آسمون ها ترسید
512
00:37:10,820 --> 00:37:16,080
چقدر باید بی شرم باشی که از بین این همه
آدم از منی که تمام جرم هاتُ می دونم بخوای
513
00:37:16,080 --> 00:37:20,110
!زندگیتُ نجات بدم
514
00:37:20,110 --> 00:37:22,370
!برگرد
515
00:37:28,800 --> 00:37:34,060
یو اولدام، تو داری این کارُ می کنی؟
516
00:37:34,060 --> 00:37:38,190
...حتی بعد از مرگت هم منُ عذاب می دی
517
00:37:39,490 --> 00:37:41,670
تویی؟
518
00:37:45,610 --> 00:37:51,570
اینکه چه چیزهای دردناکی بابام تحمل کرده رو
519
00:37:52,740 --> 00:37:55,560
.با چشم های خودم دیدم، داداش
520
00:37:59,080 --> 00:38:01,600
.هیچی نگو جونگ
521
00:38:02,460 --> 00:38:07,400
.سفالگر سلطنتی لی حداقل باباشُ داره که براش التماس کنه
522
00:38:08,820 --> 00:38:12,740
.بابای من هیچ کس رو نداشت
523
00:38:14,140 --> 00:38:16,300
...فقط مامانم بود
524
00:38:17,540 --> 00:38:20,530
...با من توی شکمش
525
00:38:20,530 --> 00:38:23,070
بدن سنگینش رو کشید
526
00:38:24,020 --> 00:38:27,810
،پیش لی کانگ چون تا برای نجات جون پدرم التماس کنه
527
00:38:29,400 --> 00:38:31,490
،و اون شب
528
00:38:32,880 --> 00:38:35,990
.عاقبتش این شد که به دست اون کشته شه
529
00:38:41,020 --> 00:38:42,640
،اون موقع
530
00:38:43,680 --> 00:38:46,890
بابام چه احساسی داشته؟
531
00:38:49,560 --> 00:38:52,620
!چقدر احساس می کرده کل دنیا داره روی سرش خراب می شه
532
00:39:04,410 --> 00:39:06,960
.شاهزاده، خواهش می کنم
533
00:39:06,960 --> 00:39:09,750
.خواهش می کنم فقط یه بار بهم کمک کنید
534
00:39:09,750 --> 00:39:13,340
سفالگر سلطنتیِ من ...نه
535
00:39:13,340 --> 00:39:17,050
.پسرم یوک دو رو...نجات بدید شاهزاده
536
00:39:17,050 --> 00:39:20,070
.چطور و چه کمکی می تونم بکنم
537
00:39:20,070 --> 00:39:24,020
.خواهش می کنم بیگناهی سفالگر سلطنتی لی رو ثابت کنید شاهزاده
538
00:39:24,020 --> 00:39:27,890
اون برای کاسه ی شاهزاده شین سونگ که
.آلرژی داره از خاک ساحل استفاده کرده
539
00:39:27,890 --> 00:39:29,720
.با زبون خودش اعتراف کرد
540
00:39:29,720 --> 00:39:31,910
.موقعیتشون رو نمی دونست که این کارُ کرد
541
00:39:31,910 --> 00:39:35,180
.شما شخصیت سفالگر سلطنتی لی رو می شناسید
542
00:39:35,180 --> 00:39:39,180
.اون یه بچه ی صاف و صادقه که فقط به چینی اهمیت می ده
543
00:39:40,080 --> 00:39:44,650
.دفتر دادستانی داره بازجویی می کنه، به زودی مشخص می شه
544
00:39:44,650 --> 00:39:49,080
.قبل از اون یوک دوی من می میره شاهزاده
545
00:39:49,080 --> 00:39:50,760
!شاهزاده
546
00:39:50,760 --> 00:39:55,050
!خواهش می کنم سفالگر سلطنتی لی رو نجات بدید
547
00:39:55,050 --> 00:39:57,010
!شاهزاده
548
00:40:00,600 --> 00:40:06,080
می شه مستقیما از سفالگر سلطنتی
لی بشنویم چه اتفاقی افتاده؟
549
00:40:06,080 --> 00:40:09,260
!بهت اجازه می دم سفالگر سلطنتی لی رو توی زندان ببینی
550
00:40:09,260 --> 00:40:13,520
.این تنها کمکیه که می تونم بهت بکنم
551
00:40:15,080 --> 00:40:17,640
!ممنونم شاهزاده
552
00:40:17,640 --> 00:40:19,780
!ممنونم
553
00:40:33,040 --> 00:40:34,920
!پدر
554
00:40:34,920 --> 00:40:36,520
.یوک دو
555
00:40:36,520 --> 00:40:38,420
.پدر
556
00:40:46,230 --> 00:40:47,970
.پدر
557
00:40:49,720 --> 00:40:50,890
چه اتفاقی افتاد؟
558
00:40:50,890 --> 00:40:53,150
...پدر
559
00:40:53,490 --> 00:40:54,400
...پدر
560
00:40:54,650 --> 00:40:56,750
چه اتفاقی برات افتاده؟
561
00:40:58,050 --> 00:41:01,850
.متاسفم که منُ اینطوری می بینید
562
00:41:03,350 --> 00:41:04,350
.نه
563
00:41:04,850 --> 00:41:05,750
.نه
564
00:41:06,750 --> 00:41:09,150
.لطفا این حرفُ به بابات نزن
565
00:41:10,050 --> 00:41:12,150
،همین که درگیر این ماجرا شدید
566
00:41:14,350 --> 00:41:17,250
.می خوام همین الان همین جا بمیرم
567
00:41:18,850 --> 00:41:20,050
،به هر قیمتی شده
568
00:41:20,480 --> 00:41:22,230
.سعی می کنم یه کاری برات بکنم
569
00:41:22,250 --> 00:41:23,250
،تا اون موقع
570
00:41:24,450 --> 00:41:25,550
...فقط تا اون موقع
571
00:41:26,150 --> 00:41:28,150
.تحمل کن
572
00:41:28,250 --> 00:41:30,550
.احمق بودم، پدر
573
00:41:33,650 --> 00:41:36,950
.نباید به جونگ اهمیت می دادم
574
00:41:38,850 --> 00:41:41,150
.خیلی احساس بدی نسبت به خودم دارم
575
00:41:41,350 --> 00:41:43,950
.نمی تونم خودمُ ببخشم
576
00:41:46,450 --> 00:41:47,950
داری راجع به چی حرف می زنی؟
577
00:41:48,850 --> 00:41:50,550
.با جزئیات بهم بگو
578
00:41:52,150 --> 00:41:55,150
...شنیدم مون ساسونگ گفت
579
00:41:56,250 --> 00:41:57,050
.جونگ
580
00:41:57,550 --> 00:42:00,250
چرا می خوای از خاک ساحلی استفاده کنی؟
581
00:42:00,850 --> 00:42:02,650
.گفتی به دست آوردنش آسون نیست
582
00:42:03,050 --> 00:42:05,850
.همش به لطف استادمه
583
00:42:06,350 --> 00:42:08,450
آقا، می شه لطفا به ما هم بگید؟
584
00:42:08,550 --> 00:42:09,550
کنجکاوی؟
585
00:42:09,550 --> 00:42:10,450
.بله
586
00:42:10,650 --> 00:42:12,050
خاک ساحلی
587
00:42:12,450 --> 00:42:14,050
.مواد اولیه ی خوش ظاهری داره
588
00:42:14,250 --> 00:42:16,250
.و خلوص خیلی خوبی داره
589
00:42:16,550 --> 00:42:17,350
،همچنین
590
00:42:17,550 --> 00:42:21,950
،از اونجا که آثار زیادی از زندگی درونش دیده می شه
591
00:42:22,150 --> 00:42:24,650
.این خاک پر از انرژی زندگیه
592
00:42:24,750 --> 00:42:28,050
،کار کردن باهاش ممکنه سخت تر از کار با خاک کوهستان باشه
593
00:42:28,550 --> 00:42:29,650
،اما اگه خوب صافش کنی
594
00:42:29,850 --> 00:42:32,750
.می تونی بهترین گل سفید دنیا رو ازش بسازی
595
00:42:32,850 --> 00:42:35,050
.پس باید کارمون رو خوب انجام بدیم
596
00:42:35,050 --> 00:42:36,550
ما قراره صافش کنیم
597
00:42:36,570 --> 00:42:38,510
.واقعا. باید خوب بدونید
598
00:42:39,350 --> 00:42:41,450
،از خاک ساحلی سفید استفاده می کردید
599
00:42:41,550 --> 00:42:43,750
که کاسه و گلدون و بسازید؟
600
00:42:43,750 --> 00:42:44,850
.البته
601
00:42:45,050 --> 00:42:46,650
،با استفاده از اون کاسه ها
602
00:42:46,850 --> 00:42:49,150
.تعداد زیادی بیمار رو به مرگ رو نجات دادم
603
00:42:50,550 --> 00:42:53,350
.می تونید فقط نصف حرف هاشُ باور کنید
604
00:42:53,450 --> 00:42:54,150
چی؟
605
00:42:55,850 --> 00:42:58,050
استفاده از خاک سفید ساحلی
606
00:42:59,550 --> 00:43:01,350
ایده ی یو جونگ بود؟
607
00:43:02,250 --> 00:43:03,050
.بله
608
00:43:03,850 --> 00:43:04,850
...پس
609
00:43:06,050 --> 00:43:08,550
تو چطور ازش استفاده کردی؟
610
00:43:08,950 --> 00:43:12,950
.گفتی از هر راهی شده، مطمئن شم که برنده می شم
611
00:43:14,050 --> 00:43:15,850
،توی زمینه ی کاسه و گلدون
612
00:43:16,050 --> 00:43:19,850
.بهم گفتید که هیچ کس نمی تونه مون ساسوگ رو شکست بده
613
00:43:20,450 --> 00:43:21,450
...پس
614
00:43:21,750 --> 00:43:24,150
تو دزدیدیش؟
615
00:43:31,850 --> 00:43:33,650
...،پس، این یو اولدام نبود
616
00:43:35,150 --> 00:43:39,150
همش نقشه ی یو جونگ بوده؟
617
00:43:41,950 --> 00:43:42,650
چی؟
618
00:43:46,990 --> 00:43:48,000
...یوک دو
619
00:43:49,710 --> 00:43:51,370
.تو سالم و زنده بمون
620
00:44:01,070 --> 00:44:02,060
.پدر
621
00:44:02,260 --> 00:44:25,260
....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::....
....:: 1koreanforum.in::....
622
00:44:25,350 --> 00:44:27,150
این همه ی کاریه که می تونی بکنی؟
623
00:44:27,450 --> 00:44:29,150
دارید چی کار می کنید؟
624
00:44:29,150 --> 00:44:31,150
!توی هرزه! از اینجا برو بیرون
625
00:44:32,050 --> 00:44:35,050
،می دونم تو سعی می کردی از خاک ساحلی استفاده کنی
626
00:44:36,350 --> 00:44:37,250
.بله
627
00:44:37,450 --> 00:44:38,550
.درسته
628
00:44:39,450 --> 00:44:42,450
.من براش یه درخواست ویژه دادم
629
00:44:43,050 --> 00:44:44,350
اما، بهم گفتن
630
00:44:44,350 --> 00:44:46,450
.نتونستن گیر بیارن
631
00:44:46,450 --> 00:44:48,750
.خیانتکار تو بودی
632
00:44:49,950 --> 00:44:52,550
.پسر من، به سادگی جرم تو رو به گردن گرفت
633
00:44:54,050 --> 00:44:56,250
،خاکی که من براش درخواست جداگونه دادم
634
00:44:56,950 --> 00:45:00,350
رو سفالگر سلطنتی برداشته بودن؟
635
00:45:02,650 --> 00:45:06,050
،اگه خاک منُ برنداشته بود
636
00:45:07,350 --> 00:45:08,650
،الان
637
00:45:09,150 --> 00:45:12,550
.من به جاشون توی زندان بودم
638
00:45:13,840 --> 00:45:14,930
.تو هرزه ی لعنتی
639
00:45:14,980 --> 00:45:18,000
.طمعشون ایشون رو توی دردسر انداخت
640
00:45:18,350 --> 00:45:20,450
!دهنت رو ببند
641
00:45:20,450 --> 00:45:22,550
،اگه خاک رو برنداشته بود
642
00:45:23,450 --> 00:45:25,450
.به اینجا نمی رسیدیم که خیانتکار شناخته شه
643
00:45:26,450 --> 00:45:27,950
.واقعا مایه ی تاسفه
644
00:45:29,750 --> 00:45:30,550
...اما
645
00:45:31,650 --> 00:45:33,450
.حتی لعاب رو هم دزدید
646
00:45:36,550 --> 00:45:37,850
منظورت از لعاب چیه؟
647
00:45:38,750 --> 00:45:40,850
،از اونجایی که خاک گیرمون نیومد
648
00:45:41,650 --> 00:45:44,350
.این لعاب بی فایده است
649
00:45:44,750 --> 00:45:48,350
.روزها وقت صرف ساختن این لعاب کردیم
650
00:45:48,950 --> 00:45:50,550
.این یه اصرافه واقعیه
651
00:45:50,550 --> 00:45:51,250
.درسته
652
00:45:51,850 --> 00:45:53,050
،همونطور که گفتی
653
00:45:53,050 --> 00:45:56,450
،می خواستیم یه ظاهر خیلی درخشنده داشته باشیم
654
00:45:57,250 --> 00:45:58,650
.مایه ی تاسفه
655
00:45:59,050 --> 00:46:01,650
چرا روی یه خاک دیگه امتحانش نکنیم؟
656
00:46:01,650 --> 00:46:03,050
.خب، بذار ببینیم
657
00:46:03,750 --> 00:46:05,050
...لعاب
658
00:46:05,550 --> 00:46:08,150
.باید با خاک سفید جور دربیاد
659
00:46:08,650 --> 00:46:11,050
،برای نمایش اصلی نه
660
00:46:11,100 --> 00:46:12,760
.فقط برای تجربه ی خودمون
661
00:46:12,760 --> 00:46:14,150
می تونیم امتحان کنیم؟
662
00:46:14,750 --> 00:46:15,150
.باشه
663
00:46:15,640 --> 00:46:16,840
.بذار همین جا بذاریمشون
664
00:46:16,850 --> 00:46:18,440
.برای تجربه های بعدی
665
00:46:18,450 --> 00:46:19,350
.بله خانم
666
00:46:24,350 --> 00:46:25,950
.لعاب ناپدید شد
667
00:46:26,750 --> 00:46:28,850
،وقتی رفتم استراحت کنم
668
00:46:29,450 --> 00:46:31,550
.غیب شد
669
00:46:32,650 --> 00:46:34,750
...پس، یوک دوی من برش داشته بود
670
00:46:34,750 --> 00:46:36,350
منظورت همینه؟
671
00:46:36,350 --> 00:46:37,850
،اون خاک ساحلی از ناحیه ی جزر و مد بود
672
00:46:39,250 --> 00:46:44,350
،اگه از خاک ساحلی و لعاب پوسته ی حلزون استفاده نکرده بود
673
00:46:46,050 --> 00:46:47,950
.یه خیانتکار نمی شد
674
00:46:49,750 --> 00:46:50,650
...حقیقتا
675
00:46:50,950 --> 00:46:52,350
.مایه ی تاسفه
676
00:46:53,550 --> 00:46:54,450
،احیانا
677
00:46:55,650 --> 00:46:56,750
،نکنه
678
00:46:57,450 --> 00:47:01,350
از بیماری شاهزاده شین سونگ از قبل خبر داشتی؟
679
00:47:03,050 --> 00:47:04,750
امکان نداره، درسته؟
680
00:47:06,750 --> 00:47:10,050
،شمایی که دستور دادید لعاب رو از شکوفه ی هلو بسازن
681
00:47:11,550 --> 00:47:16,650
از قبل می دونستید که ملکه گونگ
بین به شکوفه ی هلو حساسیت دارن؟
682
00:47:18,250 --> 00:47:19,150
چی؟
683
00:47:20,840 --> 00:47:22,360
چه مزخرفاتی داری به هم می بافی؟
684
00:47:22,400 --> 00:47:24,130
.این در مورد پدرمه
685
00:47:24,550 --> 00:47:27,150
واقعا فکر می کنی هیچی نمی دونستم؟
686
00:47:29,750 --> 00:47:32,950
.تو یوک دو رو به این رقابت کشوندی
687
00:47:34,950 --> 00:47:37,450
،از قبل نقشه کشیده بودی
688
00:47:39,150 --> 00:47:41,750
که اونُ یه خیانتکار کنی؟
689
00:47:42,260 --> 00:47:44,210
نقشه ات همین بود؟
690
00:47:44,850 --> 00:47:46,550
.تنها چیزی که می تونم بهتون بگم همینه
691
00:47:48,550 --> 00:47:52,650
،اگه خاک و لعاب منُ برنداشته بود
692
00:47:54,750 --> 00:47:56,650
.هیچ کدوم از این اتفاق ها نمی افتاد
693
00:47:57,850 --> 00:47:58,950
.همش همینه
694
00:48:03,450 --> 00:48:05,050
چقدر احساس بی عدالتی
695
00:48:06,550 --> 00:48:08,350
،و ترس
696
00:48:10,450 --> 00:48:12,050
.واسه بابام کردم
697
00:48:13,550 --> 00:48:15,650
حالا می تونید حسش کنید؟
698
00:48:27,650 --> 00:48:29,750
!تو هرزه ی لعنتی
699
00:48:29,750 --> 00:48:30,950
!سر جات وایسا
700
00:48:32,150 --> 00:48:34,050
...اگه یه حرکت دیگه بکنی
701
00:48:38,250 --> 00:48:39,650
...،یو جونگ
702
00:48:40,250 --> 00:48:44,550
.هیچ وقت نمی بخشمت
703
00:49:04,850 --> 00:49:06,250
خوبی؟
704
00:49:07,850 --> 00:49:09,250
.اون اصلا پشیمون نیست
705
00:49:09,250 --> 00:49:10,850
!حتی یه ذره
706
00:49:12,050 --> 00:49:15,650
.اون آدم باعث می شه نتونم تمومش کنم
707
00:49:24,450 --> 00:49:28,450
.نمی دونستم سفالگر سلطنتی لعاب رو برداشته
708
00:49:29,450 --> 00:49:32,250
می دونستی؟
709
00:49:35,850 --> 00:49:40,550
.دیدن طمع مردم واسه بردن خیلی ترسناکه
710
00:49:40,750 --> 00:50:23,550
....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::....
....:: 1koreanforum.in::....
711
00:50:23,550 --> 00:50:26,420
چی این وقت شب شما رو اینجا کشونده؟
712
00:50:26,420 --> 00:50:29,120
رقابت چطور بود سرپرست؟
713
00:50:29,150 --> 00:50:30,850
!به هر حال می خواستم بیام بون وون
714
00:50:30,860 --> 00:50:33,280
کسی که خاک سفید رو تهیه کرد
715
00:50:33,280 --> 00:50:35,010
تو بودی؟
716
00:50:35,010 --> 00:50:36,130
چی؟
717
00:50:36,130 --> 00:50:39,740
!...خاک سفیدی که یو جونگ خواسته بود
718
00:50:39,740 --> 00:50:44,680
تو اونُ به یوک دو دادی؟
719
00:50:44,680 --> 00:50:46,680
.بله
720
00:50:46,680 --> 00:50:49,010
خاک سفید مشکلی داشت؟
721
00:50:49,010 --> 00:50:51,030
...به خاطر اون
722
00:50:51,030 --> 00:50:54,720
!یوک دو متهم به یه خیانت بزرگ شد
723
00:50:54,720 --> 00:50:57,100
چی دارید می گید؟
724
00:50:57,100 --> 00:51:00,960
سفالگر سلطنتی متهم به یه خیانت بزرگ شد؟ چرا؟
725
00:51:00,960 --> 00:51:03,510
...،به خاطر کاسه ای که از اون خاک سفید ساخته شد
726
00:51:03,510 --> 00:51:06,800
.شاهزاده شین سونگ غش کرد
727
00:51:07,850 --> 00:51:10,040
جونگ یی ازت خواست این کارُ بکنی؟
728
00:51:10,040 --> 00:51:12,950
که خاک سفید رو به سفالگر سلطنتی لی بدی؟
729
00:51:12,950 --> 00:51:15,620
جونگ یی ازت خواست این کارُ بکنی؟
730
00:51:15,620 --> 00:51:18,190
...منظورتون چیه اون ازم خواست
731
00:51:18,190 --> 00:51:21,880
من کسیم که کاری که بهم می گنُ انجام بدم؟
732
00:51:21,880 --> 00:51:25,250
.تمام این مدت با تمام توانم بهتون خدمت کردم
733
00:51:25,250 --> 00:51:29,880
اما هنوزم بهم شک دارید؟
734
00:51:31,720 --> 00:51:33,730
...نه
735
00:51:33,730 --> 00:51:36,640
...جونگ یی ازت خواست
736
00:51:36,640 --> 00:51:42,720
.اون دوست قدیمیه توئه. این اتفاقیه که افتاده
737
00:51:42,720 --> 00:51:44,700
فهمیدی؟
738
00:51:44,700 --> 00:51:46,690
بله؟
739
00:51:53,390 --> 00:51:55,560
...اگه بگم اون ازم خواست این کارُ بکنم
740
00:51:56,430 --> 00:51:59,470
سفالگر سلطنتی آزاد می شه؟
741
00:52:00,520 --> 00:52:03,050
می تونی این کارُ بکنی؟
742
00:52:06,090 --> 00:52:08,320
.فکر نمی کنم ممکن باشه
743
00:52:08,320 --> 00:52:11,170
.ملکه این بین و وزیرها رو امتحان کنید
744
00:52:11,170 --> 00:52:12,810
،جرات می کنی
745
00:52:12,820 --> 00:52:15,160
حرفم رو رد کنی؟
746
00:52:15,160 --> 00:52:19,600
منم احساس بدی در مورد اتفاقاتی که
برای سفالگر سلطنتی لی افتاد دارم، اما
747
00:52:19,600 --> 00:52:22,420
.اون روز آدم های زیادی دیدنمون
748
00:52:22,420 --> 00:52:25,820
!منظورت چیه نتونستی پیداش کنی؟ گفتی می تونی
749
00:52:25,820 --> 00:52:27,530
...همه تلاشم رو کردم، اما
750
00:52:27,530 --> 00:52:29,820
.نتونستم گیرش بیارم
751
00:52:29,820 --> 00:52:31,690
.متاسفم
752
00:52:37,570 --> 00:52:39,100
چیه؟
753
00:52:46,570 --> 00:52:49,880
،به عنوان سرپرست تجارتخونه عذرخواهی می کنم
754
00:52:49,880 --> 00:52:51,510
،که خاک سفیدی رو که سفارش دادی
755
00:52:51,510 --> 00:52:53,730
.رو نتونستم گیر بیارم
756
00:52:59,280 --> 00:53:01,250
!سرپرست سلطنتی
757
00:53:02,530 --> 00:53:04,800
!کار خود جونگه
758
00:53:04,800 --> 00:53:07,230
.همش نقشه ی خودش بوده
759
00:53:07,230 --> 00:53:09,000
چرا این فکرُ می کنی؟
760
00:53:09,000 --> 00:53:11,140
دلیلی داره که این فکرُ می کنی؟
761
00:53:11,140 --> 00:53:13,950
.جونگ یی واقعا دختر ترسناکیه
762
00:53:13,950 --> 00:53:17,280
می دونید چه فکری راجع بهتون می کنه؟
763
00:53:19,450 --> 00:53:21,270
...فکر می کنه ماپونگ
764
00:53:21,270 --> 00:53:24,630
.استاد یو اولدام رو کشته
765
00:53:24,630 --> 00:53:28,170
،و فکر می کنه
766
00:53:28,170 --> 00:53:30,190
.شما به ماپونگ دستور داده بودید
767
00:53:30,190 --> 00:53:32,500
راجع به چی حرف می زنی؟
768
00:53:32,500 --> 00:53:37,900
من به ماپونگ دستور دادم؟
ماپونگ یو اولدام رو کشته؟
769
00:53:37,900 --> 00:53:41,290
با چه مدرکی همچین فکری می کنه؟
770
00:53:41,290 --> 00:53:45,920
.دلیلش رو نمی دونم. اما مطمئنم همچین فکری می کنه
771
00:53:45,920 --> 00:53:48,810
به بیگناهی من شک کرده و
772
00:53:48,810 --> 00:53:52,100
.داره ازم انتقام می گیره
773
00:53:52,100 --> 00:53:53,640
جرات می کنه
774
00:53:53,650 --> 00:53:56,450
این نقشه ها رو بکشه؟
775
00:53:56,550 --> 00:54:01,050
بنابراین سفالگر سلطنتی لی که هیچ ربطی
.به این جریان نداره، توی تله افتاده
776
00:54:13,960 --> 00:54:18,260
با اینها یه تعداد آدم با نفوذ
.پیدا کنید که بتونن کمک کنه
777
00:54:20,570 --> 00:54:24,620
.می تونید با چینی های بون وون بعدا بهم پرداخت کنید
778
00:54:24,620 --> 00:54:26,080
.عجله کن
779
00:54:37,250 --> 00:54:39,070
...توی این رقابت، من
780
00:54:39,070 --> 00:54:43,400
.همه ی سعیم رو می کنم تا اون چیزی که می خوام رو بدست بیارم
781
00:54:43,400 --> 00:54:45,440
...پس، سفالگر سلطنتی لی
782
00:54:45,440 --> 00:54:50,030
.خواهش می کنم به بهترین نحو ممکن شکستم بدید
783
00:54:50,680 --> 00:54:52,720
...یو جونگ
784
00:54:52,720 --> 00:54:57,200
این چیزیه که می خواستی به دست بیاری؟
785
00:54:57,200 --> 00:54:59,800
...از گفتن اینکه هرجور شده ازت ببرم
786
00:54:59,800 --> 00:55:02,940
منظورت همین بود؟
787
00:55:20,960 --> 00:55:23,980
.مایه ی آرامشه. کاملا خوب شدی
788
00:55:23,980 --> 00:55:27,120
.حالا دیگه هیچ آرزویی ندارم
789
00:55:27,120 --> 00:55:29,660
.من این کاسه ی دارو رو دوست دارم
790
00:55:29,660 --> 00:55:32,940
دارو توی این کاسه زیاد به نظر
.نمی رسه و از دستم هم نمی افته
791
00:55:32,940 --> 00:55:35,860
.همینطور، احساس می کنم طعمش تلخیه کمتری داره
792
00:55:37,300 --> 00:55:40,860
.از همون اول هم نباید می ذاشتم رقابت کنن
793
00:55:40,860 --> 00:55:43,500
.همش تقصیر منه
794
00:55:43,500 --> 00:55:45,720
،کسایی که باعث شدن غش کنی شاهزاده شین سونگ
795
00:55:45,720 --> 00:55:48,150
.رو هیچ وقت نمی بخشم
796
00:55:48,150 --> 00:55:51,360
.اما الان کاملا خوب شدم، مادر
797
00:55:51,360 --> 00:55:53,930
،نمی خوام فقط به خاطر من
798
00:55:53,930 --> 00:55:55,340
.یه تعداد آدم خیانتکار شناخته شن
799
00:55:55,340 --> 00:55:56,780
.این کارُ نکن
800
00:55:56,780 --> 00:56:00,570
بخشش های شتاب زده فقط باعث می شه
.خانواده ی سلطنتی جدی گرفته نشن
801
00:56:00,570 --> 00:56:04,380
،مادرت مراقب همه چیز هست
.پس بهتره فقط بری استراحت کنی
802
00:56:04,380 --> 00:56:07,200
.می رم پدرُ ببینم و بهشون سلام کنم
803
00:56:07,200 --> 00:56:10,610
.مطمئنم به خاطر من خیلی شوکه شدن
804
00:56:10,610 --> 00:56:12,730
.همین کارُ بکن
805
00:56:12,730 --> 00:56:15,160
.باید منم باهات بیام
806
00:56:15,160 --> 00:56:19,420
.بانوی من، شاهزاده ایم هی تشریف آوردن
807
00:56:24,950 --> 00:56:26,390
خوبی؟
808
00:56:26,390 --> 00:56:28,400
.بله برادر
809
00:56:28,400 --> 00:56:30,360
.یه کم بیرون بمون
810
00:56:30,360 --> 00:56:31,990
...شاهزاده ایم هی
811
00:56:31,990 --> 00:56:34,280
.باید یه چیزی بهتون بگم
812
00:56:34,280 --> 00:56:36,100
.مساله ی مهمیه
813
00:56:45,270 --> 00:56:47,830
.همین الان خبرها رو شنیدم. واسه همین با عجله اومدم اینجا
814
00:56:47,830 --> 00:56:50,250
خوبه که شاهزاده شین سونگ حالشون خوب شده، اما
815
00:56:50,250 --> 00:56:52,950
.باید کسی رو که پشت این قضیه بوده، پیدا کنید
816
00:56:52,950 --> 00:56:54,470
کسی پشت این قضیه بوده؟
817
00:56:54,470 --> 00:56:56,380
مطمئنا فکر نمی کنید که
818
00:56:56,380 --> 00:56:58,560
این کار یه سفالگر ساده است، آره؟
819
00:57:00,050 --> 00:57:01,380
،می دونم
820
00:57:02,320 --> 00:57:04,270
.کی پشت این ماجراست
821
00:57:04,270 --> 00:57:06,030
کیه؟
822
00:57:06,030 --> 00:57:07,690
.کسی از بون وون
823
00:57:08,440 --> 00:57:10,450
.کسی که می تونه به سفالگر سلطنتی لی دستور بده
824
00:57:10,450 --> 00:57:12,840
.و کسی که مدت زیادی شاهزاده شین سونگ رو زیر نظر داشته
825
00:57:15,370 --> 00:57:17,160
.اون کوانگ هیه
826
00:57:18,100 --> 00:57:19,750
.شاهزاده ایم هی
827
00:57:19,750 --> 00:57:22,040
می دونی
828
00:57:22,040 --> 00:57:24,230
چی داری می گی؟
829
00:57:24,230 --> 00:57:27,300
احتمالا داره تلافی بار قبل که
.خیانتکار شناخته شد رو در میاره
830
00:57:29,380 --> 00:57:31,430
کوانگ هی چیزی نمی گه اما
831
00:57:31,430 --> 00:57:34,020
فکر می کنه کی اونُ به خیانت متهم کرده؟
832
00:57:34,020 --> 00:57:36,370
!مشخصه که ملکه و من
833
00:57:36,370 --> 00:57:39,660
،از اون جایی که من برادر تَنیش بودم، نمی تونسته کاری بکنه
834
00:57:39,660 --> 00:57:41,960
.به جاش شما رو نشونه گرفته بانوی من
835
00:57:41,960 --> 00:57:44,530
...با ارزش ترین شخص برای شما مشخصا
836
00:57:44,530 --> 00:57:47,500
هدف آسونی مثل شاهزاده شین سونگه، اینطور نیست؟
837
00:57:52,150 --> 00:57:54,650
.شین سونگ بیرون منتظره
838
00:57:54,650 --> 00:57:57,910
.الان باید برم
839
00:58:00,450 --> 00:58:03,850
چطور باید این قضیه رو تموم کنم؟
840
00:58:03,850 --> 00:58:08,040
به عنوان دومین جایگاه بون وون بهم بگو چه فکری می کنی؟
841
00:58:08,040 --> 00:58:11,880
،اونا باعث شدن شاهزاده شین سونگ غش کنه
چطور می شه از این گناه به راحتی گذشت؟
842
00:58:11,880 --> 00:58:15,050
.اما می تونه یه اتهام اشتباه باشه
843
00:58:15,050 --> 00:58:17,200
.پس من بررسیش می کنم
844
00:58:18,630 --> 00:58:20,750
منظورت چیه اتهام اشتباه؟
845
00:58:20,750 --> 00:58:24,900
بعد از دیدن غش کردن شاهزاده شین سونگ
چطور می تونی این حرف رو بزنی؟
846
00:58:26,770 --> 00:58:29,160
.صورتت...خوب به نظر نمی رسه
847
00:58:29,160 --> 00:58:32,200
.متاسفم که شما رو نگران کردم پدر
848
00:58:32,200 --> 00:58:34,090
.نگران بودم اتفاق بدی برات افتاده باشه
849
00:58:34,090 --> 00:58:36,150
.احساس کردم قلبم داره می ایسته
850
00:58:36,150 --> 00:58:38,420
.بیا. بشین اینجا. بشین
851
00:58:41,690 --> 00:58:43,810
.خیلی خوبه که سالمی
852
00:58:43,810 --> 00:58:45,430
.نگرانت شدم
853
00:58:45,430 --> 00:58:47,430
.متاسفم برادر
854
00:58:48,100 --> 00:58:49,700
!اعلیحضرت
855
00:58:49,700 --> 00:58:55,060
ندیدید شاهزاده شین سونگ خواست نجاتش
بدیم جون نمی تونست نفس بکشه؟
856
00:58:55,060 --> 00:58:59,630
کسانی که سعی کردن به شاهزاده شین سونگ
.آسیب برسونن نباید بخشیده شن
857
00:58:59,630 --> 00:59:01,210
.نگران نباشید
858
00:59:01,210 --> 00:59:03,620
.بهتون گفتم که اون اعدام می شه
859
00:59:03,620 --> 00:59:06,710
فکر می کنید یه سفالگر ساده به
تنهایی همچین جرمی انجام داده؟
860
00:59:06,710 --> 00:59:10,240
،باید تحریک کننده ای پشت این ماجرا باشه
،باید اون شخص رو پیدا کنید
861
00:59:10,240 --> 00:59:13,350
.و از شاهزاده شین سونگمون مراقبت کنید
862
00:59:13,350 --> 00:59:15,680
تحریک کننده؟
863
00:59:20,310 --> 00:59:24,000
.هون، بهتره دیگه بری
864
00:59:24,000 --> 00:59:25,430
.پدر
865
00:59:25,430 --> 00:59:30,310
به عنوان مقام دوم بون وون وظیفه دارم
.همه ی حقیقت پشت این ماجرا رو برملا کنم
866
00:59:30,310 --> 00:59:33,340
.اگه تحریک کننده ای هم باشه، باید اونُ هم پیدا کنم
867
00:59:33,340 --> 00:59:40,780
.در اون مورد، بهت جداگونه دستور می دم. پس فعلا می تونی بری
868
00:59:52,780 --> 00:59:57,180
اعلیحضرت، چرا به اون می گید در مورد این موضوع تحقیق کنه؟
869
00:59:57,180 --> 01:00:02,310
چطور می تونید بذارید اون این پرونده رو پیش
ببره وقتی ممکنه خودش پشت این ماجرا باشه؟
870
01:00:04,210 --> 01:00:06,600
!این غیر ممکنه
871
01:00:06,600 --> 01:00:10,650
.برادر کوانگ هی اصلا در مورد آلرژی من نمی دونست
872
01:00:10,650 --> 01:00:11,850
...شاهزاده شین سونگ
873
01:00:11,880 --> 01:00:13,670
،مادر
874
01:00:13,670 --> 01:00:16,470
بهم نگفتید اینُ پنهان کنم؟
875
01:00:17,350 --> 01:00:19,920
چون ممکنه این وضعیت من، جلوی ولیعهد شدنم رو بگیره
876
01:00:19,920 --> 01:00:22,960
بهم گفتید پنهانش کنم. نگفتید؟
877
01:00:22,960 --> 01:00:25,430
...شاهزاده شین سونگ
878
01:00:25,430 --> 01:00:27,100
!اعلیحضرت
879
01:00:27,100 --> 01:00:29,640
چطور جرات می کنی در مورد همچین چیزی جلوی اعلیحضرت حرف بزنی؟
880
01:00:29,650 --> 01:00:32,650
.اعلیحضرت، شاهزاده شین سونگ هنوز مریضه
.خواهش می کنم به حرف هاش توجه نکنید
881
01:00:32,650 --> 01:00:33,990
مطمئنی
882
01:00:34,690 --> 01:00:36,510
کوانگ هی در این مورد چیزی نمی دونسته؟
883
01:00:36,510 --> 01:00:38,110
.بله پدر
884
01:00:40,310 --> 01:00:41,740
،دیگه در مورد شخص محرک
885
01:00:41,740 --> 01:00:44,110
.حرف نزن
886
01:00:45,570 --> 01:00:47,130
.بله، اعلیحضرت
887
01:00:49,900 --> 01:00:51,430
،پس
888
01:00:51,430 --> 01:00:54,040
.خواهش می کنم مطمئن شید خائن اعدام شه
889
01:00:54,040 --> 01:00:58,630
.بنابراین قلب عصبانی و شوکه شده ی من آروم می شه
890
01:01:02,360 --> 01:01:03,600
.جناب وزیر
891
01:01:03,600 --> 01:01:05,070
.خواهش می کنم
892
01:01:05,070 --> 01:01:07,360
!نجاتش بدید
893
01:01:08,960 --> 01:01:13,440
پسر احمق من که از هیچی جز چینی
.سر در نمیاره، قراره اعدام بشه
894
01:01:13,450 --> 01:01:16,850
.خواهش می کنم بی گناهیش رو فاش کنید
895
01:01:20,050 --> 01:01:22,920
،اگه این کارُ بکنید
896
01:01:22,920 --> 01:01:26,360
هر کاری ازم بخواید می کنم، حتی
.اگه تمام داراییم رو ازم بخواید
897
01:01:26,360 --> 01:01:28,080
.خواهش می کنم
898
01:01:28,080 --> 01:01:29,670
.لطفا حمایتم کنید
899
01:01:29,670 --> 01:01:31,780
،فکر می کنی این اتفاق اونقدر بزرگ هست
900
01:01:31,850 --> 01:01:38,050
که توی جلسه ی مشاوره مطرح بشه و
با وزیران اعظم در موردش بحث شه؟
901
01:01:39,830 --> 01:01:43,540
.برو ملکه این بین رو ببین
902
01:01:43,540 --> 01:01:48,550
.شاهزاده شین سونگ، پسر محبوب ایشون غش کرده
903
01:01:48,650 --> 01:01:52,450
.عصبانیت ایشون این مساله رو به اینجاها کشونده
904
01:01:52,530 --> 01:01:56,330
.واسه همین باید خشم ایشون رو آروم کنی
905
01:01:56,330 --> 01:01:58,930
راه دیگه ای وجود داره؟
906
01:01:59,870 --> 01:02:03,920
.مهمونمون داره می ره. راهنماییشون کنید
907
01:02:30,250 --> 01:02:33,230
.فکر کنم مهموناتون نمیان
908
01:02:33,230 --> 01:02:36,610
.صبر می کنم
909
01:02:36,610 --> 01:02:39,410
...یه نفر
910
01:02:39,410 --> 01:02:41,880
.مطمئنا میاد
911
01:02:45,940 --> 01:02:48,920
نگفتم صبر می کنم؟
912
01:02:48,920 --> 01:02:51,110
.برید بیرون
913
01:02:58,270 --> 01:03:00,280
،تا به حال
914
01:03:01,440 --> 01:03:04,270
...کلی پول به اونا دادم
915
01:03:06,210 --> 01:03:09,180
،همه ی کسانی که پول های منُ دریافت کردن
916
01:03:09,850 --> 01:03:11,500
...چطوریه که
917
01:03:13,900 --> 01:03:15,150
...چطوریه که
918
01:03:16,130 --> 01:03:19,130
هیچ کدومشون پیداشون نمی شه؟
919
01:03:19,130 --> 01:03:22,560
چطوریه؟
920
01:03:33,790 --> 01:03:35,210
...چطوریه
921
01:03:37,610 --> 01:03:38,740
...چطوریه
922
01:03:44,120 --> 01:03:45,990
،پدر
923
01:03:45,990 --> 01:03:47,990
،اگه بهش فکر کنید
924
01:03:47,990 --> 01:03:51,270
.اینا همش نقشه ی یو جونگ بود
925
01:03:51,730 --> 01:03:55,580
از همون اولش، مطمئنم همه ی اینا رو برنامه
.ریزی کرده بود که منُ بندازه این داخل
926
01:03:58,090 --> 01:03:59,830
.منُ نجات بده
927
01:04:02,110 --> 01:04:06,050
.خواهش می کنم نجاتم بده پدر
928
01:04:06,050 --> 01:04:08,210
.بله
929
01:04:08,210 --> 01:04:11,330
،فقط به خاطر یوجونگ
930
01:04:11,330 --> 01:04:14,520
!فقط به خاطر یوجونگ، نمی تونم اینجا بمیرم
931
01:04:14,520 --> 01:04:16,620
.بله
932
01:04:16,620 --> 01:04:20,210
.مشخصه که نقشه ی اونه
933
01:04:20,380 --> 01:04:24,230
فکر می کنی نمی تونم اینُ فاش کنم؟
934
01:04:24,230 --> 01:04:26,520
.یکم صبر کن
935
01:04:26,520 --> 01:04:28,320
،هر اتفاقیم که بیوفته
936
01:04:29,420 --> 01:04:31,930
.باید زنده بمونی
937
01:04:31,930 --> 01:04:34,220
.ممنونم
938
01:04:34,220 --> 01:04:35,430
!ممنونم
939
01:04:35,430 --> 01:04:36,990
!ممنونم پدر
940
01:04:37,050 --> 01:04:38,250
...ممنونم...من
941
01:04:38,350 --> 01:04:39,150
.بله-
...من-
942
01:04:39,160 --> 01:04:42,500
.بهتون اعتماد می کنم و تحمل می کنم
943
01:04:43,200 --> 01:04:45,260
.تحمل می کنم
944
01:04:47,920 --> 01:04:49,840
!نجاتم بدید
945
01:04:49,840 --> 01:05:10,040
. :براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي:.
:.با لينک مستقيم و کيفيت مناسب:.
.:مراجعه نماييدwww.1koreanforum.in به آدرس :.
946
01:05:10,090 --> 01:05:12,400
حالا می خوای چی کار کنی؟
947
01:05:14,090 --> 01:05:16,630
!می رم سرپرست لی رو ببینم
948
01:05:17,610 --> 01:05:19,790
...می رم ببینمش و
949
01:05:19,790 --> 01:05:22,290
،بهش بگم همه چیز رو جلوی همه ی مردم دنیا فاش کنه
950
01:05:22,290 --> 01:05:26,910
.که پدرم یه خیانت کار نبوده
951
01:05:26,910 --> 01:05:29,900
و این حقه ی کثیف سرپرست لی بوده
.که بابام رو اینطوری نشون داد
952
01:05:29,900 --> 01:05:31,750
،همینطور
953
01:05:31,750 --> 01:05:35,010
.اینکه بهش بگم از بابام عذرخواهی کنه
954
01:05:35,050 --> 01:05:39,050
سرپرست لی واقعا این کارُ می کنه؟
955
01:05:39,060 --> 01:05:41,070
.مجبورش می کنم این کارُ بکنه
956
01:05:41,070 --> 01:05:44,310
.مردم به این راحتی عوض نمی شن جونگ
957
01:05:44,310 --> 01:05:47,260
...اگه این بار بازم درسش رو یاد نگیره
958
01:05:47,350 --> 01:05:52,350
حتی اگه بعد از، از دست دادن پسرش هم
،نفهمه که چطور تاوان گناهانش رو بده
959
01:05:52,390 --> 01:05:55,620
.اونوقت هدف بعدی، خود سرپرست لیه
960
01:05:55,620 --> 01:05:58,550
!اون وقت نوبت خودش می شه
961
01:06:14,430 --> 01:06:19,720
.می خواستم بیام ببینمتون سرپرست لی
962
01:06:31,020 --> 01:06:32,890
...یوک دو رو
963
01:06:34,830 --> 01:06:37,030
!نجات بده
964
01:06:37,230 --> 01:07:02,930
....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::....
....:: 1koreanforum.in::....88073