All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E26.2013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 .::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::. 2 00:00:05,400 --> 00:00:08,770 ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 3 00:00:10,410 --> 00:00:12,880 ،سفالگر سلطنتی لی یوک دو و یوجونگ 4 00:00:12,880 --> 00:00:15,920 برای ساختن ظرف داروی شاهزاده شین سونگ 5 00:00:15,960 --> 00:00:18,140 .رقابت می کنن 6 00:00:19,880 --> 00:00:22,870 ،اگه یو جونگ برنده شه 7 00:00:22,870 --> 00:00:25,260 ،به عنوان سفالگر تعیین می شه 8 00:00:26,020 --> 00:00:29,650 ،اگه سفالگر سلطنتی لی برنده شه 9 00:00:30,360 --> 00:00:32,500 من اونُ به عنوان 10 00:00:32,500 --> 00:00:35,380 .سرپرست بون وون تعیین می کنم 11 00:00:41,340 --> 00:00:44,400 .بهترین کارت رو با تمام وجود انجام بده 12 00:00:44,400 --> 00:00:46,460 .بله سرپرست 13 00:01:08,210 --> 00:01:12,380 ،بهت ثابت می کنم غرور بدون استعداد 14 00:01:12,420 --> 00:01:14,450 .چه عواقبی داره 15 00:01:14,490 --> 00:01:19,070 .با این رقابت خیلی چیزها فاش می شه سفالگر سلطنتی 16 00:01:19,070 --> 00:01:22,660 .درسته. منم همین فکرُ می کنم 17 00:01:22,660 --> 00:01:24,940 .اینکه چقدر به خودت مغرور شدی 18 00:01:24,970 --> 00:01:26,930 .و چقدر گستاخ شدی 19 00:01:26,970 --> 00:01:29,500 ،همچنین اینکه تفاوت بین من و تو چقدره 20 00:01:29,500 --> 00:01:31,760 .واسه همه بر ملا می شه 21 00:01:31,780 --> 00:01:34,260 به احتمال زیاد با این رقابت 22 00:01:34,260 --> 00:01:37,480 .حقیقت رو می فهمید 23 00:01:38,650 --> 00:01:40,310 حقیقت؟ 24 00:01:40,330 --> 00:01:42,580 الان گفتی حقیقت؟ 25 00:01:43,650 --> 00:01:46,700 .من می برم و تو می بازی 26 00:01:47,290 --> 00:01:49,480 .حقیقت اینه 27 00:01:51,250 --> 00:01:54,080 .خواهش می کنم منُ شکست بدید سفالگر لی 28 00:01:57,300 --> 00:01:59,170 ،توی این رقابت 29 00:01:59,170 --> 00:02:03,650 .تا پای جونم تلاش می کنم تا به اون چیزی که می خوام برسم 30 00:02:03,650 --> 00:02:05,750 .پس شما هم باید همین کارُ بکنید 31 00:02:05,750 --> 00:02:09,930 .به روش خودتون، مطمئن شید که منُ شکست می دید 32 00:02:23,240 --> 00:02:27,720 .اومدم ببینمتون تا در مورد چیزی باهاتون مشورت کنم 33 00:02:27,750 --> 00:02:31,160 با من در مورد چیزی مشورت کنی؟ اون چیه؟ 34 00:02:31,160 --> 00:02:36,110 ،کاسه ی دارویی که به یوجونگ دستور دادید بسازه 35 00:02:36,140 --> 00:02:39,990 .توسط سفالگر لی هم ساخته می شه 36 00:02:40,700 --> 00:02:43,290 اونا رو مجبور کردید رقابت کنن؟ 37 00:02:43,930 --> 00:02:45,990 .بله 38 00:02:47,110 --> 00:02:49,640 .این خواسته ی من و دستور اعلیحضرت بود 39 00:02:49,650 --> 00:02:52,790 چطور می تونی به خواسته ی خودت اینُ به یه رقابت تبدیل کنی؟ 40 00:02:52,790 --> 00:02:58,060 .بانوی من موقعیت من در گروِ این رقابت قرار گرفته 41 00:02:58,060 --> 00:03:01,490 ،اگه سفالگر سلطنتی برنده شد 42 00:03:01,490 --> 00:03:05,610 .خواهش می کنم حمایتش کنید سفالگر سلطنتی شه 43 00:03:07,220 --> 00:03:09,860 ،اگه بهمون کمک کنید این اتفاق بیوفته 44 00:03:09,860 --> 00:03:12,560 بهتون قیمتی دو برابر 45 00:03:12,560 --> 00:03:14,850 .قیمت قبل پیشنهاد می کنم 46 00:03:18,860 --> 00:03:21,640 ،پدر، بدون اینکه به من چیزی بگید 47 00:03:21,640 --> 00:03:24,340 چطور همچین تصمیمی گرفتید؟ 48 00:03:25,440 --> 00:03:28,520 .اونقدر غافلگیر شدم که فکر کردم قلبم می ایسته 49 00:03:28,530 --> 00:03:33,380 بعد از اینکه اعلیحضرت استعدادت .رو تائید کرد، به این فکر افتادم 50 00:03:34,600 --> 00:03:36,020 .ممنوم پدر 51 00:03:36,040 --> 00:03:37,640 .یوک دو 52 00:03:37,640 --> 00:03:40,830 .این رویای همیشگیه تو بود 53 00:03:40,830 --> 00:03:43,390 و این تنها راهیه که می تونیم راه خانواده امون .رو به عنوان سرپرست بون وون ادامه بدیم 54 00:03:44,270 --> 00:03:46,860 .تمام کاری که می تونستم کردم 55 00:03:47,290 --> 00:03:50,760 .بقیه اش به تو بستگی داره 56 00:03:51,400 --> 00:03:53,770 .هر اتفاقیم که بیوفته، برنده می شم 57 00:03:53,770 --> 00:03:58,070 اینطوری نیست که نتونم یه کارگر .ساده مثل یوجونگ رو شکست بدم 58 00:03:59,070 --> 00:04:01,610 .مشکل یو جونگ نیست 59 00:04:01,640 --> 00:04:02,970 بله؟ 60 00:04:02,970 --> 00:04:06,820 .مواظب مون ساسونگ باش که کنار یوجونگ وایساده 61 00:04:06,820 --> 00:04:09,350 .اونُ دست کم نگیر 62 00:04:09,350 --> 00:04:13,330 .به خاطر لرزش دستاش نمی تونه توانایی هاشُ نشون بده 63 00:04:13,330 --> 00:04:18,010 .حتی با این وجود هم مون ساسونگ رو نباید دست کم بگیری 64 00:04:19,150 --> 00:04:22,200 .من هم به توانایی های اون آگاهی دارم 65 00:04:22,740 --> 00:04:27,150 اون همون کسی نبود که راز فنجون سبز رو که حتی شما هم نمی دونستید، می دونست؟ 66 00:04:27,160 --> 00:04:30,820 ،نمی خوام اینُ قبول کنم 67 00:04:30,850 --> 00:04:32,870 ،اما این یه حقیقته که هیچ کس توی چوسان 68 00:04:32,870 --> 00:04:38,010 نیست که اطلاعات و دید اونُ در .مورد خاک، آب و آتش داشته باشه 69 00:04:38,010 --> 00:04:40,120 ،همچنین توی این رقابت 70 00:04:40,120 --> 00:04:44,760 کاملا مشخصه که مون ساسونگ همه چیزهایی که داره 71 00:04:44,760 --> 00:04:48,060 .رو در اختیار یوجونگ می ذاره 72 00:04:50,190 --> 00:04:53,210 .این جنگ آسون نخواهد بود 73 00:04:53,780 --> 00:04:56,230 .باید برنده شی 74 00:04:56,250 --> 00:04:59,000 ،هرکاری لازمه بکن 75 00:04:59,660 --> 00:05:01,750 .و مطمئن شو برنده شی 76 00:05:01,750 --> 00:05:03,830 .بله پدر 77 00:05:03,850 --> 00:05:06,130 .موقعیت سرپرست بون وون در گروئه این رقابته 78 00:05:06,130 --> 00:05:08,480 .واقعا می خوام ببرم 79 00:05:08,490 --> 00:05:12,790 .حتما می برم و انتظاراتتون رو برآورده می کنم 80 00:05:23,970 --> 00:05:26,140 دعا کردی؟ 81 00:05:28,000 --> 00:05:29,660 .بله 82 00:05:29,660 --> 00:05:32,200 واسه چی دعا کردی؟ 83 00:05:33,760 --> 00:05:37,990 خواستی که سفالگر شی؟ 84 00:05:37,990 --> 00:05:39,860 .نه 85 00:05:41,560 --> 00:05:44,440 کمک خواستم 86 00:05:44,900 --> 00:05:47,380 .که بتونم حقیقت رو فاش کنم 87 00:05:48,150 --> 00:05:50,800 .دوباره به ماه نگاه کن 88 00:05:51,420 --> 00:05:54,360 وقتی قلبت 89 00:05:54,400 --> 00:05:58,530 کاملا پر شد از 90 00:05:58,530 --> 00:06:01,340 دعای سلامتی 91 00:06:01,340 --> 00:06:04,990 ،واسه کسی که از کاسه استفاده می کنه 92 00:06:05,980 --> 00:06:08,030 فقط اون موقع 93 00:06:08,680 --> 00:06:10,850 .می تونی بیای کارگاه 94 00:06:30,940 --> 00:06:33,710 !آماده ام استاد 95 00:06:33,750 --> 00:06:36,000 چه فرمی می خوای بهش بدی؟ 96 00:06:36,000 --> 00:06:38,660 ،قبلا، وقتی در مورد ظروف سلطنتی آموزش می دیدم 97 00:06:38,660 --> 00:06:41,190 ،گفتید اعلیحضرت ظروفی دوست دارن 98 00:06:41,190 --> 00:06:44,740 .که دهنه ی پهن و پایه ی بلندی داشته باشه 99 00:06:44,740 --> 00:06:46,920 نظرتون راجع به این فرم چیه استاد؟ 100 00:06:46,950 --> 00:06:51,230 بچه، فکر کردی کاسه ی دارو و سوپ یکیه؟ 101 00:06:52,810 --> 00:06:55,110 .دارو چیزیه که مردم دوست ندارن بخورن 102 00:06:55,110 --> 00:06:58,210 .پس، اگه دهنه پهن باشه، مقدار زیادی دارو وارد دهنشون می شه 103 00:06:58,210 --> 00:07:00,840 .حتی قبل از خوردن دارو ازش، حالت بد می شه 104 00:07:01,330 --> 00:07:04,570 .اول به فرمش فکر نکن 105 00:07:04,570 --> 00:07:07,420 .فقط فضای خالیِ کاسه رو تجسم کن 106 00:07:07,770 --> 00:07:10,060 .چیزی که می سازی فقط یه کاسه است 107 00:07:10,060 --> 00:07:12,780 ،اما کسی که از اون کاسه استفاده می کنه 108 00:07:12,780 --> 00:07:16,570 .در واقع از فضای خالی داخل کاسه استفاده می کنه 109 00:07:16,570 --> 00:07:18,540 .بله استاد 110 00:07:55,470 --> 00:08:00,250 ،سرپرست لی بهم گفت که با سفالگر سلطنتی لی رقابت می کنی 111 00:08:00,250 --> 00:08:02,250 چه اتفاقی افتاده؟ 112 00:08:02,250 --> 00:08:05,830 سرپرست لی تهدیدت کرده این کارُ بکنی؟ 113 00:08:05,840 --> 00:08:07,500 .اینطور نیست 114 00:08:07,500 --> 00:08:10,700 .من اینُ خواستم 115 00:08:10,700 --> 00:08:13,350 چی؟ تو اینو خواستی؟ 116 00:08:13,350 --> 00:08:17,290 ممکنه فرصت سفالگر شدن رو از دست بدی، اینطور فکر نمی کنی؟ 117 00:08:17,290 --> 00:08:21,430 .اگه بخوای، می تونم رقابت رو متوقف کنم 118 00:08:21,450 --> 00:08:23,620 .نه بانوی من 119 00:08:23,620 --> 00:08:26,850 ،اگه با نفوذ شما سفالگر شم 120 00:08:26,850 --> 00:08:30,530 چطور توی بون وون شناخته می شم؟ 121 00:08:30,530 --> 00:08:34,170 .فقط اینکه این فرصت رو بهم دادید کافیه 122 00:08:34,200 --> 00:08:38,270 می خوای یه راه ساده رو ول کنی، یه راه سخت رو بچسبی؟ 123 00:08:39,060 --> 00:08:42,290 ،البته که آرزوی من برای سفالگر شدن خیلی جدیه 124 00:08:42,290 --> 00:08:45,950 ،اما می خوام مراحل سفالگر شدنم هم قابل احترام باشه 125 00:08:45,950 --> 00:08:48,290 ،اگه سفالگر شم 126 00:08:48,290 --> 00:08:53,120 اولین زن سفالگر چوسان نمی شم؟ 127 00:08:53,890 --> 00:08:57,640 ،واسه همین فکر می کنم اون جایگاه باید قابل احترام باشه 128 00:08:58,650 --> 00:09:02,870 .فکر کردم برای سفالگر شدن، هر کاری می کنی 129 00:09:02,930 --> 00:09:06,250 .اما فکر کنم شاهزاده کوانگ هی درست شناخته بودت 130 00:09:06,260 --> 00:09:07,700 بله؟ 131 00:09:08,430 --> 00:09:10,710 ،مهم نیست سرپرست لی چه قصدی داره 132 00:09:10,710 --> 00:09:13,510 .این بار فقط از روی استعدادت توی ساخت کاسه قضاوت می شی 133 00:09:13,510 --> 00:09:16,330 .پس همه ی تلاشت رو برای ساختنش بکن 134 00:09:16,330 --> 00:09:17,860 .بله بانوی من 135 00:09:17,910 --> 00:09:20,240 .واقعا سپاسگزارم 136 00:09:21,910 --> 00:09:25,360 ،پس با کاسه ی داروی شین سونگ، اونا با هم رقابت می کنن 137 00:09:25,360 --> 00:09:29,170 و هدفشون برای یکی موقعیت سرپرستی بون وون و دیگری سفالگریه؟ 138 00:09:30,740 --> 00:09:33,000 شما اجازه ی این رقابت رو می دید اعلیحضرت؟ 139 00:09:33,040 --> 00:09:36,640 .رقابت هیجان انگیزی می شه، البته که اجازه می دم 140 00:09:37,590 --> 00:09:41,430 .جفتشون به سختی کار می کنن 141 00:09:42,220 --> 00:09:45,790 اعلام نمی شه که هر کدوم کاسه ی ،کیه، پس فقط انتخاب شین سونگ 142 00:09:45,790 --> 00:09:48,620 .برنده رو تعیین می کنه 143 00:09:50,380 --> 00:09:51,790 اینطوره؟ 144 00:09:52,350 --> 00:09:54,510 .یکم...ناامید کننده است 145 00:09:54,530 --> 00:09:57,410 .منِ شاه هم شرکت می کنم 146 00:09:57,410 --> 00:10:01,090 ...اما اگه فقط با انتخاب شین سونگ تصمیم گرفته بشه 147 00:10:01,090 --> 00:10:03,880 .من از تصمیم شما تبعیت می کنم پدر 148 00:10:06,470 --> 00:10:08,010 ...نه، نه 149 00:10:08,010 --> 00:10:10,800 به جای من البته که کسی که قراره ازش .استفاده کنه باید ازش خوشش بیاد 150 00:10:10,800 --> 00:10:12,450 ،برای اینکه برنده ی واقعی بشن 151 00:10:12,450 --> 00:10:16,660 .فکر کنم باید هر دو اعلیحضرت و شاهزاده شین سونگ رو راضی کنن 152 00:10:16,660 --> 00:10:18,300 !درسته 153 00:10:19,110 --> 00:10:23,800 .باید امیدوار باشیم که تصمیم من و شین سونگ یکی باشه 154 00:10:25,710 --> 00:10:28,160 !باشه. شدید! شدید 155 00:10:28,160 --> 00:10:31,700 .این خاک سفیدیه که جونگ استفاده می کنه، پس شدیدتر 156 00:10:31,700 --> 00:10:34,870 .درسته! باید بهش کمک کنیم 157 00:10:34,870 --> 00:10:37,840 !هی، هی، هی، اینطور نیست 158 00:10:37,840 --> 00:10:39,820 .جونگ از یه جای دیگه خاک سفید می گیره 159 00:10:39,820 --> 00:10:42,250 گفت از یه خاک سفید دیگه برای .ساخت کاسه ی دارو استفاده می کنه 160 00:10:43,030 --> 00:10:44,570 .به هر حال، این چیزیه که شنیدم 161 00:10:44,570 --> 00:10:45,350 اینطوریه؟ 162 00:10:45,350 --> 00:10:48,560 انرژیتون رو نگه دارید. بیایید وقتی قراره .به جونگ یی کمک کنیم ازش استفاده کنیم 163 00:10:50,130 --> 00:10:52,810 !سفالگر سلطنتی! سفالگر سلطنتی 164 00:10:55,170 --> 00:10:58,550 درست بهم بگید راجع به چی حرف می زدید؟ 165 00:10:59,200 --> 00:11:01,170 جونگ از یه خاک سفید دیگه استفاده می کنه؟ 166 00:11:01,170 --> 00:11:02,670 .بله سفالگر سلطنتی 167 00:11:02,670 --> 00:11:05,760 .اما، ما دقیقا جزئیاتش رو نمی دونیم 168 00:11:11,330 --> 00:11:14,190 .یه درخواستی دارم سفالگر سلطنتی 169 00:11:14,190 --> 00:11:19,000 می خوام خاک سفید برای چینیم رو .جداگونه از یه تجارتخونه بگیرم 170 00:11:19,000 --> 00:11:22,200 .خواهش می کنم بهم اجازه بدید یه سفارش جداگونه بدم 171 00:11:22,200 --> 00:11:25,440 ،وقتی بون وون پر از بهترین خاک های سفیده 172 00:11:25,440 --> 00:11:27,260 می خوای یکم از بیرون بیاری؟ 173 00:11:27,260 --> 00:11:30,440 برای چینی های با هدف های مختلف .از خاک های مختلف استفاده می شه 174 00:11:30,440 --> 00:11:33,090 .اینُ از استادم یاد گرفتم 175 00:11:33,090 --> 00:11:35,230 .می خوام اونطوری که یاد گرفتم انجامش بدم 176 00:11:35,230 --> 00:11:36,790 .خواهش می کنم موافقت کنید 177 00:11:36,790 --> 00:11:39,810 .واقعا داری هرج و مرج بزرگی راه می اندازی 178 00:11:39,810 --> 00:11:43,700 .یه نجار بی عرضه، تقصیر رو گردن ابزارش می اندازه 179 00:11:43,700 --> 00:11:45,470 بهم اجازه می دید؟ 180 00:11:45,470 --> 00:11:48,210 ،نمی خوام بشنوم بگی به خاطر اون باختی 181 00:11:48,210 --> 00:11:50,190 .پس هر کاری می خوای بکن 182 00:11:50,190 --> 00:11:52,990 .ممنونم سفالگر سلطنتی 183 00:12:00,750 --> 00:12:03,640 داری با سفالگر سلطنتی رقابت می کنی؟ 184 00:12:03,640 --> 00:12:04,940 .بله 185 00:12:04,940 --> 00:12:07,750 ،اگه ببرم سفالگر می شم 186 00:12:07,750 --> 00:12:12,380 .و اگه ایشون برنده شن، سرپرست می شن 187 00:12:12,380 --> 00:12:14,300 واقعا؟ 188 00:12:15,120 --> 00:12:17,710 !می خوام بهم کمک کنی 189 00:12:18,510 --> 00:12:20,600 چرا باید این کارُ بکنم؟ 190 00:12:25,990 --> 00:12:29,340 .این یه درخواست ساده از بون وونه 191 00:12:30,830 --> 00:12:32,240 خاک سفید؟ 192 00:12:32,240 --> 00:12:35,030 .بله. از این قراره استفاده کنم 193 00:12:35,030 --> 00:12:39,400 حالا که داری میاریش، خیلی خوب .می شه اگه با بهترین کیفیت باشه 194 00:12:39,400 --> 00:12:41,150 .البته 195 00:12:41,150 --> 00:12:44,060 .به شرط آبروی تجارتخونه امون اونُ به بون وون میارم 196 00:12:44,060 --> 00:12:46,700 .نگران کیفیتش نباش 197 00:12:54,210 --> 00:12:58,480 .این قبلا جایگاه سرپرست سو بود 198 00:13:00,180 --> 00:13:02,280 .الان جایگاه منه 199 00:13:04,510 --> 00:13:09,160 اگه می خوای براش گریه کنی چرا نمی ری سر قبرش؟ 200 00:13:09,160 --> 00:13:12,600 .دیگه هیچ وقت اسمش رو توی تجارتخونه ی من نیار 201 00:13:39,680 --> 00:13:42,130 حرف دیگه ای داری؟ 202 00:13:46,070 --> 00:13:48,060 .آقا 203 00:13:48,810 --> 00:13:51,450 مهمون ناخونده ای اینجا بود؟ 204 00:13:51,450 --> 00:13:52,770 .نه 205 00:13:52,770 --> 00:13:55,310 .فقط یه آدم مزاحم بود که اومده بود منُ ببینه 206 00:13:55,310 --> 00:13:57,810 سفرتون به کشورتون خوب بود؟ 207 00:13:57,810 --> 00:13:59,820 ،بین چینی هایی که اخیرا معامله کردیم 208 00:13:59,820 --> 00:14:03,660 .چیزهایی بود که سرپرست نمی خواست بفروشه، اما شما فروختی 209 00:14:03,660 --> 00:14:05,570 اونها رو یادت میاد؟ 210 00:14:09,660 --> 00:14:13,140 .اونها رو به عنوان هدیه گرفتم 211 00:14:13,140 --> 00:14:15,950 .اون ها فروشی نیستن 212 00:14:17,300 --> 00:14:20,440 ازشون خوشتون اومده؟ 213 00:14:20,440 --> 00:14:23,630 .جونگ یی اونا رو ساخته بود و به عنوان هدیه بهم داده بود 214 00:14:25,150 --> 00:14:28,280 .بله آقا. یادم میاد 215 00:14:28,280 --> 00:14:32,430 سفالگری که اونا رو ساخته بود رو می شناسی؟ 216 00:14:34,600 --> 00:14:37,970 کجا باید برم تا اون سفالگر رو ببینم؟ 217 00:14:37,970 --> 00:14:40,160 چرا می پرسید آقا؟ 218 00:14:40,160 --> 00:14:42,250 .دلیلی دارم که باید اون شخص رو ببینم 219 00:14:42,250 --> 00:14:44,150 می شناسیش؟ 220 00:14:44,150 --> 00:14:48,480 .اگه این چیزیه که می خواید، دنبالش می گردم 221 00:14:48,480 --> 00:14:52,050 .بهتون اعتماد می کنم و می رم 222 00:14:52,050 --> 00:14:56,220 امروز نیومدید اینجا چینی ببینید؟ 223 00:14:57,160 --> 00:15:01,350 .بعد از اینکه اون سفالگر رو دیدم معامله می کنم 224 00:15:01,660 --> 00:15:03,760 .بله 225 00:15:10,040 --> 00:15:12,860 ،درست مثل چینی هایی که سرپرست ساخته 226 00:15:12,860 --> 00:15:16,570 .بهترین چینی رو می سازم که قلب سلطنتی رو تسخیر کنه 227 00:15:16,570 --> 00:15:18,850 .خواهش می کنم اون کاری که ازتون می خوام رو انجام بدید 228 00:15:19,590 --> 00:15:24,310 ،خانواده ی لی ما برای نسل ها سرپرست بون وون بوده 229 00:15:24,310 --> 00:15:28,220 .نتیجه ی این رقابت از قبل مشخصه 230 00:15:29,050 --> 00:15:33,590 تمام چیزی که ازتون می خوام اینه .که از سرپرست بعدی حمایت کنید 231 00:15:33,590 --> 00:15:36,310 .بله سرپرست 232 00:15:36,310 --> 00:15:45,300 ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 233 00:15:45,400 --> 00:15:49,420 چی؟ ایلنام و بقیه ی پسرا هم نیومدن؟ 234 00:15:49,420 --> 00:15:51,380 .یه دفعه ای کلی کار براشون پیش اومد که انجام بدن 235 00:15:51,380 --> 00:15:53,590 .گفتن شب میان و کمکم می کنن 236 00:15:53,590 --> 00:15:57,800 .به هر حال تو که کمک بقیه رو قبول نمی کنی 237 00:15:57,800 --> 00:16:00,950 پس، با این فکر که خودت همه چیزش رو انجام بدی 238 00:16:00,950 --> 00:16:02,980 .تمرکز کن 239 00:16:02,980 --> 00:16:05,550 .بله استاد 240 00:16:13,900 --> 00:16:15,940 .بیا به اتاق 241 00:16:19,150 --> 00:16:21,850 ،بعد از جمع کردن همه ی سفالگر ها 242 00:16:21,850 --> 00:16:24,840 می دونی سرپرست چی گفت؟ 243 00:16:24,840 --> 00:16:28,210 ،گفت اینکه تو ببری و یه سفالگر شی 244 00:16:28,210 --> 00:16:31,700 .اتفاقیه که نباید و نمی تونه بیوفته 245 00:16:31,700 --> 00:16:35,710 .مهم نیست. چیزی نیست که انتظارش رو نداشته باشم 246 00:16:36,250 --> 00:16:38,840 واسه همین ناراحتید؟ 247 00:16:39,460 --> 00:16:44,720 احساس کردم یه بار دیگه دارم .مسابقه ی تعیین سرپرست رو می بینم 248 00:16:44,720 --> 00:16:47,090 .اون موقع هم درست همین طور بود 249 00:16:47,810 --> 00:16:50,800 .همه ی سفالگرها رفتن کارگاه سرپرست لی 250 00:16:50,800 --> 00:16:55,410 .و خواهر یون اوک و سفالگر یو کاملا دست تنها موندن 251 00:16:55,410 --> 00:16:57,680 .اونها حتی خاک های سفید رو هم دزدیدن 252 00:16:57,680 --> 00:16:59,110 خاک سفید؟ 253 00:16:59,110 --> 00:17:01,160 .بله 254 00:17:01,160 --> 00:17:02,800 ،در اصل 255 00:17:02,800 --> 00:17:05,830 .سفالگر سلطنتی یو از خاک سفید بونگ سان استفاده می کرد 256 00:17:05,830 --> 00:17:09,070 ،اما چون اطرافیان سرپرست لی همش رو دزدیدن 257 00:17:09,070 --> 00:17:12,260 .مجبور شد از خاک سفید سون چون استفاده کنه 258 00:17:14,190 --> 00:17:15,620 اینطوری بود؟ 259 00:17:15,620 --> 00:17:18,230 .این دفعه هم همینطوره 260 00:17:18,230 --> 00:17:21,310 .هیچ کس نمیاد بهت کمک کنه 261 00:17:22,150 --> 00:17:24,370 شما چطور؟ 262 00:17:25,060 --> 00:17:28,450 ...من هم...به وضوح نمی تونم 263 00:17:28,450 --> 00:17:32,040 .اما حداقل شب ها بهت کمک می کنم 264 00:17:32,040 --> 00:17:35,070 .پس نگران لعاب نباش 265 00:17:35,070 --> 00:17:38,050 .ممنونم خانم یون جونگ 266 00:17:48,080 --> 00:17:50,770 می خواید از خاک سفید بونگ سان استفاده کنید؟ 267 00:17:53,010 --> 00:17:55,350 داری سعی می کنی از من تقلید کنی؟ 268 00:17:55,350 --> 00:17:59,640 .نه. من خاک سفیدی که می خوام استفاده کنم رو قبلا سفارش دادم 269 00:17:59,640 --> 00:18:02,690 پس واسه چی اومدی اینجا؟ 270 00:18:02,690 --> 00:18:06,250 نکنه داری جاسوسیمُ می کنی؟ 271 00:18:06,250 --> 00:18:08,630 .سفالگر سلطنتی 272 00:18:08,630 --> 00:18:10,780 .لطفا اینُ بیار کارگاهم 273 00:18:10,780 --> 00:18:12,540 .بله 274 00:18:18,810 --> 00:18:20,890 .اومدم اینجا خاک سفید برای تمرین بگیرم 275 00:18:20,890 --> 00:18:23,810 .لازم نیست بهترین کیفیت رو داشته باشه 276 00:18:23,810 --> 00:18:26,070 .پس از این استفاده کن 277 00:18:26,070 --> 00:18:28,220 .ممنونم 278 00:18:32,240 --> 00:18:34,170 .سفالگر سلطنتی 279 00:18:36,530 --> 00:18:38,300 چی شما رو به اینجا کشونده؟ 280 00:18:38,300 --> 00:18:40,660 .شنیدم به زودی سرپرست می شید 281 00:18:41,270 --> 00:18:43,190 .این بعد از رقابت تعیین می شه 282 00:18:43,190 --> 00:18:45,860 .شما به هر حال می برید 283 00:18:45,860 --> 00:18:49,250 .درسته. باید اینطوری بشه 284 00:18:49,250 --> 00:18:54,230 این چیزیه که شما برای مدت زیادی .می خواستید، جونگ رو شکست بدید 285 00:18:54,880 --> 00:18:57,500 .منم به بهترین نحوی که بتونم بهتون کمک می کنم 286 00:18:58,890 --> 00:19:00,970 .این در مورد ساختن چینیه 287 00:19:01,640 --> 00:19:04,680 چه کمکی ممکنه از شما بخوام؟ 288 00:19:04,680 --> 00:19:07,740 اگه به جونگ یی کمک نکنم چی؟ 289 00:19:09,760 --> 00:19:13,470 ،جونگ یی ازم خواسته خاک سفید بیارم 290 00:19:13,470 --> 00:19:15,090 .می دونم 291 00:19:15,090 --> 00:19:17,200 ...اون خاک سفید 292 00:19:18,190 --> 00:19:21,110 چی می شه اگه براش نیارمش؟ 293 00:19:22,480 --> 00:19:24,930 ،برای اینکه شما سرپرست شید 294 00:19:24,930 --> 00:19:28,130 چه کاری هست که من نتونم انجام بدم؟ 295 00:19:32,820 --> 00:19:34,640 .بگیرش 296 00:19:57,130 --> 00:19:59,020 .این دعای خیر برای شماست 297 00:19:59,020 --> 00:20:03,280 همه با دعای خیر نیرو می گیرن .و تحت تاثیر قرار می گیرن 298 00:20:04,370 --> 00:20:08,010 .شما هم دعای خیر منُ بپذیرید 299 00:20:08,010 --> 00:20:09,080 .بله 300 00:20:09,860 --> 00:20:12,940 .احساس می کنم دارم به سفالگر سلطنتی یو نگاه می کنم 301 00:20:52,370 --> 00:20:54,700 .بالاخره اون روز رسید 302 00:20:55,200 --> 00:21:00,140 .مطمئن می شم که دیگه به من با تحقیر نگاه نکنید 303 00:21:00,810 --> 00:21:02,500 .بله 304 00:21:05,120 --> 00:21:09,980 .با دیدن تو اینجا...یاد اون روز می افتم 305 00:21:09,980 --> 00:21:14,320 .وقتی در گذشته با یواولدام رقابت کردم 306 00:21:16,890 --> 00:21:20,530 ،تو تصمیم گرفتی هویت سازنده ی چینی ها مشخص نشه 307 00:21:20,530 --> 00:21:23,080 اما این چه فایده ای داره؟ 308 00:21:23,080 --> 00:21:27,350 فقط با نگاه کردن بهش نمی فهمن؟ 309 00:21:30,540 --> 00:21:32,730 .دنبالم بیایید 310 00:21:50,430 --> 00:21:56,080 مادر، فقط باید اونی که دوست دارم رو انتخاب کنم؟ 311 00:21:56,080 --> 00:21:57,890 .درسته. خواهش می کنم همین کارُ بکن 312 00:21:58,640 --> 00:22:04,300 اگه با تصمیم اعلیحضرت فرق داشته باشه چی؟ 313 00:22:04,300 --> 00:22:06,750 .هیچ وقت نمی دونیم چه اتفاقی ممکنه بیوفته 314 00:22:06,750 --> 00:22:11,780 .واسه همین منم در مورد نتیجه کنجکاوم 315 00:22:11,780 --> 00:22:15,380 .حتی نمی تونم اون ظرف دارویی که می خوام رو انتخاب کنم 316 00:22:15,380 --> 00:22:17,720 واقعا شاهزاده بودن همش همینه؟ 317 00:22:17,720 --> 00:22:19,610 !شاهزاده شین سونگ 318 00:22:24,310 --> 00:22:29,410 فقط اینُ یه بازی در نظر بگیر و اونی .رو انتخاب کن که قلبت رو آروم می کنه 319 00:22:56,910 --> 00:23:01,770 شین سونگ، انتخاب تو کدومه؟ 320 00:23:01,770 --> 00:23:05,210 وقتی اعلیحضرت اینجان چرا من باید انتخاب کنم؟ 321 00:23:05,210 --> 00:23:07,860 هی! این کاسه ی تو نیست؟ 322 00:23:07,860 --> 00:23:11,230 .اونی که می خوای رو انتخاب کن 323 00:23:35,480 --> 00:23:41,340 .ضخامتش خوبه. حس خوبی هم بهم می ده 324 00:23:41,340 --> 00:23:45,240 .پس فکر کنم این برای ظرف داروم خوب باشه 325 00:23:51,830 --> 00:23:53,670 اینطوره؟ 326 00:23:54,940 --> 00:23:59,910 فقط با توجه به بی نقصیِ کاسه، این یکی حتی توی همون دید اول بهتر به نظر نمی رسه؟ 327 00:23:59,910 --> 00:24:03,450 ...رنگ و شکلش 328 00:24:05,190 --> 00:24:08,860 .واقعا انتخابت رو دوست ندارم 329 00:24:10,980 --> 00:24:17,370 .دوباره بهش نگاه کردم و فکر می کنم اینُ بیشتر دوست دارم 330 00:24:23,810 --> 00:24:25,150 ...نه 331 00:24:25,150 --> 00:24:27,250 ...نه، نه 332 00:24:27,250 --> 00:24:31,630 ...اون کاسه هم، با رنگ دارو 333 00:24:31,630 --> 00:24:34,890 .به نظر میاد با هم جور در میان 334 00:24:34,890 --> 00:24:36,460 .اعلیحضرت 335 00:24:36,460 --> 00:24:39,470 ،مدتی از آخرین باری که 336 00:24:39,470 --> 00:24:41,540 .دیدم سریع تصمیم بگیرید می گذره 337 00:24:41,540 --> 00:24:43,510 اینطور نیست؟ 338 00:24:44,240 --> 00:24:48,560 چقدر از آخرین باری که یه چیز به این لذت بخشی دیدم می گذره؟ 339 00:24:52,160 --> 00:24:53,750 .اعلیحضرت 340 00:24:54,480 --> 00:24:58,750 از اونجایی که ظرف دارو، ظرفیه ،که باید دارو رو نگه داره 341 00:24:58,750 --> 00:25:01,850 !شاید باید با وجود دارو درونشون تصمیم بگیریم 342 00:25:01,850 --> 00:25:04,910 .بله. بیایید همین کارُ بکنیم 343 00:25:04,910 --> 00:25:08,980 .به درمانگاه بگو داروی شین سونگ رو بیارن 344 00:25:08,980 --> 00:25:11,210 .بله اعلیحضرت 345 00:25:33,920 --> 00:25:36,130 ،رنگ هر دو کاسه 346 00:25:36,130 --> 00:25:41,030 .با دارو خوب جور درمیاد 347 00:25:49,100 --> 00:25:53,800 حرارت هردوشون هم وقتی که توی .دستم می گیرمشون، مناسبه 348 00:25:54,950 --> 00:25:59,370 .شاهزاده شین سونگ، به هرحال وقتشه داروت رو بخوری 349 00:25:59,370 --> 00:26:01,820 چرا بعد از خوردن دارو 350 00:26:01,820 --> 00:26:04,840 از هر دو کاسه تصمیم نمی گیری؟ 351 00:26:04,840 --> 00:26:08,570 .خوب می شه. ایده ی خوبیه 352 00:26:39,390 --> 00:26:42,980 شاهزاده شین سونگ، چی شده؟ 353 00:26:44,060 --> 00:26:45,600 !شین سونگ 354 00:26:45,600 --> 00:26:48,030 .عجله کنید و دکتر سلطنتی رو بیارید 355 00:26:48,030 --> 00:26:50,170 .بله اعلیحضرت 356 00:26:56,140 --> 00:26:58,820 .شاهزاده شین سونگ، شین سونگ 357 00:26:59,550 --> 00:27:02,180 !شاهزاده شین سونگ! شاهزاده شین سونگ 358 00:27:02,180 --> 00:27:04,390 !شین سونگ 359 00:27:04,390 --> 00:27:08,560 ...خواهش می کنم بهم کمک کنید 360 00:27:08,560 --> 00:27:12,540 نمی...تونم 361 00:27:12,540 --> 00:27:13,760 نفس...بکشم 362 00:27:13,760 --> 00:27:16,470 !شین سونگ 363 00:27:16,470 --> 00:27:18,880 چی توی دارو ریختی؟ 364 00:27:18,880 --> 00:27:22,160 چرا شین سونگ که حالش خوب بود، یه دفعه ای غش کرد؟ 365 00:27:22,160 --> 00:27:26,620 .این همون داروییه که شاهزاده شین سونگ معمولا مصرف می کنن 366 00:27:27,470 --> 00:27:29,290 ...پس 367 00:27:30,250 --> 00:27:32,790 پس معنیش اینه که مشکل این کاسه ات؟ 368 00:27:32,790 --> 00:27:35,490 کی این کاسه رو ساخته؟ 369 00:27:41,850 --> 00:27:45,200 .من ساختم 370 00:27:45,920 --> 00:27:47,990 سرپرست گارد سلطنتی اون بیرونی؟ 371 00:27:47,990 --> 00:27:50,100 !سریع دستگیرش کنید 372 00:27:50,100 --> 00:27:51,990 !بله 373 00:27:51,990 --> 00:27:53,770 !شاهزاده شین سونگ 374 00:28:15,860 --> 00:28:17,870 .شاهزاده شین سونگ 375 00:28:17,870 --> 00:28:21,480 .خواهش می کنم چشماتُ باز کن، شاهزاده شین سونگ 376 00:28:21,480 --> 00:28:24,590 .بانوی من، نبضشون داره به حالت عادی برمی گرده 377 00:28:24,590 --> 00:28:28,210 .اگه یه کم دیگه استراحت کنن، به زودی بیدار می شن 378 00:28:28,210 --> 00:28:30,000 ،اگه نتونی به هوش بیاریش 379 00:28:30,000 --> 00:28:32,330 !تو هم زنده نمی مونی 380 00:28:32,330 --> 00:28:34,900 !ایشون بیدار می شن بانوی من 381 00:28:34,900 --> 00:28:38,970 دلیلش چی بود؟ دارو رو عوض کرده بودید؟ 382 00:28:38,970 --> 00:28:40,470 .نه بانوی من 383 00:28:40,470 --> 00:28:43,390 .مشکل از دارو نیست 384 00:28:43,390 --> 00:28:48,050 .با دیدن علائمشون فکر می کنم از آلرژیشون باشه 385 00:28:48,570 --> 00:28:52,350 .درسته. واقعا از کاسه بوده 386 00:28:53,390 --> 00:28:56,500 .بانوی من، یه اشتباهی پیش اومده 387 00:28:56,500 --> 00:28:59,490 .این نمی تونه تقصیر سفالگر سلطنتی باشه 388 00:28:59,490 --> 00:29:03,200 .سرپرست لی، دارو هیچ مشکلی نداشت 389 00:29:03,200 --> 00:29:06,120 .اون وقتی از کاسه ی یوجونگ دارو خورد حالش خوب بود 390 00:29:06,120 --> 00:29:09,400 .اما بعد از خوردن از ظرف سفالگر سلطنتی لی، غش کرد 391 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 چی توی لعاب ریخته بودید؟ 392 00:29:11,800 --> 00:29:13,300 .نه. اینطور نیست 393 00:29:13,300 --> 00:29:16,140 .امکان نداره سفالگر سلطنتی لی این کارُ کرده باشه بانوی من 394 00:29:16,140 --> 00:29:19,450 .هیچ وقت سفالگر سلطنتی لی رو نمی بخشم 395 00:29:19,450 --> 00:29:22,190 ،اگه اتفاقی برای شاهزاده شین سونگ بیوفته 396 00:29:22,190 --> 00:29:26,200 .قطعا سرتون رو می زنم 397 00:29:34,370 --> 00:29:38,900 ،اگه بلایی سر شاهزاده شین سونگ بیاد .من نمی تونم زندگی کنم اعلیحضرت 398 00:29:38,900 --> 00:29:40,900 .منم همین طور 399 00:29:40,900 --> 00:29:46,670 .خیلی خوب می دونی چقدر شین سونگ برام عزیزه 400 00:29:46,670 --> 00:29:48,500 .خواهش می کنم اونها رو با قطع سرشون مجازات کنید 401 00:29:48,500 --> 00:29:52,780 خواهش می کنم کسانی که این بلا رو سر .شاهزاده شین سونگ آوردن نبخشید اعلیحضرت 402 00:29:52,780 --> 00:29:54,260 .حتما 403 00:29:54,260 --> 00:29:57,070 .حتی اگه تو هم درخواست نمی کردی همین کارُ می کردم 404 00:29:57,070 --> 00:29:59,340 .پس به من اعتماد کن و برگرد برو استراحت کن 405 00:29:59,340 --> 00:30:01,750 .خودم بازجوییشون می کنم 406 00:30:02,560 --> 00:30:06,240 چی کار کنم اگه تو هم غش کنی؟ 407 00:30:12,010 --> 00:30:13,810 .این بین 408 00:30:13,810 --> 00:30:15,550 .این بین. بیا 409 00:30:15,550 --> 00:30:17,990 .همین الان برگرد و استراحت کن 410 00:30:17,990 --> 00:30:20,340 .اعلیحضرت 411 00:30:25,050 --> 00:30:25,670 !بگردید 412 00:30:25,670 --> 00:30:27,610 .بله 413 00:30:32,500 --> 00:30:33,860 .یکم خاک اینجاست 414 00:30:33,860 --> 00:30:36,030 .لعاب هم اینجاست 415 00:30:54,100 --> 00:30:56,000 !اینجا رو ببین 416 00:30:57,100 --> 00:30:58,820 این دیگه چه وضعیه؟ 417 00:30:58,820 --> 00:31:01,180 شاهزاده شین سونگ غش کرده؟ 418 00:31:01,180 --> 00:31:03,800 .صبر کن. بذار اول آروم شم 419 00:31:03,800 --> 00:31:06,970 .به هر حال، چقدر کم دل و جراتی 420 00:31:06,970 --> 00:31:09,920 تو...یاد اون موقع ها نمی افتی؟ 421 00:31:09,920 --> 00:31:10,670 اون موقع ها؟ 422 00:31:10,670 --> 00:31:11,680 .بله 423 00:31:11,680 --> 00:31:17,750 اون موقع سفالگر سلطنتی یو هم به خاطر اینکه قصد کرد .ملکه گونگ بین رو بکشه، توسط دفتر دادستانی دستگیر شد 424 00:31:17,750 --> 00:31:22,920 درسته، پس این بار سفالگر سلطنتی لی ...خیانتکاره؟ 425 00:31:22,920 --> 00:31:26,270 .ای خدا. خدا رو شکر من سفالگر سلطنتی نشدم 426 00:31:26,270 --> 00:31:29,430 .بهتره آدم پیشرفت نکنه 427 00:31:37,680 --> 00:31:40,850 .این ها توی کارگاه تو پیدا شدن 428 00:31:40,850 --> 00:31:44,390 اینا همون گل و لعابی هستن که استفاده کردی؟ 429 00:31:47,720 --> 00:31:50,360 .همین طوره اعلیحضرت 430 00:31:50,360 --> 00:31:53,220 .دارو همونیه که شین سونگ معمولا می خوره 431 00:31:53,220 --> 00:31:59,330 ،ممکن نیست مشکل از دارو باشه .پس حتما مشکل از کاسه است 432 00:31:59,330 --> 00:32:01,070 با چی درستش کردی؟ 433 00:32:01,070 --> 00:32:06,290 اعلیحضرت، تمام چیزی که من میخواستم ،این بود که چینی خوبی بسازم 434 00:32:06,290 --> 00:32:07,420 .خواهش می کنم به من اعتماد کنید 435 00:32:07,420 --> 00:32:11,320 چینی ای که باعث غش کردن یه نفر دیگه می شه چینی خوبیه؟ 436 00:32:12,460 --> 00:32:16,080 !پرسیدم چی توی اون کاسه ریختی 437 00:32:16,080 --> 00:32:18,960 !به جرمت اعتراف کن 438 00:32:22,630 --> 00:32:26,390 ،من همیشه به خاک مثل جایگاه زندگی نگاه کردم .که زندگی ها رو درون خودش نگه می داره 439 00:32:26,390 --> 00:32:32,690 ،پس فقط از خاک ساحل استفاده کردم .هیچ ماده ی سمی ای استفاده نکردم 440 00:32:34,340 --> 00:32:35,830 ساحل؟ 441 00:32:37,020 --> 00:32:38,690 !همینه 442 00:32:38,690 --> 00:32:43,030 .همین باید دلیل غش کردن شین سونگ باشه 443 00:32:43,030 --> 00:32:47,410 تو از خاک ساحل استفاده کردی در حالی که شین سونگ به غذاهای دریایی حساسیت داره؟ 444 00:32:51,250 --> 00:32:55,260 !تو رو به خیانت متهم می کنم 445 00:32:56,940 --> 00:32:58,590 !اعلیحضرت 446 00:32:59,840 --> 00:33:02,110 !من نمی دونستم 447 00:33:02,110 --> 00:33:04,320 !من خائن نیستم اعلیحضرت 448 00:33:04,320 --> 00:33:09,570 شین سونگ به خاطر کاسه ی تو غش کرد و هنوز ادعای بی گناهی می کنی؟ 449 00:33:09,570 --> 00:33:13,250 !اینجا رو ببینید. سریع سرش رو بزنید 450 00:33:13,250 --> 00:33:14,980 !بله 451 00:33:17,330 --> 00:33:22,010 اعلیحضرت، چطور یه سفالگر ساده 452 00:33:22,010 --> 00:33:24,570 شرایط پزشکی شاهزاده شین سونگ رو بدونه؟ 453 00:33:24,570 --> 00:33:27,540 تمام گناه اون داشتن یه قلب وفاداره .که می خواسته چینی خوبی بسازه 454 00:33:27,540 --> 00:33:30,120 !امکان نداره اون انگیزه ی خیانت داشته باشه 455 00:33:30,120 --> 00:33:32,570 .خواهش می کنم زندگیش رو بهش ببخشید 456 00:33:32,570 --> 00:33:36,160 .خواهش می کنم، بهتون التماس می کنم اعلیحضرت 457 00:33:36,160 --> 00:33:41,010 فکر می کنی این به سفالگر لی ختم می شه؟ 458 00:33:41,010 --> 00:33:45,130 .قطعا تو رو هم به این جرم مجازات می کنم 459 00:33:46,140 --> 00:33:47,070 !اعلیحضرت 460 00:33:47,070 --> 00:33:49,470 ،چطور در مورد بیماریِ شاهزاده شین سونگ فهمیدی 461 00:33:49,470 --> 00:33:53,630 !و انگیزه ات از کشتن شین سونگ چی بوده رو خواهم فهمید 462 00:33:53,630 --> 00:33:57,360 .زندانیش کنید و تا وقتی اعتراف کنه ازش بازجویی کنید 463 00:33:57,360 --> 00:33:59,010 !بله 464 00:34:00,000 --> 00:34:03,380 !اعلیحضرت! اعلیحضرت! اعلیحضرت 465 00:34:03,380 --> 00:34:05,840 .خواهش می کنم نجاتش بدید اعلیحضرت 466 00:34:07,320 --> 00:34:10,490 !اعلیحضرت! اعلیحضرت 467 00:34:10,490 --> 00:34:11,930 !اعلیحضرت 468 00:34:12,590 --> 00:34:14,140 !اعلیحضرت 469 00:34:14,140 --> 00:34:15,450 !اعلیحضرت! یوک دو 470 00:34:15,450 --> 00:34:22,290 !یوک دو! یوک دو 471 00:34:22,290 --> 00:34:24,260 !پدر 472 00:34:24,260 --> 00:34:25,660 !یوک دو 473 00:34:25,660 --> 00:34:26,770 !پدر 474 00:34:26,770 --> 00:34:28,990 !یوک دو 475 00:34:39,720 --> 00:34:42,220 ...یوک دو 476 00:34:52,120 --> 00:34:56,030 بابا...شما هم اینا رو تجربه کردید؟ 477 00:34:57,150 --> 00:34:59,980 شما همه ی اینا رو داشتید؟ 478 00:35:11,850 --> 00:35:13,380 .بانوی من 479 00:35:13,380 --> 00:35:15,650 خواهش می کنم قلب وفادار من توی .تمام این مدت رو در نظر بگیرید 480 00:35:15,650 --> 00:35:20,370 و خواهش می کنم، فقط یک بار، فقط یک !بار ما رو شامل رحمت خودتون کنید 481 00:35:20,370 --> 00:35:22,120 حتما 482 00:35:22,120 --> 00:35:25,120 !تا روز مرگم بهتون خدمت می کنم بانوی من 483 00:35:25,120 --> 00:35:27,860 !چی کار می کنید، سریع این مرد رو ببرید 484 00:35:27,860 --> 00:35:29,070 !بله 485 00:35:29,070 --> 00:35:32,040 !بانوی من! بانوی من 486 00:35:33,160 --> 00:35:35,280 !بانوی من 487 00:35:37,160 --> 00:35:39,990 .وزیر. وزیر 488 00:35:39,990 --> 00:35:42,700 چرا سفالگر سلطنتی لی باید خیانت کنه؟ 489 00:35:42,700 --> 00:35:45,420 اینُ می دونید، درسته؟ 490 00:35:45,420 --> 00:35:49,050 !خواهش می کنم! خواهش می کنم نظر ملکه این بین رو تغییر بدید 491 00:35:49,050 --> 00:35:52,740 !متاسفم. اما این در مورد شاهزاده شین سونگه 492 00:35:52,740 --> 00:35:57,520 .حتی اگه منم ازشون بخوام، کوتاه نمیان 493 00:35:58,520 --> 00:36:01,190 چطور می تونی این کارُ با من بکنی وزیر؟ 494 00:36:01,190 --> 00:36:05,380 اخیرا با ملکه این بین چی کار کردی؟ 495 00:36:05,380 --> 00:36:09,290 !با اون دفتر حساب، ایشون رو تهدید کردی 496 00:36:09,290 --> 00:36:15,120 !مطمئنا به اینکه خیانت کرده باشی مشکوکن 497 00:36:15,120 --> 00:36:16,630 !هرگز 498 00:36:16,630 --> 00:36:18,880 چطور جرات می کنم به ایشون آسیب برسونم؟ 499 00:36:18,880 --> 00:36:23,890 سرپرست لی، بهتره اینُ مجازات .آسمان ها در نظر بگیری و بپذیریش 500 00:36:24,720 --> 00:36:25,500 ببخشید؟ 501 00:36:25,500 --> 00:36:30,460 فراموش کردی؟ که با یو اولدام چی کار کردی؟ 502 00:36:30,460 --> 00:36:33,690 اینکه ببینم دقیقا توی همون ،دردسری افتادی که خودت درست کردی 503 00:36:33,690 --> 00:36:38,330 .به نظر می رسه یو اولدام از بهشت داره بهت نگاه می کنه 504 00:36:38,330 --> 00:36:42,010 چطور این می تونه فقط جرم من باشه؟ 505 00:36:42,010 --> 00:36:46,450 !شما بودی که در این مورد به من گفتی 506 00:36:46,450 --> 00:36:49,300 !هی 507 00:36:49,300 --> 00:36:51,100 !اعصاب خورد کن 508 00:36:51,100 --> 00:36:54,210 تنها کاری که من کردم این بود که وضعیتی که .ملکه گونگ بین ازش رنج می بردن رو بهت گفتم 509 00:36:54,210 --> 00:36:58,390 !کسی که باعث شد یو اولدام به خیانت متهم شه، تو بودی 510 00:36:58,390 --> 00:37:04,150 به علاوه تو با یو اولدامی که اخراج شده بود چی کار داری؟ 511 00:37:05,650 --> 00:37:10,820 !امروز یه بار دیگه فهمیدم که چقدر باید از آسمون ها ترسید 512 00:37:10,820 --> 00:37:16,080 چقدر باید بی شرم باشی که از بین این همه آدم از منی که تمام جرم هاتُ می دونم بخوای 513 00:37:16,080 --> 00:37:20,110 !زندگیتُ نجات بدم 514 00:37:20,110 --> 00:37:22,370 !برگرد 515 00:37:28,800 --> 00:37:34,060 یو اولدام، تو داری این کارُ می کنی؟ 516 00:37:34,060 --> 00:37:38,190 ...حتی بعد از مرگت هم منُ عذاب می دی 517 00:37:39,490 --> 00:37:41,670 تویی؟ 518 00:37:45,610 --> 00:37:51,570 اینکه چه چیزهای دردناکی بابام تحمل کرده رو 519 00:37:52,740 --> 00:37:55,560 .با چشم های خودم دیدم، داداش 520 00:37:59,080 --> 00:38:01,600 .هیچی نگو جونگ 521 00:38:02,460 --> 00:38:07,400 .سفالگر سلطنتی لی حداقل باباشُ داره که براش التماس کنه 522 00:38:08,820 --> 00:38:12,740 .بابای من هیچ کس رو نداشت 523 00:38:14,140 --> 00:38:16,300 ...فقط مامانم بود 524 00:38:17,540 --> 00:38:20,530 ...با من توی شکمش 525 00:38:20,530 --> 00:38:23,070 بدن سنگینش رو کشید 526 00:38:24,020 --> 00:38:27,810 ،پیش لی کانگ چون تا برای نجات جون پدرم التماس کنه 527 00:38:29,400 --> 00:38:31,490 ،و اون شب 528 00:38:32,880 --> 00:38:35,990 .عاقبتش این شد که به دست اون کشته شه 529 00:38:41,020 --> 00:38:42,640 ،اون موقع 530 00:38:43,680 --> 00:38:46,890 بابام چه احساسی داشته؟ 531 00:38:49,560 --> 00:38:52,620 !چقدر احساس می کرده کل دنیا داره روی سرش خراب می شه 532 00:39:04,410 --> 00:39:06,960 .شاهزاده، خواهش می کنم 533 00:39:06,960 --> 00:39:09,750 .خواهش می کنم فقط یه بار بهم کمک کنید 534 00:39:09,750 --> 00:39:13,340 سفالگر سلطنتیِ من ...نه 535 00:39:13,340 --> 00:39:17,050 .پسرم یوک دو رو...نجات بدید شاهزاده 536 00:39:17,050 --> 00:39:20,070 .چطور و چه کمکی می تونم بکنم 537 00:39:20,070 --> 00:39:24,020 .خواهش می کنم بیگناهی سفالگر سلطنتی لی رو ثابت کنید شاهزاده 538 00:39:24,020 --> 00:39:27,890 اون برای کاسه ی شاهزاده شین سونگ که .آلرژی داره از خاک ساحل استفاده کرده 539 00:39:27,890 --> 00:39:29,720 .با زبون خودش اعتراف کرد 540 00:39:29,720 --> 00:39:31,910 .موقعیتشون رو نمی دونست که این کارُ کرد 541 00:39:31,910 --> 00:39:35,180 .شما شخصیت سفالگر سلطنتی لی رو می شناسید 542 00:39:35,180 --> 00:39:39,180 .اون یه بچه ی صاف و صادقه که فقط به چینی اهمیت می ده 543 00:39:40,080 --> 00:39:44,650 .دفتر دادستانی داره بازجویی می کنه، به زودی مشخص می شه 544 00:39:44,650 --> 00:39:49,080 .قبل از اون یوک دوی من می میره شاهزاده 545 00:39:49,080 --> 00:39:50,760 !شاهزاده 546 00:39:50,760 --> 00:39:55,050 !خواهش می کنم سفالگر سلطنتی لی رو نجات بدید 547 00:39:55,050 --> 00:39:57,010 !شاهزاده 548 00:40:00,600 --> 00:40:06,080 می شه مستقیما از سفالگر سلطنتی لی بشنویم چه اتفاقی افتاده؟ 549 00:40:06,080 --> 00:40:09,260 !بهت اجازه می دم سفالگر سلطنتی لی رو توی زندان ببینی 550 00:40:09,260 --> 00:40:13,520 .این تنها کمکیه که می تونم بهت بکنم 551 00:40:15,080 --> 00:40:17,640 !ممنونم شاهزاده 552 00:40:17,640 --> 00:40:19,780 !ممنونم 553 00:40:33,040 --> 00:40:34,920 !پدر 554 00:40:34,920 --> 00:40:36,520 .یوک دو 555 00:40:36,520 --> 00:40:38,420 .پدر 556 00:40:46,230 --> 00:40:47,970 .پدر 557 00:40:49,720 --> 00:40:50,890 چه اتفاقی افتاد؟ 558 00:40:50,890 --> 00:40:53,150 ...پدر 559 00:40:53,490 --> 00:40:54,400 ...پدر 560 00:40:54,650 --> 00:40:56,750 چه اتفاقی برات افتاده؟ 561 00:40:58,050 --> 00:41:01,850 .متاسفم که منُ اینطوری می بینید 562 00:41:03,350 --> 00:41:04,350 .نه 563 00:41:04,850 --> 00:41:05,750 .نه 564 00:41:06,750 --> 00:41:09,150 .لطفا این حرفُ به بابات نزن 565 00:41:10,050 --> 00:41:12,150 ،همین که درگیر این ماجرا شدید 566 00:41:14,350 --> 00:41:17,250 .می خوام همین الان همین جا بمیرم 567 00:41:18,850 --> 00:41:20,050 ،به هر قیمتی شده 568 00:41:20,480 --> 00:41:22,230 .سعی می کنم یه کاری برات بکنم 569 00:41:22,250 --> 00:41:23,250 ،تا اون موقع 570 00:41:24,450 --> 00:41:25,550 ...فقط تا اون موقع 571 00:41:26,150 --> 00:41:28,150 .تحمل کن 572 00:41:28,250 --> 00:41:30,550 .احمق بودم، پدر 573 00:41:33,650 --> 00:41:36,950 .نباید به جونگ اهمیت می دادم 574 00:41:38,850 --> 00:41:41,150 .خیلی احساس بدی نسبت به خودم دارم 575 00:41:41,350 --> 00:41:43,950 .نمی تونم خودمُ ببخشم 576 00:41:46,450 --> 00:41:47,950 داری راجع به چی حرف می زنی؟ 577 00:41:48,850 --> 00:41:50,550 .با جزئیات بهم بگو 578 00:41:52,150 --> 00:41:55,150 ...شنیدم مون ساسونگ گفت 579 00:41:56,250 --> 00:41:57,050 .جونگ 580 00:41:57,550 --> 00:42:00,250 چرا می خوای از خاک ساحلی استفاده کنی؟ 581 00:42:00,850 --> 00:42:02,650 .گفتی به دست آوردنش آسون نیست 582 00:42:03,050 --> 00:42:05,850 .همش به لطف استادمه 583 00:42:06,350 --> 00:42:08,450 آقا، می شه لطفا به ما هم بگید؟ 584 00:42:08,550 --> 00:42:09,550 کنجکاوی؟ 585 00:42:09,550 --> 00:42:10,450 .بله 586 00:42:10,650 --> 00:42:12,050 خاک ساحلی 587 00:42:12,450 --> 00:42:14,050 .مواد اولیه ی خوش ظاهری داره 588 00:42:14,250 --> 00:42:16,250 .و خلوص خیلی خوبی داره 589 00:42:16,550 --> 00:42:17,350 ،همچنین 590 00:42:17,550 --> 00:42:21,950 ،از اونجا که آثار زیادی از زندگی درونش دیده می شه 591 00:42:22,150 --> 00:42:24,650 .این خاک پر از انرژی زندگیه 592 00:42:24,750 --> 00:42:28,050 ،کار کردن باهاش ممکنه سخت تر از کار با خاک کوهستان باشه 593 00:42:28,550 --> 00:42:29,650 ،اما اگه خوب صافش کنی 594 00:42:29,850 --> 00:42:32,750 .می تونی بهترین گل سفید دنیا رو ازش بسازی 595 00:42:32,850 --> 00:42:35,050 .پس باید کارمون رو خوب انجام بدیم 596 00:42:35,050 --> 00:42:36,550 ما قراره صافش کنیم 597 00:42:36,570 --> 00:42:38,510 .واقعا. باید خوب بدونید 598 00:42:39,350 --> 00:42:41,450 ،از خاک ساحلی سفید استفاده می کردید 599 00:42:41,550 --> 00:42:43,750 که کاسه و گلدون و بسازید؟ 600 00:42:43,750 --> 00:42:44,850 .البته 601 00:42:45,050 --> 00:42:46,650 ،با استفاده از اون کاسه ها 602 00:42:46,850 --> 00:42:49,150 .تعداد زیادی بیمار رو به مرگ رو نجات دادم 603 00:42:50,550 --> 00:42:53,350 .می تونید فقط نصف حرف هاشُ باور کنید 604 00:42:53,450 --> 00:42:54,150 چی؟ 605 00:42:55,850 --> 00:42:58,050 استفاده از خاک سفید ساحلی 606 00:42:59,550 --> 00:43:01,350 ایده ی یو جونگ بود؟ 607 00:43:02,250 --> 00:43:03,050 .بله 608 00:43:03,850 --> 00:43:04,850 ...پس 609 00:43:06,050 --> 00:43:08,550 تو چطور ازش استفاده کردی؟ 610 00:43:08,950 --> 00:43:12,950 .گفتی از هر راهی شده، مطمئن شم که برنده می شم 611 00:43:14,050 --> 00:43:15,850 ،توی زمینه ی کاسه و گلدون 612 00:43:16,050 --> 00:43:19,850 .بهم گفتید که هیچ کس نمی تونه مون ساسوگ رو شکست بده 613 00:43:20,450 --> 00:43:21,450 ...پس 614 00:43:21,750 --> 00:43:24,150 تو دزدیدیش؟ 615 00:43:31,850 --> 00:43:33,650 ...،پس، این یو اولدام نبود 616 00:43:35,150 --> 00:43:39,150 همش نقشه ی یو جونگ بوده؟ 617 00:43:41,950 --> 00:43:42,650 چی؟ 618 00:43:46,990 --> 00:43:48,000 ...یوک دو 619 00:43:49,710 --> 00:43:51,370 .تو سالم و زنده بمون 620 00:44:01,070 --> 00:44:02,060 .پدر 621 00:44:02,260 --> 00:44:25,260 ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 622 00:44:25,350 --> 00:44:27,150 این همه ی کاریه که می تونی بکنی؟ 623 00:44:27,450 --> 00:44:29,150 دارید چی کار می کنید؟ 624 00:44:29,150 --> 00:44:31,150 !توی هرزه! از اینجا برو بیرون 625 00:44:32,050 --> 00:44:35,050 ،می دونم تو سعی می کردی از خاک ساحلی استفاده کنی 626 00:44:36,350 --> 00:44:37,250 .بله 627 00:44:37,450 --> 00:44:38,550 .درسته 628 00:44:39,450 --> 00:44:42,450 .من براش یه درخواست ویژه دادم 629 00:44:43,050 --> 00:44:44,350 اما، بهم گفتن 630 00:44:44,350 --> 00:44:46,450 .نتونستن گیر بیارن 631 00:44:46,450 --> 00:44:48,750 .خیانتکار تو بودی 632 00:44:49,950 --> 00:44:52,550 .پسر من، به سادگی جرم تو رو به گردن گرفت 633 00:44:54,050 --> 00:44:56,250 ،خاکی که من براش درخواست جداگونه دادم 634 00:44:56,950 --> 00:45:00,350 رو سفالگر سلطنتی برداشته بودن؟ 635 00:45:02,650 --> 00:45:06,050 ،اگه خاک منُ برنداشته بود 636 00:45:07,350 --> 00:45:08,650 ،الان 637 00:45:09,150 --> 00:45:12,550 .من به جاشون توی زندان بودم 638 00:45:13,840 --> 00:45:14,930 .تو هرزه ی لعنتی 639 00:45:14,980 --> 00:45:18,000 .طمعشون ایشون رو توی دردسر انداخت 640 00:45:18,350 --> 00:45:20,450 !دهنت رو ببند 641 00:45:20,450 --> 00:45:22,550 ،اگه خاک رو برنداشته بود 642 00:45:23,450 --> 00:45:25,450 .به اینجا نمی رسیدیم که خیانتکار شناخته شه 643 00:45:26,450 --> 00:45:27,950 .واقعا مایه ی تاسفه 644 00:45:29,750 --> 00:45:30,550 ...اما 645 00:45:31,650 --> 00:45:33,450 .حتی لعاب رو هم دزدید 646 00:45:36,550 --> 00:45:37,850 منظورت از لعاب چیه؟ 647 00:45:38,750 --> 00:45:40,850 ،از اونجایی که خاک گیرمون نیومد 648 00:45:41,650 --> 00:45:44,350 .این لعاب بی فایده است 649 00:45:44,750 --> 00:45:48,350 .روزها وقت صرف ساختن این لعاب کردیم 650 00:45:48,950 --> 00:45:50,550 .این یه اصرافه واقعیه 651 00:45:50,550 --> 00:45:51,250 .درسته 652 00:45:51,850 --> 00:45:53,050 ،همونطور که گفتی 653 00:45:53,050 --> 00:45:56,450 ،می خواستیم یه ظاهر خیلی درخشنده داشته باشیم 654 00:45:57,250 --> 00:45:58,650 .مایه ی تاسفه 655 00:45:59,050 --> 00:46:01,650 چرا روی یه خاک دیگه امتحانش نکنیم؟ 656 00:46:01,650 --> 00:46:03,050 .خب، بذار ببینیم 657 00:46:03,750 --> 00:46:05,050 ...لعاب 658 00:46:05,550 --> 00:46:08,150 .باید با خاک سفید جور دربیاد 659 00:46:08,650 --> 00:46:11,050 ،برای نمایش اصلی نه 660 00:46:11,100 --> 00:46:12,760 .فقط برای تجربه ی خودمون 661 00:46:12,760 --> 00:46:14,150 می تونیم امتحان کنیم؟ 662 00:46:14,750 --> 00:46:15,150 .باشه 663 00:46:15,640 --> 00:46:16,840 .بذار همین جا بذاریمشون 664 00:46:16,850 --> 00:46:18,440 .برای تجربه های بعدی 665 00:46:18,450 --> 00:46:19,350 .بله خانم 666 00:46:24,350 --> 00:46:25,950 .لعاب ناپدید شد 667 00:46:26,750 --> 00:46:28,850 ،وقتی رفتم استراحت کنم 668 00:46:29,450 --> 00:46:31,550 .غیب شد 669 00:46:32,650 --> 00:46:34,750 ...پس، یوک دوی من برش داشته بود 670 00:46:34,750 --> 00:46:36,350 منظورت همینه؟ 671 00:46:36,350 --> 00:46:37,850 ،اون خاک ساحلی از ناحیه ی جزر و مد بود 672 00:46:39,250 --> 00:46:44,350 ،اگه از خاک ساحلی و لعاب پوسته ی حلزون استفاده نکرده بود 673 00:46:46,050 --> 00:46:47,950 .یه خیانتکار نمی شد 674 00:46:49,750 --> 00:46:50,650 ...حقیقتا 675 00:46:50,950 --> 00:46:52,350 .مایه ی تاسفه 676 00:46:53,550 --> 00:46:54,450 ،احیانا 677 00:46:55,650 --> 00:46:56,750 ،نکنه 678 00:46:57,450 --> 00:47:01,350 از بیماری شاهزاده شین سونگ از قبل خبر داشتی؟ 679 00:47:03,050 --> 00:47:04,750 امکان نداره، درسته؟ 680 00:47:06,750 --> 00:47:10,050 ،شمایی که دستور دادید لعاب رو از شکوفه ی هلو بسازن 681 00:47:11,550 --> 00:47:16,650 از قبل می دونستید که ملکه گونگ بین به شکوفه ی هلو حساسیت دارن؟ 682 00:47:18,250 --> 00:47:19,150 چی؟ 683 00:47:20,840 --> 00:47:22,360 چه مزخرفاتی داری به هم می بافی؟ 684 00:47:22,400 --> 00:47:24,130 .این در مورد پدرمه 685 00:47:24,550 --> 00:47:27,150 واقعا فکر می کنی هیچی نمی دونستم؟ 686 00:47:29,750 --> 00:47:32,950 .تو یوک دو رو به این رقابت کشوندی 687 00:47:34,950 --> 00:47:37,450 ،از قبل نقشه کشیده بودی 688 00:47:39,150 --> 00:47:41,750 که اونُ یه خیانتکار کنی؟ 689 00:47:42,260 --> 00:47:44,210 نقشه ات همین بود؟ 690 00:47:44,850 --> 00:47:46,550 .تنها چیزی که می تونم بهتون بگم همینه 691 00:47:48,550 --> 00:47:52,650 ،اگه خاک و لعاب منُ برنداشته بود 692 00:47:54,750 --> 00:47:56,650 .هیچ کدوم از این اتفاق ها نمی افتاد 693 00:47:57,850 --> 00:47:58,950 .همش همینه 694 00:48:03,450 --> 00:48:05,050 چقدر احساس بی عدالتی 695 00:48:06,550 --> 00:48:08,350 ،و ترس 696 00:48:10,450 --> 00:48:12,050 .واسه بابام کردم 697 00:48:13,550 --> 00:48:15,650 حالا می تونید حسش کنید؟ 698 00:48:27,650 --> 00:48:29,750 !تو هرزه ی لعنتی 699 00:48:29,750 --> 00:48:30,950 !سر جات وایسا 700 00:48:32,150 --> 00:48:34,050 ...اگه یه حرکت دیگه بکنی 701 00:48:38,250 --> 00:48:39,650 ...،یو جونگ 702 00:48:40,250 --> 00:48:44,550 .هیچ وقت نمی بخشمت 703 00:49:04,850 --> 00:49:06,250 خوبی؟ 704 00:49:07,850 --> 00:49:09,250 .اون اصلا پشیمون نیست 705 00:49:09,250 --> 00:49:10,850 !حتی یه ذره 706 00:49:12,050 --> 00:49:15,650 .اون آدم باعث می شه نتونم تمومش کنم 707 00:49:24,450 --> 00:49:28,450 .نمی دونستم سفالگر سلطنتی لعاب رو برداشته 708 00:49:29,450 --> 00:49:32,250 می دونستی؟ 709 00:49:35,850 --> 00:49:40,550 .دیدن طمع مردم واسه بردن خیلی ترسناکه 710 00:49:40,750 --> 00:50:23,550 ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 711 00:50:23,550 --> 00:50:26,420 چی این وقت شب شما رو اینجا کشونده؟ 712 00:50:26,420 --> 00:50:29,120 رقابت چطور بود سرپرست؟ 713 00:50:29,150 --> 00:50:30,850 !به هر حال می خواستم بیام بون وون 714 00:50:30,860 --> 00:50:33,280 کسی که خاک سفید رو تهیه کرد 715 00:50:33,280 --> 00:50:35,010 تو بودی؟ 716 00:50:35,010 --> 00:50:36,130 چی؟ 717 00:50:36,130 --> 00:50:39,740 !...خاک سفیدی که یو جونگ خواسته بود 718 00:50:39,740 --> 00:50:44,680 تو اونُ به یوک دو دادی؟ 719 00:50:44,680 --> 00:50:46,680 .بله 720 00:50:46,680 --> 00:50:49,010 خاک سفید مشکلی داشت؟ 721 00:50:49,010 --> 00:50:51,030 ...به خاطر اون 722 00:50:51,030 --> 00:50:54,720 !یوک دو متهم به یه خیانت بزرگ شد 723 00:50:54,720 --> 00:50:57,100 چی دارید می گید؟ 724 00:50:57,100 --> 00:51:00,960 سفالگر سلطنتی متهم به یه خیانت بزرگ شد؟ چرا؟ 725 00:51:00,960 --> 00:51:03,510 ...،به خاطر کاسه ای که از اون خاک سفید ساخته شد 726 00:51:03,510 --> 00:51:06,800 .شاهزاده شین سونگ غش کرد 727 00:51:07,850 --> 00:51:10,040 جونگ یی ازت خواست این کارُ بکنی؟ 728 00:51:10,040 --> 00:51:12,950 که خاک سفید رو به سفالگر سلطنتی لی بدی؟ 729 00:51:12,950 --> 00:51:15,620 جونگ یی ازت خواست این کارُ بکنی؟ 730 00:51:15,620 --> 00:51:18,190 ...منظورتون چیه اون ازم خواست 731 00:51:18,190 --> 00:51:21,880 من کسیم که کاری که بهم می گنُ انجام بدم؟ 732 00:51:21,880 --> 00:51:25,250 .تمام این مدت با تمام توانم بهتون خدمت کردم 733 00:51:25,250 --> 00:51:29,880 اما هنوزم بهم شک دارید؟ 734 00:51:31,720 --> 00:51:33,730 ...نه 735 00:51:33,730 --> 00:51:36,640 ...جونگ یی ازت خواست 736 00:51:36,640 --> 00:51:42,720 .اون دوست قدیمیه توئه. این اتفاقیه که افتاده 737 00:51:42,720 --> 00:51:44,700 فهمیدی؟ 738 00:51:44,700 --> 00:51:46,690 بله؟ 739 00:51:53,390 --> 00:51:55,560 ...اگه بگم اون ازم خواست این کارُ بکنم 740 00:51:56,430 --> 00:51:59,470 سفالگر سلطنتی آزاد می شه؟ 741 00:52:00,520 --> 00:52:03,050 می تونی این کارُ بکنی؟ 742 00:52:06,090 --> 00:52:08,320 .فکر نمی کنم ممکن باشه 743 00:52:08,320 --> 00:52:11,170 .ملکه این بین و وزیرها رو امتحان کنید 744 00:52:11,170 --> 00:52:12,810 ،جرات می کنی 745 00:52:12,820 --> 00:52:15,160 حرفم رو رد کنی؟ 746 00:52:15,160 --> 00:52:19,600 منم احساس بدی در مورد اتفاقاتی که برای سفالگر سلطنتی لی افتاد دارم، اما 747 00:52:19,600 --> 00:52:22,420 .اون روز آدم های زیادی دیدنمون 748 00:52:22,420 --> 00:52:25,820 !منظورت چیه نتونستی پیداش کنی؟ گفتی می تونی 749 00:52:25,820 --> 00:52:27,530 ...همه تلاشم رو کردم، اما 750 00:52:27,530 --> 00:52:29,820 .نتونستم گیرش بیارم 751 00:52:29,820 --> 00:52:31,690 .متاسفم 752 00:52:37,570 --> 00:52:39,100 چیه؟ 753 00:52:46,570 --> 00:52:49,880 ،به عنوان سرپرست تجارتخونه عذرخواهی می کنم 754 00:52:49,880 --> 00:52:51,510 ،که خاک سفیدی رو که سفارش دادی 755 00:52:51,510 --> 00:52:53,730 .رو نتونستم گیر بیارم 756 00:52:59,280 --> 00:53:01,250 !سرپرست سلطنتی 757 00:53:02,530 --> 00:53:04,800 !کار خود جونگه 758 00:53:04,800 --> 00:53:07,230 .همش نقشه ی خودش بوده 759 00:53:07,230 --> 00:53:09,000 چرا این فکرُ می کنی؟ 760 00:53:09,000 --> 00:53:11,140 دلیلی داره که این فکرُ می کنی؟ 761 00:53:11,140 --> 00:53:13,950 .جونگ یی واقعا دختر ترسناکیه 762 00:53:13,950 --> 00:53:17,280 می دونید چه فکری راجع بهتون می کنه؟ 763 00:53:19,450 --> 00:53:21,270 ...فکر می کنه ماپونگ 764 00:53:21,270 --> 00:53:24,630 .استاد یو اولدام رو کشته 765 00:53:24,630 --> 00:53:28,170 ،و فکر می کنه 766 00:53:28,170 --> 00:53:30,190 .شما به ماپونگ دستور داده بودید 767 00:53:30,190 --> 00:53:32,500 راجع به چی حرف می زنی؟ 768 00:53:32,500 --> 00:53:37,900 من به ماپونگ دستور دادم؟ ماپونگ یو اولدام رو کشته؟ 769 00:53:37,900 --> 00:53:41,290 با چه مدرکی همچین فکری می کنه؟ 770 00:53:41,290 --> 00:53:45,920 .دلیلش رو نمی دونم. اما مطمئنم همچین فکری می کنه 771 00:53:45,920 --> 00:53:48,810 به بیگناهی من شک کرده و 772 00:53:48,810 --> 00:53:52,100 .داره ازم انتقام می گیره 773 00:53:52,100 --> 00:53:53,640 جرات می کنه 774 00:53:53,650 --> 00:53:56,450 این نقشه ها رو بکشه؟ 775 00:53:56,550 --> 00:54:01,050 بنابراین سفالگر سلطنتی لی که هیچ ربطی .به این جریان نداره، توی تله افتاده 776 00:54:13,960 --> 00:54:18,260 با اینها یه تعداد آدم با نفوذ .پیدا کنید که بتونن کمک کنه 777 00:54:20,570 --> 00:54:24,620 .می تونید با چینی های بون وون بعدا بهم پرداخت کنید 778 00:54:24,620 --> 00:54:26,080 .عجله کن 779 00:54:37,250 --> 00:54:39,070 ...توی این رقابت، من 780 00:54:39,070 --> 00:54:43,400 .همه ی سعیم رو می کنم تا اون چیزی که می خوام رو بدست بیارم 781 00:54:43,400 --> 00:54:45,440 ...پس، سفالگر سلطنتی لی 782 00:54:45,440 --> 00:54:50,030 .خواهش می کنم به بهترین نحو ممکن شکستم بدید 783 00:54:50,680 --> 00:54:52,720 ...یو جونگ 784 00:54:52,720 --> 00:54:57,200 این چیزیه که می خواستی به دست بیاری؟ 785 00:54:57,200 --> 00:54:59,800 ...از گفتن اینکه هرجور شده ازت ببرم 786 00:54:59,800 --> 00:55:02,940 منظورت همین بود؟ 787 00:55:20,960 --> 00:55:23,980 .مایه ی آرامشه. کاملا خوب شدی 788 00:55:23,980 --> 00:55:27,120 .حالا دیگه هیچ آرزویی ندارم 789 00:55:27,120 --> 00:55:29,660 .من این کاسه ی دارو رو دوست دارم 790 00:55:29,660 --> 00:55:32,940 دارو توی این کاسه زیاد به نظر .نمی رسه و از دستم هم نمی افته 791 00:55:32,940 --> 00:55:35,860 .همینطور، احساس می کنم طعمش تلخیه کمتری داره 792 00:55:37,300 --> 00:55:40,860 .از همون اول هم نباید می ذاشتم رقابت کنن 793 00:55:40,860 --> 00:55:43,500 .همش تقصیر منه 794 00:55:43,500 --> 00:55:45,720 ،کسایی که باعث شدن غش کنی شاهزاده شین سونگ 795 00:55:45,720 --> 00:55:48,150 .رو هیچ وقت نمی بخشم 796 00:55:48,150 --> 00:55:51,360 .اما الان کاملا خوب شدم، مادر 797 00:55:51,360 --> 00:55:53,930 ،نمی خوام فقط به خاطر من 798 00:55:53,930 --> 00:55:55,340 .یه تعداد آدم خیانتکار شناخته شن 799 00:55:55,340 --> 00:55:56,780 .این کارُ نکن 800 00:55:56,780 --> 00:56:00,570 بخشش های شتاب زده فقط باعث می شه .خانواده ی سلطنتی جدی گرفته نشن 801 00:56:00,570 --> 00:56:04,380 ،مادرت مراقب همه چیز هست .پس بهتره فقط بری استراحت کنی 802 00:56:04,380 --> 00:56:07,200 .می رم پدرُ ببینم و بهشون سلام کنم 803 00:56:07,200 --> 00:56:10,610 .مطمئنم به خاطر من خیلی شوکه شدن 804 00:56:10,610 --> 00:56:12,730 .همین کارُ بکن 805 00:56:12,730 --> 00:56:15,160 .باید منم باهات بیام 806 00:56:15,160 --> 00:56:19,420 .بانوی من، شاهزاده ایم هی تشریف آوردن 807 00:56:24,950 --> 00:56:26,390 خوبی؟ 808 00:56:26,390 --> 00:56:28,400 .بله برادر 809 00:56:28,400 --> 00:56:30,360 .یه کم بیرون بمون 810 00:56:30,360 --> 00:56:31,990 ...شاهزاده ایم هی 811 00:56:31,990 --> 00:56:34,280 .باید یه چیزی بهتون بگم 812 00:56:34,280 --> 00:56:36,100 .مساله ی مهمیه 813 00:56:45,270 --> 00:56:47,830 .همین الان خبرها رو شنیدم. واسه همین با عجله اومدم اینجا 814 00:56:47,830 --> 00:56:50,250 خوبه که شاهزاده شین سونگ حالشون خوب شده، اما 815 00:56:50,250 --> 00:56:52,950 .باید کسی رو که پشت این قضیه بوده، پیدا کنید 816 00:56:52,950 --> 00:56:54,470 کسی پشت این قضیه بوده؟ 817 00:56:54,470 --> 00:56:56,380 مطمئنا فکر نمی کنید که 818 00:56:56,380 --> 00:56:58,560 این کار یه سفالگر ساده است، آره؟ 819 00:57:00,050 --> 00:57:01,380 ،می دونم 820 00:57:02,320 --> 00:57:04,270 .کی پشت این ماجراست 821 00:57:04,270 --> 00:57:06,030 کیه؟ 822 00:57:06,030 --> 00:57:07,690 .کسی از بون وون 823 00:57:08,440 --> 00:57:10,450 .کسی که می تونه به سفالگر سلطنتی لی دستور بده 824 00:57:10,450 --> 00:57:12,840 .و کسی که مدت زیادی شاهزاده شین سونگ رو زیر نظر داشته 825 00:57:15,370 --> 00:57:17,160 .اون کوانگ هیه 826 00:57:18,100 --> 00:57:19,750 .شاهزاده ایم هی 827 00:57:19,750 --> 00:57:22,040 می دونی 828 00:57:22,040 --> 00:57:24,230 چی داری می گی؟ 829 00:57:24,230 --> 00:57:27,300 احتمالا داره تلافی بار قبل که .خیانتکار شناخته شد رو در میاره 830 00:57:29,380 --> 00:57:31,430 کوانگ هی چیزی نمی گه اما 831 00:57:31,430 --> 00:57:34,020 فکر می کنه کی اونُ به خیانت متهم کرده؟ 832 00:57:34,020 --> 00:57:36,370 !مشخصه که ملکه و من 833 00:57:36,370 --> 00:57:39,660 ،از اون جایی که من برادر تَنیش بودم، نمی تونسته کاری بکنه 834 00:57:39,660 --> 00:57:41,960 .به جاش شما رو نشونه گرفته بانوی من 835 00:57:41,960 --> 00:57:44,530 ...با ارزش ترین شخص برای شما مشخصا 836 00:57:44,530 --> 00:57:47,500 هدف آسونی مثل شاهزاده شین سونگه، اینطور نیست؟ 837 00:57:52,150 --> 00:57:54,650 .شین سونگ بیرون منتظره 838 00:57:54,650 --> 00:57:57,910 .الان باید برم 839 00:58:00,450 --> 00:58:03,850 چطور باید این قضیه رو تموم کنم؟ 840 00:58:03,850 --> 00:58:08,040 به عنوان دومین جایگاه بون وون بهم بگو چه فکری می کنی؟ 841 00:58:08,040 --> 00:58:11,880 ،اونا باعث شدن شاهزاده شین سونگ غش کنه چطور می شه از این گناه به راحتی گذشت؟ 842 00:58:11,880 --> 00:58:15,050 .اما می تونه یه اتهام اشتباه باشه 843 00:58:15,050 --> 00:58:17,200 .پس من بررسیش می کنم 844 00:58:18,630 --> 00:58:20,750 منظورت چیه اتهام اشتباه؟ 845 00:58:20,750 --> 00:58:24,900 بعد از دیدن غش کردن شاهزاده شین سونگ چطور می تونی این حرف رو بزنی؟ 846 00:58:26,770 --> 00:58:29,160 .صورتت...خوب به نظر نمی رسه 847 00:58:29,160 --> 00:58:32,200 .متاسفم که شما رو نگران کردم پدر 848 00:58:32,200 --> 00:58:34,090 .نگران بودم اتفاق بدی برات افتاده باشه 849 00:58:34,090 --> 00:58:36,150 .احساس کردم قلبم داره می ایسته 850 00:58:36,150 --> 00:58:38,420 .بیا. بشین اینجا. بشین 851 00:58:41,690 --> 00:58:43,810 .خیلی خوبه که سالمی 852 00:58:43,810 --> 00:58:45,430 .نگرانت شدم 853 00:58:45,430 --> 00:58:47,430 .متاسفم برادر 854 00:58:48,100 --> 00:58:49,700 !اعلیحضرت 855 00:58:49,700 --> 00:58:55,060 ندیدید شاهزاده شین سونگ خواست نجاتش بدیم جون نمی تونست نفس بکشه؟ 856 00:58:55,060 --> 00:58:59,630 کسانی که سعی کردن به شاهزاده شین سونگ .آسیب برسونن نباید بخشیده شن 857 00:58:59,630 --> 00:59:01,210 .نگران نباشید 858 00:59:01,210 --> 00:59:03,620 .بهتون گفتم که اون اعدام می شه 859 00:59:03,620 --> 00:59:06,710 فکر می کنید یه سفالگر ساده به تنهایی همچین جرمی انجام داده؟ 860 00:59:06,710 --> 00:59:10,240 ،باید تحریک کننده ای پشت این ماجرا باشه ،باید اون شخص رو پیدا کنید 861 00:59:10,240 --> 00:59:13,350 .و از شاهزاده شین سونگمون مراقبت کنید 862 00:59:13,350 --> 00:59:15,680 تحریک کننده؟ 863 00:59:20,310 --> 00:59:24,000 .هون، بهتره دیگه بری 864 00:59:24,000 --> 00:59:25,430 .پدر 865 00:59:25,430 --> 00:59:30,310 به عنوان مقام دوم بون وون وظیفه دارم .همه ی حقیقت پشت این ماجرا رو برملا کنم 866 00:59:30,310 --> 00:59:33,340 .اگه تحریک کننده ای هم باشه، باید اونُ هم پیدا کنم 867 00:59:33,340 --> 00:59:40,780 .در اون مورد، بهت جداگونه دستور می دم. پس فعلا می تونی بری 868 00:59:52,780 --> 00:59:57,180 اعلیحضرت، چرا به اون می گید در مورد این موضوع تحقیق کنه؟ 869 00:59:57,180 --> 01:00:02,310 چطور می تونید بذارید اون این پرونده رو پیش ببره وقتی ممکنه خودش پشت این ماجرا باشه؟ 870 01:00:04,210 --> 01:00:06,600 !این غیر ممکنه 871 01:00:06,600 --> 01:00:10,650 .برادر کوانگ هی اصلا در مورد آلرژی من نمی دونست 872 01:00:10,650 --> 01:00:11,850 ...شاهزاده شین سونگ 873 01:00:11,880 --> 01:00:13,670 ،مادر 874 01:00:13,670 --> 01:00:16,470 بهم نگفتید اینُ پنهان کنم؟ 875 01:00:17,350 --> 01:00:19,920 چون ممکنه این وضعیت من، جلوی ولیعهد شدنم رو بگیره 876 01:00:19,920 --> 01:00:22,960 بهم گفتید پنهانش کنم. نگفتید؟ 877 01:00:22,960 --> 01:00:25,430 ...شاهزاده شین سونگ 878 01:00:25,430 --> 01:00:27,100 !اعلیحضرت 879 01:00:27,100 --> 01:00:29,640 چطور جرات می کنی در مورد همچین چیزی جلوی اعلیحضرت حرف بزنی؟ 880 01:00:29,650 --> 01:00:32,650 .اعلیحضرت، شاهزاده شین سونگ هنوز مریضه .خواهش می کنم به حرف هاش توجه نکنید 881 01:00:32,650 --> 01:00:33,990 مطمئنی 882 01:00:34,690 --> 01:00:36,510 کوانگ هی در این مورد چیزی نمی دونسته؟ 883 01:00:36,510 --> 01:00:38,110 .بله پدر 884 01:00:40,310 --> 01:00:41,740 ،دیگه در مورد شخص محرک 885 01:00:41,740 --> 01:00:44,110 .حرف نزن 886 01:00:45,570 --> 01:00:47,130 .بله، اعلیحضرت 887 01:00:49,900 --> 01:00:51,430 ،پس 888 01:00:51,430 --> 01:00:54,040 .خواهش می کنم مطمئن شید خائن اعدام شه 889 01:00:54,040 --> 01:00:58,630 .بنابراین قلب عصبانی و شوکه شده ی من آروم می شه 890 01:01:02,360 --> 01:01:03,600 .جناب وزیر 891 01:01:03,600 --> 01:01:05,070 .خواهش می کنم 892 01:01:05,070 --> 01:01:07,360 !نجاتش بدید 893 01:01:08,960 --> 01:01:13,440 پسر احمق من که از هیچی جز چینی .سر در نمیاره، قراره اعدام بشه 894 01:01:13,450 --> 01:01:16,850 .خواهش می کنم بی گناهیش رو فاش کنید 895 01:01:20,050 --> 01:01:22,920 ،اگه این کارُ بکنید 896 01:01:22,920 --> 01:01:26,360 هر کاری ازم بخواید می کنم، حتی .اگه تمام داراییم رو ازم بخواید 897 01:01:26,360 --> 01:01:28,080 .خواهش می کنم 898 01:01:28,080 --> 01:01:29,670 .لطفا حمایتم کنید 899 01:01:29,670 --> 01:01:31,780 ،فکر می کنی این اتفاق اونقدر بزرگ هست 900 01:01:31,850 --> 01:01:38,050 که توی جلسه ی مشاوره مطرح بشه و با وزیران اعظم در موردش بحث شه؟ 901 01:01:39,830 --> 01:01:43,540 .برو ملکه این بین رو ببین 902 01:01:43,540 --> 01:01:48,550 .شاهزاده شین سونگ، پسر محبوب ایشون غش کرده 903 01:01:48,650 --> 01:01:52,450 .عصبانیت ایشون این مساله رو به اینجاها کشونده 904 01:01:52,530 --> 01:01:56,330 .واسه همین باید خشم ایشون رو آروم کنی 905 01:01:56,330 --> 01:01:58,930 راه دیگه ای وجود داره؟ 906 01:01:59,870 --> 01:02:03,920 .مهمونمون داره می ره. راهنماییشون کنید 907 01:02:30,250 --> 01:02:33,230 .فکر کنم مهموناتون نمیان 908 01:02:33,230 --> 01:02:36,610 .صبر می کنم 909 01:02:36,610 --> 01:02:39,410 ...یه نفر 910 01:02:39,410 --> 01:02:41,880 .مطمئنا میاد 911 01:02:45,940 --> 01:02:48,920 نگفتم صبر می کنم؟ 912 01:02:48,920 --> 01:02:51,110 .برید بیرون 913 01:02:58,270 --> 01:03:00,280 ،تا به حال 914 01:03:01,440 --> 01:03:04,270 ...کلی پول به اونا دادم 915 01:03:06,210 --> 01:03:09,180 ،همه ی کسانی که پول های منُ دریافت کردن 916 01:03:09,850 --> 01:03:11,500 ...چطوریه که 917 01:03:13,900 --> 01:03:15,150 ...چطوریه که 918 01:03:16,130 --> 01:03:19,130 هیچ کدومشون پیداشون نمی شه؟ 919 01:03:19,130 --> 01:03:22,560 چطوریه؟ 920 01:03:33,790 --> 01:03:35,210 ...چطوریه 921 01:03:37,610 --> 01:03:38,740 ...چطوریه 922 01:03:44,120 --> 01:03:45,990 ،پدر 923 01:03:45,990 --> 01:03:47,990 ،اگه بهش فکر کنید 924 01:03:47,990 --> 01:03:51,270 .اینا همش نقشه ی یو جونگ بود 925 01:03:51,730 --> 01:03:55,580 از همون اولش، مطمئنم همه ی اینا رو برنامه .ریزی کرده بود که منُ بندازه این داخل 926 01:03:58,090 --> 01:03:59,830 .منُ نجات بده 927 01:04:02,110 --> 01:04:06,050 .خواهش می کنم نجاتم بده پدر 928 01:04:06,050 --> 01:04:08,210 .بله 929 01:04:08,210 --> 01:04:11,330 ،فقط به خاطر یوجونگ 930 01:04:11,330 --> 01:04:14,520 !فقط به خاطر یوجونگ، نمی تونم اینجا بمیرم 931 01:04:14,520 --> 01:04:16,620 .بله 932 01:04:16,620 --> 01:04:20,210 .مشخصه که نقشه ی اونه 933 01:04:20,380 --> 01:04:24,230 فکر می کنی نمی تونم اینُ فاش کنم؟ 934 01:04:24,230 --> 01:04:26,520 .یکم صبر کن 935 01:04:26,520 --> 01:04:28,320 ،هر اتفاقیم که بیوفته 936 01:04:29,420 --> 01:04:31,930 .باید زنده بمونی 937 01:04:31,930 --> 01:04:34,220 .ممنونم 938 01:04:34,220 --> 01:04:35,430 !ممنونم 939 01:04:35,430 --> 01:04:36,990 !ممنونم پدر 940 01:04:37,050 --> 01:04:38,250 ...ممنونم...من 941 01:04:38,350 --> 01:04:39,150 .بله- ...من- 942 01:04:39,160 --> 01:04:42,500 .بهتون اعتماد می کنم و تحمل می کنم 943 01:04:43,200 --> 01:04:45,260 .تحمل می کنم 944 01:04:47,920 --> 01:04:49,840 !نجاتم بدید 945 01:04:49,840 --> 01:05:10,040 . :براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي:. :.با لينک مستقيم و کيفيت مناسب:. .:مراجعه نماييدwww.1koreanforum.in به آدرس :. 946 01:05:10,090 --> 01:05:12,400 حالا می خوای چی کار کنی؟ 947 01:05:14,090 --> 01:05:16,630 !می رم سرپرست لی رو ببینم 948 01:05:17,610 --> 01:05:19,790 ...می رم ببینمش و 949 01:05:19,790 --> 01:05:22,290 ،بهش بگم همه چیز رو جلوی همه ی مردم دنیا فاش کنه 950 01:05:22,290 --> 01:05:26,910 .که پدرم یه خیانت کار نبوده 951 01:05:26,910 --> 01:05:29,900 و این حقه ی کثیف سرپرست لی بوده .که بابام رو اینطوری نشون داد 952 01:05:29,900 --> 01:05:31,750 ،همینطور 953 01:05:31,750 --> 01:05:35,010 .اینکه بهش بگم از بابام عذرخواهی کنه 954 01:05:35,050 --> 01:05:39,050 سرپرست لی واقعا این کارُ می کنه؟ 955 01:05:39,060 --> 01:05:41,070 .مجبورش می کنم این کارُ بکنه 956 01:05:41,070 --> 01:05:44,310 .مردم به این راحتی عوض نمی شن جونگ 957 01:05:44,310 --> 01:05:47,260 ...اگه این بار بازم درسش رو یاد نگیره 958 01:05:47,350 --> 01:05:52,350 حتی اگه بعد از، از دست دادن پسرش هم ،نفهمه که چطور تاوان گناهانش رو بده 959 01:05:52,390 --> 01:05:55,620 .اونوقت هدف بعدی، خود سرپرست لیه 960 01:05:55,620 --> 01:05:58,550 !اون وقت نوبت خودش می شه 961 01:06:14,430 --> 01:06:19,720 .می خواستم بیام ببینمتون سرپرست لی 962 01:06:31,020 --> 01:06:32,890 ...یوک دو رو 963 01:06:34,830 --> 01:06:37,030 !نجات بده 964 01:06:37,230 --> 01:07:02,930 ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::....88073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.