Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Synchronisé par Fingersmaster.
Bon film !
1
00:01:48,800 --> 00:01:51,606
- Vous avez fait bon voyage ?
- Très bon.
2
00:01:51,803 --> 00:01:53,521
Il n'a calé que trois fois.
3
00:01:54,072 --> 00:01:56,032
Ca doit venir de l'essence.
4
00:01:56,199 --> 00:01:59,878
- Ou du carburateur encrassé.
- J'allais m'en occuper !
5
00:02:00,537 --> 00:02:05,400
Tant que tu y es, fais la vidange.
Elle est comme une vieille dame.
6
00:02:05,500 --> 00:02:09,321
C'est ce qu'elle est,
une vieille grosse bonne femme.
7
00:02:09,421 --> 00:02:11,965
J'ai du nouveau.
Tu vois cette pancarte ?
8
00:02:15,468 --> 00:02:20,081
Quand Maria sera trop vieille,
ce panneau disparaîtra.
9
00:02:20,181 --> 00:02:23,877
Et le jour où ça arrivera,
tu n'auras plus de boulot.
10
00:02:23,977 --> 00:02:27,088
Je vais réparer le carburateur.
Je vous aide à décharger.
11
00:02:27,188 --> 00:02:30,467
Non, laisse ça là.
Je vais voir le chef en amont.
12
00:02:30,567 --> 00:02:34,404
Mais d'abord,
je vais voir combien tu m'as volé.
13
00:02:35,405 --> 00:02:37,991
Patron, pourquoi je vous volerais ?
14
00:02:39,075 --> 00:02:42,871
J'ai peut-être bien volé
une bouteille, pas plus.
15
00:02:43,997 --> 00:02:45,040
Fais la vidange.
16
00:02:45,582 --> 00:02:50,028
Les enfants,
regardez ce que je vous ai rapporté.
17
00:02:50,128 --> 00:02:52,756
J'ai acheté du maïs.
Ca vous plaît ?
18
00:02:53,214 --> 00:02:54,716
Montre-moi que tu es content.
19
00:02:55,675 --> 00:02:58,553
Tu aimes ça ? Tant mieux.
Voilà pour toi.
20
00:02:58,845 --> 00:03:02,040
C'est pour toi. Tu aimes ?
Montre-moi.
21
00:03:02,140 --> 00:03:03,516
Bon garçon !
22
00:03:04,559 --> 00:03:06,503
- Tu as mon collier ?
- Non.
23
00:03:06,603 --> 00:03:08,964
Jerry Russell a payé. Il a promis.
24
00:03:09,064 --> 00:03:10,048
C'est ça.
25
00:03:10,148 --> 00:03:12,842
- Tu me crois pas ?
- Je ne crois pas Jerry.
26
00:03:12,942 --> 00:03:15,011
Il fait graver mon nom.
27
00:03:15,111 --> 00:03:18,431
A-M-O-U-R.
28
00:03:18,531 --> 00:03:20,450
Il dit que c'est mon nom.
29
00:03:20,784 --> 00:03:23,536
Demande-lui ce que veut dire
paiement contre remboursement.
30
00:03:24,371 --> 00:03:26,690
Je demande au prêtre.
Il m'apprend le français.
31
00:03:26,790 --> 00:03:28,291
Formidable.
32
00:03:34,756 --> 00:03:35,907
J'ai du courrier ?
33
00:03:36,007 --> 00:03:37,617
Ce serait à quel nom ?
34
00:03:37,717 --> 00:03:39,177
Ca dépend de la fille !
35
00:03:40,512 --> 00:03:44,349
Vu comme tu parles des filles,
t'as mal choisi l'endroit !
36
00:03:44,974 --> 00:03:47,836
Je redescendrai
rattraper mon retard.
37
00:03:47,936 --> 00:03:51,464
La police ferme les yeux
sur certaines choses.
38
00:03:51,564 --> 00:03:52,674
Quelles choses ?
39
00:03:52,774 --> 00:03:54,734
Tu es trop laid, l'ami !
40
00:03:55,819 --> 00:03:58,863
- Combien pèse mon caoutchouc ?
- Pas si vite...
41
00:03:59,823 --> 00:04:02,992
11 kilos,
si tu n'as pas rajouté de plomb.
42
00:04:03,660 --> 00:04:05,453
Plantes-y un clou
si t'as pas confiance.
43
00:04:05,620 --> 00:04:06,705
Pas la peine.
44
00:04:07,455 --> 00:04:10,083
Pedro le fera quand je lui vendrai.
45
00:04:10,709 --> 00:04:13,670
S'il y a du plomb,
je le déduis la prochaine fois.
46
00:04:13,837 --> 00:04:16,339
Et si le prix du caoutchouc
a monté ?
47
00:04:16,923 --> 00:04:18,174
T'en sauras rien.
48
00:04:20,093 --> 00:04:22,178
22,8 kilos.
49
00:04:23,930 --> 00:04:24,930
Pèse-moi ça.
50
00:04:28,309 --> 00:04:30,228
Tu progresses !
51
00:04:30,645 --> 00:04:31,980
Je vais trouver le filon.
52
00:04:32,897 --> 00:04:35,258
Réfléchissez, pauvres bougres,
53
00:04:35,358 --> 00:04:38,069
à vous tuer
pour racler du caoutchouc.
54
00:04:44,951 --> 00:04:46,244
C'est parti !
55
00:04:47,746 --> 00:04:48,913
Par ici, la monnaie.
56
00:04:50,540 --> 00:04:51,942
Il en manque.
57
00:04:52,042 --> 00:04:54,586
Paye d'abord ta note et toi aussi.
58
00:04:55,378 --> 00:04:56,696
Et mon fric ?
59
00:04:56,796 --> 00:04:58,923
Tu me dois toujours 24 dollars.
60
00:05:00,342 --> 00:05:01,551
Et toi, Vinny ?
61
00:05:02,218 --> 00:05:06,556
Mon dos me tuait, Rio.
Je tenais à peine debout.
62
00:05:07,515 --> 00:05:10,961
- Mais tu fais quoi, là ?
- On fait plus crédit.
63
00:05:11,061 --> 00:05:13,563
Voilà comment on traite
les malades !
64
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
Jerry.
65
00:05:23,740 --> 00:05:24,740
Il cuve depuis quand ?
66
00:05:24,866 --> 00:05:26,309
Il vient de finir la bouteille.
67
00:05:26,409 --> 00:05:29,245
Crois-moi, faut persévérer.
68
00:05:30,538 --> 00:05:31,538
Même nom ?
69
00:05:37,462 --> 00:05:39,673
Comme il fait, cet ivrogne ?
70
00:05:39,839 --> 00:05:41,491
C'est peut-être sa soeur.
71
00:05:41,591 --> 00:05:43,702
Une soeur écrit pas
chaque semaine.
72
00:05:43,802 --> 00:05:45,011
On va le savoir.
73
00:05:45,178 --> 00:05:46,496
Je vais la garder.
74
00:05:46,596 --> 00:05:48,515
- Ca peut être intéressant.
- Donne-la-moi.
75
00:05:49,766 --> 00:05:50,766
Sinon quoi ?
76
00:05:50,892 --> 00:05:52,894
Je vais devoir la reprendre.
77
00:05:55,480 --> 00:05:58,650
Ce serait marrant de voir
si t'en es capable.
78
00:05:59,776 --> 00:06:01,277
Mais pas pour une lettre.
79
00:06:30,432 --> 00:06:33,560
Regarde !
Tu choisis un cochon mort !
80
00:08:47,527 --> 00:08:48,778
Bon caoutchouc.
81
00:09:02,709 --> 00:09:03,709
Très bien.
82
00:09:08,965 --> 00:09:11,468
Tout est très bien. Tout.
83
00:09:11,760 --> 00:09:13,219
A mon tour.
84
00:09:20,352 --> 00:09:21,353
Et voilà !
85
00:09:22,771 --> 00:09:23,980
Ouvrez.
86
00:09:47,545 --> 00:09:48,546
Voilà le reste.
87
00:09:59,891 --> 00:10:01,017
Ouvrez l'autre.
88
00:10:16,408 --> 00:10:17,659
Une tête réduite ?
89
00:10:18,535 --> 00:10:19,536
Sans façon !
90
00:10:22,622 --> 00:10:25,358
Si la police m'attrape,
je perds ma licence.
91
00:10:25,458 --> 00:10:27,794
Je prends tout, mais pas la tête.
92
00:10:33,425 --> 00:10:34,718
Regardez le reste.
93
00:10:52,902 --> 00:10:54,237
Kovanti, c'est une erreur.
94
00:10:55,155 --> 00:10:56,573
Aucune idée.
95
00:11:05,498 --> 00:11:07,125
Homme blanc a fait erreur.
96
00:11:17,886 --> 00:11:18,970
Au bateau !
97
00:11:21,181 --> 00:11:23,099
Homme blanc a fait erreur.
98
00:11:24,142 --> 00:11:27,562
C'est Pedro Martines,
le marchand de Tampana.
99
00:11:27,812 --> 00:11:30,565
Il m'a berné, moi aussi.
Je viens en ami.
100
00:11:31,191 --> 00:11:32,859
Pas pour berner Kovanti.
101
00:11:33,693 --> 00:11:35,195
Je viens en ami.
102
00:11:37,906 --> 00:11:38,906
Regardez.
103
00:11:58,468 --> 00:11:59,468
Tenez.
104
00:12:01,137 --> 00:12:03,014
Un cadeau de la part de Rio.
105
00:12:10,271 --> 00:12:11,481
Bien sûr.
106
00:12:12,107 --> 00:12:13,316
Prenez-la.
107
00:12:45,265 --> 00:12:48,810
Dépêche-toi de faire le plein.
Je dois y aller.
108
00:12:49,352 --> 00:12:50,729
Qu'est-ce qui presse ?
109
00:12:51,980 --> 00:12:57,052
Pedro doit penser que les Jivaros
vous réduisent la tête.
110
00:12:57,152 --> 00:12:59,971
Je veux réduire la sienne
jusqu'à la nuque.
111
00:13:00,071 --> 00:13:01,598
J'aimerais voir ça !
112
00:13:01,698 --> 00:13:03,533
Je la ramènerai peut-être.
113
00:13:09,372 --> 00:13:12,400
- Rio est à bord ?
- Vaut mieux pas le déranger.
114
00:13:12,500 --> 00:13:13,668
Que tu crois !
115
00:13:16,421 --> 00:13:17,756
Hé, Rio !
116
00:13:19,507 --> 00:13:20,550
Rio !
117
00:13:22,594 --> 00:13:24,471
Tu es là ? Oh, Rio !
118
00:13:24,721 --> 00:13:27,791
Rio, je l'ai trouvé !
Je vais être riche !
119
00:13:27,891 --> 00:13:30,418
Bien !
Tu vas pouvoir payer ta note.
120
00:13:30,518 --> 00:13:35,173
Je suis sérieux.
J'ai trouvé la clé dans ce bouquin.
121
00:13:35,273 --> 00:13:37,025
Encore le trésor perdu ?
122
00:13:37,609 --> 00:13:40,278
Comment te mettre
du plomb dans la tête ?
123
00:13:40,737 --> 00:13:44,015
J'avais la mauvaise carte,
la première fois.
124
00:13:44,115 --> 00:13:45,684
Reste pas dans mes pattes.
125
00:13:45,784 --> 00:13:49,020
Ecoute-moi.
Tony croit avoir trouvé le filon.
126
00:13:49,120 --> 00:13:52,440
Pour moi, les Jivaros
l'ont trouvé il y a 200 ans.
127
00:13:52,540 --> 00:13:55,235
Des dizaines de livres en parlent,
128
00:13:55,335 --> 00:13:58,947
mais on ignore
ce qu'est devenu le trésor.
129
00:13:59,047 --> 00:14:00,632
Et tu crois le savoir ?
130
00:14:01,007 --> 00:14:03,134
J'y mettrais ma main à couper.
131
00:14:04,386 --> 00:14:06,680
C'est tout ce qu'il te reste.
132
00:14:08,181 --> 00:14:09,791
Remue pas le couteau dans la plaie.
133
00:14:09,891 --> 00:14:12,060
Pourquoi pas ? Regarde-toi.
134
00:14:12,519 --> 00:14:16,047
Quand t'es arrivé il y a 2 ans,
tu gagnais bien ta vie.
135
00:14:16,147 --> 00:14:18,466
Mais ça ne te suffisait pas.
136
00:14:18,566 --> 00:14:24,656
Le premier venu qui débarque
et te parle d'un trésor perdu...
137
00:14:25,281 --> 00:14:28,476
Toi, tu tombes droit
dans le panneau.
138
00:14:28,576 --> 00:14:30,645
Pourquoi reparler de ça ?
139
00:14:30,745 --> 00:14:33,106
Parce que je ne cautionne pas.
140
00:14:33,206 --> 00:14:36,860
Rio, écoute-moi,
c'est tout ce que je demande !
141
00:14:36,960 --> 00:14:39,696
- J'ai fait le plein, patron !
- D'accord.
142
00:14:39,796 --> 00:14:41,239
Regarde ce livre.
143
00:14:41,339 --> 00:14:44,576
Il a 60 ans et il n'y a que
quelques exemplaires.
144
00:14:44,676 --> 00:14:46,052
Et alors ?
145
00:14:46,302 --> 00:14:50,248
Il y a eu une expédition espagnole,
il y a 150 ans.
146
00:14:50,348 --> 00:14:54,894
C'est dans les livres d'histoire,
mais personne n'est revenu.
147
00:14:55,228 --> 00:14:57,923
Les Espagnols auraient trouvé l'or
148
00:14:58,023 --> 00:15:01,718
mais les Jivaros les auraient
attrapés et tués.
149
00:15:01,818 --> 00:15:04,179
On a tous entendu cette histoire.
150
00:15:04,279 --> 00:15:06,348
Mais c'est vrai, Rio ! Regarde.
151
00:15:06,448 --> 00:15:09,159
Tu as entendu parler
de la Vallée des Vents ?
152
00:15:10,452 --> 00:15:13,188
C'est écrit là,
le sanctuaire de l'or.
153
00:15:13,288 --> 00:15:15,982
Ils l'appellent le tumulus d'or.
154
00:15:16,082 --> 00:15:17,859
Les Jivaros ont enterré l'or
155
00:15:17,959 --> 00:15:21,629
et ont construit le sanctuaire
pour célébrer leur victoire.
156
00:15:22,339 --> 00:15:23,965
Tu ne lâcheras jamais...
157
00:15:24,591 --> 00:15:28,036
Pourquoi je croupirais
dans ce trou à rats
158
00:15:28,136 --> 00:15:30,263
si je n'étais pas sûr de moi ?
159
00:15:30,722 --> 00:15:33,041
Parce que t'as pas le cran
de rentrer
160
00:15:33,141 --> 00:15:35,393
et d'avouer que t'es un raté.
161
00:15:37,062 --> 00:15:39,397
Je ne suis pas venu là
pour un sermon.
162
00:15:41,191 --> 00:15:44,194
Bien, si tu veux pas le faire...
163
00:15:45,111 --> 00:15:46,638
j'en trouverai un autre.
164
00:15:46,738 --> 00:15:48,740
Vas-y, rêve donc.
165
00:15:48,907 --> 00:15:50,533
Tant que tu y es,
166
00:15:50,909 --> 00:15:54,079
essaie de partir de là
avec toute ta tête.
167
00:15:56,581 --> 00:15:59,167
Fallait le dire plus tôt !
168
00:16:00,418 --> 00:16:02,671
T'as pas les tripes.
169
00:16:02,837 --> 00:16:05,924
Si ça peut t'aider
à te sentir un homme...
170
00:16:07,050 --> 00:16:09,844
Tu te crois plus malin ?
171
00:16:10,512 --> 00:16:14,874
Avec ton vieux rafiot minable
et ton comptoir d'échange ?
172
00:16:14,974 --> 00:16:16,434
C'est ton but dans la vie ?
173
00:16:17,519 --> 00:16:19,354
Fiche le camp, ça suffit !
174
00:16:28,321 --> 00:16:31,282
C'est pour elle
que tu veux pas te mouiller ?
175
00:16:31,449 --> 00:16:32,784
Bas les pattes !
176
00:16:34,202 --> 00:16:35,478
Fiche-moi le camp !
177
00:16:35,578 --> 00:16:37,622
T'as peur des microbes ou quoi ?
178
00:16:37,789 --> 00:16:39,207
Du balai !
179
00:17:15,452 --> 00:17:16,745
Déchargez le bateau.
180
00:17:30,967 --> 00:17:34,387
Bienvenue, l'ami !
Je ne pensais pas te revoir si tôt.
181
00:17:35,472 --> 00:17:39,851
- Je voulais voir mon vieil ami.
- Amigo, viens par là !
182
00:17:41,478 --> 00:17:44,272
Jose, dis que le bateau est arrivé.
183
00:17:44,981 --> 00:17:46,816
- Bonnes marchandises ?
- Oui.
184
00:17:47,400 --> 00:17:49,552
Voilà la facture. Vérifie.
185
00:17:49,652 --> 00:17:52,555
Depuis quand on doute
des bons amis ?
186
00:17:52,655 --> 00:17:55,016
Je paye pour ce qui est noté.
187
00:17:55,116 --> 00:17:56,284
D'accord...
188
00:18:01,414 --> 00:18:04,985
S'il n'y a pas
de confiance mutuelle,
189
00:18:05,085 --> 00:18:06,987
il ne faut pas travailler ensemble.
190
00:18:07,087 --> 00:18:08,755
- Pas vrai ?
- Bien vrai !
191
00:18:11,925 --> 00:18:13,802
- Voilà pour toi.
- Merci.
192
00:18:14,469 --> 00:18:17,180
- Tu la veux ?
- Oui, ça me plaît.
193
00:18:17,472 --> 00:18:20,600
- T'avais pas une bague ?
- Si, je l'ai donnée.
194
00:18:21,935 --> 00:18:24,729
- Elle était mignonne ?
- Non, pas trop...
195
00:18:25,480 --> 00:18:27,882
Faut pas faire le difficile,
par ici.
196
00:18:27,982 --> 00:18:31,111
Surtout quand les Jivaros
en ont après ta tête.
197
00:18:32,028 --> 00:18:34,823
Deux caisses étaient
pleines de pierres.
198
00:18:37,117 --> 00:18:40,912
Qui eût cru qu'ils penseraient
à vérifier chaque caisse ?
199
00:18:55,844 --> 00:18:57,178
Voilà le capitaine.
200
00:19:01,224 --> 00:19:02,224
Eh bien...
201
00:19:02,809 --> 00:19:05,353
Vous conduisez le bateau
qui se rend à Pedrone ?
202
00:19:09,441 --> 00:19:11,735
Le meilleur capitaine
de la rivière !
203
00:19:16,781 --> 00:19:18,700
Vous me rappelez quelqu'un.
204
00:19:20,869 --> 00:19:24,039
J'ai dû faire tout ce chemin
pour entendre ça ?
205
00:19:25,457 --> 00:19:26,833
Pourquoi Pedrone ?
206
00:19:27,000 --> 00:19:31,087
Mon fiancé y a une plantation.
Il s'appelle Jerry Russell.
207
00:19:36,092 --> 00:19:37,802
Ca me revient...
208
00:19:39,262 --> 00:19:41,222
Vous êtes la femme de la photo.
209
00:19:42,265 --> 00:19:43,265
Alice Parker.
210
00:19:43,850 --> 00:19:45,393
Vous connaissez Jerry ?
211
00:19:46,394 --> 00:19:49,481
- Quand partons-nous ?
- Il sait que vous venez ?
212
00:19:50,190 --> 00:19:51,190
Evidemment !
213
00:19:52,400 --> 00:19:53,443
Ecoutez...
214
00:19:54,611 --> 00:19:58,198
Vous devriez rester ici.
Je vais le ramener.
215
00:20:00,408 --> 00:20:01,868
Après tout ce chemin ?
216
00:20:13,463 --> 00:20:15,131
Je l'ai donnée aux Jivaros.
217
00:20:16,007 --> 00:20:17,007
Allons-y.
218
00:20:17,258 --> 00:20:18,258
Au revoir.
219
00:20:19,344 --> 00:20:22,747
Cet homme ignorait
quand vous seriez de retour.
220
00:20:22,847 --> 00:20:24,432
D'où notre bagarre.
221
00:20:24,683 --> 00:20:28,503
Vous n'aviez pas l'air surprise
de nous voir nous entretuer.
222
00:20:28,603 --> 00:20:30,271
Ca me rappelle la maison.
223
00:20:30,855 --> 00:20:33,650
Mes quatre frères suivent
la lutte à la télévision.
224
00:20:47,205 --> 00:20:48,498
Ne vous inquiétez pas.
225
00:20:48,957 --> 00:20:51,918
Maria ne paye pas de mine,
mais elle vous conduira là-bas.
226
00:20:52,502 --> 00:20:55,447
Je suis navrée.
Je ne voulais pas...
227
00:20:55,547 --> 00:20:56,756
Pas de problème.
228
00:21:00,051 --> 00:21:01,636
Ce sera long ?
229
00:21:01,970 --> 00:21:03,596
On y sera avant la nuit...
230
00:21:04,014 --> 00:21:05,014
demain.
231
00:21:08,768 --> 00:21:09,811
Quelle chaleur !
232
00:21:09,978 --> 00:21:13,773
Ca se rafraîchit vers 4 h du matin
pendant une heure.
233
00:21:13,940 --> 00:21:18,653
Ensuite, parfois, il pleut.
Jusqu'à 50 ou 70 cm de pluie.
234
00:21:19,279 --> 00:21:20,822
Pas très engageant !
235
00:21:21,614 --> 00:21:22,866
Jerry vous en a parlé ?
236
00:21:23,408 --> 00:21:25,410
J'imagine
qu'il s'est fait au climat.
237
00:21:26,036 --> 00:21:28,079
- Ca ira.
- Vous pensez rester ?
238
00:21:30,790 --> 00:21:31,790
Je viens me marier.
239
00:21:33,918 --> 00:21:37,172
- Il sait que vous venez ?
- Pourquoi cette question ?
240
00:21:37,339 --> 00:21:38,548
Pour rien.
241
00:21:39,090 --> 00:21:43,053
J'imagine que ça a dû être
une sacrée surprise !
242
00:21:43,636 --> 00:21:45,580
Je n'ai pas attendu.
243
00:21:45,680 --> 00:21:48,558
J'ai envoyé une lettre
et me voilà !
244
00:21:49,517 --> 00:21:51,686
Vous n'avez pas eu de nouvelles ?
245
00:21:52,395 --> 00:21:54,064
Je savais ce qu'il dirait.
246
00:21:56,232 --> 00:22:00,987
C'est un perfectionniste.
Il veut que tout soit parfait.
247
00:22:01,488 --> 00:22:03,531
La maison, la plantation...
248
00:22:04,532 --> 00:22:07,243
Tout devait être fin prêt
avant ma venue.
249
00:22:08,703 --> 00:22:10,747
Mais ça me suffisait bien.
250
00:22:16,878 --> 00:22:17,779
Ecoutez.
251
00:22:17,879 --> 00:22:20,282
"La vue depuis la colline
est splendide.
252
00:22:20,382 --> 00:22:22,634
"La maison est presque terminée.
253
00:22:22,801 --> 00:22:26,371
"Notre chambre donnera
sur une terrasse pour déjeuner
254
00:22:26,471 --> 00:22:28,098
"avec une vue dégagée."
255
00:22:29,391 --> 00:22:31,418
- Avez-vous vu la maison ?
- Non.
256
00:22:31,518 --> 00:22:32,586
Non ? Mais...
257
00:22:32,686 --> 00:22:36,398
Je suis surtout à Pedrone
ou sur la rivière.
258
00:22:37,399 --> 00:22:41,970
Reste l'aménagement de la maison,
mais c'est le plus amusant.
259
00:22:42,070 --> 00:22:44,614
Nous en ferons
notre maison ensemble.
260
00:22:44,781 --> 00:22:45,782
Et puis...
261
00:22:46,157 --> 00:22:48,518
on ne doit pas se séparer
trop longtemps.
262
00:22:48,618 --> 00:22:51,688
Pendant un moment,
tout est clair dans votre esprit,
263
00:22:51,788 --> 00:22:54,040
comme s'il était auprès de vous.
264
00:22:54,708 --> 00:22:57,001
Ensuite, les souvenirs s'effacent.
265
00:22:57,669 --> 00:22:59,754
Je voulais nous éviter cela.
266
00:22:59,921 --> 00:23:01,464
Je ne voulais pas attendre...
267
00:23:02,173 --> 00:23:05,802
et finir par épouser un étranger.
268
00:23:10,348 --> 00:23:12,851
Je ne suis pas
de nature à m'épancher.
269
00:23:13,393 --> 00:23:16,379
Mais je vois enfin quelqu'un
qui le connaît.
270
00:23:16,479 --> 00:23:17,557
Comment est-il ?
271
00:23:17,659 --> 00:23:19,507
- L'avez-vous vu récemment ?
- Non, non.
272
00:23:19,774 --> 00:23:22,443
Il passe peu de temps en ville.
273
00:23:32,520 --> 00:23:34,331
J'ai failli passer sur un rondin.
274
00:23:35,649 --> 00:23:38,902
Je ne veux pas rester coincé
avec eux, là, qui n'attendent que ça.
275
00:23:44,449 --> 00:23:47,293
- Des crocodiles ?
- Des alligators.
276
00:23:50,038 --> 00:23:52,057
J'ignore la différence.
277
00:23:52,457 --> 00:23:54,459
L'un peut briser votre jambe.
278
00:23:54,820 --> 00:23:56,669
L'autre doit la broyer.
279
00:24:02,759 --> 00:24:04,344
C'est un long voyage.
280
00:24:05,262 --> 00:24:07,472
Allez vous reposer.
281
00:24:09,599 --> 00:24:12,269
J'y vais. Excusez-moi.
282
00:24:24,072 --> 00:24:26,074
Vous risquez d'étouffer !
283
00:25:14,806 --> 00:25:15,840
Merci.
284
00:25:38,438 --> 00:25:39,439
Comment c'est ?
285
00:25:39,539 --> 00:25:40,632
Délicieux.
286
00:25:41,107 --> 00:25:45,236
J'ignore pourquoi les femmes
font tout un plat de la cuisine.
287
00:25:49,599 --> 00:25:51,226
Quel cuisinier vous faites !
288
00:25:55,405 --> 00:25:57,274
Je le dévore !
289
00:26:19,445 --> 00:26:21,113
- C'est bon, hein ?
- Délicieux.
290
00:26:22,364 --> 00:26:24,475
- Je vous ressers.
- Sans façon.
291
00:26:24,575 --> 00:26:26,975
- Ne soyez pas timide !
- Vraiment...
292
00:26:27,075 --> 00:26:30,036
J'aime les femmes
qui ont de l'appétit, allez.
293
00:26:30,207 --> 00:26:31,283
Tenez.
294
00:26:32,291 --> 00:26:33,751
Regardez-moi ça !
295
00:26:38,756 --> 00:26:40,049
C'est pas merveilleux ?
296
00:27:00,069 --> 00:27:01,529
Vous aimez la sauce ?
297
00:27:03,697 --> 00:27:04,697
Bonne, hein ?
298
00:27:05,116 --> 00:27:06,492
C'est fait maison.
299
00:27:08,703 --> 00:27:09,704
Très bonne.
300
00:27:11,414 --> 00:27:12,414
Vous savez...
301
00:27:13,582 --> 00:27:16,711
la plupart des sauces
n'ont pas de piquant.
302
00:27:19,755 --> 00:27:20,755
Allez-y.
303
00:27:24,802 --> 00:27:27,555
Celle-ci ne manque pas...
de piquant.
304
00:27:30,933 --> 00:27:32,017
Délicieuse.
305
00:27:34,770 --> 00:27:36,731
Vous connaissez le secret ?
306
00:27:39,400 --> 00:27:41,819
Vous ne concassez pas le poivre.
307
00:27:42,570 --> 00:27:43,696
C'est ça !
308
00:27:45,698 --> 00:27:46,698
Allez.
309
00:27:50,077 --> 00:27:51,579
Vous voulez une bière ?
310
00:27:54,498 --> 00:27:58,044
- Plutôt de l'eau glacée ?
- Non, je n'ai pas ça.
311
00:27:58,753 --> 00:27:59,962
Que de la bière.
312
00:28:00,546 --> 00:28:03,215
- Ce serait avec plaisir.
- Vous en voulez ?
313
00:28:04,300 --> 00:28:05,300
D'accord.
314
00:28:05,593 --> 00:28:08,888
Je vais vous en trouver une
bien chaude.
315
00:28:09,930 --> 00:28:10,931
J'arrive.
316
00:28:31,452 --> 00:28:32,703
Vous n'en voulez plus ?
317
00:28:35,206 --> 00:28:37,291
Non, merci.
318
00:28:39,001 --> 00:28:40,294
J'ai eu ma dose.
319
00:28:48,135 --> 00:28:49,595
Je suis navrée.
320
00:28:50,304 --> 00:28:51,472
Pas de problème.
321
00:29:13,619 --> 00:29:14,704
Merci.
322
00:29:15,871 --> 00:29:17,164
Je vous en prie.
323
00:29:28,050 --> 00:29:30,136
Vous devriez vous allonger.
324
00:29:32,054 --> 00:29:36,726
- Je vous aide pour la vaisselle.
- Non, ça va aller, je m'en occupe.
325
00:29:40,229 --> 00:29:41,229
Eh bien...
326
00:29:42,857 --> 00:29:44,442
Je vais aller me coucher.
327
00:29:47,111 --> 00:29:49,613
- Excusez-moi.
- Aucun problème.
328
00:29:51,907 --> 00:29:53,993
Bonne nuit.
329
00:30:00,666 --> 00:30:01,917
Bonne nuit.
330
00:31:00,184 --> 00:31:01,811
Vous ne dormez pas ?
331
00:31:02,228 --> 00:31:03,228
Ca va mieux ?
332
00:31:04,980 --> 00:31:06,773
J'étais un peu pompette.
333
00:31:07,817 --> 00:31:08,817
Cigarette ?
334
00:31:13,489 --> 00:31:14,489
Merci.
335
00:31:19,412 --> 00:31:21,455
Je tiens mieux debout.
336
00:31:30,798 --> 00:31:32,049
Décrivez-moi Pedrone.
337
00:31:32,758 --> 00:31:34,009
Jerry vous en a parlé ?
338
00:31:34,468 --> 00:31:36,595
Il a parlé d'une petite
colonie d'indigènes.
339
00:31:37,680 --> 00:31:39,098
C'est tout ?
340
00:31:41,183 --> 00:31:43,919
Parlez-moi de Jerry.
Comment est-il ?
341
00:31:44,019 --> 00:31:46,355
A-t-il beaucoup changé ?
342
00:31:46,897 --> 00:31:48,607
Je ne le connaissais pas avant.
343
00:31:49,108 --> 00:31:51,736
C'est vrai.
Quelle question idiote !
344
00:31:53,237 --> 00:31:54,989
Depuis quand le connaissez-vous ?
345
00:31:57,158 --> 00:31:58,659
Pourquoi cette question ?
346
00:32:00,703 --> 00:32:02,747
Pour faire la conversation.
347
00:32:05,207 --> 00:32:07,293
On a grandi dans la même ville.
348
00:32:08,502 --> 00:32:12,631
Je ne l'ai connu que plus tard,
à son retour de la guerre.
349
00:32:13,382 --> 00:32:14,842
Une grande ville ?
350
00:32:15,843 --> 00:32:17,053
Pas très. Pourquoi ?
351
00:32:17,678 --> 00:32:20,014
J'acheminais vos lettres à Pedrone.
352
00:32:20,848 --> 00:32:26,020
L'enveloppe disait :
Alice Parker, 154, Parker Drive.
353
00:32:26,187 --> 00:32:29,106
- Même Parker ?
- Comme mon grand-père.
354
00:32:29,774 --> 00:32:30,983
Quelqu'un d'important.
355
00:32:32,151 --> 00:32:33,986
Petit poisson
dans un grand aquarium.
356
00:32:35,071 --> 00:32:36,197
Et Jerry ?
357
00:32:37,740 --> 00:32:39,992
Voilà pourquoi il est
en Amérique du Sud.
358
00:32:41,827 --> 00:32:44,413
Nous habitions
le quartier de la Colline.
359
00:32:45,414 --> 00:32:50,211
Ce n'était pas le grand luxe,
mais Jerry semblait en décalage.
360
00:32:50,669 --> 00:32:52,254
Peut-être à cause du nom.
361
00:32:52,797 --> 00:32:55,800
C'était comme si
on dominait le monde.
362
00:32:58,177 --> 00:33:01,956
Mais il ne voulait pas se marier,
fonder un foyer,
363
00:33:02,056 --> 00:33:04,166
vivre comme le reste de la ville.
364
00:33:04,266 --> 00:33:07,878
Il voulait montrer à ma famille
qu'il pouvait aussi réussir.
365
00:33:07,978 --> 00:33:10,648
- Il est obstiné.
- Oui, je sais.
366
00:33:11,816 --> 00:33:16,446
Quand ce travail s'est présenté,
il l'a pris et a signé pour un an.
367
00:33:16,737 --> 00:33:19,073
C'était mieux payé que chez nous.
368
00:33:19,949 --> 00:33:23,369
Nous avons décidé
que nous pouvions attendre un an.
369
00:33:24,078 --> 00:33:26,163
Cela fera bientôt deux ans...
370
00:33:29,375 --> 00:33:30,418
Et me voilà.
371
00:33:31,669 --> 00:33:35,381
Vous devriez vous reposer.
On part à l'aube.
372
00:33:36,173 --> 00:33:37,299
Bonne nuit.
373
00:33:46,851 --> 00:33:51,188
Je parle beaucoup car j'ai le trac
à l'idée d'arriver.
374
00:33:51,522 --> 00:33:52,565
Bonne nuit.
375
00:33:55,860 --> 00:33:56,860
Bonne nuit.
376
00:34:32,229 --> 00:34:33,673
Où est la plantation ?
377
00:34:33,773 --> 00:34:36,233
Attendez,
chaque chose en son temps.
378
00:34:36,525 --> 00:34:38,152
Bienvenue à Pedrone.
379
00:34:56,670 --> 00:34:59,882
Bon sang, il a fait bon voyage !
380
00:35:01,550 --> 00:35:06,180
Ce Rio tombe sur un tas de pierres
et revient chargé de diamants !
381
00:35:08,015 --> 00:35:10,059
Il loge ici quand il est en ville.
382
00:35:40,339 --> 00:35:42,341
Je vais demander où il est.
383
00:35:43,843 --> 00:35:46,429
Merci. Vous êtes très gentil.
384
00:35:47,763 --> 00:35:51,142
Vous m'avez payé.
Je fais du commerce.
385
00:36:36,353 --> 00:36:39,966
Félicitations, Rio !
T'as décroché le gros lot !
386
00:36:40,066 --> 00:36:40,967
Où est Russell ?
387
00:36:41,067 --> 00:36:43,135
Pourquoi ? T'as besoin d'aide ?
388
00:36:43,235 --> 00:36:46,614
- La ferme. Où est-il ?
- Parti dans la jungle.
389
00:36:47,281 --> 00:36:49,658
Lui, monsieur Shipley
et monsieur Edwards.
390
00:36:50,159 --> 00:36:53,913
- Ils ne sont pas après ce trésor ?
- Bien sûr que si.
391
00:36:54,080 --> 00:36:59,193
Ils étaient là cette nuit
à boire et à regarder un livre.
392
00:36:59,293 --> 00:37:02,488
Ca leur est monté à force de boire.
393
00:37:02,588 --> 00:37:04,865
Et ce matin, ils sont partis.
394
00:37:04,965 --> 00:37:05,965
Formidable.
395
00:37:06,133 --> 00:37:09,328
Elle doit attendre ici
jusqu'à leur retour.
396
00:37:09,428 --> 00:37:11,347
Qu'a-t-elle à voir avec eux ?
397
00:37:12,348 --> 00:37:15,626
C'est la fiancée de Russell.
Elle vient se marier.
398
00:37:15,726 --> 00:37:17,561
Elle, épouser ce...
399
00:37:20,439 --> 00:37:22,091
Il était différent avant.
400
00:37:22,191 --> 00:37:25,177
C'est sûr ! Elle va être surprise.
401
00:37:25,277 --> 00:37:27,863
Je veux pas rater ça
quand elle verra...
402
00:37:28,781 --> 00:37:29,949
Fiche le camp.
403
00:37:30,324 --> 00:37:31,324
Fais-le sortir.
404
00:37:31,617 --> 00:37:33,494
Tu l'as entendu ?
405
00:37:33,994 --> 00:37:35,162
Fiche le camp !
406
00:37:35,705 --> 00:37:36,872
Dehors !
407
00:38:01,814 --> 00:38:04,400
N'oubliez pas
qu'on a de la compagnie.
408
00:38:04,900 --> 00:38:06,819
Prépare des steaks.
409
00:38:21,000 --> 00:38:22,251
Tenez, mademoiselle.
410
00:38:23,002 --> 00:38:25,254
Sans façon, mais c'est délicieux.
411
00:38:25,921 --> 00:38:29,675
Vous voulez de la bière ?
Ca va avec le steak.
412
00:38:29,967 --> 00:38:31,510
Non, merci.
413
00:38:33,471 --> 00:38:34,513
Où est M. Galdez ?
414
00:38:35,848 --> 00:38:37,224
Il a du travail.
415
00:38:52,573 --> 00:38:53,891
Comment elle va ?
416
00:38:53,991 --> 00:38:57,078
Elle se sent un peu seule, là-bas.
417
00:38:58,287 --> 00:39:01,374
Vous vous cachez
d'une jolie fille ?
418
00:39:02,958 --> 00:39:06,087
Comment lui dire
qu'elle va droit dans le mur ?
419
00:39:06,587 --> 00:39:08,864
Elle n'a que "Jerry" à la bouche.
420
00:39:08,964 --> 00:39:11,592
La plantation, son super travail...
421
00:39:12,968 --> 00:39:15,371
J'ai entendu ça tout le trajet,
422
00:39:15,471 --> 00:39:17,681
et les mensonges
qu'il lui a écrits.
423
00:39:19,683 --> 00:39:22,228
Jerry Russell et son trésor perdu !
424
00:39:23,396 --> 00:39:24,605
J'ai eu ma dose.
425
00:39:26,982 --> 00:39:29,944
J'aimerais qu'il revienne
et qu'il oublie ça.
426
00:39:30,611 --> 00:39:32,405
Vous devriez lui dire.
427
00:39:33,864 --> 00:39:37,701
C'est à lui de le faire.
Il s'est embarqué là-dedans.
428
00:39:38,119 --> 00:39:40,454
En plus, elle ne me croirait pas.
429
00:39:43,916 --> 00:39:46,001
Elle est venue l'épouser.
430
00:39:48,504 --> 00:39:50,589
Elle doit le découvrir
par elle-même.
431
00:39:51,173 --> 00:39:52,758
Le plus tôt sera le mieux.
432
00:39:54,009 --> 00:39:56,621
Vous avez peut-être raison.
Vous semblez...
433
00:39:56,721 --> 00:39:57,972
Tu l'as vue.
434
00:39:59,056 --> 00:40:00,182
Tu lui dirais ?
435
00:40:01,142 --> 00:40:02,685
Je ne pourrais pas.
436
00:40:03,310 --> 00:40:04,812
Alors tais-toi.
437
00:40:05,479 --> 00:40:07,189
- D'accord...
- Bien.
438
00:40:16,699 --> 00:40:17,699
Musique ?
439
00:40:18,200 --> 00:40:19,201
Merci.
440
00:40:30,254 --> 00:40:31,756
Rio est rentré.
441
00:40:32,631 --> 00:40:34,925
- Qu'il pèse ça.
- Il est occupé.
442
00:40:36,093 --> 00:40:37,093
J'attendrai.
443
00:40:45,394 --> 00:40:47,229
J'ai dû prendre un coup de chaud.
444
00:40:49,940 --> 00:40:51,901
Sers-moi avant que ça s'en aille.
445
00:40:58,908 --> 00:41:00,326
Vous êtes réelle ?
446
00:41:01,160 --> 00:41:02,620
A ma connaissance.
447
00:41:02,953 --> 00:41:04,313
Une amie de Rio ?
448
00:41:04,413 --> 00:41:06,482
- J'étais sur son bateau.
- Ah oui ?
449
00:41:06,582 --> 00:41:08,567
On est inséparables.
450
00:41:08,667 --> 00:41:11,003
On partage nos verres, nos repas...
451
00:41:11,962 --> 00:41:14,006
Ne dérogeons pas à cette coutume.
452
00:41:14,924 --> 00:41:16,926
J'étais sa passagère.
453
00:41:17,927 --> 00:41:20,679
Evidemment.
C'était le seul moyen de venir.
454
00:41:21,180 --> 00:41:24,058
- A-t-il beaucoup de passagers ?
- Pas comme vous.
455
00:41:24,642 --> 00:41:25,918
Comment sont-ils ?
456
00:41:26,018 --> 00:41:27,269
Parlons de vous.
457
00:41:27,853 --> 00:41:29,355
Commençons pas votre nom.
458
00:41:29,772 --> 00:41:30,772
Alice Parker.
459
00:41:31,899 --> 00:41:33,192
Ca me dit quelque chose.
460
00:41:33,359 --> 00:41:36,220
Jerry Russell en a parlé.
Ils sont fiancés.
461
00:41:36,320 --> 00:41:38,139
- C'est vous ?
- Vous le connaissez ?
462
00:41:38,239 --> 00:41:40,449
Bien sûr !
Vu toutes les fois où...
463
00:41:40,616 --> 00:41:41,867
Tu voulais me voir ?
464
00:41:43,953 --> 00:41:46,497
- Un verre et un steak.
- On n'en a plus.
465
00:41:46,914 --> 00:41:49,718
- Tu as quoi d'autre ?
- La cuisine est fermée.
466
00:41:53,003 --> 00:41:54,003
Dis donc...
467
00:41:54,588 --> 00:41:56,590
Tu cherches pas à me virer ?
468
00:41:58,968 --> 00:42:01,262
Je vais me coucher.
La journée a été longue.
469
00:42:01,595 --> 00:42:03,431
- Je vous ramène.
- Non, merci.
470
00:42:05,224 --> 00:42:08,978
- Quand Jerry sera-t-il de retour ?
- Il rentre demain.
471
00:42:09,270 --> 00:42:11,564
Je ne peux pas aller
à la plantation ?
472
00:42:11,939 --> 00:42:13,315
Il est en expédition.
473
00:42:14,024 --> 00:42:15,735
Il reviendra ici.
474
00:42:17,987 --> 00:42:19,655
Bonne nuit.
475
00:42:29,457 --> 00:42:31,333
Quelle plantation ?
476
00:42:33,085 --> 00:42:35,046
Il lui a dit qu'il en avait une.
477
00:42:35,588 --> 00:42:37,923
Elle vient des Etats-Unis ?
478
00:42:38,758 --> 00:42:39,884
Exact.
479
00:42:42,720 --> 00:42:45,331
Il t'a chargé de la surveiller
ou c'est ton idée ?
480
00:42:45,431 --> 00:42:46,682
Il ignore sa venue.
481
00:42:47,391 --> 00:42:49,143
Tu la joues finement.
482
00:42:49,894 --> 00:42:52,713
Elle te tombera dans les bras
quand elle saura.
483
00:42:52,813 --> 00:42:54,482
Dis-le-lui toi-même.
484
00:42:54,815 --> 00:42:56,233
Très malin.
485
00:42:56,525 --> 00:42:59,095
Je joue le rôle du méchant
et tu la récupères.
486
00:42:59,195 --> 00:43:00,195
Non, merci.
487
00:43:00,696 --> 00:43:01,906
Comme tu voudras.
488
00:43:02,907 --> 00:43:03,907
Exactement.
489
00:43:52,606 --> 00:43:53,606
Bonjour.
490
00:44:28,207 --> 00:44:29,225
Bonjour.
491
00:44:29,324 --> 00:44:31,131
Bonjour. Merci.
492
00:44:33,821 --> 00:44:36,073
Ca vous dirait de faire
un peu de tourisme aujourd'hui ?
493
00:44:36,173 --> 00:44:38,617
Mon partenaire et moi
allons dans notre mine.
494
00:44:38,717 --> 00:44:41,845
- Ca vous distrairait.
- Non, merci.
495
00:44:42,221 --> 00:44:43,956
Je vais rester ici. Jerry...
496
00:44:44,056 --> 00:44:47,084
- Vous pourriez voir sa plantation.
- Vraiment ?
497
00:44:47,184 --> 00:44:50,504
Il doit passer par la mine
pour revenir ici.
498
00:44:50,604 --> 00:44:52,439
Vous verriez la plantation.
499
00:44:52,648 --> 00:44:53,983
- J'arrive.
- D'accord.
500
00:45:23,888 --> 00:45:25,890
C'est à quelques mètres d'ici.
501
00:45:32,271 --> 00:45:33,481
Je vous montre.
502
00:45:58,297 --> 00:45:59,673
Voilà le filon.
503
00:46:05,638 --> 00:46:07,640
Je rêvais de voir une mine d'or.
504
00:46:07,807 --> 00:46:09,725
Ce n'est pas grand-chose.
505
00:46:11,811 --> 00:46:14,213
Un petit filon peut
vite disparaître...
506
00:46:14,313 --> 00:46:15,339
Vraiment ?
507
00:46:15,439 --> 00:46:18,067
Ou s'élargir pour devenir énorme.
508
00:46:19,735 --> 00:46:21,612
Ca vous fait persévérer.
509
00:46:21,779 --> 00:46:24,306
La chance joue contre vous,
510
00:46:24,406 --> 00:46:27,076
mais il faut bien se risquer
à essayer.
511
00:46:32,373 --> 00:46:33,457
Qu'est-ce que c'est ?
512
00:46:34,416 --> 00:46:38,003
Vinny va chercher de la dynamite.
Je vous ai épargné ça.
513
00:46:38,629 --> 00:46:41,757
- Il retourne à Pedrone ?
- Ce ne sera pas long.
514
00:46:44,844 --> 00:46:47,054
On ne devait faire que passer.
515
00:46:47,388 --> 00:46:49,265
Ne vous en faites pas, il revient.
516
00:46:50,599 --> 00:46:53,753
Mais comment ?
Nous avons mis une heure.
517
00:46:53,853 --> 00:46:56,714
Qu'est-ce qui presse ?
Il n'y a rien à Pedrone.
518
00:46:56,814 --> 00:46:59,650
- Je ne veux pas manquer Jerry.
- Mais non.
519
00:46:59,984 --> 00:47:02,862
On entendra son moteur
sur la rivière.
520
00:47:04,655 --> 00:47:07,658
Attendez dehors. Je vous rejoins.
521
00:47:21,338 --> 00:47:23,032
Où sont Tony et Mlle Parker ?
522
00:47:23,132 --> 00:47:25,759
A la mine.
Je viens chercher quelque chose.
523
00:47:38,481 --> 00:47:40,191
Tu ne retournes pas à la mine ?
524
00:47:40,733 --> 00:47:42,526
Si, j'y vais.
525
00:47:43,527 --> 00:47:45,446
Ils n'auront rien remarqué.
526
00:47:54,538 --> 00:47:56,565
Ne peut-on pas rentrer autrement ?
527
00:47:56,665 --> 00:47:59,710
Ni à pied ni à la nage.
On doit attendre.
528
00:48:00,336 --> 00:48:02,613
Ils ont pu envoyer un bateau ?
529
00:48:02,713 --> 00:48:05,908
Vinny a dû tomber en panne
en quittant Pedrone.
530
00:48:06,008 --> 00:48:09,328
- Ne vont-ils pas s'inquiéter ?
- Comment ça ?
531
00:48:09,428 --> 00:48:11,664
- Monsieur Galdez.
- Rio ?
532
00:48:11,764 --> 00:48:13,474
Vous pouvez découcher.
533
00:48:17,853 --> 00:48:19,438
Il n'est que 20 h.
534
00:48:20,105 --> 00:48:22,149
Pourquoi y passerait-on la nuit ?
535
00:48:22,858 --> 00:48:25,194
Il fait nuit et Vinny n'est pas là.
536
00:48:25,569 --> 00:48:27,321
Asseyez-vous et buvez.
537
00:48:27,488 --> 00:48:29,014
Pourquoi ces réserves ?
538
00:48:29,114 --> 00:48:32,952
J'en ai toujours.
Parfois, on reste une semaine.
539
00:48:37,206 --> 00:48:38,374
Vous aviez tout prévu.
540
00:48:38,541 --> 00:48:42,086
Vous pourriez être flattée !
C'est pas dans mes habitudes.
541
00:48:42,253 --> 00:48:43,654
Vous avez bien ri.
542
00:48:43,754 --> 00:48:45,673
Contactez votre partenaire
et ramenez-moi.
543
00:48:45,840 --> 00:48:48,926
Impossible.
Ca devra attendre demain matin.
544
00:48:57,309 --> 00:48:58,144
Venez ici.
545
00:48:58,269 --> 00:49:00,296
Si vous croyez
que je vais m'asseoir...
546
00:49:00,396 --> 00:49:03,107
Buvez un coup.
Ca vous ouvrira l'appétit.
547
00:49:08,154 --> 00:49:09,947
Comme vous voudrez.
548
00:49:12,741 --> 00:49:14,243
Si vous n'avez pas faim...
549
00:49:17,872 --> 00:49:19,081
Ne vous approchez pas.
550
00:49:21,959 --> 00:49:25,946
- Tu as aussi résisté avec Rio ?
- C'était inutile.
551
00:49:26,046 --> 00:49:27,590
Tu plaisantes ?
552
00:49:28,174 --> 00:49:29,842
C'est pas ton genre.
553
00:49:31,302 --> 00:49:32,803
Lâchez-moi !
554
00:49:34,763 --> 00:49:37,625
Vinny a eu
des problèmes de moteur.
555
00:49:37,725 --> 00:49:39,477
Je viens donner un coup de main.
556
00:49:40,102 --> 00:49:41,395
On rentre ?
557
00:49:41,729 --> 00:49:43,355
Avec plaisir.
558
00:49:43,939 --> 00:49:46,592
Heureusement, tu avais des vivres.
559
00:49:46,692 --> 00:49:48,277
Comment je rentre ?
560
00:49:48,903 --> 00:49:51,555
- Je t'ai amené un bateau.
- Merci.
561
00:49:51,655 --> 00:49:52,990
Pas de quoi.
562
00:49:59,872 --> 00:50:01,941
Je passe pour une idiote.
563
00:50:02,041 --> 00:50:04,527
J'étais censée voir la plantation.
564
00:50:04,627 --> 00:50:06,779
J'ignorais
qu'il renverrait son ami.
565
00:50:06,879 --> 00:50:09,924
Ne réfléchissez plus.
Restez à votre place.
566
00:50:25,105 --> 00:50:27,316
Bon... Bonne nuit.
567
00:50:27,691 --> 00:50:28,943
Et merci.
568
00:50:29,610 --> 00:50:32,446
- Ca n'arrivera plus.
- Bien.
569
00:50:39,036 --> 00:50:40,871
Que fais-tu chez moi ?
570
00:50:41,205 --> 00:50:43,165
Je vole rien.
571
00:50:47,211 --> 00:50:48,295
Je vois.
572
00:50:48,796 --> 00:50:51,882
- Elles sont à moi.
- Je n'en doute pas.
573
00:50:53,676 --> 00:50:55,010
Quel est ton nom ?
574
00:50:56,303 --> 00:50:57,513
Maroa.
575
00:50:58,055 --> 00:51:00,307
Vous voulez savoir autre chose ?
576
00:51:15,406 --> 00:51:17,533
Alors vous l'avez retrouvée.
577
00:51:20,327 --> 00:51:21,954
Que fais-tu ici ?
578
00:51:23,372 --> 00:51:25,833
J'attendais votre retour.
579
00:51:27,001 --> 00:51:29,962
Depuis quand j'ai besoin
d'un chaperon ?
580
00:51:30,754 --> 00:51:34,200
Depuis que vous êtes là
et vous occupez d'elle.
581
00:51:34,300 --> 00:51:35,926
Comprends-moi bien.
582
00:51:36,635 --> 00:51:39,663
Si elle y était allée
sur ses gardes,
583
00:51:39,763 --> 00:51:42,641
elle aurait pu rester une semaine.
584
00:51:43,058 --> 00:51:45,711
Mais pas quand Tony
manigance quelque chose.
585
00:51:45,811 --> 00:51:47,521
C'est ça, bien sûr !
586
00:51:48,772 --> 00:51:50,232
Va te coucher.
587
00:51:51,025 --> 00:51:52,193
Allez.
588
00:54:04,091 --> 00:54:06,744
- Qui est-ce ?
- C'est Rio, ouvrez-moi.
589
00:54:06,844 --> 00:54:07,970
Un instant.
590
00:54:21,650 --> 00:54:23,636
Venez, prenez des affaires.
591
00:54:23,736 --> 00:54:26,280
Le toit fuit.
Vous allez prendre l'eau.
592
00:54:59,939 --> 00:55:02,149
- Un verre ?
- Non, merci.
593
00:55:02,733 --> 00:55:04,234
Prenez cette chambre.
594
00:55:15,579 --> 00:55:18,207
- Mais c'est la vôtre.
- Elle est au sec.
595
00:55:18,582 --> 00:55:20,292
- Mais...
- Ne vous en faites pas.
596
00:55:20,960 --> 00:55:21,960
Tenez.
597
00:55:22,253 --> 00:55:24,238
Je vous cause bien du souci.
598
00:55:24,338 --> 00:55:27,007
Je ne vais pas
vous laisser couler !
599
00:55:28,467 --> 00:55:29,760
La douche est là.
600
00:55:30,928 --> 00:55:32,471
Je vous remercie sans cesse.
601
00:55:34,056 --> 00:55:35,224
Pas de quoi.
602
00:55:36,934 --> 00:55:38,727
Il y a un verrou.
603
00:56:46,045 --> 00:56:47,045
Mi bémol.
604
00:56:47,671 --> 00:56:49,340
Je ne connais pas les notes.
605
00:56:50,090 --> 00:56:52,284
J'envie ceux
qui jouent à l'oreille.
606
00:56:52,384 --> 00:56:54,870
Tout le monde peut apprendre
avec des leçons.
607
00:56:54,970 --> 00:56:57,848
Mais apprendre par vous-même...
608
00:57:02,645 --> 00:57:04,647
J'ai eu ce piano par Pedro.
609
00:57:06,190 --> 00:57:08,901
Il l'avait dans son magasin
depuis 10 ans.
610
00:57:12,613 --> 00:57:14,281
J'aimerais un piano chez nous.
611
00:57:15,366 --> 00:57:19,787
Une autre fille a eu la même idée.
C'est comme ça que Pedro l'a eu.
612
00:57:24,375 --> 00:57:25,543
Vous n'aimez pas Jerry.
613
00:57:26,794 --> 00:57:27,794
Je n'ai pas dit ça.
614
00:57:28,212 --> 00:57:29,546
Ca se sent.
615
00:57:34,385 --> 00:57:38,973
Dès que j'évoque son nom,
vous changez de sujet.
616
00:57:39,556 --> 00:57:42,226
On ne vient pas ici
pour se faire des amis.
617
00:57:51,402 --> 00:57:52,736
Est-ce à cause de Maroa ?
618
00:57:53,696 --> 00:57:55,823
Maroa ?
Que vous a-t-elle dit ?
619
00:57:57,157 --> 00:57:58,492
Elle me déteste.
620
00:58:00,494 --> 00:58:01,954
Elle était avec Jerry ?
621
00:58:03,289 --> 00:58:05,207
Pedrone est loin de la Californie.
622
00:58:06,500 --> 00:58:08,419
Vous m'aviez proposé à boire.
623
00:58:10,045 --> 00:58:11,922
Je crois que j'en ai besoin.
624
00:58:23,225 --> 00:58:24,351
Tenez.
625
00:58:35,529 --> 00:58:38,073
- Ecoutez...
- Je ne suis pas choquée.
626
00:58:38,699 --> 00:58:40,826
Je sais que deux ans, c'est long.
627
00:58:42,328 --> 00:58:44,204
Surtout dans un tel endroit.
628
00:58:45,789 --> 00:58:48,542
Qui cherchez-vous à convaincre ?
629
00:58:50,377 --> 00:58:52,254
J'ignore pourquoi je vous dis cela.
630
00:58:52,713 --> 00:58:56,300
Par fierté,
je ferai comme si je l'ignorais.
631
00:58:56,884 --> 00:58:59,303
Peut-être avez-vous trop de fierté.
632
00:59:00,304 --> 00:59:02,264
C'est ce qui fait mal.
633
00:59:03,390 --> 00:59:04,600
Comment ça ?
634
00:59:05,434 --> 00:59:09,129
En venant, vous m'avez dit
que si vous attendiez encore,
635
00:59:09,229 --> 00:59:11,148
vous épouseriez un étranger.
636
00:59:12,399 --> 00:59:15,653
Et que les souvenirs
commençaient à s'effacer.
637
00:59:19,156 --> 00:59:21,976
Ca prend plus de temps
638
00:59:22,076 --> 00:59:24,286
quand vous aimez vraiment
quelqu'un.
639
00:59:29,250 --> 00:59:30,501
Qu'en savez-vous ?
640
00:59:33,212 --> 00:59:34,312
Oubliez ça.
641
00:59:35,823 --> 00:59:37,633
Je n'ai pas le droit de le dire.
642
01:00:33,856 --> 01:00:37,485
C'était un beau tableau,
vu de dehors !
643
01:00:37,943 --> 01:00:40,612
Voilà pourquoi tu étais si pressé
d'intervenir là-bas.
644
01:00:42,072 --> 01:00:44,241
Tu avais siphonné l'essence ?
645
01:00:44,450 --> 01:00:47,528
- C'est la faute de Vinny.
- Peu importe.
646
01:00:48,078 --> 01:00:49,578
Fiche le camp.
647
01:00:50,164 --> 01:00:52,249
T'as le droit d'être impatient.
648
01:00:53,083 --> 01:00:54,543
Tu devras attendre.
649
01:02:16,333 --> 01:02:18,068
Qu'est-ce qui vous prend ?
650
01:02:18,168 --> 01:02:20,161
- Laissez-nous, Padre !
- Pas question !
651
01:02:20,229 --> 01:02:23,433
Je ne suis pas venu
assister à votre bagarre,
652
01:02:23,632 --> 01:02:25,618
même si ça peut valoir le détour.
653
01:02:25,718 --> 01:02:27,511
J'ai à te parler, Rio.
654
01:02:30,097 --> 01:02:32,725
Je t'avais prévenu !
Fiche le camp !
655
01:02:35,661 --> 01:02:36,761
Du balai !
656
01:02:38,038 --> 01:02:39,038
Eh bien...
657
01:02:39,481 --> 01:02:40,524
Rappelez-moi...
658
01:02:41,025 --> 01:02:43,611
de ne jamais vous provoquer !
659
01:02:44,278 --> 01:02:48,899
Parfois, la foi est plus efficace
avec un peu de poigne.
660
01:02:51,035 --> 01:02:52,035
Désolé...
661
01:02:55,539 --> 01:02:57,123
Que voulez-vous ?
662
01:02:57,416 --> 01:03:02,004
Il paraît que Jerry Russell
cherche de l'or chez les Jivaros ?
663
01:03:02,104 --> 01:03:03,104
Exact.
664
01:03:04,089 --> 01:03:06,300
Un de mes gars a trouvé ça.
665
01:03:07,092 --> 01:03:09,845
Une jeune femme est venue le voir ?
666
01:03:10,220 --> 01:03:11,305
Pour l'épouser.
667
01:03:12,097 --> 01:03:13,097
L'épouser ?
668
01:03:14,016 --> 01:03:18,479
Mieux vaut garder ça pour nous
avant d'en être sûrs.
669
01:03:19,688 --> 01:03:21,732
- Comment ça, "nous" ?
- Je me disais...
670
01:03:21,899 --> 01:03:23,067
Quoi donc ?
671
01:03:24,026 --> 01:03:27,154
- Non, rien.
- Allez-y, dites-le.
672
01:03:27,988 --> 01:03:29,990
Vous voulez que je parte
à sa recherche ?
673
01:03:30,616 --> 01:03:33,285
- D'où votre venue.
- Rien ne t'y oblige.
674
01:03:33,827 --> 01:03:35,079
Pourquoi le ferais-je ?
675
01:03:35,496 --> 01:03:37,940
Je risquerais ma peau
pour un ivrogne ?
676
01:03:38,040 --> 01:03:41,043
Rien ne t'y oblige.
Et ne le juge pas.
677
01:03:41,418 --> 01:03:44,338
Padre... Shipley et Edwards
l'ont l'accompagné.
678
01:03:44,713 --> 01:03:46,048
Qu'est-ce que j'y peux ?
679
01:03:46,215 --> 01:03:49,218
Tu as marchandé avec les Jivaros.
Tu les connais.
680
01:03:50,261 --> 01:03:53,555
Quand ils ont descendu la rivière,
pas sur leurs terres.
681
01:03:54,431 --> 01:03:55,474
Pardonne-moi.
682
01:03:56,183 --> 01:04:00,062
J'ai eu tort de venir.
Je n'avais pas le droit.
683
01:04:00,938 --> 01:04:01,938
Alors...
684
01:04:02,731 --> 01:04:04,400
maintenant, je suis là.
685
01:04:04,858 --> 01:04:06,635
J'agis selon mes croyances.
686
01:04:06,735 --> 01:04:10,030
Ne juge pas Jerry
et je ne te jugerai pas.
687
01:04:12,825 --> 01:04:15,035
Si seulement
il y avait une chance...
688
01:04:15,953 --> 01:04:17,121
Je comprends.
689
01:04:19,415 --> 01:04:20,583
Bonne nuit, Rio.
690
01:04:21,792 --> 01:04:22,876
Bonne nuit.
691
01:04:32,845 --> 01:04:36,849
- Qui a trouvé la chaîne ?
- Ce gars-là.
692
01:04:40,477 --> 01:04:42,688
Demande-lui s'il sait où c'était.
693
01:04:49,320 --> 01:04:52,014
Il dit que oui,
mais il n'ira pas plus loin.
694
01:04:52,114 --> 01:04:54,450
- Où allez-vous ?
- Chercher Jerry.
695
01:04:55,034 --> 01:04:58,329
- Mais vous ignoriez où il était.
- Jusqu'à cette nuit.
696
01:04:59,288 --> 01:05:00,288
Je vous accompagne ?
697
01:05:01,874 --> 01:05:04,001
Qu'avez-vous découvert ?
698
01:05:04,168 --> 01:05:05,961
On m'a dit où il pourrait être.
699
01:05:06,128 --> 01:05:09,798
- En pleine nuit ?
- Qu'est-ce que ça change ?
700
01:05:10,215 --> 01:05:11,383
Que me cachez-vous ?
701
01:05:11,550 --> 01:05:13,093
Rien. Je ne veux pas de vous.
702
01:05:13,260 --> 01:05:15,496
Je ne vous crois pas.
Il y a un problème.
703
01:05:15,596 --> 01:05:16,539
Ecoutez...
704
01:05:16,639 --> 01:05:19,975
Je ne suis pas une enfant !
Je le saurai autrement.
705
01:05:22,811 --> 01:05:24,688
Vous la connaissez ?
706
01:05:30,361 --> 01:05:32,112
Elle est à Jerry.
707
01:05:32,279 --> 01:05:34,531
Ils l'ont trouvée en pleine jungle.
708
01:05:35,324 --> 01:05:37,117
Les Jivaros ont dû l'avoir.
709
01:05:39,411 --> 01:05:40,411
Vous le pensez ?
710
01:05:41,914 --> 01:05:42,914
Je l'ignore.
711
01:05:43,958 --> 01:05:47,503
Et vous allez risquer votre vie
sans me le dire ?
712
01:05:48,420 --> 01:05:52,258
Vous êtes venue pour ça,
pour trouver Jerry.
713
01:05:52,675 --> 01:05:55,970
Très bien.
Je vais le retrouver pour vous.
714
01:05:56,470 --> 01:05:58,581
- Je vous accompagne.
- Moi aussi.
715
01:05:58,681 --> 01:06:00,432
Pareil. Il a peut-être trouvé l'or.
716
01:06:00,599 --> 01:06:02,017
Tu as besoin d'aide.
717
01:06:04,103 --> 01:06:07,398
Prenez vos armes
et suffisamment de munitions.
718
01:06:09,608 --> 01:06:10,609
Alors ?
719
01:06:12,987 --> 01:06:13,987
On part bientôt.
720
01:06:55,863 --> 01:06:58,407
Il l'a trouvée
au pied de la montagne.
721
01:06:59,283 --> 01:07:01,493
Sûrement la montagne
du livre de Jerry.
722
01:07:02,328 --> 01:07:07,499
Il doit y avoir un sanctuaire
dans la Vallée des Vents.
723
01:07:08,834 --> 01:07:09,834
Allons-y.
724
01:07:47,414 --> 01:07:49,375
Il n'ira pas plus loin.
725
01:07:50,626 --> 01:07:52,753
D'accord. Allons-y.
726
01:08:00,970 --> 01:08:03,264
Moi, pas y aller.
727
01:08:04,515 --> 01:08:05,975
Repartir.
728
01:08:07,476 --> 01:08:08,476
Pas y aller.
729
01:08:09,812 --> 01:08:12,398
Non, non, pas y aller.
730
01:10:25,906 --> 01:10:27,658
La fête s'essouffle.
731
01:10:30,744 --> 01:10:32,371
On a perdu trois indigènes.
732
01:10:32,538 --> 01:10:35,332
Le feu ne va pas alerter
les Jivaros ?
733
01:10:35,874 --> 01:10:39,920
Ils nous ont repérés
avant le troisième kilomètre.
734
01:10:41,880 --> 01:10:43,924
Ils nous surveillent ?
735
01:10:45,384 --> 01:10:46,719
Probablement.
736
01:10:47,761 --> 01:10:48,929
En ce moment même.
737
01:10:49,096 --> 01:10:51,415
Mon physique a un avantage :
738
01:10:51,515 --> 01:10:53,976
qui voudrait de ma tête
sur un pic ?
739
01:10:54,768 --> 01:10:56,420
Ce serait une amélioration.
740
01:10:56,520 --> 01:10:58,397
Il paraît que les cheveux
continuent à pousser.
741
01:10:58,564 --> 01:11:00,816
Avec les vôtres,
ce serait quelque chose !
742
01:11:00,983 --> 01:11:02,151
C'est de l'humour.
743
01:11:02,318 --> 01:11:04,194
J'ai encore plus drôle en stock.
744
01:11:04,361 --> 01:11:05,529
La ferme !
745
01:11:09,408 --> 01:11:11,869
Mes vêtements doivent être secs.
746
01:11:25,174 --> 01:11:29,386
Jerry et sa plantation !
C'est à mourir de rire !
747
01:11:30,554 --> 01:11:31,972
Il faudrait lui dire.
748
01:11:32,139 --> 01:11:34,266
Elle n'aura peut-être pas
à le savoir.
749
01:11:34,725 --> 01:11:36,894
Trop tard
pour jouer les boy-scouts.
750
01:11:37,853 --> 01:11:40,481
- Peut-être.
- Tu penses pas le retrouver ?
751
01:11:41,357 --> 01:11:42,942
Tout ça est une farce.
752
01:11:43,108 --> 01:11:44,568
Rien ne te forçait à venir.
753
01:11:44,735 --> 01:11:48,072
T'aurais préféré
un tête-un-tête avec elle.
754
01:12:04,421 --> 01:12:05,322
Rio !
755
01:12:05,422 --> 01:12:06,422
Vite !
756
01:12:12,471 --> 01:12:13,681
- Quoi ?
- Là-bas.
757
01:12:35,244 --> 01:12:36,579
Un coup des Jivaros.
758
01:12:37,079 --> 01:12:38,079
Fais-lui le topo.
759
01:12:38,998 --> 01:12:40,249
Vas-y, dis-lui.
760
01:12:41,208 --> 01:12:43,043
Si t'oses pas, je le ferai.
761
01:12:45,921 --> 01:12:47,298
Je vais lui dire.
762
01:12:49,091 --> 01:12:50,091
Creusez une tombe.
763
01:12:52,553 --> 01:12:53,596
Venez !
764
01:12:59,810 --> 01:13:01,604
Il était avec Jerry ?
765
01:13:05,357 --> 01:13:07,526
A propos de ses lettres...
766
01:13:08,402 --> 01:13:10,154
Il mentait, n'est-ce pas ?
767
01:13:10,946 --> 01:13:13,449
Sa plantation, son travail...
768
01:13:14,241 --> 01:13:17,953
- Il n'avait rien de tout cela ?
- Comment le savez-vous ?
769
01:13:18,579 --> 01:13:21,957
Je le savais au fond de moi,
depuis mon arrivée.
770
01:13:22,875 --> 01:13:24,460
Là où il vivait...
771
01:13:27,004 --> 01:13:29,340
Personne ne voulait parler de lui.
772
01:13:31,133 --> 01:13:34,178
Je croyais me tromper quand
vous avez évoqué la plantation.
773
01:13:37,139 --> 01:13:38,958
Je savais que vous mentiez aussi.
774
01:13:39,058 --> 01:13:42,144
Pourquoi avoir continué ?
Pour nous faire marcher ?
775
01:13:42,311 --> 01:13:45,606
Je voulais le voir,
comprendre pourquoi.
776
01:13:47,232 --> 01:13:49,276
Peut-être croyait-il à ses lettres,
777
01:13:50,945 --> 01:13:54,615
que c'était tout
ce qu'il lui restait.
778
01:13:58,077 --> 01:13:59,954
Après la nuit dernière...
779
01:14:01,121 --> 01:14:03,482
je ne savais pas quoi faire.
780
01:14:03,582 --> 01:14:05,709
Il fallait que je le revoie
pour être sûre.
781
01:14:06,126 --> 01:14:07,670
Sûre de quoi ?
782
01:14:09,505 --> 01:14:11,907
Je ne suis pas venue
pour son argent,
783
01:14:12,007 --> 01:14:13,801
mais parce que je l'aimais.
784
01:14:15,302 --> 01:14:17,680
Je ne pouvais l'abandonner
parce qu'il était pauvre.
785
01:14:18,555 --> 01:14:22,685
Regardez, c'était dans sa poche !
Ils ont dû trouver le trésor.
786
01:14:23,102 --> 01:14:26,647
Il avait raison sur une chose.
C'est encore loin ?
787
01:14:27,273 --> 01:14:31,610
Que voulez-vous que je fasse ?
On avance ou on repart ?
788
01:14:34,780 --> 01:14:36,807
Je ne peux vous demander
de continuer.
789
01:14:36,907 --> 01:14:38,867
Vous douterez toujours.
790
01:14:39,326 --> 01:14:42,563
Il pourrait être blessé,
prisonnier,
791
01:14:42,663 --> 01:14:43,789
on aurait pu le sauver...
792
01:14:43,956 --> 01:14:45,749
Comme vous voudrez. Viens !
793
01:14:50,879 --> 01:14:55,509
N'ai-je pas raison ?
Vous n'oublierez jamais vraiment.
794
01:14:56,176 --> 01:14:59,388
- Je ne peux vous le demander.
- Vous n'avez pas à le faire.
795
01:14:59,972 --> 01:15:02,474
Je veux aussi le retrouver.
796
01:15:07,771 --> 01:15:10,132
Les derniers indigènes sont partis.
797
01:15:10,232 --> 01:15:11,609
On peut les rattraper.
798
01:15:13,152 --> 01:15:14,804
Ils n'ont qu'à se séparer
799
01:15:14,904 --> 01:15:17,615
et ça nous prendra un mois
pour les rassembler.
800
01:16:15,506 --> 01:16:16,632
On y est.
801
01:16:17,049 --> 01:16:18,634
La Vallée des Vents.
802
01:16:25,724 --> 01:16:27,576
Il faut se délester.
803
01:16:28,310 --> 01:16:29,770
Laissez vos sacs.
804
01:18:21,632 --> 01:18:23,525
Il était avec Jerry ?
805
01:19:11,023 --> 01:19:12,024
Remettez-les.
806
01:19:12,224 --> 01:19:14,810
Tu es fou ?
Tu sais combien ça vaut ?
807
01:19:14,910 --> 01:19:17,079
Tu seras bien avancé
si tu finis avec eux.
808
01:19:17,212 --> 01:19:19,056
Pourquoi crois-tu qu'on est là ?
809
01:19:19,256 --> 01:19:23,093
- Moi, pour retrouver Jerry.
- Alors on a eu ce qu'on voulait.
810
01:19:23,260 --> 01:19:27,264
Tu reviendras les chercher.
Ramenons-la à Pedrone.
811
01:19:27,431 --> 01:19:29,975
Je laisserais ce trésor
parce que tu as peur ?
812
01:19:30,142 --> 01:19:32,519
Regarde où ça a mené les autres.
813
01:19:32,686 --> 01:19:35,522
Ca allait jusqu'à
ce qu'ils volent leur or.
814
01:19:36,398 --> 01:19:37,398
Remets-les.
815
01:19:40,319 --> 01:19:41,403
Donne-moi ton arme.
816
01:21:15,414 --> 01:21:16,456
Rio !
817
01:22:16,475 --> 01:22:19,127
Je peux pas dormir.
J'arrête pas de penser...
818
01:22:19,227 --> 01:22:22,381
On est des cibles faciles
pour les Jivaros.
819
01:22:22,481 --> 01:22:26,234
Pourquoi on se ferait tuer
à cause d'elle ?
820
01:22:26,777 --> 01:22:30,681
On peut voyager léger toi et moi,
rien qu'avec ça.
821
01:22:30,781 --> 01:22:33,267
Il y a assez d'or
pour quitter Pedrone.
822
01:22:33,367 --> 01:22:34,368
On peut partir.
823
01:22:34,993 --> 01:22:38,830
Fini la mine.
On ne sera plus dirigés par Rio.
824
01:22:41,375 --> 01:22:42,375
Bouge.
825
01:23:02,604 --> 01:23:04,381
Ils sont allés chercher de l'aide ?
826
01:23:04,481 --> 01:23:05,883
Pas ces deux-là.
827
01:23:05,983 --> 01:23:08,260
Ils voulaient juste
sauver leur tête.
828
01:23:08,360 --> 01:23:09,360
Regardez !
829
01:23:12,072 --> 01:23:14,324
Peu importe
pourquoi ils sont partis.
830
01:23:30,549 --> 01:23:32,175
Il fait si chaud !
831
01:24:08,503 --> 01:24:10,255
A toi de jouer, Sylvester.
832
01:24:11,256 --> 01:24:13,992
Dis au Padre de rassembler
ses indigènes.
833
01:24:14,092 --> 01:24:16,678
Et vous ?
Vous ne pouvez pas rester.
834
01:24:17,179 --> 01:24:19,598
- S'ils vous trouvent...
- Je m'en charge.
835
01:24:20,140 --> 01:24:21,475
Tu dois y arriver.
836
01:24:22,976 --> 01:24:25,103
Mets-toi en route.
837
01:24:29,107 --> 01:24:33,987
- Je dois construire un mur.
- A quoi bon ?
838
01:24:34,655 --> 01:24:37,199
- Ils vont nous retrouver !
- Arrêtez !
839
01:24:38,116 --> 01:24:40,143
- Ils vont nous tuer !
- Ca suffit !
840
01:24:40,243 --> 01:24:42,204
- Laissez-moi !
- Arrêtez !
841
01:24:42,746 --> 01:24:45,290
Faites ce que je dis, ça suffit !
842
01:24:50,379 --> 01:24:51,588
Je suis désolée.
843
01:24:52,839 --> 01:24:53,965
Ca va aller.
844
01:24:57,636 --> 01:24:59,096
Aidez-moi, maintenant.
845
01:25:00,055 --> 01:25:01,055
Allez.
846
01:25:28,250 --> 01:25:30,836
Mes dernières crises
remontent à l'enfance.
847
01:25:31,336 --> 01:25:33,505
J'ai essayé de leur résister.
848
01:25:34,006 --> 01:25:36,091
Parlez-moi de votre enfance.
849
01:25:37,759 --> 01:25:39,553
Pour que j'oublie tout ça ?
850
01:25:42,014 --> 01:25:43,015
Ca peut aider.
851
01:25:43,473 --> 01:25:45,976
J'ai dû être ridicule.
852
01:25:46,560 --> 01:25:49,146
Tout ce que je vous ai dit
sur le bateau...
853
01:25:49,938 --> 01:25:51,315
Alors que vous saviez pour Jerry.
854
01:25:53,859 --> 01:25:55,235
Ce n'était pas ridicule.
855
01:25:56,111 --> 01:25:58,113
J'ai vu une chose sur le bateau.
856
01:25:59,114 --> 01:26:01,241
Cette photo dans votre cabine...
857
01:26:02,617 --> 01:26:04,703
Elle est très belle.
858
01:26:05,370 --> 01:26:07,372
N'aurais-je rien dû demander ?
859
01:26:08,498 --> 01:26:09,498
Que voulez-vous savoir ?
860
01:26:11,793 --> 01:26:13,712
Ce que les femmes veulent savoir.
861
01:26:14,921 --> 01:26:17,799
- Si vous l'aimiez.
- Enormément.
862
01:26:20,636 --> 01:26:23,263
La colline où vous viviez...
863
01:26:24,348 --> 01:26:26,600
Il y en a aussi en Amérique du Sud.
864
01:26:28,602 --> 01:26:32,022
Je travaillais pour son père,
dans son ranch.
865
01:26:33,482 --> 01:26:35,525
On se voyait en secret.
866
01:26:37,986 --> 01:26:40,572
Elle voulait s'enfuir
et se marier...
867
01:26:41,657 --> 01:26:42,657
mais je ne voulais pas.
868
01:26:43,659 --> 01:26:44,659
Vous savez...
869
01:26:45,077 --> 01:26:48,580
Je ressentais la même chose
que Jerry vis-à-vis de vous.
870
01:26:49,081 --> 01:26:53,460
Cet égocentrisme qu'on a
quand on est trop jeune.
871
01:26:54,544 --> 01:26:58,298
On se dit qu'on le fait pour elle,
mais c'est faux.
872
01:26:59,299 --> 01:27:01,385
On veut être quelqu'un d'important.
873
01:27:03,804 --> 01:27:05,013
D'important.
874
01:27:05,389 --> 01:27:06,640
Alors...
875
01:27:07,349 --> 01:27:08,725
je suis parti.
876
01:27:09,643 --> 01:27:14,690
J'allais devenir riche et revenir
en passant par la grande porte.
877
01:27:16,274 --> 01:27:17,818
Elle n'a pas attendu ?
878
01:27:18,568 --> 01:27:19,653
Oh, si...
879
01:27:21,196 --> 01:27:24,032
J'ai reçu une lettre par semaine
pendant un an.
880
01:27:26,118 --> 01:27:30,872
La dernière disait qu'elle allait
à la campagne avec sa famille.
881
01:27:32,541 --> 01:27:33,541
Que s'est-il passé ?
882
01:27:33,959 --> 01:27:35,252
Elle était malade
883
01:27:36,086 --> 01:27:37,671
mais ne m'a rien dit.
884
01:27:40,257 --> 01:27:42,592
J'ai appris sa mort
dans le journal.
885
01:27:44,761 --> 01:27:46,430
Je m'en voulais.
886
01:27:46,596 --> 01:27:48,056
Je me disais que...
887
01:27:48,515 --> 01:27:50,934
si seulement j'avais été là,
888
01:27:51,643 --> 01:27:52,643
j'aurais pu l'aider.
889
01:27:54,521 --> 01:27:55,521
Je suis désolée.
890
01:27:58,358 --> 01:28:00,360
C'était il y a bien longtemps.
891
01:28:03,780 --> 01:28:05,615
Et vous fuyez toujours ?
892
01:28:07,617 --> 01:28:08,702
Je fuis quoi ?
893
01:28:10,787 --> 01:28:14,399
Je me demandais
ce que vous faisiez à Pedrone.
894
01:28:14,499 --> 01:28:17,002
Il n'y a aucun secret là-dedans.
895
01:28:17,627 --> 01:28:20,964
J'ai un bateau,
un comptoir d'échange...
896
01:28:21,298 --> 01:28:22,716
Sans vous engager.
897
01:28:27,012 --> 01:28:31,225
Je ne voulais plus jamais
ressentir ça.
898
01:28:32,893 --> 01:28:34,061
Je m'en sentais incapable.
899
01:28:37,773 --> 01:28:39,191
J'avais tort.
900
01:28:40,651 --> 01:28:42,486
Quoi qu'il arrive...
901
01:28:42,986 --> 01:28:44,446
maintenant, je le sais.
902
01:28:45,614 --> 01:28:47,115
J'avais tort.
903
01:28:48,700 --> 01:28:50,452
Quoi qu'il arrive...
904
01:29:14,059 --> 01:29:16,395
Réveille-toi. Les voilà.
905
01:30:55,035 --> 01:30:57,746
- Il ronronne comme un chat !
- En effet.
906
01:30:57,913 --> 01:30:58,939
Il est à toi.
907
01:30:59,039 --> 01:31:01,500
Quelques kilos en moins
et elle t'ira.
908
01:31:01,875 --> 01:31:03,043
T'en dis quoi ?
909
01:31:03,527 --> 01:31:04,528
Regardez !
910
01:31:04,628 --> 01:31:05,628
Vous voyez ?
911
01:31:08,757 --> 01:31:10,008
Tu vas nous manquer.
912
01:31:13,011 --> 01:31:14,054
Sylvester.
913
01:31:18,600 --> 01:31:19,877
Au revoir, Mme Sylvester.
914
01:31:19,977 --> 01:31:20,977
Au revoir.
915
01:31:49,000 --> 01:31:50,500
-- Français --
64465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.