Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,286 --> 00:00:12,275
I was right. I was just guessing.
2
00:00:12,276 --> 00:00:14,446
- Why are you here?
- You said you'd show me the cat.
3
00:00:14,486 --> 00:00:17,856
- I did? - You're Bok Gil, right?
4
00:00:18,786 --> 00:00:19,606
Just go.
5
00:00:19,607 --> 00:00:22,955
I'm not coming to see you.
I'm coming to see Bok Gil.
6
00:00:22,956 --> 00:00:25,775
Are you jealous, miss Bok Gil?
7
00:00:25,776 --> 00:00:28,645
What in the world are you
doing with that girl?
8
00:00:28,646 --> 00:00:31,105
I also ironed it by myself.
9
00:00:31,106 --> 00:00:33,645
When I came, she didn't
even say hi and ran.
10
00:00:33,646 --> 00:00:36,255
Did you spend the ni-night together?
11
00:00:36,256 --> 00:00:39,905
Human, why aren't you coming back?
12
00:00:39,906 --> 00:00:41,085
Were you here this whole time?
13
00:00:41,086 --> 00:00:43,615
Why is your body so hot?
Bok Gil seems to be ill.
14
00:00:43,616 --> 00:00:45,945
He said Bok Gil should get a physical exam
15
00:00:45,946 --> 00:00:48,385
you like that person
called, jong hyeon, right?
16
00:00:48,386 --> 00:00:49,965
This is a present for you, Bok Gil.
17
00:00:49,966 --> 00:00:53,585
I will take care of my cat,
so mind your own business.
18
00:00:53,586 --> 00:00:56,835
[Hwa Jae's webtoon release celebration] I heard
you came to my agency, you think you can beat me?
19
00:00:56,836 --> 00:01:01,675
You should think about how rotten your
mind is with your conscience tied up.
20
00:01:01,676 --> 00:01:03,785
I've never plagiarized your work.
21
00:01:03,786 --> 00:01:06,915
You haven't forgotten that you're in
competition with writer park, right?
22
00:01:06,916 --> 00:01:10,696
This may be your last chance.
23
00:01:14,706 --> 00:01:18,206
Episode 4
24
00:01:28,486 --> 00:01:31,486
should I play hide and seek?
25
00:01:44,516 --> 00:01:49,396
Aigoo. What should I do? Wait...
26
00:01:53,696 --> 00:01:56,865
Oh... it's calling me.
27
00:01:56,866 --> 00:01:59,976
Going out for just a bit.
28
00:02:01,416 --> 00:02:04,796
It should be okay, right?
29
00:02:05,866 --> 00:02:08,916
Aigoo. I'm going crazy!
30
00:02:10,226 --> 00:02:18,166
Even if life fools you
31
00:02:33,716 --> 00:02:38,426
Bok Gil! Bok Gil!
32
00:02:39,156 --> 00:02:42,236
Where could our Bok Gil be?
33
00:02:44,666 --> 00:02:46,356
Bok Gil!
34
00:02:48,386 --> 00:02:50,256
Bok Gil!
35
00:02:53,036 --> 00:02:57,716
Bok Gil, you're mad since i
didn't play with you, huh?
36
00:03:00,546 --> 00:03:02,796
Bok Gil!
37
00:03:06,026 --> 00:03:08,355
Bok Gil!
38
00:03:08,356 --> 00:03:11,696
Where did she go? Bok Gil!
39
00:03:14,776 --> 00:03:16,746
Bok Gil!
40
00:03:22,106 --> 00:03:24,745
Bok Gil! Bok Gil!
41
00:03:24,746 --> 00:03:28,075
-I thought he was a nice guy,
42
00:03:28,076 --> 00:03:31,065
- he's gone crazy. - Who?
43
00:03:31,066 --> 00:03:34,385
That jong hyeon kid, isn't it him?
44
00:03:34,386 --> 00:03:37,725
Bok Gil! Where did you go?!
45
00:03:37,726 --> 00:03:39,546
Bok Gil.
46
00:03:40,586 --> 00:03:42,635
Bok Gil! Bok Gil.
47
00:03:42,636 --> 00:03:44,195
What's the matter?
48
00:03:44,196 --> 00:03:46,725
You, have you seen Bok Gil?
49
00:03:46,726 --> 00:03:49,175
Why Bok Gil?
50
00:03:49,176 --> 00:03:52,255
Bok Gil is missing.
51
00:03:52,256 --> 00:03:56,655
Ah! I must have been crazy. I
should've checked the door.
52
00:03:56,656 --> 00:03:59,375
I didn't even know it was open.
53
00:03:59,376 --> 00:04:02,275
When? How long ago was it?
54
00:04:02,276 --> 00:04:04,465
About 2 hours
55
00:04:04,466 --> 00:04:08,785
then she couldn't have gone far.
I'll go look in this direction.
56
00:04:08,786 --> 00:04:11,996
Bok Gil. Bok Gil!
57
00:04:14,226 --> 00:04:15,255
Bok Gil!
58
00:04:15,256 --> 00:04:21,005
Bok Gil! Bok Gil!
59
00:04:21,006 --> 00:04:22,926
Bok Gil!
60
00:04:25,206 --> 00:04:27,196
Bok Gil.
61
00:04:28,406 --> 00:04:30,136
Bok Gil!
62
00:04:39,346 --> 00:04:41,786
Bok Gil!
63
00:04:43,506 --> 00:04:45,536
Bok Gil.
64
00:04:51,156 --> 00:04:53,806
Bok Gil!
65
00:04:55,696 --> 00:04:57,265
Bok Gil!
66
00:04:57,266 --> 00:04:59,886
-Bok Gil! -Bok Gil!
67
00:05:01,516 --> 00:05:05,116
-Bok Gil! -Bok Gil! Bok Gil!
68
00:05:14,416 --> 00:05:15,946
Bok Gil!
69
00:05:17,296 --> 00:05:19,406
Watch out, it's dangerous!
70
00:05:23,196 --> 00:05:25,985
Jong hyeon, are you alright?
71
00:05:25,986 --> 00:05:28,735
Bok Gil! Bok Gil!
72
00:05:28,736 --> 00:05:30,355
Bok Gil!
73
00:05:30,356 --> 00:05:32,365
You're bleeding. Let's got
to the hospital first.
74
00:05:32,366 --> 00:05:34,485
Let me go! I have to find Bok Gil first!
75
00:05:34,486 --> 00:05:37,555
Snap out of it! You can't
find her like this.
76
00:05:37,556 --> 00:05:40,225
I have to find her before it gets dark!
77
00:05:40,226 --> 00:05:45,725
Lets first, send her picture to the cat's
shelter and also post some flyers.
78
00:05:45,726 --> 00:05:48,415
- Bring Bok Gil's favorite snack. - Huh?
79
00:05:48,416 --> 00:05:50,446
Hurry.
80
00:05:54,386 --> 00:05:56,256
Whats wrong?
81
00:05:58,136 --> 00:06:00,056
I can't go in.
82
00:06:01,956 --> 00:06:06,205
If I don't see Bok Gil when I go in,
83
00:06:06,206 --> 00:06:11,266
then Bok Gil running away becomes reality.
84
00:06:13,776 --> 00:06:16,576
If I can't find her forever...
85
00:06:18,826 --> 00:06:23,766
It's only been a few hours, why are
you thinking like that already?
86
00:06:28,166 --> 00:06:30,686
We just need to keep looking.
87
00:06:31,696 --> 00:06:34,045
I haven't given up either.
88
00:06:34,046 --> 00:06:40,586
I believe that we can find her
as long as we keep trying.
89
00:06:41,646 --> 00:06:44,846
So, let's cheer up.
90
00:06:53,176 --> 00:06:57,565
Yes, is this the cat's shelter?
Have you checked yet?
91
00:06:57,566 --> 00:07:02,055
Yes, we take pictures of the cats that come
in and put it on the website right away
92
00:07:02,056 --> 00:07:06,265
so please keep checking on the website
93
00:07:06,266 --> 00:07:10,905
as soon as a picture come up, many different people
claim their cat, so you have to check consistently
94
00:07:10,906 --> 00:07:13,036
other people claim the cats?
95
00:07:15,266 --> 00:07:18,836
Yes, I understand.
96
00:07:21,306 --> 00:07:26,425
House cats don't have a survival
instinct so they can be near your house.
97
00:07:26,426 --> 00:07:31,866
If you put cat food around your house and call her
softly at night, you will be able to find her.
98
00:07:32,606 --> 00:07:35,105
-Jong hyeon, let's go. -Yes.
99
00:07:35,106 --> 00:07:36,385
Na woo, be careful.
100
00:07:36,386 --> 00:07:38,606
Oh! Thank you.
101
00:07:52,986 --> 00:07:53,926
Yes, manager.
102
00:07:53,927 --> 00:07:56,365
Are you crazy? What time is it?
103
00:07:56,366 --> 00:07:59,275
I"m sorry, I don't think
i can go to work today.
104
00:07:59,276 --> 00:08:01,515
If you don't come running, you are fired.
105
00:08:01,516 --> 00:08:03,705
Yes, yes. Yes, I understand.
106
00:08:03,706 --> 00:08:04,596
What did you say?
107
00:08:04,597 --> 00:08:07,715
What you do you mean 'i understand'? Did
you hang up? Am I talking to myself?
108
00:08:07,716 --> 00:08:11,395
Hello? Hello?! Pick up right now!
109
00:08:11,396 --> 00:08:13,546
I'm going to kill you!
110
00:08:27,116 --> 00:08:27,906
Just go first.
111
00:08:27,907 --> 00:08:31,116
No, it's okay. Lets look around a bit more.
112
00:08:32,896 --> 00:08:34,955
-Wait a moment. - Why?
113
00:08:34,956 --> 00:08:37,166
Do you hear Bok Gil?
114
00:08:43,086 --> 00:08:44,876
The bell!
115
00:08:48,146 --> 00:08:50,845
Bok Gil! Bok Gil!
116
00:08:50,846 --> 00:08:52,736
Bok Gil...
117
00:08:53,706 --> 00:08:54,846
Bok Gil!
118
00:08:55,646 --> 00:08:56,356
Bok Gil!
119
00:08:56,356 --> 00:08:57,196
Bok Gil!
120
00:08:57,197 --> 00:08:58,905
Bok Gil, where are you?
121
00:08:58,906 --> 00:09:02,325
- Bok Gil!- Bok Gil!
122
00:09:02,326 --> 00:09:03,645
- Bok Gil!- Bok Gil!
123
00:09:03,646 --> 00:09:05,406
Bok Gil!
124
00:09:13,166 --> 00:09:17,725
It's a human. Oh, it's my human!
125
00:09:17,726 --> 00:09:21,205
Bok Gil, why are you here?
126
00:09:21,206 --> 00:09:25,946
Human, I thought I'd never see you again.
127
00:09:26,826 --> 00:09:32,865
It's okay. It's okay now. You
were really scared, weren't you?
128
00:09:32,866 --> 00:09:35,405
I was so scared.
129
00:09:35,406 --> 00:09:40,005
Bok Gil. Bok Gil!
130
00:09:40,006 --> 00:09:42,225
Ah, Bok Gil!
131
00:09:42,226 --> 00:09:43,846
Huh?
132
00:09:46,556 --> 00:09:48,936
Bok Gil.
133
00:09:49,586 --> 00:09:52,765
Hey, hey, hey. Bok Gil's okay.
134
00:09:52,766 --> 00:09:56,485
I thought we really lost her!
135
00:09:56,486 --> 00:09:59,775
I thought we lost her!
136
00:09:59,776 --> 00:10:01,825
All right. I'm fine.
137
00:10:01,826 --> 00:10:05,025
Hey, calm down. How embarrassing.
138
00:10:05,026 --> 00:10:08,195
Hey! Let's get some sleep!
139
00:10:08,196 --> 00:10:13,005
I'm tired of hearing crying cats,
now there's a crying girl?!
140
00:10:13,006 --> 00:10:15,865
Please go to sleep! Please!
141
00:10:15,866 --> 00:10:20,605
Hey, Bok Gil seems hungry. Shouldn't
we give her something to eat?
142
00:10:20,606 --> 00:10:22,306
Oh really?
143
00:10:24,626 --> 00:10:28,166
I'll go and bring a salmon treat.
144
00:10:39,266 --> 00:10:40,676
Hey.
145
00:10:46,266 --> 00:10:51,605
Bok Gil, I'm going to stay
like this for a little bit.
146
00:10:51,606 --> 00:10:54,826
Okay, it's cozy like this.
147
00:10:55,686 --> 00:10:59,465
I'm sorry. I won't do that again.
148
00:10:59,466 --> 00:11:02,745
What are you sorry for? I like my home.
149
00:11:02,746 --> 00:11:04,966
You'll forgive me, right?
150
00:11:06,366 --> 00:11:12,046
Hmm... what is there for me to forgive?
151
00:11:15,046 --> 00:11:19,705
Thank you for coming back.
152
00:11:19,706 --> 00:11:22,546
As expected, home is the best.
153
00:11:40,836 --> 00:11:42,746
Bok Gil!
154
00:11:44,506 --> 00:11:48,015
Bok Gil! Bok Gil, where are you?
155
00:11:48,016 --> 00:11:51,125
Bok Gil! Where are you? Bok Gil! Bok Gil!
156
00:11:51,126 --> 00:11:53,586
I'm right here!
157
00:11:59,206 --> 00:12:02,165
Hey! Are going to keep disappearing?
158
00:12:02,166 --> 00:12:06,985
Human, are you obsessed with me?
It's tiring.
159
00:12:06,986 --> 00:12:10,585
I thought I lost you again. Do
you know how worried I was?
160
00:12:10,586 --> 00:12:14,286
If you do that again,
you're getting punished!
161
00:12:20,766 --> 00:12:22,446
Let's go.
162
00:12:24,286 --> 00:12:26,246
Bok Gil!
163
00:12:36,326 --> 00:12:38,676
Are you hurt?
164
00:12:44,086 --> 00:12:46,545
Is the part-timer the part-timer
or am I the part-timer?
165
00:12:46,546 --> 00:12:52,185
Am I perhaps the part-timer and you are the full-timer?
Did the full-timer and the part-timer get switched?
166
00:12:52,186 --> 00:12:56,845
I guess I, as the full-timer,
need to greet you. Part-timer.
167
00:12:56,846 --> 00:12:57,985
I'm sorry.
168
00:12:57,986 --> 00:13:00,025
You are a part-timer, right?
169
00:13:00,026 --> 00:13:03,385
According to the law, my official title is-
170
00:13:03,386 --> 00:13:04,965
forget that. Part-timer, you are fired.
171
00:13:04,966 --> 00:13:06,585
That's unfair!
172
00:13:06,586 --> 00:13:08,975
As a part-timer, I can get a 15 day notice.
173
00:13:08,976 --> 00:13:15,485
Forget it, forget it, forget it. You are
the first person who has hung up on me.
174
00:13:15,486 --> 00:13:19,426
I'm sincerely sorry. It's my first time...
175
00:13:20,366 --> 00:13:23,346
Oh, e-excuse me.
176
00:13:25,546 --> 00:13:28,985
Perhaps, are you heo gong ju?
177
00:13:28,986 --> 00:13:32,775
Omo, you know me?
178
00:13:32,776 --> 00:13:34,545
How could I forget?
179
00:13:34,546 --> 00:13:37,735
About 11 years ago, "a beautiful
tear can make a seed bloom"
180
00:13:37,736 --> 00:13:41,385
as soon as I turned the
pages of those poems,
181
00:13:41,386 --> 00:13:46,285
my heart was shaking and
it still is the same.
182
00:13:46,286 --> 00:13:49,905
As if an angel came down from heaven
to write down such beautiful words.
183
00:13:49,906 --> 00:13:52,285
It's not to that extent.
184
00:13:52,286 --> 00:13:54,585
Just like this is not enough.
185
00:13:54,586 --> 00:14:01,005
I am still specially taking care of
your poem. Give me just a moment.
186
00:14:01,006 --> 00:14:03,125
Now, this way.
187
00:14:03,126 --> 00:14:04,215
-Yes. -Come.
188
00:14:04,216 --> 00:14:06,365
Come.
189
00:14:06,366 --> 00:14:10,365
Hey, na woo! They have my poems!
190
00:14:10,366 --> 00:14:13,595
Didn't my mom buy all of those?
191
00:14:13,596 --> 00:14:15,405
"A beautiful tear can make a seed bloom"
192
00:14:15,406 --> 00:14:17,305
omo, this precious book.
193
00:14:17,306 --> 00:14:19,935
- The most touching poem was, "shower"
- yes, "shower"
194
00:14:19,936 --> 00:14:22,575
"i go to the neighborhood public bath"
195
00:14:22,576 --> 00:14:25,445
how could you create
such beautiful writing?
196
00:14:25,446 --> 00:14:28,566
It's like a well mannered son's story.
197
00:14:29,966 --> 00:14:31,825
-Thank you. -No, thank you.
198
00:14:31,826 --> 00:14:35,805
-Hey... -Bok Gil is okay.
199
00:14:35,806 --> 00:14:42,066
Oh, good. But, about the
hospital bill last time,
200
00:14:43,106 --> 00:14:44,595
I'm sorry.
201
00:14:44,596 --> 00:14:51,925
After thinking about it, you're Bok Gil's
owner, but I paid without your consent.
202
00:14:51,926 --> 00:14:58,945
It's alright. You worked hard
looking for Bok Gil with me.
203
00:14:58,946 --> 00:15:01,606
Then we're even?
204
00:15:02,246 --> 00:15:03,906
Sure.
205
00:15:28,536 --> 00:15:32,996
Jong hyeon, your hand...
206
00:15:35,666 --> 00:15:37,886
What's wrong with your hand?
207
00:15:39,446 --> 00:15:43,845
This could be your last chance
208
00:15:43,846 --> 00:15:45,886
let's go to the hospital.
209
00:15:47,766 --> 00:15:51,345
- It's okay. -What are you going
to do if it get's worse?
210
00:15:51,346 --> 00:15:58,345
Omo, how could a webtoon writer injure his
hand? A writer's hand a so precious. Isn't it?
211
00:15:58,346 --> 00:16:02,545
Yes? It is precious, it's important.
Like you.
212
00:16:02,546 --> 00:16:08,856
Precious part-timer, hurry
and go to the hospital
213
00:16:16,926 --> 00:16:18,905
you heard the doctor right?
214
00:16:18,906 --> 00:16:24,785
The torn ligament can't have extra pressure
on it, so you can't use your hand.
215
00:16:24,786 --> 00:16:26,045
I heard it too.
216
00:16:26,046 --> 00:16:29,126
You have to be really, really careful.
217
00:16:30,126 --> 00:16:33,225
Hey, why do you keep following me?
218
00:16:33,226 --> 00:16:34,026
What?
219
00:16:34,027 --> 00:16:39,245
I'm grateful for you helping me find Bok Gil, but
you follow me to the bookstore and to the hospital.
220
00:16:39,246 --> 00:16:41,225
Are you planning on following
me to my house now?
221
00:16:41,226 --> 00:16:43,345
No, no. It's not that...
222
00:16:43,346 --> 00:16:44,865
Go.
223
00:16:44,866 --> 00:16:47,466
Okay, I will.
224
00:16:48,206 --> 00:16:51,045
Make sure to use heat packs on it.
225
00:16:51,046 --> 00:16:56,086
Sorry, sorry. I'll go. I'll really go.
226
00:17:09,306 --> 00:17:17,206
♪8 the reason why winter is warm.
227
00:17:21,926 --> 00:17:28,445
Look at the house. Human,
you need to clean!
228
00:17:28,446 --> 00:17:30,386
How dirty.
229
00:17:40,046 --> 00:17:44,005
Human, why are you so
spaced out these days?
230
00:17:44,006 --> 00:17:47,145
Bok Gil, are you hungry?
231
00:17:47,146 --> 00:17:50,616
No, do you think of me as a pig?
232
00:17:52,486 --> 00:17:54,815
I understand. I'll get you some food.
233
00:17:54,816 --> 00:17:56,706
I said no.
234
00:17:59,746 --> 00:18:03,606
Eh? What's wrong with him?
235
00:18:15,466 --> 00:18:17,806
You want a snack, don't you.
236
00:18:42,386 --> 00:18:44,846
I'm going crazy, seriously.
237
00:19:26,246 --> 00:19:29,566
You haven't forgotten about
tomorrow's midterm meeting, right?
238
00:20:03,546 --> 00:20:07,606
Human, what's wrong?
239
00:20:10,586 --> 00:20:13,066
You're making me upset.
240
00:20:15,366 --> 00:20:18,945
If you hurt you hand, you should've-
241
00:20:18,946 --> 00:20:23,606
at least, you should have told me.
242
00:20:24,666 --> 00:20:26,405
-I'm sorry. -Aiyoo.
243
00:20:26,406 --> 00:20:31,186
Hyun writer, do you think you can
keep the deadline with that hand?
244
00:20:31,926 --> 00:20:37,205
Hyun writer, I know your situation but due to
the scene here, I can't push the deadline.
245
00:20:37,206 --> 00:20:42,246
You know you're at a competition with
park writer so it's unfair to him too.
246
00:20:43,366 --> 00:20:46,506
Yes, I know.
247
00:20:47,966 --> 00:20:50,725
Park writer, you don't
have a problem right?
248
00:20:50,726 --> 00:20:55,385
Of course. The deadline doesn't just
move to fit other people's schedule.
249
00:20:55,386 --> 00:20:58,445
It's a promise with the company.
250
00:20:58,446 --> 00:21:01,215
I am used to it, since I'm a pro.
251
00:21:01,216 --> 00:21:06,506
Yes. Then I will meet you
both on the deadline.
252
00:21:12,806 --> 00:21:16,146
How are you taking care of yourself?
253
00:21:18,766 --> 00:21:22,025
If you like this, just say it. I can
tell even if you act like you don't.
254
00:21:22,026 --> 00:21:24,095
Aigoo, what's your problem?
255
00:21:24,096 --> 00:21:29,425
I don't like an easy opponent. The
fun is winning a hard opponent.
256
00:21:29,426 --> 00:21:33,445
This is, well, too easy.
257
00:21:33,446 --> 00:21:39,245
Honesty, there was nothing for me to gain by
winning just a student who didn't even debut.
258
00:21:39,246 --> 00:21:45,275
Even though, it was fun
watching you flail to win.
259
00:21:45,276 --> 00:21:46,755
It's a shame.
260
00:21:46,756 --> 00:21:51,155
You, you act like I already gave up.
261
00:21:51,156 --> 00:21:55,985
With that hand? If you can, go ahead.
262
00:21:55,986 --> 00:21:57,455
There's nothing I can't do.
263
00:21:57,456 --> 00:22:00,325
Yea, now you're putting
your soul into this fight.
264
00:22:00,326 --> 00:22:03,485
Please, don't give up.
265
00:22:03,486 --> 00:22:08,426
You've got to go to the end
for me to enjoy my win.
266
00:22:10,246 --> 00:22:11,485
Thanks.
267
00:22:11,486 --> 00:22:12,406
For what?
268
00:22:12,407 --> 00:22:15,085
I'm suddenly curious.
269
00:22:15,086 --> 00:22:20,005
How fun it would be for a
pre-debut student like me,
270
00:22:20,006 --> 00:22:22,415
to crush a best-selling writer.
271
00:22:22,416 --> 00:22:24,626
-What? -So,
272
00:22:25,466 --> 00:22:27,866
I'm going to go to the end.
273
00:22:35,986 --> 00:22:38,605
Oh, goal!
274
00:22:38,606 --> 00:22:42,505
Oh, sorry. You're other hand is still fine.
275
00:22:42,506 --> 00:22:46,355
I can do the sketching but
drawing the lines are too hard.
276
00:22:46,356 --> 00:22:49,506
That's why I'm telling
you to get an assistant.
277
00:22:50,206 --> 00:22:55,085
Hey, how about choi? She always told me to tell you
if you were ever planning on getting an assistant.
278
00:22:55,086 --> 00:22:58,315
Even since she first came
in, every time she saw you
279
00:22:58,316 --> 00:23:04,145
"jong hyeon oppa! Jong hyeon
oppa!" She's so ugly.
280
00:23:04,146 --> 00:23:06,685
Isn't she Jin Seung's assistant?
281
00:23:06,686 --> 00:23:08,035
That's it! Kill a bird with one stone!
282
00:23:08,036 --> 00:23:09,525
Two birds, punk.
283
00:23:09,526 --> 00:23:12,326
Fine, punk! Kill two birds with one stone!
284
00:23:13,426 --> 00:23:19,526
Is there an assistant that can meet your standards?
Especially since it's your debut project.
285
00:24:00,786 --> 00:24:06,995
Hey human, why are you so down?
286
00:24:06,996 --> 00:24:09,385
-Bok Gil.-Hm?
287
00:24:09,386 --> 00:24:13,275
-I can do well, right?-Hey, of course.
288
00:24:13,276 --> 00:24:17,326
My body hug is the best for getting energy!
289
00:24:21,046 --> 00:24:26,976
Bok Gil, I don't want to give up.
290
00:24:28,106 --> 00:24:31,195
I really want to do well.
291
00:24:31,196 --> 00:24:33,025
Aiyoo.
292
00:24:33,026 --> 00:24:34,625
You're going to root for me right?
293
00:24:34,626 --> 00:24:39,346
Are you telling me to do this all day?
Get up.
294
00:24:42,476 --> 00:24:48,386
Okay, since I got a bunch of bok
Gil energy should I start again?
295
00:24:57,046 --> 00:25:00,205
It's a relief you already
did the basic sketch.
296
00:25:00,206 --> 00:25:03,245
Hey, make sure to get that line straight!
297
00:25:03,246 --> 00:25:06,875
Alright, I never thought i
would live to see this.
298
00:25:06,876 --> 00:25:09,605
Having you ask me for this kind of request.
299
00:25:09,606 --> 00:25:11,925
Hey, there, make it bolder.
300
00:25:11,926 --> 00:25:16,365
Ah, this bastard. You're so detailed.
301
00:25:16,366 --> 00:25:18,705
Hey, look. How is it? Aren't I good?
302
00:25:18,706 --> 00:25:21,575
Hey, hey! Are you not going to focus?
303
00:25:21,576 --> 00:25:25,676
Ah, this bastard. You're so picky.
304
00:25:35,146 --> 00:25:38,025
Drink this while you draw.
305
00:25:38,026 --> 00:25:39,016
What is this?
306
00:25:39,017 --> 00:25:43,145
It's bone marrow soup. It's the
best for healing broken bones.
307
00:25:43,146 --> 00:25:49,116
This is from the bones of the a++ cow.
Try it.
308
00:25:49,896 --> 00:25:52,145
My bone is alright.
309
00:25:52,146 --> 00:25:55,665
If it's good for the bones, it should be
good for the ligament too, don't you think?
310
00:25:55,666 --> 00:25:59,725
Wow, you're so persuasive. What about me?
311
00:25:59,726 --> 00:26:06,345
You should stay awake and concentrate,
so it's a strong Espresso.
312
00:26:06,346 --> 00:26:08,186
Thank you.
313
00:26:10,966 --> 00:26:17,765
Hey, are you giving me to die or to wake
up? This isn't coffee, it's poison.
314
00:26:17,766 --> 00:26:24,236
What is this countrified
smell at this elegant cafe?
315
00:26:28,026 --> 00:26:29,425
Isn't this bone marrow?
316
00:26:29,426 --> 00:26:30,406
Unnie.
317
00:26:30,407 --> 00:26:35,176
Is this the soup that my mom made for me?
318
00:26:36,736 --> 00:26:42,515
"Even if the smell bothers
her, she didn't cry and
319
00:26:42,516 --> 00:26:46,785
"made it for me." (Play on a
famous poem) That marrow soup?
320
00:26:46,786 --> 00:26:48,345
Unnie, sorry!
321
00:26:48,346 --> 00:26:50,865
Hey, oh na woo! Oh na woo, come here!
322
00:26:50,866 --> 00:26:51,706
Don't eat it.
323
00:26:51,707 --> 00:26:55,365
Seriously, what odd sisters!
324
00:26:55,366 --> 00:26:57,885
Hey, hurry up before she takes it away.
325
00:26:57,886 --> 00:27:00,485
Hurry, drink it. Hurry, hurry, hurry.
326
00:27:00,486 --> 00:27:05,026
Have it in one shot. Nice.
327
00:27:10,476 --> 00:27:13,475
It's late and
328
00:27:13,476 --> 00:27:16,086
it's about he comes.
329
00:27:19,416 --> 00:27:22,885
I'm bored.
330
00:27:22,886 --> 00:27:28,396
When is he coming? Aiyoo, my human.
331
00:27:33,606 --> 00:27:37,845
Jong hyeon, you must be hungry, right?
Just eat this.
332
00:27:37,846 --> 00:27:40,095
Are you not able to close
the store because of me?
333
00:27:40,096 --> 00:27:44,726
No, no. I'm fine, so you
can stay here all night.
334
00:27:45,766 --> 00:27:48,795
But I think that I can finish
what I planned to finish.
335
00:27:48,796 --> 00:27:51,466
Is that so? Then it's a relief.
336
00:27:52,226 --> 00:27:55,135
You can't use your right
hand right now, right?
337
00:27:55,136 --> 00:27:57,266
Yes.
338
00:28:00,966 --> 00:28:03,926
It's a little hot.
339
00:28:06,066 --> 00:28:13,926
Warm compress... I searched on the Internet
and they said a warm compress is best
340
00:28:17,516 --> 00:28:20,245
it's okay. It's gotten a lot better.
341
00:28:20,246 --> 00:28:23,395
The doctor said that I'd be able
to take off the bandage tomorrow.
342
00:28:23,396 --> 00:28:25,556
That's a relief.
343
00:28:27,536 --> 00:28:30,355
It's a bit distracting when I'm working...
344
00:28:30,356 --> 00:28:32,596
Sorry.
345
00:28:38,586 --> 00:28:43,976
- It's okay. -No, you said that you
have to keep it on until today.
346
00:28:47,926 --> 00:28:49,936
It's all done.
347
00:29:07,396 --> 00:29:11,776
Oh... no... no, you can't!
348
00:29:25,556 --> 00:29:30,045
I said I would carry it. You
can't use your hand too much.
349
00:29:30,046 --> 00:29:32,895
It's only this hand. I can use the other.
350
00:29:32,896 --> 00:29:35,256
You're so stubborn...
351
00:29:35,266 --> 00:29:36,226
What?
352
00:29:36,227 --> 00:29:39,635
Nothing. Take care.
353
00:29:39,636 --> 00:29:41,856
Wait a moment.
354
00:29:46,656 --> 00:29:51,436
It will be bad if you get sick.
355
00:29:58,556 --> 00:30:02,266
I'm really going now.
356
00:30:11,686 --> 00:30:14,506
Ah! Human, you came!
357
00:30:16,006 --> 00:30:18,715
Do you know how bored I've been all day?
358
00:30:18,716 --> 00:30:21,796
Bok Gil, I see you've been waiting for me.
359
00:30:21,846 --> 00:30:24,806
I waited so long.
360
00:30:26,846 --> 00:30:29,686
-Were you hungry? -No, I'm not.
361
00:30:30,256 --> 00:30:32,595
What should we play?
362
00:30:32,596 --> 00:30:35,756
What are you going to do to play with me?
363
00:30:36,976 --> 00:30:40,976
Ah. Oh.
364
00:30:42,346 --> 00:30:46,016
Not that! Hey.
365
00:30:48,566 --> 00:30:52,816
What? If you look at me like
that, does something come out?
366
00:30:52,846 --> 00:30:56,336
Just shut up and get to the action.
367
00:30:58,226 --> 00:30:59,475
Here we go.
368
00:30:59,476 --> 00:31:02,855
I want to play.
369
00:31:02,856 --> 00:31:04,805
-Oh. -There, there, there.
370
00:31:04,806 --> 00:31:07,476
Are we starting now?
371
00:31:16,316 --> 00:31:18,995
Ah, what are you doing? We're not playing?
372
00:31:18,996 --> 00:31:22,426
You don't like it? This must not be it.
373
00:31:23,306 --> 00:31:26,556
What are you doing now?
374
00:31:27,926 --> 00:31:32,225
Then, what exactly do you want?
375
00:31:32,226 --> 00:31:35,215
I told. I told you so many times.
376
00:31:35,216 --> 00:31:38,686
Why can't you listen?
377
00:31:50,976 --> 00:31:56,896
We can't do anything, but
to talk with our emotions.
378
00:32:16,166 --> 00:32:21,626
We look at each other's eyes carefully
and read each other's minds.
379
00:32:25,416 --> 00:32:29,095
We might not match, but
380
00:32:29,096 --> 00:32:31,896
it's okay if we're a little different.
381
00:32:36,266 --> 00:32:39,256
Because it's like that with humans too.
382
00:33:09,306 --> 00:33:11,055
Miss Bok Gil.
383
00:33:11,056 --> 00:33:13,826
Your paw is all better!
384
00:33:13,836 --> 00:33:15,175
I'll be back!
385
00:33:15,176 --> 00:33:17,435
You are my ideal type.
386
00:33:17,436 --> 00:33:20,386
Jong hyeon, let's play!
387
00:33:20,426 --> 00:33:21,086
What the heck?
388
00:33:21,087 --> 00:33:25,435
Are you going to keep looking? What
will you do once you find him?
389
00:33:25,436 --> 00:33:26,886
Let me take photos of Bok Gil.
390
00:33:26,896 --> 00:33:28,625
You know nothing about goddess of heo?
391
00:33:28,626 --> 00:33:32,225
She is heo gong ju, the best
female writer since ho nan sa.
392
00:33:32,226 --> 00:33:35,225
You should start dating now.
393
00:33:35,226 --> 00:33:36,535
Na woo is a nice girl.
394
00:33:36,536 --> 00:33:37,555
Did you think about it?
395
00:33:37,556 --> 00:33:41,516
Let's kill the enemies. Doooooo...
29742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.