Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,530 --> 00:00:07,310
Why? Why did this happen?
2
00:00:07,310 --> 00:00:11,210
We only came out for a walk, but...
3
00:00:11,210 --> 00:00:14,530
It's because the villagers never come near the forest.
4
00:00:14,530 --> 00:00:18,320
Elder Sergius mistook him for a wolf.
5
00:00:18,320 --> 00:00:20,500
What I shot was a wolf.
6
00:00:20,870 --> 00:00:23,180
It definitely was not this man.
7
00:00:23,180 --> 00:00:24,700
I don't believe you!
8
00:00:24,700 --> 00:00:25,480
Derrick!
9
00:00:25,480 --> 00:00:29,330
Give me back Raoul! Raoul... Raoul!
10
00:02:01,650 --> 00:02:06,440
The Elder claimed that he didn't do it.
11
00:02:06,440 --> 00:02:09,220
What do you think?
12
00:02:12,760 --> 00:02:16,890
He has to have evidence if he wants to say that he didn't do it.
13
00:02:17,860 --> 00:02:22,780
Even if he is Elder Sergius, the one who decides the justice of the village.
14
00:02:24,560 --> 00:02:26,040
Bryan Roscoe...
15
00:02:27,160 --> 00:02:30,490
Isn't he the one that set up electricity for the village?
16
00:02:30,490 --> 00:02:33,480
Yes, it was when I was still young.
17
00:02:33,480 --> 00:02:35,880
Although he didn't stay very long,
18
00:02:36,620 --> 00:02:40,380
he told me many things about the world outside of the village.
19
00:02:41,130 --> 00:02:43,410
Even though I love this village,
20
00:02:44,040 --> 00:02:47,530
it was because of him that I became interested in the outside world.
21
00:02:48,770 --> 00:02:50,150
But...
22
00:02:50,150 --> 00:02:56,030
At the same time, you felt the chaos that surrounds the village.
23
00:02:56,510 --> 00:03:00,890
I think I have a grasp of the reason why you feel that way.
24
00:03:00,890 --> 00:03:02,570
I can explain it in words if you want.
25
00:03:04,710 --> 00:03:07,950
It's the proof of what you had mentioned.
26
00:03:09,080 --> 00:03:12,080
Episode 8
27
00:03:09,080 --> 00:03:12,080
Howling Echoes from
the Kingdom of the Past
28
00:03:13,910 --> 00:03:16,990
The church is empty right now.
29
00:03:16,990 --> 00:03:20,500
Now is the only time when the ancestral spirits can pass through.
30
00:03:21,130 --> 00:03:25,430
The culprit will use this moment to steal something.
31
00:03:25,430 --> 00:03:29,330
But, this village has nothing valuable to steal.
32
00:03:29,330 --> 00:03:34,310
Humans search for new stimuli to satisfy their never-ending desire.
33
00:03:34,870 --> 00:03:38,610
At the same time, they respect and value rare, ancient objects.
34
00:03:38,610 --> 00:03:40,810
That means, the culprit is...
35
00:03:43,450 --> 00:03:44,780
Seems like someone's coming.
36
00:03:54,770 --> 00:03:55,830
That person is...
37
00:03:55,830 --> 00:03:58,140
Yes, the culprit is...
38
00:03:58,640 --> 00:03:59,760
You're the culprit!
39
00:04:00,320 --> 00:04:01,770
Derek Banks!
40
00:04:05,510 --> 00:04:08,400
Wh-Why is Inspector Blois here?
41
00:04:09,340 --> 00:04:10,850
This jar is mine!
42
00:04:11,270 --> 00:04:14,980
I cannot return it to someone who doesn't know its value!
43
00:04:20,620 --> 00:04:22,610
It's because they're thieves.
44
00:04:24,990 --> 00:04:31,330
They pretended to be drunk and threw the jar into the holy water to confirm its authenticity.
45
00:04:31,330 --> 00:04:33,890
Because if it was a gold-plated replica, it would float.
46
00:04:33,890 --> 00:04:36,250
Then, those murders were a result from internal quarrels?
47
00:04:36,250 --> 00:04:37,920
So it seems.
48
00:04:37,920 --> 00:04:43,130
But, before the crime, Alan was hit by the hazelnuts in the plaza.
49
00:04:43,880 --> 00:04:47,180
That was Derrick in disguise.
50
00:04:47,180 --> 00:04:49,390
After the fight with Harminia,
51
00:04:49,870 --> 00:04:52,810
Derrick wrapped Alan up after beating him unconscious,
52
00:04:53,100 --> 00:04:55,270
and put him in place of the paper-mache.
53
00:04:55,270 --> 00:04:57,000
Where's your proof?
54
00:04:57,000 --> 00:04:58,810
It's right here.
55
00:04:59,110 --> 00:05:03,900
You had dropped this on the floor when you were arrested a while ago.
56
00:05:03,900 --> 00:05:08,200
And, this was also next to Raoul's body where he had died in the forest.
57
00:05:11,900 --> 00:05:13,150
First,
58
00:05:14,680 --> 00:05:17,460
you killed Raoul in the forest.
59
00:05:17,990 --> 00:05:22,130
The gunshot blended it with the sound of drums and blanks fired by the villagers.
60
00:05:22,130 --> 00:05:29,410
Then, you used the howling of the wolves to frame Sergius as the murderer.
61
00:05:29,410 --> 00:05:33,360
When the wolves howl, the people in this village would shoot.
62
00:05:33,360 --> 00:05:38,410
When we first arrived at the village, he remembered that particular event you displayed.
63
00:05:40,190 --> 00:05:43,600
You didn't kill Raoul.
64
00:05:43,600 --> 00:05:46,060
There is your evidence.
65
00:05:47,900 --> 00:05:51,190
I didn't think I would be saved by the daughter of Cordelia.
66
00:05:51,190 --> 00:05:52,030
Take him away.
67
00:05:53,550 --> 00:05:55,730
Where are you taking the criminal?!
68
00:05:55,730 --> 00:05:58,290
Justice will be served to this man.
69
00:05:59,020 --> 00:06:01,610
This village is within the sovereignty of the Kingdom of Saubure.
70
00:06:01,610 --> 00:06:05,230
He must be handled by the police and tried according to the law of Saubure.
71
00:06:05,230 --> 00:06:07,550
You say this is in Saubure?
72
00:06:11,030 --> 00:06:12,900
This isn't a village.
73
00:06:12,900 --> 00:06:14,480
This is a country!
74
00:06:14,480 --> 00:06:16,930
This is the Kingdom of Seyrun.
75
00:06:17,580 --> 00:06:18,690
Seyrun?
76
00:06:19,390 --> 00:06:22,790
I am not the elder of a village, but the king!
77
00:06:22,790 --> 00:06:28,410
The words of the king are absolute. Do you understand?
78
00:06:32,890 --> 00:06:36,040
What's wrong with them? Seriously.
79
00:06:36,040 --> 00:06:39,080
If you say that, you're also the same.
80
00:06:39,450 --> 00:06:43,170
Why are you in this village, Inspector Blois?
81
00:06:43,170 --> 00:06:46,800
Kujou, haven't you thought about it?
82
00:06:46,800 --> 00:06:53,200
Why Glaviel let the criminal go instead of claiming the credit for the arrest.
83
00:06:53,200 --> 00:06:54,780
Criminal?
84
00:06:55,970 --> 00:06:58,520
I drank too much...
85
00:06:58,520 --> 00:07:00,980
What? Is it over already, Inspector?
86
00:07:01,490 --> 00:07:06,820
The person who she called in secret was Glaviel.
87
00:07:06,820 --> 00:07:07,780
What?!
88
00:07:07,780 --> 00:07:12,250
Well, it was because I cheated during poker, this one caught me red handed.
89
00:07:12,250 --> 00:07:15,890
He told me in exchange for letting it slide, I'd have to work for him.
90
00:07:15,890 --> 00:07:17,160
What do you mean by "this one"?
91
00:07:17,160 --> 00:07:20,360
Eh? What kind of work?
92
00:07:20,360 --> 00:07:25,470
Follow me, observe me, then report to Glaviel.
93
00:07:25,470 --> 00:07:27,880
That was her job.
94
00:07:27,880 --> 00:07:29,840
But more importantly...
95
00:07:29,840 --> 00:07:34,850
Ambrose, it's your turn to collect evidence for me.
96
00:07:34,850 --> 00:07:36,240
M-Me?
97
00:07:36,240 --> 00:07:39,250
Also, Kujou, I have an important task for you.
98
00:07:39,250 --> 00:07:40,390
F-For me?
99
00:07:41,110 --> 00:07:42,460
That's right.
100
00:07:42,460 --> 00:07:44,900
After overcoming twenty years,
101
00:07:44,900 --> 00:07:48,900
Cordelia Gallo will be proven innocent.
102
00:08:37,630 --> 00:08:41,540
I found you, the girl who killed me.
103
00:08:41,540 --> 00:08:45,260
Elder Theodore, no! No!
104
00:08:45,260 --> 00:08:46,210
Harminia.
105
00:08:46,210 --> 00:08:50,130
No, please go back! Go back to the other world!
106
00:08:50,130 --> 00:08:53,210
Do you admit it, Harminia?
107
00:08:53,210 --> 00:08:57,650
I admit it. I... I killed you!
108
00:09:00,230 --> 00:09:04,480
It was exactly as you had predicted, Victorica!
109
00:09:14,980 --> 00:09:16,570
Why?
110
00:09:16,570 --> 00:09:20,240
You were definitely speaking... the language of the other world.
111
00:09:20,610 --> 00:09:24,140
That's why I mistook you for an ancestor, mistook you for Elder Theodore!
112
00:09:24,140 --> 00:09:26,250
Ah, those words were...
113
00:09:31,250 --> 00:09:37,260
Those were kind of... my hometown's traditional magic words.
114
00:09:38,760 --> 00:09:40,240
I didn't think it was you!
115
00:09:40,240 --> 00:09:42,300
Unbelievable!
116
00:09:42,300 --> 00:09:44,480
Although Harminia was a little weird,
117
00:09:44,910 --> 00:09:48,100
I didn't think a gentle person like her could possibly be a murderer!
118
00:09:48,100 --> 00:09:50,020
It was because of the flying doves.
119
00:09:50,020 --> 00:09:50,860
Doves?
120
00:09:51,250 --> 00:09:57,050
I spoke to her in the study, in which the murder took place twenty years ago.
121
00:09:57,050 --> 00:10:00,820
At that time, a flock of white doves flew by the window.
122
00:10:01,660 --> 00:10:06,180
When I saw that, the Fountain of Wisdom told me
123
00:10:06,180 --> 00:10:12,500
that this was the same pattern of chaos as that theft in the market involving the Dresden Plate.
124
00:10:14,140 --> 00:10:18,470
The doves were just used to divert everyone's attention.
125
00:10:19,130 --> 00:10:23,830
In the crime twenty years ago, gold coins were used.
126
00:10:25,370 --> 00:10:26,740
On that fateful night,
127
00:10:26,740 --> 00:10:31,690
you waited for Theodore inside the standing clock while holding your breath.
128
00:10:32,290 --> 00:10:37,000
That place hid gold coins that no one knew about.
129
00:10:37,760 --> 00:10:41,530
You jumped out when Theodore walked past.
130
00:10:42,780 --> 00:10:48,660
The impact swung gold coins and their vivid afterimage into the path of Theodore's eyes.
131
00:10:51,570 --> 00:10:56,800
With his eyes instantly locked on the coins, Theodore's movements were limited.
132
00:11:00,550 --> 00:11:05,510
Using her weight, she was able to stab the dagger so deep that only the hilt remained.
133
00:11:09,950 --> 00:11:14,650
After Harminia killed Theodore, she locked the door,
134
00:11:14,650 --> 00:11:17,440
and hid inside the clock again.
135
00:11:18,470 --> 00:11:23,120
She hid until someone had come to find the body and became a scapegoat.
136
00:11:25,630 --> 00:11:29,580
And so, the unfortunate person chosen by fate was...
137
00:11:32,800 --> 00:11:35,840
My mother, Cordelia.
138
00:11:42,990 --> 00:11:48,270
Sergius, you mentioned the time of the crime.
139
00:11:48,270 --> 00:11:53,970
You said that witnesses present had different testaments about the time.
140
00:11:53,970 --> 00:11:55,510
Yes.
141
00:11:55,510 --> 00:12:01,400
Could it be because the standing clock did not chime that night?
142
00:12:02,290 --> 00:12:03,700
Now that you mention it...
143
00:12:03,700 --> 00:12:06,570
Why didn't it chime?
144
00:12:06,570 --> 00:12:09,450
That was because Harminia was hiding inside.
145
00:12:09,960 --> 00:12:14,710
The standing clock was where Theodore hid his gold coins.
146
00:12:15,010 --> 00:12:16,670
Harminia!
147
00:12:16,670 --> 00:12:18,460
But, what was her motive?
148
00:12:19,510 --> 00:12:20,210
The future.
149
00:12:21,540 --> 00:12:22,220
Future?
150
00:12:24,070 --> 00:12:26,010
The oracle of the midsummer festival.
151
00:12:26,940 --> 00:12:32,380
Yes, I listened to a future that I shouldn't have asked for.
152
00:12:32,380 --> 00:12:34,790
All because of a child's curiosity,
153
00:12:34,790 --> 00:12:41,290
I was told twenty years from now, at the age of 26, I will die.
154
00:12:42,230 --> 00:12:44,090
I couldn't accept that.
155
00:12:45,020 --> 00:12:48,710
I wanted to live, to live longer!
156
00:12:48,710 --> 00:12:53,410
In order to avoid the future full of despair...
157
00:12:53,410 --> 00:12:56,920
J-Just for that, Elder Theodore was...
158
00:12:57,270 --> 00:13:01,000
Ambrose, behead this woman!
159
00:13:02,000 --> 00:13:04,640
Wait a second, even though what she did...
160
00:13:06,680 --> 00:13:09,820
Harminia is 26 this year.
161
00:13:10,440 --> 00:13:12,520
Just as Theodore had predicted,
162
00:13:12,880 --> 00:13:15,020
she will die here.
163
00:13:15,020 --> 00:13:16,600
Use this!
164
00:13:20,420 --> 00:13:24,690
Harminia has always been kind to me.
165
00:13:25,660 --> 00:13:27,940
I like Harminia a lot, too!
166
00:13:28,560 --> 00:13:32,090
And, even if it was Elder Sergius,
167
00:13:32,620 --> 00:13:34,330
or even if it was the village...
168
00:13:35,190 --> 00:13:36,150
But...
169
00:13:38,920 --> 00:13:41,170
Harminia, escape!
170
00:13:42,290 --> 00:13:43,330
Chase her!
171
00:13:43,330 --> 00:13:45,920
The criminal will bring disaster, don't let her escape!
172
00:13:56,060 --> 00:13:57,120
That is...
173
00:13:57,770 --> 00:13:59,010
Bring water!
174
00:13:59,010 --> 00:14:00,280
It's burning!
175
00:14:00,280 --> 00:14:02,110
Hurry!
176
00:14:02,110 --> 00:14:03,800
The houses are on fire!
177
00:14:03,800 --> 00:14:04,780
Look!
178
00:14:06,650 --> 00:14:08,350
Harminia started the flames!
179
00:14:08,350 --> 00:14:09,360
Harminia!
180
00:14:09,830 --> 00:14:11,740
Wait, Ambrose!
181
00:14:32,350 --> 00:14:33,960
Harminia!
182
00:14:33,960 --> 00:14:36,220
Daughter of Cordelia!
183
00:14:36,640 --> 00:14:39,350
You have indeed brought disaster.
184
00:14:39,350 --> 00:14:42,650
For this village, and for me!
185
00:14:50,200 --> 00:14:50,820
The drawbridge...
186
00:14:51,680 --> 00:14:55,330
The only way between the outside world and the village is...
187
00:14:58,480 --> 00:15:00,120
Harminia...
188
00:15:00,120 --> 00:15:03,000
Your hair is a mess, Ambrose.
189
00:15:03,280 --> 00:15:05,950
Even though I clearly told you to tie it up properly.
190
00:15:05,950 --> 00:15:09,010
Elder Sergius, now is not the time for that!
191
00:15:09,400 --> 00:15:10,520
The bridge is...
192
00:15:10,520 --> 00:15:12,890
It doesn't matter if the bridge is gone.
193
00:15:12,890 --> 00:15:16,390
What we need is the Kingdom of Seyrun.
194
00:15:16,710 --> 00:15:19,070
There is no need to go outside.
195
00:15:25,000 --> 00:15:25,770
Let's go.
196
00:15:26,630 --> 00:15:29,110
If this continues, the bridge will burn down.
197
00:15:29,110 --> 00:15:30,140
Yeah!
198
00:15:35,190 --> 00:15:37,360
Daughter of Cordelia.
199
00:15:37,360 --> 00:15:40,000
Those pupils, the color of sin.
200
00:15:40,380 --> 00:15:43,880
Sin... Sin... I'll kill that sin!
201
00:15:51,130 --> 00:15:53,330
After I kill that sin...
202
00:15:53,330 --> 00:15:56,040
after I wipe out the entire village...
203
00:15:56,040 --> 00:15:59,430
Only then... can I live!
204
00:16:00,290 --> 00:16:01,060
Kujou!
205
00:16:01,460 --> 00:16:02,130
Hey!
206
00:16:02,130 --> 00:16:03,310
Inspector!
207
00:16:03,310 --> 00:16:05,080
Leave Victorica to me!
208
00:16:05,080 --> 00:16:06,610
So, hurry and—
209
00:16:07,350 --> 00:16:07,900
Kujou!
210
00:16:09,170 --> 00:16:12,820
I will live on, past 26 to 27!
211
00:16:12,820 --> 00:16:14,030
28!
212
00:16:15,730 --> 00:16:16,910
29!
213
00:16:16,910 --> 00:16:17,730
30!
214
00:16:17,730 --> 00:16:18,760
31!
215
00:16:18,760 --> 00:16:19,520
32!
216
00:16:19,520 --> 00:16:20,500
33!
217
00:16:20,500 --> 00:16:21,890
34!
218
00:16:21,890 --> 00:16:22,870
35!
219
00:16:22,870 --> 00:16:23,670
36!
220
00:16:23,670 --> 00:16:25,080
37!
221
00:16:25,080 --> 00:16:25,710
38!
222
00:16:26,020 --> 00:16:26,960
Kujou!
223
00:16:26,070 --> 00:16:26,960
39!
224
00:16:27,370 --> 00:16:28,840
40!
225
00:16:32,770 --> 00:16:34,550
41!
226
00:16:34,550 --> 00:16:36,190
42!
227
00:16:36,190 --> 00:16:37,920
43!
228
00:16:37,490 --> 00:16:38,890
Kujou!
229
00:16:37,920 --> 00:16:38,890
44!
230
00:16:39,230 --> 00:16:40,990
Enough! Stop, Kujou!
231
00:16:40,990 --> 00:16:43,700
Don't worry about me, don't worry...
232
00:16:43,700 --> 00:16:45,440
I can't do that!
233
00:16:46,230 --> 00:16:49,390
I made up with you after so much trouble.
234
00:16:49,390 --> 00:16:52,400
If we're separated again, I won't accept it!
235
00:16:53,240 --> 00:16:56,000
You... You say such silly things at a time like this?
236
00:16:56,000 --> 00:16:57,950
It's not silly!
237
00:16:58,590 --> 00:17:00,860
You are my friend.
238
00:17:00,860 --> 00:17:03,960
There's nothing silly... about it!
239
00:17:06,590 --> 00:17:07,830
Kujou!
240
00:17:16,150 --> 00:17:17,300
50!
241
00:17:17,930 --> 00:17:19,610
51!
242
00:17:20,350 --> 00:17:22,060
52!
243
00:17:22,060 --> 00:17:23,310
53!
244
00:17:24,310 --> 00:17:26,090
Kujou!
245
00:17:26,690 --> 00:17:28,900
54!
246
00:17:27,360 --> 00:17:28,900
Stop!
247
00:17:35,410 --> 00:17:36,530
Harminia!
248
00:17:46,770 --> 00:17:48,370
Harminia...
249
00:17:49,720 --> 00:17:50,380
This is bad!
250
00:17:51,430 --> 00:17:52,550
Let's go!
251
00:18:15,470 --> 00:18:18,110
Don't do that, Victorica.
252
00:18:18,650 --> 00:18:23,540
If you panic like that, your important pendant will...
253
00:18:24,880 --> 00:18:27,540
Important things have to be...
254
00:18:27,990 --> 00:18:30,290
held onto tightly.
255
00:18:37,640 --> 00:18:39,270
What are you doing, Kujou?
256
00:18:39,270 --> 00:18:41,270
Climb up quickly, idiot!
257
00:18:43,920 --> 00:18:45,970
Victori... ca.
258
00:18:47,020 --> 00:18:50,930
Doesn't your arm hurt?
259
00:18:50,930 --> 00:18:53,200
Your hand is red.
260
00:18:53,200 --> 00:18:55,420
Shut up! Get a grip!
261
00:18:55,420 --> 00:18:58,940
If you give up now, I'll never talk to you again, Kujou!
262
00:19:00,540 --> 00:19:05,720
Let's go back together! Didn't you say that before? Together...
263
00:19:07,060 --> 00:19:08,340
Kujou!
264
00:19:09,040 --> 00:19:12,600
This isn't the place where we separate!
265
00:19:15,850 --> 00:19:17,130
That's right.
266
00:19:18,590 --> 00:19:19,900
We...
267
00:19:22,560 --> 00:19:23,940
Not here...
268
00:19:25,140 --> 00:19:27,070
Not here!
269
00:19:30,710 --> 00:19:31,650
Did you see?
270
00:19:32,940 --> 00:19:35,990
Your sins have been burned clean.
271
00:19:42,510 --> 00:19:44,280
The fire seems to have stopped.
272
00:19:44,720 --> 00:19:49,280
They'll probably go back to living quiet lives again.
273
00:19:49,280 --> 00:19:51,980
But, is this okay, Ambrose?
274
00:19:54,150 --> 00:19:57,460
I've always wanted to cross that bridge.
275
00:19:57,920 --> 00:20:02,240
Ever since Bryan Roscoe told me about the outside world...
276
00:20:03,500 --> 00:20:06,450
But seriously, what a foolish village.
277
00:20:06,450 --> 00:20:08,770
They called themselves Seyrun, didn't they?
278
00:20:08,770 --> 00:20:10,350
In actual history,
279
00:20:10,860 --> 00:20:16,200
there are many historical records that talk about people who thought that they were gods.
280
00:20:16,200 --> 00:20:20,650
And in that past, the forest tribes conquered Eastern Europe.
281
00:20:21,470 --> 00:20:24,250
Although their bodies were small and weak,
282
00:20:24,250 --> 00:20:28,640
they were able to defeat all invaders because of their extraordinary intellect.
283
00:20:28,640 --> 00:20:33,400
But towards the end of the 15th century, they suddenly disappeared from history.
284
00:20:33,400 --> 00:20:35,710
They were called the Seyrun.
285
00:20:39,520 --> 00:20:42,660
Either way, it's all in the past.
286
00:20:42,660 --> 00:20:44,840
The present is what we live in.
287
00:20:45,680 --> 00:20:46,510
Present?
288
00:20:51,010 --> 00:20:52,020
That's right.
289
00:20:52,920 --> 00:20:55,100
I can live on like this.
290
00:20:55,100 --> 00:20:56,420
I want...
291
00:20:57,760 --> 00:20:58,860
to live...
292
00:21:00,180 --> 00:21:01,440
in the present.
293
00:21:09,110 --> 00:21:11,540
You may never be let out again
294
00:21:12,940 --> 00:21:15,690
after you caused such a huge uproar.
295
00:21:15,690 --> 00:21:18,000
Even so, I am satisfied.
296
00:21:18,730 --> 00:21:21,590
I proved the innocence of Cordelia.
297
00:21:22,850 --> 00:21:26,590
A daughter has to uphold the honor of her mother.
298
00:21:28,000 --> 00:21:31,140
That's right, I thought it was strange, but...
299
00:21:31,140 --> 00:21:36,510
During the Elder's oracle, why did you two ask the same question?
300
00:21:39,810 --> 00:21:42,900
I see... that means...
301
00:21:43,850 --> 00:21:46,990
She didn't ask if she could grow taller.
302
00:21:48,720 --> 00:21:49,650
But, to be with me...
303
00:21:49,650 --> 00:21:51,120
What is it?
304
00:21:51,990 --> 00:21:54,000
You've been staring at me all this time...
305
00:21:54,390 --> 00:21:56,220
No... it's nothing!
306
00:21:56,220 --> 00:21:57,930
Oh, it's here.
307
00:22:13,820 --> 00:22:15,480
Let's go, Victorica.
308
00:22:18,120 --> 00:22:19,230
That's right.
309
00:22:27,480 --> 00:22:28,710
Let's go back.
310
00:22:29,890 --> 00:22:31,150
Back to...
311
00:22:32,820 --> 00:22:34,210
that same place.
312
00:24:10,200 --> 00:24:12,930
I don't feel so well.
313
00:24:14,590 --> 00:24:18,980
Ah! Victorica! Don't blow your nose on my clothes!
314
00:24:17,060 --> 00:24:20,010
Next Episode
315
00:24:17,060 --> 00:24:20,010
Blue Roses in a Cannibal's Department Store
22457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.