Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,890 --> 00:01:37,280
So, I heard this story about a grey wolf in the botanical gardens of the library.
2
00:01:38,290 --> 00:01:39,780
A grey wolf?
3
00:01:40,060 --> 00:01:41,800
Don't you mean the Golden Fairy?
4
00:01:41,800 --> 00:01:44,400
That's old hat.
5
00:01:44,400 --> 00:01:48,170
It seems there's an intelligent wolf who can speak like a human.
6
00:01:48,570 --> 00:01:52,170
They say he likes shiny things.
7
00:01:52,170 --> 00:01:56,420
The grey wolf I know prefers strange things.
8
00:01:56,800 --> 00:02:01,710
Now Kujou! We shall search for shiny things to lure the Grey Wolf out of hiding!
9
00:02:04,940 --> 00:02:09,040
Avril has already gotten used to this school and this town.
10
00:02:09,040 --> 00:02:13,190
Before I knew it, she knew all kinds of secrets about the school,
11
00:02:13,480 --> 00:02:16,300
and she already has more friends than me.
12
00:02:17,250 --> 00:02:21,660
But I'm the only one who knows Victorica.
13
00:02:22,090 --> 00:02:24,380
Huh? I wonder what's going on.
14
00:02:24,380 --> 00:02:24,990
Look.
15
00:02:28,040 --> 00:02:31,040
Episode 6
16
00:02:28,040 --> 00:02:31,040
The Grey Wolf Calls for its Mates
17
00:03:03,280 --> 00:03:06,280
Well, that was lame. Let's go.
18
00:03:06,280 --> 00:03:08,090
Wait up, Avril.
19
00:03:09,290 --> 00:03:12,170
My textbooks!
20
00:03:24,570 --> 00:03:25,760
Incredible...
21
00:03:26,240 --> 00:03:28,140
What about my textbooks?
22
00:03:28,140 --> 00:03:30,230
Kujou?
23
00:03:30,230 --> 00:03:32,310
Just a second!
24
00:03:33,870 --> 00:03:35,630
What's with that hat?
25
00:03:35,630 --> 00:03:37,280
It's a long story.
26
00:03:37,280 --> 00:03:38,340
Avril.
27
00:03:38,340 --> 00:03:40,930
Could I borrow your textbook later?
28
00:03:41,850 --> 00:03:44,770
You there! Come over and have a look.
29
00:03:47,890 --> 00:03:49,660
Don't be scared.
30
00:03:51,050 --> 00:03:53,330
Something smells like alcohol.
31
00:03:56,740 --> 00:03:59,050
What a beautiful plate!
32
00:03:59,350 --> 00:04:02,920
This Dresden porcelain was donated by the wife of a believer.
33
00:04:02,920 --> 00:04:05,680
It's said to have a long history.
34
00:04:06,200 --> 00:04:08,560
It looks really expensive.
35
00:04:08,880 --> 00:04:10,430
How about this?
36
00:04:11,310 --> 00:04:12,270
A music box?
37
00:04:17,140 --> 00:04:19,300
More pigeons?
38
00:04:29,460 --> 00:04:33,120
Victorica! Victorica!
39
00:04:34,630 --> 00:04:36,530
Geez, Victorica...
40
00:04:36,530 --> 00:04:38,500
Look at this mess.
41
00:04:42,480 --> 00:04:44,380
You're hopeless.
42
00:04:45,800 --> 00:04:48,550
You should clean this place up yourself.
43
00:04:49,930 --> 00:04:51,140
Is this a hat?
44
00:04:51,640 --> 00:04:53,640
It's got a weird shape.
45
00:04:53,980 --> 00:04:56,440
I brought that back for yo—
46
00:04:57,390 --> 00:04:58,330
I'm tired of it.
47
00:04:58,330 --> 00:05:03,500
Hats are meant to be worn; it's not a toy.
48
00:05:03,500 --> 00:05:05,770
Don't throw it away before you've worn it.
49
00:05:05,770 --> 00:05:06,700
Oh, that's right.
50
00:05:07,270 --> 00:05:12,290
At the market where I got this hat from, there was a rather unusual case of theft.
51
00:05:13,050 --> 00:05:14,520
Unusual?
52
00:05:18,120 --> 00:05:22,300
And when we thought that the music box was broken, suddenly pigeons appeared.
53
00:05:22,300 --> 00:05:25,240
It's like I'm some sort of pigeon magnet.
54
00:05:25,240 --> 00:05:26,880
But more importantly, that plate!
55
00:05:26,880 --> 00:05:29,550
During the commotion, the Dresden porcelain vanished.
56
00:05:30,880 --> 00:05:33,380
What a simple fragment.
57
00:05:33,380 --> 00:05:36,310
You can barely even call it chaos.
58
00:05:36,310 --> 00:05:36,810
Really?
59
00:05:37,240 --> 00:05:41,930
I could die from the boredom. That's how dull it is.
60
00:05:41,930 --> 00:05:44,590
Why don't you try on the hat, then?
61
00:06:01,460 --> 00:06:03,100
Hello there, Baby Squirrel.
62
00:06:03,100 --> 00:06:05,140
Is your hair nice as ever?
63
00:06:13,450 --> 00:06:15,810
Cordelia Gallo?
64
00:06:19,470 --> 00:06:21,310
What the hell are you doing here?!
65
00:06:21,890 --> 00:06:23,410
Cordelia?
66
00:06:23,410 --> 00:06:25,280
You're mistaken. It's me.
67
00:06:26,370 --> 00:06:29,410
What? How misleading.
68
00:06:29,410 --> 00:06:31,320
Who's Cordelia Gallo?
69
00:06:31,740 --> 00:06:35,800
I assume you've come to talk about the same incident, Glaviel.
70
00:06:36,470 --> 00:06:40,530
The culprit who stole the plate can be none other than the nun.
71
00:06:40,530 --> 00:06:43,880
Kujou. This is the conclusion I've reached given what you've told me.
72
00:06:44,420 --> 00:06:48,890
The music box was set to explode when someone picked it up.
73
00:06:48,890 --> 00:06:53,280
In order to divert the attention of passersby, she then released pigeons from under her skirt.
74
00:06:53,280 --> 00:06:54,510
Her skirt?
75
00:06:54,960 --> 00:07:01,130
The supposedly virtuous and celibate nun was sitting with her legs spread like a man would.
76
00:07:01,130 --> 00:07:04,940
Presumably to hide the pigeons she was to use.
77
00:07:06,020 --> 00:07:11,880
While everyone was startled and distracted by the pigeons, she hid the plate under her skirt,
78
00:07:11,880 --> 00:07:15,870
then shouted that it was missing.
79
00:07:16,850 --> 00:07:18,870
What a headache.
80
00:07:18,870 --> 00:07:19,830
Oh, nothing.
81
00:07:20,730 --> 00:07:25,130
I think I hear a kookaburra crying somewhere. I'll be off.
82
00:07:28,520 --> 00:07:30,540
What's with him?
83
00:07:31,080 --> 00:07:32,200
Oh, right.
84
00:07:32,200 --> 00:07:37,140
Hey, Victorica. The person you mentioned before... Cordelia, was it?
85
00:07:38,120 --> 00:07:39,640
Geez...
86
00:07:43,170 --> 00:07:45,570
"Hats off to Inspector Blois!"
87
00:07:45,570 --> 00:07:49,400
"The whereabouts of the Dresden plate are still unknown."
88
00:07:50,280 --> 00:07:54,510
That's strange. He usually apprehends the criminals immediately
89
00:07:54,510 --> 00:07:57,790
and gets a nice headline praising his efforts.
90
00:07:58,790 --> 00:08:00,740
What's this article?
91
00:08:00,740 --> 00:08:03,290
"A notice to the descendants of the Grey Wolves."
92
00:08:03,780 --> 00:08:07,800
"The Summer Solstice Festival is coming up. We welcome all descendants."
93
00:08:09,300 --> 00:08:11,540
I heard it's the village of the Grey Wolves.
94
00:08:11,540 --> 00:08:13,550
It seems you can get there from a town called Horovitz.
95
00:08:13,970 --> 00:08:16,470
Look, there's even a simple map!
96
00:08:18,510 --> 00:08:21,180
The village of the Grey Wolves... Doesn't it sound mysterious?
97
00:08:21,560 --> 00:08:26,480
You can use this to stimulate your imagination and stave off some of your boredom.
98
00:08:36,600 --> 00:08:38,320
Victorica?
99
00:08:38,320 --> 00:08:39,200
It hurts.
100
00:08:39,620 --> 00:08:42,570
I'm sure it did. The sound was really loud.
101
00:08:42,570 --> 00:08:45,240
I said it hurts!
102
00:08:45,240 --> 00:08:47,420
What do you want me to do?
103
00:08:49,030 --> 00:08:52,200
It's your fault for leaving sweets all over the floor!
104
00:08:52,200 --> 00:08:54,970
Take responsibility and eat them.
105
00:08:59,530 --> 00:09:00,980
Eat them!
106
00:09:02,440 --> 00:09:03,230
Fine...
107
00:09:03,830 --> 00:09:07,200
When you're done, go to the seventh bookshelf on the eighth floor
108
00:09:07,200 --> 00:09:11,490
and fetch me the book that is third from the top and thirty-first from the right.
109
00:09:11,490 --> 00:09:12,740
I understand.
110
00:09:13,820 --> 00:09:20,600
Long ago in this land of Saubure, there was a story which was commonly told to those who ventured into the mountains.
111
00:09:20,600 --> 00:09:23,290
That was the story of the Grey Wolves.
112
00:09:23,290 --> 00:09:31,630
Though most of the stories in the diary of this 16th century English traveler are false...
113
00:09:32,120 --> 00:09:36,280
She's overreacting. She always orders me around like that.
114
00:09:36,280 --> 00:09:39,390
I guess she's not good at dealing with pain.
115
00:09:39,720 --> 00:09:43,420
Even though they are referred to as Grey Wolves—
116
00:09:43,420 --> 00:09:44,700
Victorica.
117
00:09:56,410 --> 00:09:58,160
Did I get you...?
118
00:10:04,180 --> 00:10:08,410
I only flicked you lightly. You really know how to exaggerate.
119
00:10:14,140 --> 00:10:15,130
Victorica?
120
00:10:15,950 --> 00:10:20,140
Kujou, I didn't think you were that kind of person.
121
00:10:20,640 --> 00:10:22,970
I'm sorry. Did it really hurt?
122
00:10:22,970 --> 00:10:24,850
Let me see... Oh, sorry.
123
00:10:26,510 --> 00:10:30,190
I never want to speak with you again! We're through!
124
00:10:30,190 --> 00:10:32,650
Just like that? Come on, Victorica.
125
00:10:32,650 --> 00:10:35,790
All I did was flick you lightly, and you want to cut all ties with me?
126
00:10:39,560 --> 00:10:43,870
Well, I guess you like those books more than you like me.
127
00:10:44,160 --> 00:10:46,810
Fine. I won't return!
128
00:10:51,330 --> 00:10:55,830
I mean it! I'm never coming to see you again!
129
00:10:55,830 --> 00:10:57,480
Victorica, you...
130
00:11:00,970 --> 00:11:02,940
Victorica, you crybaby!
131
00:11:11,110 --> 00:11:13,190
I know that she said we're through, but...
132
00:11:13,190 --> 00:11:17,940
I hope she'll forgive me tomorrow if I bring her some snacks.
133
00:11:24,100 --> 00:11:27,450
How much longer is it going to take to copy this textbook?
134
00:11:36,220 --> 00:11:37,750
The trunk is moving by itself!
135
00:11:42,830 --> 00:11:45,010
What are you doing?
136
00:11:49,120 --> 00:11:52,470
You can't leave the school grounds without permission, remember?
137
00:11:52,470 --> 00:11:55,630
The main entrance is locked, anyway.
138
00:11:56,500 --> 00:11:58,190
Can't you talk?
139
00:11:59,050 --> 00:12:00,810
Oh, do you have a cavity?
140
00:12:01,450 --> 00:12:03,290
You're always eating snacks just before bed.
141
00:12:03,290 --> 00:12:04,860
Your face is all swollen!
142
00:12:04,860 --> 00:12:07,030
Looks like it's both sides.
143
00:12:08,270 --> 00:12:09,540
Now it's swelling up even more!
144
00:12:09,850 --> 00:12:13,540
You don't need this much luggage just to see the dentist.
145
00:12:15,470 --> 00:12:16,790
What's this?
146
00:12:17,330 --> 00:12:21,460
There's a change of clothes, a basin, and a tea set...
147
00:12:21,460 --> 00:12:23,840
You've even got a doll and a vase?
148
00:12:23,840 --> 00:12:25,180
What's this thing?
149
00:12:25,180 --> 00:12:27,680
Is this a collapsible bed?
150
00:12:28,980 --> 00:12:31,320
Wait here. I'll go get my wallet.
151
00:12:31,320 --> 00:12:32,960
I'll show you how to get out of here.
152
00:12:32,960 --> 00:12:36,010
Avril showed me a way.
153
00:12:36,010 --> 00:12:38,130
I'll accompany you to the dentist.
154
00:12:42,980 --> 00:12:46,950
How did we end up taking a train?
155
00:12:49,070 --> 00:12:50,700
Hey, Victorica.
156
00:12:53,040 --> 00:12:58,210
I thought Victorica was just going to see a dentist, but earlier...
157
00:12:59,030 --> 00:13:00,580
...to Horovitz.
158
00:13:02,350 --> 00:13:08,700
Horovitz is the town from that classified advertisement, right?
159
00:13:10,250 --> 00:13:11,830
Hey, Victorica—
160
00:13:11,830 --> 00:13:13,710
Is it all right if I join you?
161
00:13:13,710 --> 00:13:14,310
Go ahead.
162
00:13:16,370 --> 00:13:18,980
Oh, it's you.
163
00:13:20,470 --> 00:13:23,290
You don't say? We're going to the same place.
164
00:13:23,290 --> 00:13:24,700
I'm headed to Horovitz as well.
165
00:13:24,700 --> 00:13:27,230
Oh, are you?
166
00:13:27,830 --> 00:13:28,570
Um...
167
00:13:28,920 --> 00:13:30,590
It's Mildred.
168
00:13:30,590 --> 00:13:35,690
I... Well, I grew up there...
169
00:13:37,880 --> 00:13:42,350
Did you hear anything about that stolen plate?
170
00:13:43,160 --> 00:13:46,530
Nope. But I got scolded pretty harshly for it.
171
00:13:46,530 --> 00:13:47,590
It was terrible.
172
00:13:48,990 --> 00:13:51,600
Look, we're almost there.
173
00:14:00,620 --> 00:14:02,440
There's going to be storm tonight.
174
00:14:04,850 --> 00:14:07,320
The wolves come out on nights like this.
175
00:14:08,040 --> 00:14:08,950
Wolves?
176
00:14:09,430 --> 00:14:11,400
The Grey Wolves.
177
00:14:11,400 --> 00:14:15,650
There's a village of Grey Wolves in the nearby mountains.
178
00:14:15,650 --> 00:14:19,670
On nights when the wind is strong, they come down from the mountains and attack people.
179
00:14:22,070 --> 00:14:27,280
The dead bird hanging on the door is meant to keep them away.
180
00:14:27,890 --> 00:14:31,140
Did you come because of that advertisement, too?
181
00:14:31,140 --> 00:14:32,880
There are others?
182
00:14:32,880 --> 00:14:37,170
Yeah. They're all too eager to take a drive into the mountains.
183
00:14:37,170 --> 00:14:39,770
But it's way too steep; they'd never make it.
184
00:14:40,610 --> 00:14:45,530
Try not to anger the Grey Wolves. You must be very careful.
185
00:14:45,820 --> 00:14:48,950
Excuse me, but do you know if the wolves are raised in the village?
186
00:14:48,950 --> 00:14:52,030
Oh, no. They're humans.
187
00:14:53,010 --> 00:15:01,420
They have the same flowing golden hair, rosy cheeks, and petite bodies.
188
00:15:04,090 --> 00:15:08,690
That's right. Just... just like her.
189
00:15:08,690 --> 00:15:12,310
The terrifyingly quiet Grey Wolves...
190
00:15:13,290 --> 00:15:14,840
Victorica.
191
00:15:18,180 --> 00:15:21,190
Hey! Do you think I could get another blanket?
192
00:15:21,650 --> 00:15:25,990
Oh, it does get really cold here at night.
193
00:15:25,990 --> 00:15:27,070
Seems so.
194
00:15:27,640 --> 00:15:30,040
Is it all right if I use the phone?
195
00:15:30,040 --> 00:15:31,100
Of course.
196
00:15:33,150 --> 00:15:35,280
Didn't she say she was from here?
197
00:15:35,280 --> 00:15:37,180
How come she doesn't know him?
198
00:15:38,590 --> 00:15:40,810
I'll carry that for you.
199
00:16:04,720 --> 00:16:05,940
Wolves?
200
00:16:12,490 --> 00:16:15,160
Victorica, did you hear that, too?
201
00:16:15,720 --> 00:16:19,790
You there. There was a squirrel in the hat box.
202
00:16:20,200 --> 00:16:22,240
What do you mean?
203
00:16:22,240 --> 00:16:26,720
Why don't you use your squirrel-talk to ask the squirrels?
204
00:16:26,720 --> 00:16:28,310
Are you talking in your sleep?
205
00:16:28,310 --> 00:16:31,670
Well, I'm pretty happy that you're talking to me again.
206
00:16:44,510 --> 00:16:45,650
Victorica!
207
00:16:51,950 --> 00:16:54,740
Wait! Calm down, Victorica!
208
00:16:54,740 --> 00:16:55,990
Tell me one thing.
209
00:16:56,360 --> 00:16:58,200
Why did you come here?
210
00:17:03,520 --> 00:17:07,330
You clearly said that you weren't able to leave the school without permission.
211
00:17:08,340 --> 00:17:12,550
But you came here regardless of that. There has to be a reason.
212
00:17:13,960 --> 00:17:17,470
Can't you tell me? Do you really hate me?
213
00:17:18,160 --> 00:17:24,680
You once told me that I'm one of your few friends.
214
00:17:40,040 --> 00:17:42,450
You'll get wet if you leave the window open.
215
00:17:44,250 --> 00:17:45,440
I'm coming in.
216
00:17:45,950 --> 00:17:47,420
I'll just close the window.
217
00:17:52,700 --> 00:17:54,130
I...
218
00:17:55,720 --> 00:17:58,220
I came to prove the innocence of a certain person.
219
00:18:02,780 --> 00:18:04,560
Victorica! What are you do—
220
00:18:03,470 --> 00:18:04,560
Wait.
221
00:18:04,560 --> 00:18:06,580
Hold on!
222
00:18:06,580 --> 00:18:09,190
Wait! I told you to wait!
223
00:18:09,800 --> 00:18:12,010
I'm not a dog, you know.
224
00:18:18,950 --> 00:18:22,800
Is this you?
225
00:18:25,400 --> 00:18:28,790
This is Cordelia Gallo. My mother.
226
00:18:32,080 --> 00:18:34,420
Mother used to be a dancer.
227
00:18:34,810 --> 00:18:37,840
She would wear colorful sashes and exotic makeup.
228
00:18:38,250 --> 00:18:42,710
And she was born in the village of the Grey Wolves.
229
00:18:42,710 --> 00:18:48,780
The Marquis du Blois came to her with the intention of introducing the special abilities of a Grey Wolf into his bloodline.
230
00:18:48,780 --> 00:18:52,440
She took her as his own.
231
00:18:52,440 --> 00:18:54,970
I was born soon after.
232
00:18:54,970 --> 00:18:56,160
But...
233
00:18:56,860 --> 00:19:00,650
Marquis du Blois discovered my mother's secret.
234
00:19:02,720 --> 00:19:03,700
Secret?
235
00:19:04,370 --> 00:19:06,330
She was a criminal.
236
00:19:07,140 --> 00:19:08,460
A criminal?
237
00:19:10,010 --> 00:19:15,110
Mother used to work as a maid in the village of the Grey Wolves.
238
00:19:15,110 --> 00:19:19,590
She allegedly committed a grievous crime one night and was thenceforth banished.
239
00:19:20,070 --> 00:19:22,780
After learning of this...
240
00:19:22,780 --> 00:19:26,600
...the Marquis regretted having introduced such cursed blood into his family.
241
00:19:27,290 --> 00:19:32,560
My mother escaped and threw herself to the flames of the Great War that was just beginning.
242
00:19:32,970 --> 00:19:36,570
And so I was raised in that tower; imprisoned.
243
00:19:38,310 --> 00:19:44,160
It all goes back to the crime that my mother committed.
244
00:19:44,450 --> 00:19:48,640
If that hadn't happened, she would not have been banished.
245
00:19:50,060 --> 00:19:53,210
That way I wouldn't have been born, either.
246
00:19:54,160 --> 00:19:55,340
That would be bad!
247
00:19:57,990 --> 00:20:00,320
Sorry, I didn't mean to...
248
00:20:01,890 --> 00:20:03,130
But...
249
00:20:06,670 --> 00:20:08,530
What?!
250
00:20:08,530 --> 00:20:11,360
You're quite an amusing person, Kujou.
251
00:20:11,360 --> 00:20:13,340
Well, excuse me!
252
00:20:13,340 --> 00:20:14,770
Let me see your forehead.
253
00:20:16,650 --> 00:20:18,550
Ouch!
254
00:20:21,500 --> 00:20:26,080
I don't believe that Cordelia committed such a crime.
255
00:20:26,080 --> 00:20:27,740
This is a war.
256
00:20:28,720 --> 00:20:31,750
A war between her and the village of the Grey Wolves.
257
00:20:33,840 --> 00:20:37,980
Until Cordelia Gallo is acknowledged as the victor, I will not leave.
258
00:20:43,560 --> 00:20:45,140
Nice to meet you. I'm Alan.
259
00:20:45,140 --> 00:20:48,510
This is Raoul and Derek.
260
00:20:48,510 --> 00:20:50,030
Hello.
261
00:20:50,030 --> 00:20:53,900
Say, is there really a village way out at the end of this road?
262
00:20:53,900 --> 00:20:55,600
That's what makes it so mysterious.
263
00:21:13,580 --> 00:21:15,170
This is incredible.
264
00:21:21,530 --> 00:21:24,680
I'll be here tomorrow night to pick you up.
265
00:21:24,680 --> 00:21:26,250
Take care.
266
00:21:26,250 --> 00:21:27,690
Wait a minute!
267
00:21:43,660 --> 00:21:46,150
What's this? Is this supposed to be a greeting?
268
00:21:47,300 --> 00:21:49,010
It's Cordelia's daughter.
269
00:21:49,010 --> 00:21:50,400
She looks exactly like her.
270
00:21:50,400 --> 00:21:52,130
That face...
271
00:21:52,130 --> 00:21:52,990
This is an ill omen.
272
00:22:04,480 --> 00:22:05,870
Wait.
273
00:22:08,700 --> 00:22:10,000
Elder...
274
00:22:10,930 --> 00:22:14,640
She is a descendant who came upon seeing our message.
275
00:22:15,050 --> 00:22:17,390
We have no reason to drive her out.
276
00:22:18,250 --> 00:22:22,180
Let us celebrate the Summer Solstice Festival together.
277
00:22:22,180 --> 00:22:25,950
Even if this girl's mother, Cordelia,
278
00:22:25,950 --> 00:22:28,450
is a murderer.
279
00:24:06,660 --> 00:24:11,450
I came to prove Cordelia's innocence.
280
00:24:12,910 --> 00:24:16,180
I came with the flow of events.
281
00:24:16,930 --> 00:24:23,510
Next Episode
282
00:24:16,930 --> 00:24:23,510
A Divine Revelation is Given
at the Summer Solstice Festival
283
00:24:23,510 --> 00:24:25,510
21093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.