All language subtitles for Fahrenheit.11-9.2018 - Michael Moore - VS2018 - SubEn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,618 --> 00:00:38,360 MICHAEL MOORE: Was het allemaal maar een droom? 2 00:00:47,338 --> 00:00:50,296 MOORE: Het was de avond voorafgaand aan de verkiezingen in 2016. 3 00:00:52,051 --> 00:00:54,258 Alles leek te gaan zoals gepland. 4 00:00:55,221 --> 00:00:56,962 Zowel amateurs als experts 5 00:00:57,348 --> 00:00:59,965 hadden de uitslag van de verkiezingen al maanden geleden voorspeld. 6 00:01:00,393 --> 00:01:02,384 Er zal geen president Donald Trump zijn. 7 00:01:03,729 --> 00:01:04,890 Dat gaat niet gebeuren. 8 00:01:05,273 --> 00:01:08,561 Donald Trump wordt geen president van de Verenigde Staten. 9 00:01:08,651 --> 00:01:11,734 Donald Trump zal nooit tot president van de Verenigde Staten worden gekozen. 10 00:01:13,447 --> 00:01:14,482 Hij wordt geen president. 11 00:01:14,615 --> 00:01:18,108 Is er op dit moment een pad naar de overwinning voor Donald Trump? 12 00:01:18,244 --> 00:01:19,234 Nee. 13 00:01:19,328 --> 00:01:21,160 Denk je nog steeds dat ze een 100% kans heeft om de verkiezingen te winnen? 14 00:01:21,247 --> 00:01:22,282 MAN: Mmm, dat doe ik. 15 00:01:22,373 --> 00:01:24,865 Ik ben niet zeker dat de Republikeinse partij zal overleven. 16 00:01:25,001 --> 00:01:26,867 Ik zou je graag willen voorstellen 17 00:01:27,169 --> 00:01:30,912 de volgende president van de Verenigde Staten, mevrouw Hillary Clinton. 18 00:01:32,592 --> 00:01:36,256 Bedankt allemaal, en bedankt aan Jay-Z en Beyoncé. 19 00:01:38,389 --> 00:01:43,509 En dankzij Chance The Rapper en J. Cole en Big Sean. 20 00:01:44,770 --> 00:01:47,558 MOORE: Ze had geen idee wie een van deze rappers was. 21 00:01:48,274 --> 00:01:49,639 Maar het deed er niet toe. 22 00:01:49,663 --> 00:01:53,163 Ik geloof dat we zullen winnen! 23 00:02:04,415 --> 00:02:06,952 NIEUWSPRESENTATOR: De grote dag is eindelijk aangebroken. 24 00:02:07,084 --> 00:02:08,245 En het is tijd om te stemmen. 25 00:02:08,336 --> 00:02:12,546 MOORE: Een duizelingwekkende natie werd die ochtend wakker in het nieuws in The New York Times 26 00:02:12,632 --> 00:02:16,421 dat Trump maar 15% kans had om te winnen. 27 00:02:17,637 --> 00:02:20,755 VROUW: Weet je, toen ik als klein meisje opgroeide had ik nooit gedacht dat ik later president zou kunnen zijn. 28 00:02:20,890 --> 00:02:22,221 Het wordt heel echt. 29 00:02:22,308 --> 00:02:25,175 Gefeliciteerd, Hillary, onze eerste vrouwelijke president. 30 00:02:25,436 --> 00:02:27,018 Whoo! Hillary helemaal. 31 00:02:27,146 --> 00:02:28,807 Helemaal naar het Witte Huis. 32 00:02:28,939 --> 00:02:31,556 Ik heb meer dan een uur gewacht om te stemmen. Ik ben zo gelukkig. 33 00:02:32,026 --> 00:02:33,482 VROUWELIJKE REPORTER: In Rochester, New York, 34 00:02:33,569 --> 00:02:37,654 duizenden zetten "ik stemde"-stickers op het graf van suffragist Susan B. Anthony. 35 00:02:37,782 --> 00:02:41,992 Dit is de belangrijkste verkiezing waar ik ooit heb gestemd. 36 00:02:42,244 --> 00:02:44,656 Ik moet stemmen voor een vrouw als president. 37 00:02:47,958 --> 00:02:49,869 We hebben het eindelijk gered. 38 00:02:55,174 --> 00:02:58,792 MOORE: Toen de stembureau's waren gesloten, en nog voordat de stemmen waren geteld, 39 00:02:59,136 --> 00:03:01,047 de champagnekurken waren aan het knallen 40 00:03:01,138 --> 00:03:04,096 op het overwinningsfeest van Hillary in New York City. 41 00:03:04,558 --> 00:03:06,925 Dit heeft letterlijk een glazen plafond, 42 00:03:07,019 --> 00:03:11,263 een glazen plafond waar ze vanavond symbolisch doorheen hopen te breken. 43 00:03:11,357 --> 00:03:15,476 Laten we één natie zijn, ondeelbaar, met een supergoede president. 44 00:03:18,072 --> 00:03:20,905 MOORE: Ondertussen, slechts 17 straten verderop... 45 00:03:26,205 --> 00:03:28,071 Het is een beslist kleine locatie, 46 00:03:28,207 --> 00:03:31,199 misschien wel de kleinste die ik ooit heb gezien voor een evenement als dit. 47 00:03:31,419 --> 00:03:34,502 MOORE: Het zag er slecht uit voor de andere kandidaat. 48 00:03:35,047 --> 00:03:37,163 De menigte was somber. 49 00:03:37,842 --> 00:03:42,257 REPORTER: GOP-functionarissen vrezen nu dat als Donald Trump verliest met een groot verschil, 50 00:03:42,471 --> 00:03:45,509 hij misschien wel de meerderheid in het congres zou kunnen verliezen. 51 00:03:47,393 --> 00:03:49,350 MOORE: Fox News leek opgelucht 52 00:03:49,437 --> 00:03:53,055 dat ze deze man de komende vier jaar niet zouden hoeven ondersteunen. 53 00:03:53,190 --> 00:03:54,646 Ik denk dat Hillary gaat winnen. 54 00:03:54,734 --> 00:03:57,351 De weddenschappen op de presidentiële race zijn drie tegen één 55 00:03:57,486 --> 00:03:58,817 in het voordeel van secretaris Clinton. 56 00:04:04,535 --> 00:04:05,616 REPORTER: Kijk eens naar al deze overwinningen 57 00:04:05,703 --> 00:04:06,943 onze prognose is dat Hillary Clinton wint. 58 00:04:07,037 --> 00:04:10,994 Op dit moment wint ze New Jersey met 14 kiesmannen. 59 00:04:10,958 --> 00:04:13,790 NIEUWS ANKER 1: Mevrouw Clinton presteert ook sterk aan de oostkust. 60 00:04:14,003 --> 00:04:15,664 Massachusetts, Maryland... 61 00:04:15,755 --> 00:04:18,290 NIEUWS ANKER 2: En Illinois met 20 kiesmannen. 62 00:04:18,340 --> 00:04:20,001 Hillary Clinton is in de prognose de winnaar. 63 00:04:20,092 --> 00:04:22,582 Tot nu toe geen enorme verrassingen. 64 00:04:25,431 --> 00:04:28,423 MOORE: Toen gebeurde er iets vreemds. 65 00:04:29,018 --> 00:04:32,218 REPORTER 1: Groot nieuws voor het eerst vanavond. Echt groot nieuws in de presidentiële race. 66 00:04:32,563 --> 00:04:35,563 We kunnen de prognose geven dat Donald Trump de staat Ohio gaat winnen. 67 00:04:37,318 --> 00:04:40,479 REPORTER 2: Donald Tromp zal de staat North Carolina opeisen 68 00:04:40,029 --> 00:04:42,145 En dat is enorm voor Donald Trump. 69 00:04:42,490 --> 00:04:44,606 Dit is precies wat hij moest doen. 70 00:04:44,742 --> 00:04:47,200 Donald Trump zal de staat Florida opeisen. 71 00:04:47,286 --> 00:04:49,368 Staat van Wisconsin. Hij zal Wisconsin winnen... 72 00:04:49,455 --> 00:04:50,490 Nee! 73 00:04:50,581 --> 00:04:54,040 NIEUWS ANKER: Trump doet het nu heel goed in Pennsylvania. 74 00:04:54,126 --> 00:04:56,333 Een cliffhanger die hier in Michigan gaande is. 75 00:04:56,420 --> 00:04:57,910 56% van de stemmen is binnen. 76 00:04:58,047 --> 00:04:59,583 Kijk hoe dicht het is. 77 00:04:59,673 --> 00:05:01,129 Op dit moment staat Donald Trump voorop. 78 00:05:01,217 --> 00:05:02,707 Het is nu volledig omgedraaid. 79 00:05:02,802 --> 00:05:04,793 MOORE: Om het nog erger te maken, 80 00:05:04,887 --> 00:05:07,800 Fox News gebruikte mijn naam. 81 00:05:07,890 --> 00:05:10,177 Michael Moore, die witte arbeiderskiezers kent, 82 00:05:10,267 --> 00:05:12,178 hij is films over hen gemaakt, hij groeide op in Michigan, 83 00:05:12,311 --> 00:05:14,803 had altijd al tegen de Democraten gezegd, 84 00:05:14,939 --> 00:05:16,850 "Verwerp hem op eigen risico." 85 00:05:16,982 --> 00:05:18,689 En hij zei: Ik waarschuw je, 86 00:05:18,776 --> 00:05:21,359 Ik ken de mensen die in mijn staat wonen 87 00:05:21,487 --> 00:05:23,148 en ik weet hoe ze denken 88 00:05:23,239 --> 00:05:25,276 en ik weet wat hun zorgen zijn. 89 00:05:33,499 --> 00:05:35,160 Iedereen zou naar huis moeten gaan. 90 00:05:36,001 --> 00:05:37,617 Je moet gaan slapen. 91 00:05:37,711 --> 00:05:40,294 We zullen vanavond niets meer te zeggen hebben. 92 00:05:42,174 --> 00:05:45,132 Dit is een Fox News verkiezingswaarschuwing. 93 00:05:45,427 --> 00:05:49,170 Donald Trump is de president van de Verenigde Staten. 94 00:06:07,825 --> 00:06:09,782 Hij had geen overwinningstoespraak geschreven. 95 00:06:11,871 --> 00:06:19,033 MOORE Nog nooit keek een groep mensen zo verdrietig bij het winnen van het presidentschap als deze menigte. 96 00:06:39,064 --> 00:06:46,027 MOORE Om 02.29 uur, op 11/9/16, werd de beeltenis van onze nieuwe leider 97 00:06:46,113 --> 00:06:49,401 geprojecteerd op het Empire State Building. 98 00:06:54,246 --> 00:06:57,614 Hoe is dit gebeurd? 99 00:09:28,317 --> 00:09:31,560 MOORE: Ja, het waren de Russen. 100 00:09:32,905 --> 00:09:36,523 En natuurlijk was het James Comey. 101 00:09:36,658 --> 00:09:38,319 Wat een baan. 102 00:09:38,410 --> 00:09:42,244 MOORE: De geschiedenis zal uitwijzen dat niemand was met meer verantwoordelijkheid had 103 00:09:42,331 --> 00:09:45,949 voor Donald Trump in het Witte Huis dan deze vrouw. 104 00:09:50,172 --> 00:09:53,665 MOORE: Dat klopt. Gwen Renée Stefani. 105 00:09:54,593 --> 00:09:56,209 Staat u mij toe het uit te leggen. 106 00:09:57,721 --> 00:10:02,932 Dames en heren, mijn vader, Donald J. Trump. 107 00:10:03,936 --> 00:10:07,270 MOORE: Wat u gaat zien, is een nepaankondiging 108 00:10:07,356 --> 00:10:10,394 voor een run voor president van de Verenigde Staten. 109 00:10:12,361 --> 00:10:14,819 Dit idee was bedacht door Donald Trump 110 00:10:15,280 --> 00:10:19,615 toen hij erachter kwam dat NBC Gwen Stefani voor The Voice meer betaalde 111 00:10:19,701 --> 00:10:23,285 dan dat ze hem betaalden om te schitteren op The Apprentice. 112 00:10:24,123 --> 00:10:27,491 Hij betaalde een heel stel mensen 50 dollar per persoon 113 00:10:27,584 --> 00:10:29,200 om zijn juichende supporters te zijn. 114 00:10:29,962 --> 00:10:31,452 Hij zou bewijzen aan NBC 115 00:10:31,547 --> 00:10:34,084 dat hij populairder was dan Gwen Stefani, 116 00:10:34,174 --> 00:10:36,006 en dan zouden ze hem meer geld geven. 117 00:10:36,677 --> 00:10:39,385 Hij zou ze ook laten zien hoe goed hij was in improviseren 118 00:10:39,471 --> 00:10:41,508 met zijn valse presidentiële aankondiging. 119 00:10:42,057 --> 00:10:44,970 En dat is toen dingen de rails lieten gaan. 120 00:10:45,060 --> 00:10:46,471 Ze zweetten als honden. 121 00:10:46,562 --> 00:10:48,473 Ik ben echt rijk, dat verzeker ik je. 122 00:10:48,564 --> 00:10:50,521 Ze doen een website. Het kostte me $ 3. 123 00:10:50,691 --> 00:10:52,682 ... die ik uit China in een oorlog heb gekregen. 124 00:10:52,776 --> 00:10:55,518 De zon zal opkomen, de maan gaat onder. 125 00:10:55,737 --> 00:10:57,694 Hij was geen cheerleader. Hij was het tegenovergestelde. 126 00:10:57,823 --> 00:11:01,908 Zelfs ons nucleair arsenaal werkt niet. 127 00:11:01,994 --> 00:11:03,985 Ik denk dat ik eigenlijk een heel aardig persoon ben. 128 00:11:04,079 --> 00:11:05,615 We hebben niks. 129 00:11:05,706 --> 00:11:08,414 Ik heb net een appartement verkocht voor $ 15 miljoen 130 00:11:09,543 --> 00:11:10,704 naar iemand uit China. 131 00:11:10,794 --> 00:11:12,751 Ik heb zoveel geleerd, gewoon aan zijn voeten zitten, 132 00:11:12,838 --> 00:11:13,919 spelen met blokken... 133 00:11:14,423 --> 00:11:18,633 Het zijn verkrachters en waarschijnlijk uit het Midden-Oosten. 134 00:11:18,844 --> 00:11:20,585 En ik beloof dat ik nooit in een wielerwedstrijd zal zijn, 135 00:11:20,679 --> 00:11:21,669 dat kan ik je vertellen. 136 00:11:21,763 --> 00:11:23,470 We hebben nu een pistool op elke tafel. 137 00:11:24,099 --> 00:11:25,430 We zijn klaar om te gaan schieten. 138 00:11:26,894 --> 00:11:29,101 De Amerikaanse droom 139 00:11:29,980 --> 00:11:31,141 is dood. 140 00:11:31,231 --> 00:11:32,266 VROUWELIJKE REPORTEUR 1: NBC zegt 141 00:11:32,357 --> 00:11:33,893 het verlaagt de zakelijke banden met Donald Trump. 142 00:11:33,984 --> 00:11:36,396 Donald Trump krijgt een eigen roze slip. 143 00:11:36,486 --> 00:11:38,397 VROUWELIJKE REPORTEUR 2:. . . verwijzend naar zijn afwijkende verklaringen, 144 00:11:38,488 --> 00:11:42,072 Mexicaanse immigranten worden 'verkrachters, drugsdealers en criminelen' genoemd. 145 00:11:42,784 --> 00:11:44,741 MOORE: Zijn plan is mislukt. 146 00:11:44,828 --> 00:11:46,193 Hij was nu werkloos. 147 00:11:46,788 --> 00:11:49,530 Hoewel hij geen echte plannen had om president te worden, 148 00:11:49,625 --> 00:11:52,708 zijn zonen moedigden hem aan door te gaan met de twee rally's 149 00:11:52,794 --> 00:11:54,535 dat hij had geboekt en betaald. 150 00:12:06,725 --> 00:12:09,217 MOORE: Terwijl hij rondkeek naar de aanbiddende massa's, 151 00:12:10,020 --> 00:12:13,763 een menigte zo groot als hij nooit eerder had gezien, 152 00:12:13,857 --> 00:12:15,814 hij had zijn openbaring. 153 00:12:18,528 --> 00:12:19,984 DONALD TRUMP: Ongelofelijk. 154 00:12:20,781 --> 00:12:22,613 Ongelooflijk! 155 00:12:29,081 --> 00:12:30,992 MOORE: Misschien loopt hij voor president 156 00:12:31,083 --> 00:12:33,825 was toch niet zo'n slecht idee. 157 00:12:34,711 --> 00:12:38,045 Het was zelfs een briljant idee. 158 00:12:38,840 --> 00:12:40,296 "Fuck Gwen Stefani! 159 00:12:40,384 --> 00:12:42,466 "En fuck NBC! 160 00:12:42,552 --> 00:12:45,670 "Ik word de koning van de wereld." 161 00:12:48,475 --> 00:12:51,263 MOORE: Niemand was gelukkiger met deze beslissing 162 00:12:51,812 --> 00:12:53,553 dan de media van de natie. 163 00:12:54,439 --> 00:12:57,773 Trump stond op het punt hun melkkoe te worden. 164 00:12:58,277 --> 00:13:02,566 En NBC kon hem nu gratis op tv zetten. 165 00:13:03,949 --> 00:13:05,690 Eerst konden ze goed om hem lachen. 166 00:13:05,784 --> 00:13:08,993 We kunnen maar beter klaar zijn voor het feit dat hij misschien het republikeinse toegangsbewijs leidt. 167 00:13:10,247 --> 00:13:12,989 Ik weet dat je dat niet gelooft, maar ik wil doorgaan... 168 00:13:13,834 --> 00:13:16,997 MOORE: Toen begon hij hen te vertellen wat ze moesten doen. 169 00:13:17,754 --> 00:13:20,837 Maar ik wil dat de camera's de kamer omspannen. Ga je gang, jongens, kijk. 170 00:13:21,049 --> 00:13:23,040 Ze draaien ze niet om Ze draaien ze niet om. 171 00:13:23,427 --> 00:13:24,462 Ze veranderen ze niet. 172 00:13:25,053 --> 00:13:26,293 Toe dan, draai ze. 173 00:13:27,472 --> 00:13:29,930 Kijk, draai de camera. Ga je gang. 174 00:13:30,017 --> 00:13:32,133 Jij met het blonde haar. Draai de camera. 175 00:13:32,477 --> 00:13:34,684 Laat ze zien hoeveel mensen naar deze rally's komen. 176 00:13:35,147 --> 00:13:38,856 MOORE: Toen begon hij te dicteren hoe de interviews zouden worden uitgevoerd. 177 00:13:39,735 --> 00:13:41,225 Hé, welkom terug bij Morning Joe. 178 00:13:41,320 --> 00:13:43,186 Nu aan de telefoon, Donald Trump. 179 00:13:43,280 --> 00:13:44,816 Hoe gaat het met u vanmorgen, allereerst Donald? 180 00:13:44,906 --> 00:13:46,738 TRUMP: (OP TELEFOON) Het gaat goed met me. TRUMP: Ik heb een phoner gedaan. 181 00:13:47,075 --> 00:13:48,361 Het is altijd goed als ze je telefonisch nemen. 182 00:13:48,452 --> 00:13:49,442 Dat betekent dat je populair bent. 183 00:13:49,619 --> 00:13:51,451 We doen aan phoners voor Meet the Press. 184 00:13:51,621 --> 00:13:52,861 Donald Trump zelf. 185 00:13:53,332 --> 00:13:54,367 TRUMP: (OP TELEFOON) Goedemorgen, Chuck. 186 00:13:54,458 --> 00:13:55,493 Welkom terug bij Meet the Press, mijnheer. 187 00:13:55,625 --> 00:13:56,740 Goedemorgen, Chuck. 188 00:13:56,835 --> 00:13:58,792 Nu aan de telefoon uit New York... 189 00:13:58,879 --> 00:14:00,620 Dat is zoveel gemakkelijker, mensen. Je zit thuis, 190 00:14:00,714 --> 00:14:02,671 "Hallo, hoe gaat het met je? Hoe gaat alles?" 191 00:14:02,758 --> 00:14:04,669 MOORE En dan, gewoon voor de lol, 192 00:14:04,760 --> 00:14:07,172 hij zou met ze knoeien door ze te laten wachten, 193 00:14:07,262 --> 00:14:10,129 zoals op deze dag in Portland, Maine. 194 00:14:10,223 --> 00:14:14,057 ... Donald Trump verwachtte te spreken op een campagne-bijeenkomst in Portland, Maine. 195 00:14:14,603 --> 00:14:15,803 MOORE: En wachten. 196 00:14:15,863 --> 00:14:18,274 We verwachten hem hier binnen enkele minuten. 197 00:14:18,065 --> 00:14:19,430 MOORE: En wachten. 198 00:14:19,524 --> 00:14:20,855 REPORTER 1: We wachten op zijn opmerkingen vanaf nu. 199 00:14:20,942 --> 00:14:22,899 REPORTER 2: Nog niet op het podium, zoals je kunt zien. 200 00:14:22,986 --> 00:14:24,226 REPORTER 3: nogmaals, we staan ​​er live voor. 201 00:14:24,321 --> 00:14:25,607 REPORTER 4: De kandidaat is gewoon niet... 202 00:14:25,739 --> 00:14:26,854 Ga je gang en gooi het terug naar jou. 203 00:14:26,948 --> 00:14:28,564 Trump komt nu te voorschijn, Craig? 204 00:14:29,785 --> 00:14:31,992 Nee nee nee. Je bent goed, Hallie, je bent goed. 205 00:14:32,245 --> 00:14:33,326 Oh, ik ga zo door? 206 00:14:33,413 --> 00:14:35,404 Hij komt nog niet uit. Bedankt. 207 00:14:35,749 --> 00:14:36,739 REPORTER 1: Wat zal hij zeggen? 208 00:14:36,833 --> 00:14:37,868 REPORTER 2: We wachten opnieuw. 209 00:14:37,959 --> 00:14:39,916 Het lijkt erop dat hij er niet in slaagt om een ​​rally op gang te krijgen. 210 00:14:40,045 --> 00:14:41,706 REPORTER 3: Kijken naar dat podium... REPORTER 4: Elk moment nu... 211 00:14:45,550 --> 00:14:47,791 REPORTER 5: Een waarschuwing van Fox News. Wacht nog steeds op die Donald Trump... 212 00:14:47,928 --> 00:14:50,670 Ik zal het je laten zien. Ze zijn zelfs op het balkon. Kijk eens. 213 00:14:50,764 --> 00:14:52,846 REPORTER 6: Het zou ongeveer 25 minuten geleden beginnen. 214 00:14:52,933 --> 00:14:54,094 Donald Trump. 215 00:14:56,686 --> 00:14:58,723 NIEUWS ANKER: Uh, vals alarm. Er komt een groep mensen aan. 216 00:15:00,148 --> 00:15:01,229 Niet een van hen is Donald. 217 00:15:01,316 --> 00:15:02,852 Hij maakt zich klaar om daarheen te lopen... 218 00:15:02,943 --> 00:15:03,933 Elk moment nu. 219 00:15:04,027 --> 00:15:06,519 We hebben hier het grootste deel van een halfuur in de gaten gehouden en gewacht. 220 00:15:07,030 --> 00:15:09,271 MOORE: Ik stelde me voor dat hij een kick kreeg om te zien 221 00:15:09,366 --> 00:15:14,281 hoe lang ze een live-tv-camera op zijn lege podium zouden zetten. 222 00:15:14,913 --> 00:15:16,449 Laten we hier een wacht houden, omdat... 223 00:15:16,540 --> 00:15:18,451 Laten we gaan. Donald Trump. 224 00:15:18,542 --> 00:15:20,909 Heel erg bedankt. Wat een opkomst. 225 00:15:21,711 --> 00:15:23,622 Wat een opkomst! 226 00:15:23,880 --> 00:15:26,087 Als je teruggaat naar de rally's, laat me je een vraag stellen. 227 00:15:26,800 --> 00:15:29,417 Heb je de demonstraties getoond omdat ze van nieuwswaarde waren? 228 00:15:29,511 --> 00:15:30,751 of omdat ze de kijkcijfers omhoog joegen? 229 00:15:30,971 --> 00:15:32,587 Nou... 230 00:15:34,641 --> 00:15:35,676 Eh... 231 00:15:39,500 --> 00:15:42,000 Man, wie had deze malle rit verwacht die we nu allemaal meemaken? 232 00:15:42,024 --> 00:15:44,024 Het is verbazingwekkend, en eh.. je weet wel. 233 00:15:44,048 --> 00:15:47,048 Wie had gedacht dat dit circus zou langskomen? 234 00:15:47,072 --> 00:15:50,072 Maar eh..., je weet wel. Misschien is het niet goed voor Amerika... 235 00:15:50,096 --> 00:15:53,096 ...maar het is geweldig goed voor CBS, dat is alles wat ik kan zeggen. 236 00:15:54,500 --> 00:15:57,000 Het geld rolt binnen, en het is verbluffend. 237 00:15:57,024 --> 00:15:59,024 Dat is alles wat ik kan zeggen. 238 00:15:59,048 --> 00:16:03,548 Ik heb nog nooit zoiets gezien, en dit wordt een heel goed jaar voor ons. 239 00:16:05,130 --> 00:16:07,918 MOORE: Alle grote netwerken werden beheerd door mannen. 240 00:16:09,134 --> 00:16:13,970 En sommige van hun grootste sterren hebben veel gemeen met Donald Trump. 241 00:16:14,055 --> 00:16:16,422 Het woord "oordeel" is veel gebruikt 242 00:16:16,516 --> 00:16:18,928 betreffende het gebruik van uw persoonlijke e-mail. 243 00:16:19,019 --> 00:16:21,886 Waarom was het niet diskwalificerend, als je opperbevelhebber wilt zijn... 244 00:16:27,360 --> 00:16:28,942 Ze moet het leren met humor, 245 00:16:29,029 --> 00:16:32,067 en als ze dat niet doet, is ze eigenlijk een beetje agressief. 246 00:16:32,199 --> 00:16:34,065 Ik ben Mark Halperin. En ik ben Donald Trump. 247 00:16:38,830 --> 00:16:43,745 Denkt u dat de e-mailcrisis heeft bijgedragen aan de kwestie van vertrouwen? 248 00:16:43,835 --> 00:16:46,293 Nou, het is zeker geen keuze die ik opnieuw zou maken. 249 00:16:46,379 --> 00:16:47,540 Ik wil je hierover horen. 250 00:16:47,672 --> 00:16:49,379 U zei: "Het spijt me, ik heb een fout gemaakt." Dat klopt. 251 00:16:49,508 --> 00:16:50,873 Het was verkeerd om te doen. Dat klopt. 252 00:16:56,014 --> 00:16:57,925 Fox News heeft een geheime formule, 253 00:16:58,058 --> 00:17:00,015 en we gaan nooit iemand vertellen wat het is. 254 00:17:05,899 --> 00:17:10,644 Er moet een nadeel zijn aan het hebben van een vrouwelijke president, toch? 255 00:17:10,737 --> 00:17:11,772 Iets. 256 00:17:16,701 --> 00:17:18,658 Wacht even. Laten we de air-conditioning wat hoger zetten. 257 00:17:18,787 --> 00:17:20,448 Hé, Matt. 258 00:17:21,081 --> 00:17:22,287 Verhoog de airconditioning. 259 00:17:23,792 --> 00:17:25,282 De airconditioning omhoog. 260 00:17:26,044 --> 00:17:29,753 MOORE: Deze kwaadaardige narcist, die aan de rechterkant, 261 00:17:29,839 --> 00:17:34,959 heeft altijd de media uitgemaakt voor sukkels, en kwam er altijd mee weg. 262 00:17:36,137 --> 00:17:37,343 Ik zou het moeten weten. 263 00:17:38,682 --> 00:17:39,968 In 1998, 264 00:17:40,308 --> 00:17:43,596 Trump en ik waren samen geboekt in de nieuwe talkshow van Roseanne Barr. 265 00:17:44,604 --> 00:17:47,221 Hij wist niet dat hij op het punt stond samen met mij te verschijnen. 266 00:17:47,816 --> 00:17:52,105 Ik was helemaal klaar om hem te slopen, maar hij wilde er niets mee te maken hebben. 267 00:17:53,113 --> 00:17:55,104 Ik zag dat hij zich klaarmaakte om te vertrekken. 268 00:17:55,532 --> 00:17:56,818 Wens haar veel plezier. 269 00:17:57,701 --> 00:17:58,907 MAN: Excuseer mij, Mr. Trump? 270 00:17:59,244 --> 00:18:03,033 MOORE: Roseanne's producenten vroegen hem om te wachten en kwamen met me praten 271 00:18:03,123 --> 00:18:05,034 en smeekte me om rustig aan te doen. 272 00:18:05,542 --> 00:18:08,125 Ik weet het niet, hij zou volgens de planning met mij "politiek incorrect", 273 00:18:08,211 --> 00:18:10,794 en toen hij hoorde dat ik bezig was, schermde hij zichzelf af. 274 00:18:10,880 --> 00:18:11,915 Ja. Deed hij dat echt? 275 00:18:12,150 --> 00:18:14,150 Weet je, we zijn niet... Dit is een programma voor overdag, dus er mogen geen... 276 00:18:14,175 --> 00:18:15,415 MOORE: Wat wil zij gaan doen? 277 00:18:15,700 --> 00:18:17,200 Zij zou het liefst jullie allebei willen hebben. 278 00:18:17,224 --> 00:18:18,724 Heb je hem gevraagd? 279 00:18:18,748 --> 00:18:21,248 - Nee, jij was de gemakkelijkste - Yeah, right! 280 00:18:21,272 --> 00:18:23,772 Ik krijg jou aan boord, en dan... 281 00:18:23,852 --> 00:18:27,095 MOORE: Ik wilde niet dat Trump weg zou lopen, wat Roseanne's show zou verknallen, 282 00:18:27,188 --> 00:18:31,056 dus voor ik het wist, speelde ik de aardige vent. 283 00:18:31,151 --> 00:18:33,939 Ik ben drie keer in mijn leven werkloos geweest. 284 00:18:34,195 --> 00:18:37,483 Maar weet u, geen van ons kwam ooit een miljard dollar tekort. 285 00:18:38,366 --> 00:18:42,610 Ik was bijna 900 miljoen kwijt in negatieve zin. 286 00:18:43,330 --> 00:18:45,571 MOORE: In plaats van te vragen welke Russische gangsters 287 00:18:45,665 --> 00:18:47,406 hem van zijn schuld van een miljard dollar hadden verlost, 288 00:18:48,084 --> 00:18:50,041 besloot maar een grapje te maken. 289 00:18:50,128 --> 00:18:52,540 En in welke wachtrij van werklozen stond u? 290 00:18:54,049 --> 00:18:55,210 TRUMP: Ik was daar... 291 00:18:56,092 --> 00:18:57,833 MOORE: Ik heb een interessant stukje geleerd. 292 00:18:59,012 --> 00:19:01,549 Hij had mijn film Roger & Me gezien. 293 00:19:01,640 --> 00:19:03,972 TRUMP: Ik zeg je, ik vond het goed wat hij deed. 294 00:19:04,100 --> 00:19:07,593 Als ik Roger was, had ik het niet leuk gevonden, maar ik vond het leuk. 295 00:19:07,854 --> 00:19:09,436 Ik hoop dat hij er nooit een tegen me doet. 296 00:19:16,154 --> 00:19:17,610 TRUMP: (ON PHONE) Weet je, het is heel interessant, Bill, 297 00:19:17,697 --> 00:19:18,937 omdat ik Michael heb ontmoet 298 00:19:19,032 --> 00:19:21,319 en had jaren geleden met Michael gegeten. 299 00:19:21,576 --> 00:19:23,533 En ik vond dat hij een heel aardige vent was, geweldige kerel. 300 00:19:24,454 --> 00:19:27,946 MOORE: Ik heb nooit gegeten met Donald Trump. Hij heeft dat net verzonnen. 301 00:19:29,209 --> 00:19:32,418 En dat is niet de enige keer dat ik in Trump-land geweest ben. 302 00:19:33,546 --> 00:19:36,083 Hier geef ik een rugwrijf aan Jared Kushner. 303 00:19:36,800 --> 00:19:42,300 In 2007 was de toekomstige schoonzoon van Trump zo enthousiast over gesocialiseerde geneeskunde... 304 00:19:42,347 --> 00:19:45,430 ...dat hij voor mijn nieuwe film het openingsnachtfeest gaf. 305 00:19:45,517 --> 00:19:47,929 Ik denk dat Michael erg interessante onderwerpen kiest, 306 00:19:48,019 --> 00:19:52,019 en ik denk dat hij ook een van die geweldige mensen is die een argumentatie aaneen kunnen rijgen. 307 00:19:52,100 --> 00:19:56,500 Hij doet geweldig werk door het samenstellen van veel verschillende stukken informatie... 308 00:19:56,569 --> 00:19:59,311 ...op een manier dat het heel gemakkelijk verteerbaar is door veel mensen. 309 00:19:59,739 --> 00:20:02,822 INTERVIEWER: als je een onderwerp voor zijn volgende film moest opwerpen, 310 00:20:02,909 --> 00:20:04,775 wat denk je dat dat zou zijn? 311 00:20:04,869 --> 00:20:07,076 Als we Michael kennen, zou het iets zijn waar we niet aan denken 312 00:20:07,163 --> 00:20:09,370 en iets dat echt een licht nodig heeft om erop te schijnen. 313 00:20:11,084 --> 00:20:13,872 MOORE: En je wilt weten wie nog meer hun groezelige poten in mijn film had? 314 00:20:14,379 --> 00:20:15,494 Deze man- 315 00:20:15,588 --> 00:20:19,172 Jaren later ontdekte ik dat het het bedrijf van Steve Bannon was 316 00:20:19,259 --> 00:20:21,000 dat de release van de homevideo deed. 317 00:20:21,024 --> 00:20:23,024 Michael Moore is een meester in het ambacht, ik ben maar een leerling. 318 00:20:23,513 --> 00:20:24,503 Hij heeft integriteit. 319 00:20:26,000 --> 00:20:30,500 Ik bewonder Michael Moore als filmmaker. Ik ben het niet eens met zijn standpunten, maar hij maakt goede films. 320 00:20:30,979 --> 00:20:33,061 MOORE: Oké, ik weet niet wat ik daarover moet denken, 321 00:20:33,440 --> 00:20:35,681 maar het lijkt erop dat ik een beetje te comfortabel ben met de vijand. 322 00:20:36,735 --> 00:20:40,478 Hier ben ik op Facebook Live, slechts twee dagen voor de verkiezingen, 323 00:20:40,572 --> 00:20:42,813 proberen mensen te inspireren om op Hillary te stemmen, 324 00:20:42,907 --> 00:20:44,944 en raad eens wie erin komt? 325 00:20:45,243 --> 00:20:47,029 MOORE: Huh? O mijn God! 326 00:20:47,120 --> 00:20:50,238 Kellyanne Conway, oh, mijn God. Michael Moore! 327 00:20:51,124 --> 00:20:52,660 Michael, wees eerlijk. Wie gaat Michigan winnen? 328 00:20:53,084 --> 00:20:56,167 MOORE: Ook al wist ik wie Kellyanne was omdat ik met haar in talkshows had gezeten, 329 00:20:56,254 --> 00:20:57,460 dit was overdreven. 330 00:20:59,090 --> 00:21:02,003 Terwijl ik daar met Kellyanne op Fifth Avenue lekker lag, 331 00:21:02,927 --> 00:21:06,761 66 verdiepingen boven ons zat de toekomstige president 332 00:21:07,307 --> 00:21:10,470 knuffelen zijn emmer KFC. 333 00:21:11,561 --> 00:21:12,847 En het zette me aan het denken, 334 00:21:13,438 --> 00:21:17,181 hoe goed kenden we Donald Trump echt? 335 00:21:25,742 --> 00:21:27,028 TRUMP: Ze is echt een mooie baby. 336 00:21:27,160 --> 00:21:29,197 En zij heeft de benen van Maria. 337 00:21:29,537 --> 00:21:32,154 We weten niet of ze dit deel al heeft of niet, 338 00:21:32,248 --> 00:21:33,329 maar de tijd zal het leren. 339 00:21:33,000 --> 00:21:35,206 TRUMP: Gaan jullie naar boven met de roltrap? 10-JARIG MEISJE: Ja! 340 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Over tien jaar ga ik met haar uit, weet je dat wel? 341 00:21:39,464 --> 00:21:40,670 Wie is zijn favoriet? 342 00:21:40,757 --> 00:21:43,374 Ik ga met lvanka. 343 00:21:59,442 --> 00:22:02,275 TRUMP: Ze is 1 meter 82, ze heeft het beste lichaam. 344 00:22:02,570 --> 00:22:04,356 REPORTER: Toen Iwanka Trump op het podium kwam, 345 00:22:04,447 --> 00:22:06,654 het is leuk om te zien dat een vader zijn dochter kust. 346 00:22:06,783 --> 00:22:09,571 Trump reageerde, hij kust haar bij elke gelegenheid die hij krijgt. 347 00:22:12,956 --> 00:22:14,947 INTERVIEWER: Heeft uw dochter borstimplantaten gekregen? 348 00:22:15,041 --> 00:22:16,952 TRUMP: Nee, dat heeft ze niet. Ik bedoel, ik zou het weten als ze dat had gedaan. 349 00:22:17,836 --> 00:22:19,918 Ze is eigenlijk altijd heel wulps geweest. 350 00:22:21,923 --> 00:22:24,961 STEPHANIE CLIFFORD: "U. U bent speciaal, u herinnert me aan mijn dochter. 351 00:22:25,927 --> 00:22:27,838 "Ik vind je leuk, ik vind je leuk." 352 00:22:28,805 --> 00:22:29,920 INTERVIEWER: En je had seks met hem? 353 00:22:30,014 --> 00:22:31,004 CLIFFORD: Ja. 354 00:22:32,851 --> 00:22:34,558 KAREN McDOUGAL: Hij is erg trots op lvanka. 355 00:22:35,436 --> 00:22:37,177 Hij zei dat ik mooi was zoals zij. 356 00:22:38,481 --> 00:22:39,767 Als Ivanka niet mijn dochter was, 357 00:22:39,858 --> 00:22:41,019 misschien zou ik met haar uit willen gaan. 358 00:22:41,109 --> 00:22:42,270 VROUW: Stop ermee! 359 00:22:42,360 --> 00:22:43,395 Oh, het is zo raar. 360 00:22:44,737 --> 00:22:47,354 Wat is het favoriete ding dat je gemeen hebt met je vader? 361 00:22:47,490 --> 00:22:49,652 - Onroerend goed, of golf. 362 00:22:50,118 --> 00:22:51,779 Donald, met je dochter? 363 00:22:51,870 --> 00:22:54,328 Nou, ik wilde seks zeggen, maar daar kan ik niets over zeggen... 364 00:22:57,041 --> 00:23:00,955 MOORE: Voelt u zich hierdoor ongemakkelijk? 365 00:23:03,172 --> 00:23:07,757 Ik weet niet waarom. Niets hiervan is nieuw. 366 00:23:13,558 --> 00:23:16,892 Hij heeft zijn misdaden altijd open en bloot begaan 367 00:23:18,229 --> 00:23:20,220 We verwachten succesvol te zijn in de rechtbank. 368 00:23:20,982 --> 00:23:22,063 MOORE: We wisten dit. 369 00:23:22,609 --> 00:23:27,226 Had hij ooit een ander flatgebouw kunnen bouwen of bezitten? 370 00:23:30,116 --> 00:23:31,481 Hij deed dit ook, toch? 371 00:23:32,160 --> 00:23:34,492 Veeleisende uitvoering 372 00:23:34,579 --> 00:23:36,570 van vijf onschuldige zwarte tieners. 373 00:23:39,167 --> 00:23:40,657 Laten we deze mensen haten 374 00:23:40,752 --> 00:23:43,369 want misschien is haat wat we nodig hebben als we iets gedaan willen krijgen. 375 00:23:43,463 --> 00:23:44,794 - Je weet niet wie die misdaad heeft gepleegd. 376 00:23:45,715 --> 00:23:48,423 MOORE: En we wisten dit allemaal zeker. 377 00:23:48,509 --> 00:23:51,001 Ik wil alleen de geboorteakte van deze gast zien. 378 00:23:51,095 --> 00:23:56,306 MOORE: En toch, jij noch ik hebben NBC gebeld of geschreven... 379 00:23:56,392 --> 00:23:58,759 AANKONDIGER: Amerika's baas, Donald Trump. 380 00:23:59,312 --> 00:24:02,896 MOORE ... om een ​​erkende racist uit de ether te laten verwijderen. 381 00:24:05,401 --> 00:24:08,439 Zijn racisme, zijn vrouwenhaat. 382 00:24:10,573 --> 00:24:14,441 VROUW: Om de eigenaar binnen te laten komen als we naakt zijn, 383 00:24:14,535 --> 00:24:16,117 in een zeer fysiek kwetsbare positie. 384 00:24:18,414 --> 00:24:20,214 Ik ben aan het inspecteren, ik wil er zeker van zijn dat... 385 00:24:20,500 --> 00:24:22,300 Je bent als een dokter, je bent daar... 386 00:24:22,324 --> 00:24:23,624 Is alles goed met iedereen? 387 00:24:23,648 --> 00:24:25,648 Je staat daar zonder kleren aan. 388 00:24:25,672 --> 00:24:27,672 ... en dus met dat soort dingen kom ik me weg. 389 00:24:28,758 --> 00:24:31,841 MOORE: Dit alles gebeurt op een volslagen open manier. 390 00:24:33,179 --> 00:24:37,764 Alsof het door het in het openbaar te doen, goed was. 391 00:24:38,810 --> 00:24:40,392 Niemand zou bezwaar maken. 392 00:24:44,148 --> 00:24:50,019 Zelfs het plegen van verraad op wereldwijde tv was acceptabel, 393 00:24:50,571 --> 00:24:52,608 omdat hij het niet verborgen hield. 394 00:24:53,032 --> 00:24:56,570 President Poetin was buitengewoon sterk en krachtig 395 00:24:56,661 --> 00:24:58,447 in zijn ontkenning vandaag. 396 00:24:58,538 --> 00:25:00,620 MOORE Trump houdt van de sterke man. 397 00:25:02,208 --> 00:25:03,664 De autocraat. 398 00:25:05,086 --> 00:25:06,201 De dictator. 399 00:25:07,797 --> 00:25:10,539 Neem deze twee CEO's van strongman. 400 00:25:11,217 --> 00:25:12,878 Ze gaan ver terug. 401 00:25:13,845 --> 00:25:17,008 De rechter werd de gouverneur van Michigan 402 00:25:17,348 --> 00:25:21,216 voordat degene aan de linkerkant de president van de Verenigde Staten werd. 403 00:25:23,062 --> 00:25:26,145 Voordat Donald J. Trump op de wereld zou worden losgelaten... 404 00:25:26,899 --> 00:25:30,392 ...kregen wij hier in Michigan een voorproefje van een attractie... 405 00:25:30,862 --> 00:25:33,524 ...die jullie allemaal snel zouden ervaren. 406 00:25:35,283 --> 00:25:37,445 Het begon in 2010, 407 00:25:37,535 --> 00:25:41,699 toen een Republikeinse naam Rick Snyder werd verkozen tot gouverneur van Michigan. 408 00:25:43,041 --> 00:25:48,753 Hij had geen ervaring in openbare dienst, maar hij was heel erg goed in tafelvoetbal. 409 00:25:48,838 --> 00:25:50,249 Ja! Oh, niet weer! 410 00:25:51,090 --> 00:25:53,457 MOORE: En hij was heel, heel rijk. 411 00:25:54,427 --> 00:25:56,759 Hij was CEO van Gateway Computers. 412 00:25:57,388 --> 00:26:00,005 Weet je nog wel, toch? De waardeloze computer. 413 00:26:02,268 --> 00:26:04,350 En hij vertelde de kiezers van mijn staat 414 00:26:04,437 --> 00:26:07,225 dat hij Michigan ging runnen als een bedrijf. 415 00:26:07,732 --> 00:26:09,564 Ik was ingehuurd om onze burgers te dienen. 416 00:26:09,650 --> 00:26:10,731 Zij zijn mijn klanten. 417 00:26:11,194 --> 00:26:14,437 MOORE: Ah, ja, wij zijn de klanten. 418 00:26:14,947 --> 00:26:17,188 De klanten van de grote onderneming die hij runde. 419 00:26:18,993 --> 00:26:22,782 Degenen die zouden betalen voor zijn belastingvoordeel van een miljard dollar voor de rijken. 420 00:26:22,914 --> 00:26:25,747 REPORTER: De bedrijfsbelasting in Michigan is weg. 421 00:26:27,794 --> 00:26:29,455 MOORE Aangemoedigd door zijn overwinning, 422 00:26:29,545 --> 00:26:32,378 hij was niet tevreden met alleen maar een gouverneur te zijn. 423 00:26:32,465 --> 00:26:34,297 Hij wilde meer kracht. 424 00:26:35,802 --> 00:26:37,759 En hoe krijg je meer kracht? 425 00:26:38,596 --> 00:26:42,339 Je maakt de mensen bang en verklaart een noodgeval. 426 00:26:42,934 --> 00:26:45,426 Gouverneur Rick Snyder stelt een noodmanager aan. 427 00:26:45,561 --> 00:26:46,926 Prop 1, de noodfinanciering... 428 00:26:47,021 --> 00:26:48,182 De bedrijfsleider... 429 00:26:48,314 --> 00:26:49,554 De noodmanager. 430 00:26:49,649 --> 00:26:50,639 REPORTER 1: En het is officieel. 431 00:26:50,733 --> 00:26:54,067 ... politie en een veiligheidsteam erop uit om te proberen de vrede te bewaren. 432 00:26:54,153 --> 00:26:56,645 REPORTER 2: De rekening voor de Emergency Manager is nu een wet. 433 00:26:56,739 --> 00:26:59,777 REPORTER 3: Gouverneur Snyder heeft de wet op de noodmanager ondertekend. 434 00:27:00,785 --> 00:27:04,369 MOORE: Ook al was er geen noodgeval. 435 00:27:06,624 --> 00:27:08,124 Hij voerde een staatsgreep uit... 436 00:27:08,500 --> 00:27:12,585 ... hij ontnam de macht van gekozen burgemeesters en gemeenteraden ... 437 00:27:13,240 --> 00:27:19,279 van Detroit, Flint, Pontiac en Benton Harbor... 438 00:27:20,346 --> 00:27:24,715 en installeerde zijn trawanten om ze uit te voeren op de manier die hij geschikt achtte. 439 00:27:27,228 --> 00:27:32,974 Dit plan was bedoeld om openbare diensten te verminderen en te privatiseren, 440 00:27:33,067 --> 00:27:36,981 zodat bedrijfsmensen zoals hij meer geld kunnen verdienen. 441 00:27:38,739 --> 00:27:41,777 NAYYIRAH SHARIFF: Mensen denken niet dat dit in de Verenigde Staten gebeurt. 442 00:27:42,869 --> 00:27:44,735 Als je niet zegt, zoals, Flint, Michigan 443 00:27:44,829 --> 00:27:47,325 en je zegt gewoon de krachten van deze persoon... 444 00:27:48,000 --> 00:27:50,688 Ze denken allemaal dat het Honduras is. 445 00:27:51,669 --> 00:27:54,957 Dit is een manier om zwarte en bruine gemeenschappen te targeten. 446 00:27:55,089 --> 00:28:00,550 Het was een koning. De gouverneur zette een koning in de stad Flint. 447 00:28:00,636 --> 00:28:04,630 En hij regeerde zonder aan iemand verantwoordelijk te zijn. 448 00:28:04,807 --> 00:28:07,970 Kijk naar de steden in Michigan die onder rampenbeheer staan. 449 00:28:08,060 --> 00:28:09,266 MOORE: Degene die de gouverneur heeft overgenomen. 450 00:28:09,353 --> 00:28:12,186 De gouverneur nam het over. Op een gegeven moment 50% van de Afro-Amerikanen 451 00:28:12,273 --> 00:28:14,935 in deze staat waren onder noodbeheer 452 00:28:15,026 --> 00:28:16,937 vergeleken met 2% van de blanken. 453 00:28:19,864 --> 00:28:25,075 MOORE: Het idee van gouverneur Snyder om de democratie uit de zwarte steden van Michigan te verwijderen 454 00:28:25,536 --> 00:28:30,576 had zo'n indruk gemaakt op de toekomstige president dat hij zijn steun kwam aanbieden. 455 00:28:35,671 --> 00:28:36,786 Wel, dat ontvouwt zich. 456 00:28:36,881 --> 00:28:38,918 Ik heb gelezen over de noodmanager 457 00:28:39,008 --> 00:28:42,842 en mijn houding is wat nodig is om die volgende stap te maken. 458 00:28:42,929 --> 00:28:47,298 Ik zou dit misschien een klein beetje over het land kunnen zeggen. 459 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 Alles wat er nodig is om de volgende stap te bereiken zal ik ondersteunen. 460 00:28:54,941 --> 00:28:58,275 MOORE: Gouverneur Snyder wilde zijn nieuwe autocratische krachten uitdagen. 461 00:28:58,986 --> 00:29:03,355 Hij zag een kans om te profiteren van de armste stad van het land 462 00:29:04,075 --> 00:29:05,611 en van de grootste bron 463 00:29:05,701 --> 00:29:07,692 van vers water in de wereld. 464 00:29:08,955 --> 00:29:11,993 Optie A was dat hij net genoeg alleen kon vertrekken. 465 00:29:12,708 --> 00:29:15,951 Immers, voor vijf decennia, de stad Flint 466 00:29:16,045 --> 00:29:18,207 kreeg zijn water van Lake Huron. 467 00:29:18,798 --> 00:29:21,881 Een 10.000 jaar oud zuiver gletsjermeer, 468 00:29:21,968 --> 00:29:25,427 water afgeleverd aan Flint via openbare pijplijnen. 469 00:29:26,472 --> 00:29:28,679 Of er was optie B. 470 00:29:29,141 --> 00:29:33,226 Waarom bouw je geen nieuwe, compleet onnodige pijplijn 471 00:29:34,605 --> 00:29:38,439 dat zou beleggers ten goede komen, zijn grote campagnedonoren, 472 00:29:38,985 --> 00:29:41,101 en banken zoals Wells Fargo. 473 00:29:42,655 --> 00:29:46,398 De enige nadeel was dat terwijl de nieuwe pijplijn werd gebouwd... 474 00:29:47,034 --> 00:29:49,742 Flint zou moeten overschakelen van Lake Huron... 475 00:29:50,871 --> 00:29:54,865 naar de industriële rioleringssloot die bekend staat als de rivier Flint 476 00:29:57,420 --> 00:30:01,209 We geloven dat er een aanzienlijke financiële fraude is geweest die dat hierachter zat. 477 00:30:02,091 --> 00:30:03,957 Was dit in het voordeel van de lokale overheid 478 00:30:04,093 --> 00:30:06,334 of voor het individu? ARENA: Individueel. 479 00:30:06,470 --> 00:30:08,256 Individuen doen het voor zichzelf? 480 00:30:08,723 --> 00:30:11,590 Weet je, ik geloof dat hebzucht hierachter zit. 481 00:30:12,000 --> 00:30:19,809 In april 2014 schakelde de gouverneur voor het drinkwater van de stad naar de Flint River. 482 00:30:19,984 --> 00:30:22,315 Proost op Flint! 483 00:30:22,945 --> 00:30:28,657 MOORE: Hier is zijn team dat met elkaar een toast uitbrengt op wat in wezen zou neerkomen op 484 00:30:28,743 --> 00:30:31,861 een etnische zuivering in slow motion. 485 00:30:32,538 --> 00:30:35,030 MANNEN: Drie, twee, één. 486 00:30:38,419 --> 00:30:41,753 Sommige bewoners vragen zich af: zullen we een verandering zien? 487 00:30:41,839 --> 00:30:44,456 Nee, de gemiddelde bewoner zal geen verschil merken. 488 00:30:45,718 --> 00:30:46,708 MAN: Kijk daar naar beneden. 489 00:30:46,802 --> 00:30:49,965 MOORE: Binnen enkele dagen merkten de gemiddelde bewoners een verschil op. 490 00:30:50,598 --> 00:30:51,804 Een groot verschil. 491 00:30:52,933 --> 00:30:54,515 KIND: Dat is smerig. 492 00:30:56,771 --> 00:30:58,478 MOORE: Hun haar begon uit te vallen. 493 00:30:59,940 --> 00:31:02,272 Huiduitslag verscheen over hun hele lichaam. 494 00:31:03,110 --> 00:31:04,521 En de kinderen werden ziek. 495 00:31:05,571 --> 00:31:07,858 Ouders van wie de kinderen geen symptomen vertoonden 496 00:31:07,948 --> 00:31:10,940 waren nog steeds bang dat ze ziek zouden zijn. 497 00:31:11,035 --> 00:31:15,654 Want zoals een arts opmerkte, bijna elk kind had lood binnengekregen. 498 00:31:16,707 --> 00:31:20,200 Er is geen veilig niveau van lood in een lichaam van wie dan ook. 499 00:31:20,294 --> 00:31:21,705 Er is geen veilig niveau van lood. 500 00:31:25,341 --> 00:31:28,675 Het is krachtig en het is onomkeerbaar. 501 00:31:28,803 --> 00:31:32,387 Wat betekent dat als het eenmaal in je bloed is, het een ravage aanricht. 502 00:31:32,848 --> 00:31:35,840 MOORE: Je bedoelt onomkeerbaar voor hoe lang? Voor altijd. 503 00:31:37,269 --> 00:31:42,605 Het verlaagt letterlijk de IQ-niveaus van kinderen, het leidt tot een stoornis in de impulsen 504 00:31:43,109 --> 00:31:44,599 en dan geheugenproblemen. 505 00:31:45,444 --> 00:31:47,435 Gewelddadig gedrag, agressiviteit. 506 00:31:48,155 --> 00:31:50,112 Het heeft ook invloed op je DNA. 507 00:31:50,199 --> 00:31:51,815 Bij moeders die blootgesteld zijn aan lood, 508 00:31:51,909 --> 00:31:54,822 kunt je de DNA-veranderingen tot bij hun kleinkinderen zien. 509 00:31:58,165 --> 00:32:01,908 MOORE: Het bericht van de zich ontwikkelende ramp bereikte het kantoor van de gouverneur. 510 00:32:03,170 --> 00:32:05,878 En dus stuurde hij stilletjes een mannetje naar Flint 511 00:32:05,965 --> 00:32:08,548 om erachter te komen wat er precies aan de hand was. 512 00:32:10,094 --> 00:32:13,212 Het rapport kwam terug met slecht nieuws. 513 00:32:22,773 --> 00:32:28,091 De onderzoeker adviseerde onmiddellijk terug te schakelen naar het water van Lake Huron. 514 00:32:28,487 --> 00:32:30,819 Maar de gouverneur leek andere gedachten te hebben. 515 00:32:31,198 --> 00:32:34,407 Zoals het krijgen van PR-mensen om het probleem te laten verdwijnen. 516 00:32:34,493 --> 00:32:39,909 Water dat uit de watercentrale komt is altijd verzekerd van topkwaliteit. 517 00:32:40,583 --> 00:32:44,167 MOORE: Voor de gouverneur was er een nog grotere tragedie. 518 00:32:44,712 --> 00:32:51,997 Het Flint River-water tastte de auto-onderdelen aan in de General Motors-fabriek. 519 00:32:53,637 --> 00:32:56,800 Toen de gouverneur dit hoorde werd hij erg kwaad. 520 00:32:57,600 --> 00:33:02,488 Immers, General Motors had honderdduizenden dollars gedoneerd... 521 00:33:02,730 --> 00:33:05,392 aan de Republikeinse Vereniging van Gouverneurs... 522 00:33:05,524 --> 00:33:09,609 om kandidaten als Rick Snyder te helpen kiezen. 523 00:33:09,695 --> 00:33:13,063 En hier was hij dan om hun eigendommen te beschadigden. 524 00:33:13,616 --> 00:33:17,681 Voor gouverneur Snyder was dat een brug te ver. 525 00:33:17,953 --> 00:33:22,538 Hij beval het water in Flint onmiddellijk terug te schakelen naar Lake Huron, 526 00:33:23,125 --> 00:33:25,992 maar alleen voor de fabriek van General Motors. 527 00:33:26,879 --> 00:33:30,838 De mensen van Flint zouden het vergiftigde water blijven drinken. 528 00:33:32,259 --> 00:33:37,465 MOORE: Niemand zal dit geloven, maar de enige GM-fabriek die hier in Flint blijft, 529 00:33:37,723 --> 00:33:41,717 ze kunnen weer aansluiten op het frisse, schone water van Lake Huron... 530 00:33:41,810 --> 00:33:45,271 en alle anderen... - En wij dachten: wat gebeurt er allemaal met onze lichamen? 531 00:33:45,397 --> 00:33:50,955 En zij kwamen steeds terug op dat het veilig is, en het voldoet aan alle federale en staatsrichtlijnen. 532 00:33:51,070 --> 00:33:53,232 En dat was als de trommel... 533 00:33:53,322 --> 00:33:55,233 MOORE: Maar de auto-onderdelen die in de fabriek moesten worden gewassen 534 00:33:55,324 --> 00:33:56,985 moest het schone, zuivere water hebben. 535 00:33:57,076 --> 00:33:58,362 Ja. Van Lake Huron. 536 00:33:58,452 --> 00:34:00,363 Ja, omdat winst overheerst. 537 00:34:04,458 --> 00:34:05,869 We waren niet de eigenaar van General Motors. 538 00:34:06,001 --> 00:34:10,290 Dat is waarom we niet het schone, veilige water hebben gekregen. 539 00:34:13,008 --> 00:34:16,626 MOORE: Dus, weet je, Trump bekijkt deze hele Flint-watervergiftiging 540 00:34:17,221 --> 00:34:18,882 en hij moet wel denken, 541 00:34:19,515 --> 00:34:24,351 "Wow! De gouverneur kwam weg met het vergiftigen van een grotendeels zwarte stad? 542 00:34:25,563 --> 00:34:27,053 "Waarmee kan ik wegkomen?" 543 00:34:27,856 --> 00:34:30,143 Kijk hier naar mijn Afro-Amerikaan. 544 00:34:30,234 --> 00:34:31,269 Kijk naar hem. 545 00:34:33,821 --> 00:34:38,182 Ga naar huis en krijg een baan. Ga naar huis en krijg een baan. 546 00:34:38,300 --> 00:34:40,761 Hee, daar staat een groep. Gooi ze eruit! 547 00:34:41,662 --> 00:34:42,777 Fuck die nikker! 548 00:34:42,913 --> 00:34:45,280 Sla hem kapot, wil je? Serieus. 549 00:34:45,374 --> 00:34:48,162 Ik zal de juridische kosten betalen, dat beloof ik. 550 00:34:48,544 --> 00:34:50,706 Nu is er een overblijfsel. Ja, hij is daar. 551 00:34:50,796 --> 00:34:51,831 Hallo. 552 00:34:51,964 --> 00:34:53,125 Oh Oh. 553 00:34:53,340 --> 00:34:54,876 (CROWD CLAMORING) 554 00:34:55,009 --> 00:34:56,374 Rot op, jij homo 555 00:34:56,969 --> 00:35:01,088 TRUMP: In de goede oude tijd rukten ze hem zo snel uit die stoel... 556 00:35:02,182 --> 00:35:04,799 Bouw die muur, bouw die muur. 557 00:35:05,269 --> 00:35:07,351 Bouw die muur, bouw die muur! 558 00:35:10,733 --> 00:35:14,897 We gaan Amerika weer geweldig maken. 559 00:35:18,032 --> 00:35:20,649 Ik zal je vertellen dat ons systeem kapot is. 560 00:35:20,784 --> 00:35:24,527 Weet je, ik heb geld gegeven aan de meeste mensen hier op dit podium. Dat je dat maar weet. 561 00:35:24,622 --> 00:35:26,954 Tot twee maanden geleden was ik zakenman. 562 00:35:27,041 --> 00:35:29,328 Ik geef aan iedereen. Als ze bellen, geef ik. 563 00:35:29,460 --> 00:35:30,450 En weet je wat? 564 00:35:30,544 --> 00:35:33,662 Als ik iets van hen nodig heb, twee jaar later, drie jaar later, 565 00:35:33,756 --> 00:35:36,214 Ik bel ze, ze zijn er voor mij. 566 00:35:36,300 --> 00:35:38,041 En dat is een kapot systeem. 567 00:35:38,844 --> 00:35:42,132 MOORE: Hij had gelijk. Het is een kapot systeem. 568 00:35:43,015 --> 00:35:45,757 Dus besloot hij het nog meer kapot te maken... 569 00:35:46,435 --> 00:35:50,474 door alle 16 Republikeinse kanshebbers te elimineren. 570 00:35:50,814 --> 00:35:53,226 Het gaat u niet lukken het presidentschap te bemachtigen met beledigingen. 571 00:35:53,317 --> 00:35:54,682 Pardon, één ogenblik. 572 00:35:54,777 --> 00:35:57,269 Deze kerel is een moppenkunstenaar en deze kerel is een leugenaar. 573 00:35:57,363 --> 00:36:00,776 MOORE: Een voor een velde hij de elites van Republikeinen. 574 00:36:00,866 --> 00:36:02,322 MODERATOR: Donald Trump zei, citaat, 575 00:36:02,409 --> 00:36:04,776 "Kijk eens naar dat gezicht. Zou iemand daar voor stemmen? 576 00:36:04,870 --> 00:36:07,362 "Kun je je dat voorstellen, het gezicht van onze volgende president?" 577 00:36:07,873 --> 00:36:10,410 MOORE: En jongens, wat voelde dat goed... 578 00:36:10,501 --> 00:36:13,038 te kijken naar hem terwijl hij de laatste Bush vernederde. 579 00:36:13,128 --> 00:36:16,416 Zij logen. Ze zeiden dat er massavernietigingswapens waren. 580 00:36:16,548 --> 00:36:18,539 Die waren er niet, en ze wisten dat ze geen waren. 581 00:36:18,634 --> 00:36:20,500 We hadden nooit in... 582 00:36:20,594 --> 00:36:23,632 Ik ben er helemaal klaar mee dat hij nu mijn familie erbij betrekt. 583 00:36:23,764 --> 00:36:25,300 Excuseer mij. Een seconde. 584 00:36:25,432 --> 00:36:27,389 Ik wilde niet... Het simpele feit is dat je niet kunt... 585 00:36:27,476 --> 00:36:29,012 Meer energie vanavond. Dat vind ik leuk. 586 00:36:29,103 --> 00:36:32,095 ... terug te komen in het creëren van een vreedzamere wereld. 587 00:36:33,607 --> 00:36:34,642 Alsjeblieft klap. 588 00:36:34,733 --> 00:36:35,768 (APPLAUS) 589 00:36:35,859 --> 00:36:37,975 MOORE: Na het vernietigen van de Republikeinse partij, 590 00:36:38,445 --> 00:36:41,528 Trump besloot om Hillary links in te halen. 591 00:36:41,615 --> 00:36:45,358 In tegenstelling tot haar, die voor de oorlog stemde zonder te weten wat ze aan het doen was, 592 00:36:45,452 --> 00:36:47,784 zou ik onze mensen niet in Irak laten zijn. 593 00:36:47,871 --> 00:36:53,583 MOORE: De ene na de andere positie innemen die linkser was dan de hare. 594 00:36:53,752 --> 00:36:57,165 Stem niet op een uitverkoop in Wall Street zoals Hillary Clinton doet. 595 00:36:58,298 --> 00:37:00,164 ANDERSON COOPER: U hebt drie toespraken gehouden voor Goldman Sachs. 596 00:37:00,259 --> 00:37:02,626 Je hebt $ 675.000 gekregen. 597 00:37:02,720 --> 00:37:03,801 - Dat was wat ze aanboden. 598 00:37:03,887 --> 00:37:07,346 MOORE: Op dagen dat ze een paar campagnestops zou maken... 599 00:37:07,433 --> 00:37:10,971 Hillary Clinton bezocht een aantal particuliere fondsenwervers, 600 00:37:11,061 --> 00:37:12,551 voor het opbouwen van de campagnekas. 601 00:37:12,646 --> 00:37:13,977 MOORE: Trump hield... 602 00:37:14,064 --> 00:37:16,977 ... grote rally's in belangrijke swing-staten. 603 00:37:17,359 --> 00:37:20,772 MOORE: Je weet dat het geen goed teken is wanneer je campagnemensen... 604 00:37:20,863 --> 00:37:23,981 kartonnen figuren gebruikt in plaats van jou. 605 00:37:24,116 --> 00:37:26,574 BARRY BURDEN: Haar scores zijn nog laag, 606 00:37:26,702 --> 00:37:29,319 ...en dus is het beter om plaatsvervangers te sturen die populairder zijn, 607 00:37:29,413 --> 00:37:31,825 of plaatsvervangers die een beetje onder de radar kunnen vliegen. 608 00:37:31,915 --> 00:37:33,246 ... en leg bezoekjes af met vrijwilligers. 609 00:37:33,333 --> 00:37:36,246 MOORE: En zorg ervoor dat je bumpersticker 610 00:37:36,336 --> 00:37:39,795 is net groot genoeg zodat niemand het kan zien. 611 00:37:41,049 --> 00:37:44,461 Het Amerikaanse volk dat buiten de ring van Washington DC woont, dat is het echte Amerika. 612 00:37:44,762 --> 00:37:46,173 Dat zijn de echte mensen die er zijn, 613 00:37:46,305 --> 00:37:48,797 en dat zijn de echte mensen die met miljoenen gaan stemmen 614 00:37:48,891 --> 00:37:49,926 voor Donald J. Trump. 615 00:37:50,017 --> 00:37:52,133 Real America ziet wat hier gebeurt. 616 00:37:52,269 --> 00:37:54,385 Wat ik het echte Amerika zou noemen, 617 00:37:54,480 --> 00:37:56,391 wat de arbeidersklasse is. 618 00:37:56,482 --> 00:37:59,850 De mensen hier in het echte Amerika denken dat het gek is. 619 00:37:59,943 --> 00:38:04,904 MOORE: Er lijkt een misverstand te bestaan ​​over wie het echte Amerika is. 620 00:38:05,491 --> 00:38:09,826 Laat me een feit met u delen dat nog nooit in de pers is genoemd 621 00:38:10,412 --> 00:38:15,031 of gerapporteerd over het nachtelijke nieuws, of zelfs besproken onder ons. 622 00:38:16,960 --> 00:38:21,079 De Verenigde Staten van Amerika is een linkse land. 623 00:38:23,008 --> 00:38:23,998 Dat klopt. 624 00:38:25,511 --> 00:38:28,924 We zijn een rockende, shit-kicking, gay-liefhebbende, 625 00:38:29,056 --> 00:38:33,175 geweer-afwijzen, ras-mixen, roken, boom-knuffelen, 626 00:38:33,268 --> 00:38:35,555 hiphopping, overal borstvoeding geven, 627 00:38:35,646 --> 00:38:39,105 kweepeerkook, links liberale natie. 628 00:38:40,025 --> 00:38:41,561 Dit zijn de feiten. 629 00:38:42,361 --> 00:38:45,228 De overgrote meerderheid van de Amerikanen is pro-keuze. 630 00:38:46,448 --> 00:38:47,938 Ze willen gelijke beloning voor vrouwen, 631 00:38:49,117 --> 00:38:50,528 sterkere milieuwetten, 632 00:38:51,703 --> 00:38:52,909 gelegaliseerde marihuana, 633 00:38:53,872 --> 00:38:55,408 een verhoging van het minimumloon, 634 00:38:56,583 --> 00:38:57,664 Medicare voor iedereen, 635 00:38:58,836 --> 00:38:59,826 gratis universiteit, 636 00:39:01,004 --> 00:39:02,119 gratis kinderopvang, 637 00:39:02,548 --> 00:39:04,289 ondersteuning voor vakbonden, 638 00:39:05,133 --> 00:39:06,999 een verlaging van het militaire budget, 639 00:39:07,719 --> 00:39:09,130 het opdelen van de grote banken. 640 00:39:10,305 --> 00:39:12,842 De meeste Amerikanen hebben zelfs geen pistool. 641 00:39:13,517 --> 00:39:17,932 En 75% gelooft dat immigratie goed is voor de US. 642 00:39:18,564 --> 00:39:20,851 En door en door en door. 643 00:39:21,942 --> 00:39:23,808 Heck, Texas is niet eens meer blank. 644 00:39:25,237 --> 00:39:26,944 Houston had een lesbische burgemeester. 645 00:39:27,614 --> 00:39:30,572 Als je Texas denkt, moet je lesbisch denken. 646 00:39:31,034 --> 00:39:32,399 Alle macht voor de mensen. 647 00:39:33,579 --> 00:39:36,037 MOORE: De waarden waar ze voor stonden in de jaren '60 en '70... 648 00:39:36,123 --> 00:39:38,410 REPORTER: Dit is een bijeenkomst van Amerikaanse radicalen. 649 00:39:38,500 --> 00:39:41,037 MOORE:... zijn nu de overtuigingen van dit geweldige land. 650 00:39:41,128 --> 00:39:43,540 Zet je hele gezicht daarover. Ja daar. 651 00:39:43,630 --> 00:39:47,089 MOORE: Die gekke klootzakken hebben gewonnen. 652 00:39:47,926 --> 00:39:52,136 En ik ben dol op de geur van etherische oliën in de ochtend. 653 00:39:55,183 --> 00:39:59,427 Als Amerika ons is en wij de meerderheid zijn, 654 00:39:59,521 --> 00:40:03,856 waarom hebben we geen enkele machtszetel? 655 00:40:04,693 --> 00:40:07,355 Niet het Witte Huis, niet de Senaat, 656 00:40:07,446 --> 00:40:09,938 niet het huis, niet het hooggerechtshof. 657 00:40:10,699 --> 00:40:12,815 In 50 van onze hoofdsteden, 658 00:40:12,910 --> 00:40:15,823 de Democraten controleren slechts acht van hen. 659 00:40:17,331 --> 00:40:20,949 Maar in zes van de laatste zeven presidentsverkiezingen, 660 00:40:21,501 --> 00:40:22,787 de populaire stemming 661 00:40:22,878 --> 00:40:25,461 werd gewonnen door de Democraten. 662 00:40:25,756 --> 00:40:27,997 Dat betekent dat de Republikeinen maar één keer hebben gewonnen 663 00:40:29,009 --> 00:40:31,341 in de afgelopen 30 jaar. 664 00:40:33,388 --> 00:40:37,803 Dit is de ceremonie die elke vier jaar plaatsvindt 665 00:40:38,518 --> 00:40:40,805 wanneer de stemmen van het Kiescollege 666 00:40:40,896 --> 00:40:43,354 naar het Amerikaanse Congres worden gebracht 667 00:40:43,815 --> 00:40:45,772 in babydoodskisten. 668 00:40:50,113 --> 00:40:54,983 Wat ze moeten doen is die stembiljetten begraven bij het Kiescollege zelf. 669 00:40:55,619 --> 00:40:58,077 Het laatste overblijfsel in onze grondwet 670 00:40:58,538 --> 00:41:03,328 dat was geschreven om meer dan 200 jaar geleden de slavenstaten te sussen. 671 00:41:05,379 --> 00:41:09,338 Mensen, kunnen we hier alsjeblieft klaar mee zijn? 672 00:41:09,925 --> 00:41:13,338 De sergeant bij wapens, verwijder de demonstranten van de galerij. 673 00:41:14,012 --> 00:41:16,754 RECHTER: Kamer zal in orde zijn. 674 00:41:19,101 --> 00:41:23,390 MOORE: Je kunt het geen democratie noemen als de persoon die de meeste stemmen krijgt 675 00:41:24,022 --> 00:41:25,103 niet wint. 676 00:41:27,150 --> 00:41:30,359 Dus, als het Amerikaanse volk heel duidelijk heeft gemaakt 677 00:41:30,529 --> 00:41:33,021 dat ze willen dat de democraten het land besturen, 678 00:41:33,865 --> 00:41:35,526 waarom gebeurt dat dan dan niet? 679 00:41:36,410 --> 00:41:38,868 Ik ben bereid om een ​​hele reeks compromissen te sluiten. 680 00:41:39,329 --> 00:41:41,946 Compromis. 681 00:41:42,040 --> 00:41:43,622 We zijn gaan zitten en hebben een compromis gesloten. 682 00:41:43,709 --> 00:41:45,700 Compromis. 683 00:41:45,794 --> 00:41:47,250 En echte compromissen. 684 00:41:47,337 --> 00:41:50,329 Compromis. 685 00:41:50,424 --> 00:41:52,131 God zegene je, Spreker Boehner. 686 00:41:52,801 --> 00:41:55,042 MOORE: Wanneer begon dit compromis? 687 00:41:56,930 --> 00:41:59,467 Al toen de laatste president zei... 688 00:41:59,599 --> 00:42:01,636 Maak Amerika weer geweldig. 689 00:42:03,353 --> 00:42:05,094 Nee, hij niet. 690 00:42:05,188 --> 00:42:07,646 We kunnen Amerika weer geweldig maken. 691 00:42:07,733 --> 00:42:10,646 Hij, meneer Bill Clinton. 692 00:42:10,736 --> 00:42:13,023 De man van Hope, Arkansas. 693 00:42:14,031 --> 00:42:15,692 Terug in de jaren '80 en '90, 694 00:42:15,782 --> 00:42:19,400 Republikeinse campagnes overvloedig gefinancierd werden met bedrijfsgelden 695 00:42:19,494 --> 00:42:21,326 en ze wonnen verkiezingen. 696 00:42:21,913 --> 00:42:23,119 De Democraten, intussen, 697 00:42:23,206 --> 00:42:25,698 zag hun arbeidersbasis gedecimeerd. 698 00:42:26,334 --> 00:42:27,824 De arbeidersbasis was zodanig verdwenen 699 00:42:28,670 --> 00:42:31,913 ze konden niet eens iets bedenken om op hun piketborden te zetten. 700 00:42:34,134 --> 00:42:39,049 Dus wat is een betere manier om te beginnen dan te handelen als een Republikein? 701 00:42:41,099 --> 00:42:43,340 Bill Clinton ging los... 702 00:42:43,435 --> 00:42:46,928 met het lancering van een massale opsluiting van zwarte mensen, 703 00:42:48,023 --> 00:42:50,105 deregulering van de banken om ze helemaal los te laten gaan, 704 00:42:51,818 --> 00:42:53,729 het verplaatsen van een miljoen banen naar Mexico 705 00:42:53,820 --> 00:42:55,402 onder het mom van vrijhandel, 706 00:42:56,782 --> 00:42:59,615 het elimineren van de meeste bijstand voor de armen, 707 00:43:01,244 --> 00:43:03,906 en het illegaal maken om met iemand te trouwen 708 00:43:03,997 --> 00:43:05,032 van je eigen geslacht. 709 00:43:06,792 --> 00:43:08,908 Je bent misschien begonnen jezelf af te vragen 710 00:43:09,252 --> 00:43:12,711 waarom je zelfs zou moeten deelnemen aan het politieke proces. 711 00:43:14,007 --> 00:43:16,044 Miljoenen hielden ermee op. 712 00:43:17,344 --> 00:43:20,427 De 100 miljoen niet-stemmers van Amerika 713 00:43:20,514 --> 00:43:23,927 waren in feite de grootste politieke partij van het land. 714 00:43:25,143 --> 00:43:28,727 Maar noch de Democraten noch de Republikeinen zochten hun stem. 715 00:43:29,648 --> 00:43:32,140 Toen de Democraten meer als Republikeinen werden, 716 00:43:33,610 --> 00:43:35,726 net als de gehele liberale instelling 717 00:43:36,404 --> 00:43:38,441 geleid door het papieren document. 718 00:43:38,532 --> 00:43:41,115 Onze bron was The New York Times. 719 00:43:41,785 --> 00:43:43,901 MOORE Catering is een groot bedrijf, 720 00:43:44,538 --> 00:43:48,532 het minimaliseren van sociale bewegingen zoals Occupy Wall Street, 721 00:43:48,625 --> 00:43:51,413 en het cheerleaden van elke oorlog waar we in terecht kwamen. 722 00:43:58,802 --> 00:44:01,419 We moesten naar dat deel van de wereld gaan, 723 00:44:01,805 --> 00:44:05,423 en wat ze moesten zien was Amerikaanse jongens en meisjes 724 00:44:05,767 --> 00:44:09,886 van huis tot huis te gaan, van Basra tot Bagdad, 725 00:44:09,980 --> 00:44:12,847 in feite zeggen: "Suck on this." 726 00:44:14,109 --> 00:44:16,567 MOORE: Het probeert ook verkiezingen te dicteren. 727 00:44:17,737 --> 00:44:21,605 "De boodschap van Bernie Sanders komt overeen met een bepaalde leeftijdsgroep. 728 00:44:22,242 --> 00:44:23,232 "Zijn eigen." 729 00:44:23,702 --> 00:44:25,318 Dat is de kop. 730 00:44:26,204 --> 00:44:28,115 Als je dat nu leest, 731 00:44:28,206 --> 00:44:31,268 nadat je weet wat er werkelijk is gebeurd... 732 00:44:32,836 --> 00:44:34,747 Bernie persoonlijk zien en horen... 733 00:44:35,172 --> 00:44:37,087 - Whoo! - Bernie! 734 00:44:39,801 --> 00:44:44,011 Het doel van dat artikel was om te proberen je te stoppen. 735 00:44:44,806 --> 00:44:46,592 Michael, het was meer dan alleen dat artikel. 736 00:44:47,100 --> 00:44:51,435 Kijk, we waren een reële bedreiging voor het liberale establishment. 737 00:44:51,521 --> 00:44:55,264 Want als je denkt dat The New York Times of The Washington Post 738 00:44:55,358 --> 00:44:57,816 echt over de problemen gaat praten 739 00:44:57,903 --> 00:45:00,520 die belangrijk zijn voor de werkende mensen in dit land, 740 00:45:00,614 --> 00:45:03,356 gaat praten over de noodzaak om de miljardairklasse aan te pakken, 741 00:45:03,450 --> 00:45:04,656 dan heb je het helemaal mis. 742 00:45:07,829 --> 00:45:12,290 Mensen geloofden Bernie en dat hij oprecht was in wat hij zei. 743 00:45:12,417 --> 00:45:13,748 MOORE: Ze geloofden dat als hij werd gekozen, hij deze dingen ging doen. 744 00:45:13,835 --> 00:45:15,701 - Klopt! - Ik was een grote, grote Bernie-aanhanger. 745 00:45:15,795 --> 00:45:19,754 En Bernie won elke provincie in West Virginia... 746 00:45:20,258 --> 00:45:21,373 - Provincies. - Ja. 747 00:45:21,885 --> 00:45:24,047 Elke provincie ging voor Bernie, 748 00:45:24,137 --> 00:45:29,382 en in Mingo kwam Hillary op de derde plaats achter iemand genaamd Paul Farrell. 749 00:45:29,643 --> 00:45:31,179 Ik weet niet eens wie dat is, oké? 750 00:45:34,314 --> 00:45:39,809 Hoewel Bernie Sanders alle 55 provincies in West Virginia won, 751 00:45:40,946 --> 00:45:43,028 en Hillary geen enkel won, 752 00:45:43,698 --> 00:45:48,488 ging de Democratische Partij van West Virginia naar de Democratische Nationale Conventie 753 00:45:49,246 --> 00:45:52,489 en vertelde deze leugen aan het Amerikaanse volk. 754 00:45:52,582 --> 00:45:56,200 West Virginia, hoe gaat het... mevrouw de secretaris, 755 00:45:56,294 --> 00:46:00,162 19 stemmen voor de volgende president van de Verenigde Staten, 756 00:46:00,257 --> 00:46:02,043 Hillary Rodham Clinton. 757 00:46:03,343 --> 00:46:06,586 En 18 stemmen voor senator Bernie Sanders. 758 00:46:08,723 --> 00:46:10,885 Eén enkele vrouw uit West-Virginia 759 00:46:12,143 --> 00:46:15,807 deed haar best om haar kleine zelfgemaakte bordje te leggen 760 00:46:16,398 --> 00:46:17,888 in het cameraframe, 761 00:46:19,025 --> 00:46:21,813 zodat het Amerikaanse volk de waarheid zou kennen. 762 00:46:23,405 --> 00:46:28,070 De Democratische Partij van West Virginia besloot de uitslagen te wijzigen 763 00:46:28,159 --> 00:46:33,120 van de primary verkiezingen in West-Virginia door de wil van de mensen te negeren 764 00:46:33,790 --> 00:46:40,082 en het toevoegen van hun eigen superafgevaardigden, d.w.z. partijloyalisten, 765 00:46:40,880 --> 00:46:42,837 mensen uitgekozen door de partijbonzen 766 00:46:44,259 --> 00:46:46,967 net als alle andere Democratische partijen. 767 00:46:47,721 --> 00:46:51,259 Indiana. Hillary Rodham Clinton! 768 00:46:51,349 --> 00:46:54,182 Michigan. Hillary Clinton. 769 00:46:54,269 --> 00:46:56,886 Montana. Hillary Clinton. 770 00:46:57,230 --> 00:47:00,018 New Hampshire. Hillary Clinton! 771 00:47:00,108 --> 00:47:03,146 Rhode Island. Hillary Rodham Clinton. 772 00:47:03,236 --> 00:47:05,568 Vermont. Hillary Clinton. 773 00:47:06,614 --> 00:47:11,233 Ik stel voor dat het conferentie de procedureregels opschort, 774 00:47:11,786 --> 00:47:14,869 en ik stel voor dat Hillary Clinton wordt aangewezen 775 00:47:14,956 --> 00:47:17,823 als de genomineerde van de Democratische Partij 776 00:47:17,917 --> 00:47:20,158 voor president van de Verenigde Staten. 777 00:47:44,277 --> 00:47:45,767 Het was een verraad. 778 00:47:46,488 --> 00:47:48,855 Mensen waren zo walgelijk, 779 00:47:48,948 --> 00:47:51,610 mensen verlieten de Democratische Partij. Ze zijn gewoon eruit geprogrammeerd. 780 00:47:51,701 --> 00:47:53,408 MOORE: Dit vertelt mensen gewoon om thuis te blijven. 781 00:47:53,870 --> 00:47:55,360 - Ik denk van wel. - Maak je er niet druk om. 782 00:47:55,497 --> 00:47:56,578 Bingo! 783 00:47:59,876 --> 00:48:02,334 Wanneer de mensen voortdurend worden verteld 784 00:48:02,420 --> 00:48:03,876 dat hun stem niet telt, 785 00:48:04,297 --> 00:48:07,415 dat het er niet toe doet en ze geloven dat uiteindelijk, 786 00:48:08,301 --> 00:48:13,046 dan wordt het verlies van vertrouwen in onze democratie een nagel aan onze doodskist. 787 00:48:16,017 --> 00:48:19,760 De sterke man, de autocraat, slaagt alleen... 788 00:48:20,230 --> 00:48:23,222 wanneer een enorme deel van de bevolking... 789 00:48:23,316 --> 00:48:26,525 besluit dat ze genoeg hebben gezien en het opgeven. 790 00:48:30,660 --> 00:48:32,446 Maar terwijl de mensen van Flint protesteerden, 791 00:48:32,784 --> 00:48:37,028 bleven de gouverneur en zijn woordvoerders liegen over het water. 792 00:48:37,122 --> 00:48:39,159 Dit is zeker een situatie die de aandacht verdient. 793 00:48:39,249 --> 00:48:42,617 Ik denk niet dat het een noodsituatie voor de gehele staat wordt. 794 00:48:42,710 --> 00:48:46,544 - Waarom niet? - Er is gewoon... 795 00:48:48,007 --> 00:48:50,089 We zijn hier met de nodige middelen 796 00:48:50,593 --> 00:48:52,880 om de situatie aan te pakken zonder die verklaring... 797 00:48:52,971 --> 00:48:58,927 Iedereen die zich zorgen maakt over lood in het drinkwater in Flint hoeft zich niet druk te maken. 798 00:48:59,110 --> 00:49:03,800 Er is geen groot probleem dat we hebben gezien met lood in het drinkwater in Flint. 799 00:49:04,149 --> 00:49:06,937 Laten we naar de feiten kijken, laten we dit blijven doen en laten we onthouden, 800 00:49:07,026 --> 00:49:09,063 water is niet de enige bron van lood, 801 00:49:09,195 --> 00:49:12,028 en dus moeten we mensen aanmoedigen om naar andere plaatsen te kijken... 802 00:49:12,115 --> 00:49:13,450 die een bedreiging zou kunnen vormen. 803 00:49:15,994 --> 00:49:20,329 Ik ben in november 2015 daadwerkelijk voor de Health Department gaan werken. 804 00:49:20,582 --> 00:49:22,539 MOORE Dit is April Cook-Hawkins. 805 00:49:22,959 --> 00:49:25,496 Ze werd gevraagd deel te nemen aan de doofpot. 806 00:49:25,795 --> 00:49:27,911 APRIL COOK-HAWKINS: Ik was de casemanager hier in Flint, Michigan. 807 00:49:28,798 --> 00:49:31,881 Alle resultaten met betrekking tot de bloedspiegels, 808 00:49:31,968 --> 00:49:35,802 Ik heb die getallen ingevoerd en ervoor gezorgd dat al die getallen correct waren. 809 00:49:36,723 --> 00:49:39,090 MOORE: En terwijl ze dit deed, ontdekte ze dat 810 00:49:39,184 --> 00:49:41,596 de overheidsfunctionarissen met de boeken geknoeid. 811 00:49:42,687 --> 00:49:47,727 Mijn supervisor vroeg of ik wilde helpen met de cijfers 812 00:49:48,943 --> 00:49:50,854 om bepaalde dingen niet laten zien. 813 00:49:51,488 --> 00:49:53,550 Als iemand binnenkwam met hoge testwaarden, 814 00:49:53,582 --> 00:49:58,000 dan wilde niet de Health Department dat deze waarde niet werd getoond. 815 00:49:58,170 --> 00:50:02,289 MOORE: Ze begon stiekem afdrukken te maken van de vervalste documenten 816 00:50:02,382 --> 00:50:06,546 en was bang om ze aan iemand te laten zien totdat ze ze bij me had gebracht. 817 00:50:07,012 --> 00:50:10,505 MOORE: Dit is een echt document dat u hebt bewaard als een bewijs. 818 00:50:10,891 --> 00:50:13,383 Ja. Het normale aantal is 3,5. 819 00:50:13,477 --> 00:50:17,345 En alles boven een 3,5 wordt beschouwd als een hoog leadniveau. 820 00:50:17,898 --> 00:50:20,265 Zes, zes, vijf, 821 00:50:20,525 --> 00:50:25,645 zes, vijf, vijf, zes, zeven, tien, 822 00:50:25,739 --> 00:50:29,152 zes, acht, zes, zes, veertien. 823 00:50:29,242 --> 00:50:31,654 Geen enkel nummer dat 3.5 of lager zegt. 824 00:50:31,787 --> 00:50:33,824 Nee. Dat betekent elk kind 825 00:50:34,498 --> 00:50:37,081 op dit vel papier heeft een verhoogd niveau van lood. 826 00:50:37,209 --> 00:50:38,199 Ja. 827 00:50:38,293 --> 00:50:41,035 En ik zei: "Laten we gewoon de ouders bellen en opnieuw testen," 828 00:50:41,129 --> 00:50:42,619 en ze zeiden: "Nee, dat kunnen we niet doen. 829 00:50:42,714 --> 00:50:44,580 "Zet ze gewoon in als een 3.5, dan." 830 00:50:45,467 --> 00:50:48,710 MOORE: Dus de ouders zijn niet in staat om meteen actie te ondernemen om het kind te helpen 831 00:50:48,804 --> 00:50:50,386 dat een loodvergiftiging heeft. 832 00:50:50,472 --> 00:50:51,803 Ze denken dat hun kind in orde is. 833 00:50:52,182 --> 00:50:54,139 (SIGHS) "My Child tested low." 834 00:50:55,477 --> 00:50:58,595 MOORE: Je wist dat deze ouders brieven kregen die de waarheid niet vertelden. 835 00:50:59,439 --> 00:51:00,600 COOK-HAWKINS: Juist. 836 00:51:00,690 --> 00:51:02,647 "Zet ze gewoon in als een 3.5, dan." 837 00:51:04,319 --> 00:51:06,560 MOORE: En u zei... - Ik zei, nee, ik kon het niet doen. 838 00:51:06,655 --> 00:51:09,522 En dat is wanneer het voor mij ophield. 839 00:51:10,325 --> 00:51:11,907 Iemand heeft iemand dit gezegd om dit te doen, 840 00:51:13,078 --> 00:51:15,911 om te verbergen wat de staat echt van plan was. 841 00:51:15,997 --> 00:51:17,078 Ja. 842 00:51:32,180 --> 00:51:35,969 LORENZO AVERY JR .: Ik kijk naar de manier van leven van de kinderen die in hiermee zijn geboren. 843 00:51:36,059 --> 00:51:37,140 Weet je wat ze weten? 844 00:51:37,227 --> 00:51:41,562 Ze weten dat een fles water en tandenborstel en tandpasta normaal is. 845 00:51:41,690 --> 00:51:43,727 Dat is hoe ik mijn tanden poetste in Irak. 846 00:51:44,484 --> 00:51:47,067 Ik nam flessenwaterdouches in Irak. 847 00:51:47,320 --> 00:51:49,652 Dus, ik vergelijk hoe ik nu leef... 848 00:51:49,739 --> 00:51:52,071 met hoe ik in Irak leefde voor wat betreft het water. 849 00:51:52,159 --> 00:51:54,742 Ik had meer water in Irak dan nu. 850 00:51:54,911 --> 00:51:58,343 En we zouden niet het meest van iedereen in het land moeten betalen voor water. 851 00:51:58,707 --> 00:52:03,988 Vooral omdat Michigan 85% van al het zoete oppervlaktewater van het land heeft, 852 00:52:04,004 --> 00:52:05,369 20% van de wereld. 853 00:52:05,464 --> 00:52:11,025 Er zijn mensen die moeten kiezen tussen hun waterrekening of medicijnen. 854 00:52:11,136 --> 00:52:14,345 Waterrekening of kinderopvang. Waterfactuur of auto. 855 00:52:14,431 --> 00:52:16,047 Waterrekening of huur. 856 00:52:16,141 --> 00:52:20,100 Wanneer je de hoogste watertarieven in het land hebt 857 00:52:20,228 --> 00:52:26,691 en je bent statistisch gezien de armste stad van het land, wie heeft er de tijd om het te verwerken? 858 00:52:26,776 --> 00:52:29,643 Je wil wel misschien, maar je moet je gezin voeden. 859 00:52:32,824 --> 00:52:36,613 Wat deze ramp heeft veroorzaakt, is een gevangenis genaamd Flint. 860 00:52:38,079 --> 00:52:40,161 Niemand zou hierheen gaan. 861 00:52:41,082 --> 00:52:43,824 Wat betekende dat niemand kon vertrekken. 862 00:52:44,419 --> 00:52:48,208 Als ik Flint zou moeten beschrijven aan iemand van buiten de staat, 863 00:52:48,298 --> 00:52:49,788 die nog nooit hier was geweest, 864 00:52:50,342 --> 00:52:56,054 dan zou ik laten weten dat we een hele goede... 865 00:52:56,515 --> 00:52:57,801 Eh... 866 00:53:02,896 --> 00:53:04,011 (Zucht) 867 00:53:04,105 --> 00:53:07,772 Dus dat is meestal de meest voorkomende vraag. Mensen zeggen: "Waarom ga je niet gewoon verhuizen?" 868 00:53:07,817 --> 00:53:09,774 Zou je mijn huis kopen voor het geld dat ik er nog aan schuld in heb zitten? 869 00:53:13,907 --> 00:53:17,571 Helaas kan deze watercrisis bijna zijn 870 00:53:19,037 --> 00:53:21,153 de laatste nagel in de doodskist voor Flint. 871 00:53:25,669 --> 00:53:28,707 MOORE En toen begonnen mensen dood te gaan aan de ziekte van Legionairs. 872 00:53:37,347 --> 00:53:39,554 Deze uitbarsting van Legionairs was een van de hoogste in het land. 873 00:53:39,641 --> 00:53:42,383 En het was direct gerelateerd aan de watercrisis. 874 00:53:43,603 --> 00:53:48,973 MOORE: Dit is de familie van de NBA-ster, Flint's eigen Roy Marble. 875 00:53:50,610 --> 00:53:52,851 Ze verloren hun moeder aan de ziekte van Legionairs, 876 00:53:53,405 --> 00:53:57,990 die ze opliep in het verontreinigde water in het ziekenhuis van Flint. 877 00:53:59,494 --> 00:54:01,656 En ik mis haar zo erg. 878 00:54:03,081 --> 00:54:04,162 Dat doe ik. 879 00:54:04,708 --> 00:54:09,703 En ik zou vandaag mijn moeder naar Ann Arbor hebben gebracht. 880 00:54:10,297 --> 00:54:11,753 Ik zou dat hebben willen doen. 881 00:54:13,049 --> 00:54:14,505 Ik zou dat hebben willen doen. 882 00:54:15,760 --> 00:54:17,751 En ze wisten wat er aan de hand was. 883 00:54:19,139 --> 00:54:24,195 Dat is zo triest, ze wisten wat er aan de hand was. 884 00:54:24,219 --> 00:54:26,019 Doe het of val dood! 885 00:54:27,943 --> 00:54:29,943 Laat niemand je wijsmaken 886 00:54:29,967 --> 00:54:32,367 dat dit alleen om het water gaat. 887 00:54:34,091 --> 00:54:36,091 Dit gaat over hebzucht... 888 00:54:35,822 --> 00:54:37,404 - Ja! 889 00:54:37,728 --> 00:54:39,708 Dit gaat over politieke corruptie! 890 00:54:39,409 --> 00:54:40,820 - Ja! 891 00:54:40,910 --> 00:54:42,116 Haal je handen van me af. 892 00:54:43,622 --> 00:54:44,737 Raak mijn vrouw niet aan. 893 00:54:49,862 --> 00:54:51,152 Water voor Flint! - Niet testen! 894 00:54:51,546 --> 00:54:52,832 911, om welk noodgeval gaat het? 895 00:54:53,590 --> 00:54:55,180 - We hebben een groep protesterenden 896 00:54:55,508 --> 00:54:56,794 - Kunt u ergens wapens zien? 897 00:54:56,968 --> 00:54:58,283 - Michael Moore is hier. 898 00:55:03,224 --> 00:55:04,589 Weg met Snyder! 899 00:55:07,520 --> 00:55:09,310 MOORE: Weet je, laten we dit noemen wat het is. 900 00:55:10,106 --> 00:55:12,063 Het is niet alleen een watercrisis. 901 00:55:12,150 --> 00:55:14,266 Het is genocide. - Het is een raciale crisis. 902 00:55:14,694 --> 00:55:16,731 Het is een armoede-crisis. - Dat klopt. 903 00:55:16,821 --> 00:55:19,688 We hebben de president van de Verenigde Staten hier nodig. 904 00:55:19,783 --> 00:55:21,239 We hebben federale hulp nodig. 905 00:55:21,868 --> 00:55:27,659 We hebben FEMA nodig, we hebben de EPA nodig, we hebben de CDC nodig, 906 00:55:27,749 --> 00:55:29,831 en we hebben het Army Corps of Engineers nodig. 907 00:55:34,506 --> 00:55:36,463 Wat wist u precies, en vanaf wanneer wist u dat? 908 00:55:36,925 --> 00:55:38,791 U stelt nu drie vragen. - Oké. 909 00:55:39,386 --> 00:55:40,968 En dat gaat op uw punt over fatsoenlijk zijn. 910 00:55:41,721 --> 00:55:44,884 In veel opzichten was u niet zo fatsoenlijk in deze hele situatie. 911 00:55:45,600 --> 00:55:47,591 En ik ben altijd blij om vragen te beantwoorden. 912 00:55:47,686 --> 00:55:49,723 We waren hier om aanvullende vragen te beantwoorden 913 00:55:50,146 --> 00:55:52,262 en we proberen open en transparant te zijn. 914 00:55:54,901 --> 00:55:58,986 MOORE: Hij was allesbehalve open en transparant geweest. 915 00:56:00,323 --> 00:56:03,441 Dankzij een onderzoek door de Michigan ACLU, 916 00:56:03,910 --> 00:56:10,043 werd bekend dat het gouverneur de vergiftiging van Flint al anderhalf jaar in de doofpot had gestopt. 917 00:56:16,172 --> 00:56:19,881 We zijn vandaag naar huizen geweest zoals zaterdag en vandaag 918 00:56:19,968 --> 00:56:23,211 waar gaten in de ramen zijn. 919 00:56:23,972 --> 00:56:25,804 En er zijn kleine, jonge kinderen, 920 00:56:25,890 --> 00:56:31,306 ze hebben een deken om zich heen en velen van hen zitten in een moeilijke tijd. 921 00:56:32,731 --> 00:56:36,725 Ik zag twee baby's huiveren en ik bracht hen flessen water, 922 00:56:36,818 --> 00:56:38,525 en de moeder denkt dat ik ben zoals de Tweede Corning. 923 00:56:39,821 --> 00:56:43,314 Weet je wat mijn gedachte was? Ik dacht: "Die klootzak." 924 00:56:44,325 --> 00:56:45,736 Dat is wat ik dacht. De gouverneur. 925 00:56:45,827 --> 00:56:47,784 Om dat te doen met onze mensen. 926 00:56:47,871 --> 00:56:49,703 Klopt. 927 00:56:50,165 --> 00:56:52,452 Hij moet strafrechtelijk worden aangeklaagd. 928 00:56:53,543 --> 00:56:56,251 Toen hij werd geadviseerd door zijn stafchef... 929 00:56:56,838 --> 00:57:00,547 dat het water een loodniveau had hoger dan wat acceptabel was, 930 00:57:00,842 --> 00:57:05,632 Hij vervolgde het programma en bracht de feiten niet onder de aandacht, 931 00:57:05,722 --> 00:57:07,963 veel van zijn bestuurders vochten er zelfs tegen, 932 00:57:08,391 --> 00:57:10,428 dat alles maakt het een opzettelijke handeling. 933 00:57:10,727 --> 00:57:17,034 Dus, al die uren dat hij wist dat dat water deze kinderen vergiftigde, dat is een strafbare handeling. 934 00:57:17,650 --> 00:57:19,106 Ik denk dat het een strafbare handeling is. 935 00:57:23,615 --> 00:57:25,356 MOORE Geen terroristische organisatie 936 00:57:25,450 --> 00:57:30,411 heeft nog uitgezocht hoe een hele Amerikaanse stad vergiftigd kan worden. 937 00:57:31,915 --> 00:57:37,752 Dat lukte de Republikeinse partij van Michigan en zijn CEO-gouverneur wel. 938 00:57:45,929 --> 00:57:49,672 Ik besloot om een ​​arrestatie van een burger te doen. 939 00:57:51,184 --> 00:57:52,515 Ik ben hier voor het kantoor van de gouverneur. 940 00:57:53,019 --> 00:57:54,726 - Oké, wacht even. - Oké. 941 00:57:55,772 --> 00:57:57,308 Ik zal iemand vragen om je te helpen. - Oké. 942 00:58:02,946 --> 00:58:05,062 Ari Adler, directeur communicatie van de gouverneur. 943 00:58:05,156 --> 00:58:07,046 Oh, geweldig, dank je. Dank u zeer. - Natuurlijk, wat kan ik voor je doen? 944 00:58:07,408 --> 00:58:13,676 Nou, ik kom een burgerarrestatie doen van de gouverneur en ik vraag me af of je dat voor mij kunt faciliteren. 945 00:58:13,998 --> 00:58:15,363 Nee, gouverneur is er niet. 946 00:58:15,458 --> 00:58:16,869 Voor het vergiftigen van de mensen van Flint. 947 00:58:17,001 --> 00:58:19,743 Willens en wetens de mensen van Flint vergiftigen. 948 00:58:19,838 --> 00:58:21,545 - Er zijn fouten gemaakt. 949 00:58:22,340 --> 00:58:23,751 Er was een watercrisis in Flint. 950 00:58:23,883 --> 00:58:29,670 Waterkwaliteit in Flint blijkt nu bij het testen ver onder elk soort actieniveau op federaal niveau. 951 00:58:29,973 --> 00:58:30,963 Dus, het water is veilig? 952 00:58:31,099 --> 00:58:33,466 Nou, sommige van de huidige tests laten nu zien... 953 00:58:33,560 --> 00:58:35,142 ... dat het eigenlijk beter is dan gebotteld water. 954 00:58:35,228 --> 00:58:36,343 Beter dan gebotteld water? 955 00:58:36,437 --> 00:58:39,145 Ik heb hier echt een glas water uit de stad Flint, 956 00:58:39,274 --> 00:58:41,606 Ik heb helemaal uit Flint meegenomen. Mmm-hmm. 957 00:58:41,943 --> 00:58:44,435 Als het geweldig water is, zou u het dan nu willen drinken? 958 00:58:44,529 --> 00:58:47,692 Ik ga niet gewoon een glas water drinken waarvan ik niet weet waar het vandaan komt. 959 00:58:47,782 --> 00:58:48,897 Ik heb het je net verteld, het kwam van Flint. 960 00:58:48,992 --> 00:58:51,108 Als je informatie wilt... 961 00:58:51,202 --> 00:58:53,489 Je denkt dat dit water nog steeds giftig is. 962 00:58:53,580 --> 00:58:55,036 denk dat helemaal niet. 963 00:59:12,995 --> 00:59:16,026 Het landhuis van de gouverneur (dit is wat wij in Michigan een landhuis noemen) 964 00:59:19,355 --> 00:59:21,096 Gouverneur Snyder? Hallo. 965 00:59:21,320 --> 00:59:23,320 "Geen wapens vanaf dit punt" 966 00:59:23,776 --> 00:59:24,857 Hallo Hoi. 967 00:59:25,820 --> 00:59:27,436 Het is Michael Moore. Ben je thuis? 968 00:59:29,908 --> 00:59:30,943 Hij komt niet uit. 969 00:59:31,659 --> 00:59:34,196 Oké, laten we ze afspuiten. 970 01:00:04,651 --> 01:00:06,938 JENIFER LEWIS: (ZINGEND) Ik ben net terug van Flint 971 01:00:08,029 --> 01:00:11,272 Ja, die Flint 972 01:00:14,702 --> 01:00:19,538 Ik zag dat vuile water met mijn eigen ogen 973 01:00:21,292 --> 01:00:23,329 Maar niet tot mijn verbazing 974 01:00:24,545 --> 01:00:28,539 Gouverneur Snyder U bent niet zo'n grote aanbieder 975 01:00:29,342 --> 01:00:32,175 Want Flint is niet gefixt 976 01:00:32,845 --> 01:00:35,587 MOORE Elk kind in Flint... 977 01:00:35,682 --> 01:00:38,049 Flint is niet gefixt. 978 01:00:38,184 --> 01:00:39,766 MOORE Tienduizend kinderen... 979 01:00:40,353 --> 01:00:42,845 Flint is niet gefixt. 980 01:00:42,981 --> 01:00:44,062 ... had lood gedronken. 981 01:00:45,817 --> 01:00:47,899 Flint is niet gefixt. 982 01:00:52,532 --> 01:00:54,398 De kinderen daarboven zijn ziek 983 01:00:55,535 --> 01:00:58,903 De lood in het water is dik 984 01:00:59,956 --> 01:01:02,288 Flint is niet gefixt. 985 01:01:05,128 --> 01:01:06,334 HAN NA-ATTISHA: Ik ben hier niet geboren, 986 01:01:06,421 --> 01:01:09,584 en we kwamen vooral naar dit land voor die Amerikaanse droom. 987 01:01:10,883 --> 01:01:13,625 En weet je, met niets anders dan opleiding. 988 01:01:13,720 --> 01:01:16,712 Mijn vader was een medewerker van General Motors. mijn moeder was een onderwijzeres, 989 01:01:16,806 --> 01:01:19,138 geprofiteerd van vakbondscontracten. 990 01:01:20,059 --> 01:01:23,051 Stuurde hun kinderen naar de openbare scholen in Michigan. 991 01:01:23,146 --> 01:01:24,682 De Amerikaanse droom werkte voor ons. 992 01:01:24,772 --> 01:01:26,388 Het werkte voor mij en mijn familie 993 01:01:26,482 --> 01:01:29,099 de manier waarop het niet werkt voor de kinderen waar ik voor zorg 994 01:01:29,193 --> 01:01:30,604 in mijn kliniek elke dag. 995 01:01:30,778 --> 01:01:33,145 Ze worden letterlijk wakker voor een nachtmerrie. 996 01:01:33,489 --> 01:01:36,527 De nachtmerrie van onrecht, armoede, 997 01:01:36,701 --> 01:01:40,865 verloren democratie en dat is een andere les die we van Flint moeten leren. 998 01:01:42,498 --> 01:01:46,241 MOORE: Misschien wordt het daarom een ​​droom genoemd omdat het niet voor iedereen een realiteit is. 999 01:01:46,335 --> 01:01:47,450 - Nee, dat is het niet. 1000 01:01:47,545 --> 01:01:49,377 Nee, er zijn meerdere Amerika's. 1001 01:02:05,813 --> 01:02:09,351 RICHARD OJEDA: Je zet je in omdat je land je naar deze plaatsen stuurt. 1002 01:02:10,109 --> 01:02:13,352 En dan kom je op een dag thuis en besef je dat het allemaal een leugen was. 1003 01:02:14,489 --> 01:02:15,604 Onze stad sterft. 1004 01:02:16,032 --> 01:02:18,615 Een op de vier huizen is een verlaten, vervallen gebouw 1005 01:02:18,701 --> 01:02:20,066 en je wordt verteld, 1006 01:02:20,161 --> 01:02:22,994 "Blijf afval oppakken en laat leiders doen wat leiders doen." 1007 01:02:23,164 --> 01:02:29,285 Verkozen leiders in onze steden, in onze staten, in ons land, 1008 01:02:30,213 --> 01:02:31,954 doen het alleen voor zichzelf. 1009 01:02:32,048 --> 01:02:35,040 Ze hebben geen idee hoe het is voor een alleenstaande ouder 1010 01:02:35,593 --> 01:02:37,800 om eten op tafel te zetten voor haar kind. 1011 01:02:38,179 --> 01:02:40,011 Weet je, je komt naar huis en je realiseert je... 1012 01:02:40,098 --> 01:02:44,217 Op vijf minuten afstand van hier zijn er kinderen 1013 01:02:44,310 --> 01:02:47,928 heb het erger dan de kinderen die ik zag in Irak en Afghanistan. 1014 01:02:48,523 --> 01:02:49,979 Dus daarom kom ik hier terug 1015 01:02:50,066 --> 01:02:52,273 om te spreken over de dingen waarin ik geloof 1016 01:02:52,401 --> 01:02:53,891 en ik zal niet voor niemand zwijgen. 1017 01:02:54,362 --> 01:02:55,852 En het maakt me niet uit wie je bent, 1018 01:02:55,988 --> 01:02:57,729 Ik zal je nu in de verdomde straat bevechten. 1019 01:02:59,325 --> 01:03:00,406 Oké, nou... 1020 01:03:00,952 --> 01:03:01,987 Eh... 1021 01:03:02,078 --> 01:03:05,241 Ik ben ziek van mensen die me vertellen dat Amerika het beste land is. 1022 01:03:05,331 --> 01:03:06,992 Omdat we je in elkaar kunnen slaan? 1023 01:03:08,543 --> 01:03:12,002 Ik bedoel, we hebben geen gezondheidszorg voor iedereen. Dat hebben we niet. 1024 01:03:12,130 --> 01:03:15,418 We hebben dakloosheid die overal is, we hebben een opioïde-epidemie 1025 01:03:15,508 --> 01:03:19,672 dat heeft onze gemeenschappen absoluut vernietigd. 1026 01:03:19,804 --> 01:03:21,294 Dat heeft vorig jaar meer levens gekost 1027 01:03:21,389 --> 01:03:23,505 dan die in de oorlog in Vietnam. 1028 01:03:23,641 --> 01:03:26,178 En we zijn niet bereid om ten strijde te trekken tegen Big Pharma? 1029 01:03:26,269 --> 01:03:28,727 Waarom hebben we niet meer mensen zoals jij aan onze kant? 1030 01:03:28,813 --> 01:03:29,803 Wij doen. 1031 01:03:29,939 --> 01:03:31,680 Laat me je iets vertellen, er zijn veel mensen daarbuiten. 1032 01:03:31,774 --> 01:03:32,809 Waar zijn zij? 1033 01:03:36,362 --> 01:03:38,649 Ik heet Alexandria, ik loop hier naar het congres. 1034 01:03:40,825 --> 01:03:43,487 ALEXANDRIA OCASIO-CORTEZ: Ik heb gekeken naar de overeenkomst tussen onze vertegenwoordiging, 1035 01:03:43,578 --> 01:03:44,909 onze gemeenschap, 1036 01:03:44,996 --> 01:03:48,364 de speciale belangen die wat hier gebeurt pijn doen 1037 01:03:49,250 --> 01:03:52,368 en toen keek ik rond en zag dat de zetel in 14 jaar tijd niet was uitgedaagd. 1038 01:03:52,461 --> 01:03:56,295 Het voelde gewoon alsof niemand het zou doen, 1039 01:03:56,382 --> 01:03:58,214 dan moet ik het doen. 1040 01:03:58,426 --> 01:04:02,010 Mijn naam is Rashida Tlaib, ik ben in de race voor het Amerikaanse Congres. 1041 01:04:02,096 --> 01:04:05,007 Ik ben in de running als volgend congreslid bij de tussentijdse verkiezingen. 1042 01:04:05,224 --> 01:04:10,662 Ik doe dit vanwege de toespraken waar ik naar luisterde op de Women's March, en die mij inspireerden. 1043 01:04:10,771 --> 01:04:13,263 Ik ben een professionele kippenboer in de achtertuin. 1044 01:04:13,357 --> 01:04:14,939 Ik had nog nooit meegedaan. 1045 01:04:15,067 --> 01:04:17,525 MOORE En jij bent een auteur? - Het is gewoon een soort handleiding, 1046 01:04:17,612 --> 01:04:18,693 Het heet My Pet Chicken. 1047 01:04:18,779 --> 01:04:20,611 Aan het einde staan er recepten. 1048 01:04:21,365 --> 01:04:24,983 OCASIO-CORTEZ: Ik geloof dat in een moderne, morele en rijke samenleving, 1049 01:04:25,453 --> 01:04:28,115 geen enkele persoon in Amerika te arm mag zijn om te kunnen leven. 1050 01:04:28,623 --> 01:04:30,205 Dat is wat ik voel. 1051 01:04:30,291 --> 01:04:31,326 Het is simpel. 1052 01:04:31,417 --> 01:04:34,785 Haar opvattingen, haar beleidsstandpunten zijn eigenlijk ronduit beangstigend. 1053 01:04:34,921 --> 01:04:37,913 Laten we eens kijken, algemene gezondheidszorg voor iedereen, 1054 01:04:38,007 --> 01:04:40,874 gegarandeerde banen, door de overheid gesubsidieerde huisvesting, 1055 01:04:40,968 --> 01:04:46,259 gratis hoger onderwijs, ze wil ICE af te schaffen, en natuurlijk president Trump afzetten. 1056 01:04:46,349 --> 01:04:49,091 Ik denk niet dat hij weet hoe hij moet omgaan met een meisje uit de Bronx. 1057 01:04:50,770 --> 01:04:52,056 We zullen zien. 1058 01:04:52,146 --> 01:04:54,353 Mensen zeggen altijd: "Je moet op je beurt wachten, Rashida." 1059 01:04:54,440 --> 01:04:56,431 Ik dacht: "Welke beurt? Ik wist niet dat er een wachtrij was." 1060 01:04:56,525 --> 01:04:58,607 Ik ben in de running voor het Congres. 1061 01:04:58,694 --> 01:05:00,184 Hi lieverd! 1062 01:05:00,279 --> 01:05:03,397 Je hebt waarschijnlijk ook gezien dat ik uit de Trump-rally ben getrapt. 1063 01:05:03,491 --> 01:05:05,357 Donald Trump kwam eraan, 1064 01:05:05,451 --> 01:05:07,362 hij was minder dan een paar mijl van mijn huis. 1065 01:05:07,703 --> 01:05:10,536 We ontdekten dat de Detroit Economic Club 1066 01:05:10,665 --> 01:05:14,875 zou geen vragen toestaan, de eerste keer ooit in de geschiedenis. 1067 01:05:15,253 --> 01:05:17,164 Wel, daar waren we door verrast. 1068 01:05:17,255 --> 01:05:19,166 Waarom kunnen we geen vragen stellen? 1069 01:05:19,257 --> 01:05:21,464 Dus 12 vrouwen kwamen daar, 1070 01:05:21,550 --> 01:05:23,541 en hem elke twee minuten onderbraken. 1071 01:05:24,011 --> 01:05:25,877 ... in termen van gewelddadige misdaad. 1072 01:05:26,722 --> 01:05:29,965 TLAIB: Vragen stellen over, wat is zijn standpunt ten aanzien van het organiseren van arbeid? 1073 01:05:30,059 --> 01:05:31,891 Wat is zijn standpunt over seksuele intimidatie? 1074 01:05:32,395 --> 01:05:35,888 Vandaag zal ik mijn economische visie schetsen. 1075 01:05:36,148 --> 01:05:37,684 In de komende weken... 1076 01:05:51,497 --> 01:05:54,990 TRUMP: mijn campagne gaat over het bereiken van iedereen 1077 01:05:55,126 --> 01:05:58,414 als Amerikanen, en het terugkeren naar een regering 1078 01:05:58,671 --> 01:06:02,005 die het Amerikaanse volk op de eerste plaats zet. 1079 01:06:08,139 --> 01:06:10,346 TLAIB: Mijn vraag was: "Heb je de Grondwet gelezen? 1080 01:06:10,433 --> 01:06:11,923 "Welk deel van de Grondwet?" 1081 01:06:17,815 --> 01:06:20,182 Dat was het meest Amerikaanse wat ik had kunnen doen. 1082 01:06:25,281 --> 01:06:29,240 Veel van mijn collega's zeiden: "Oh, een beetje te agressief." 1083 01:06:32,621 --> 01:06:35,238 Een senator uit de democratische staat belde en zei: 1084 01:06:35,333 --> 01:06:37,540 "Denk je dat dat echt nodig was?" 1085 01:06:37,793 --> 01:06:40,706 En twee van mijn Republikeinse collega's waren als, 1086 01:06:40,796 --> 01:06:43,709 "Echt trots op je, meid, ik ben het niet met alles eens, 1087 01:06:43,799 --> 01:06:47,918 "maar goed voor jou." Er is een gevoel van respect, ironisch genoeg van de andere kant, 1088 01:06:48,387 --> 01:06:50,594 voor de manier waarop ik problemen benader. 1089 01:06:52,099 --> 01:06:54,511 MOORE: Eén ding was overduidelijk. 1090 01:06:54,602 --> 01:06:56,809 Deze kandidaten waren vechters. 1091 01:06:58,064 --> 01:07:01,898 Mensen verdienen iemand die vecht voor de mensen en niet voor bedrijven. 1092 01:07:01,984 --> 01:07:04,726 Om iemand aan te moedigen om naar mee te doen aan de verkiezingen 1093 01:07:04,862 --> 01:07:08,696 Man, het is echt het gebrek aan politieke wil van onze Democraten. 1094 01:07:08,991 --> 01:07:11,983 En hun ruggengraat ontbreekt letterlijk. 1095 01:07:12,078 --> 01:07:14,319 en beide componenten samen, 1096 01:07:14,413 --> 01:07:16,074 en dan nog, je neemt geld 1097 01:07:16,165 --> 01:07:17,997 van dezelfde mensen waar de Republikeinen geld van ontvangen. 1098 01:07:18,542 --> 01:07:24,004 De Democratische Partij zou heel gewone Amerikanen moeten werven als hun politici 1099 01:07:24,048 --> 01:07:29,316 mensen die in dezelfde bus stappen als hun kiezers, kinderen hebben in dezelfde openbare scholen, 1100 01:07:29,346 --> 01:07:34,428 en weten hoe het voelt voor een leraar om geen goed en reëel salaris of middelen te krijgen, toch? 1101 01:07:34,558 --> 01:07:40,545 De definitie van electorale waanzin is dat men probeert dezelfde lui steeds weer opnieuw te kiezen 1102 01:07:40,564 --> 01:07:42,646 en dan te verwachten dat ons land ook maar iets anders zal worden. 1103 01:07:43,133 --> 01:07:47,500 Voor het eerst zullen Democraten alleen vrouwen op de landelijke lijst hebben 1104 01:07:47,738 --> 01:07:50,324 En op die lijst staat Rashida Tlaib, 1105 01:07:50,491 --> 01:07:54,075 klaar om de eerste moslima in het congres te worden... 1106 01:07:54,161 --> 01:07:58,043 TLAIB: We gaan de partij niet opgeven, we gaan hem overnemen. 1107 01:07:58,082 --> 01:07:59,538 We moeten er mensen in krijgen die het snappen. 1108 01:07:59,625 --> 01:08:01,366 Omdat we dachten ... MOORE: Neem het over. 1109 01:08:01,502 --> 01:08:03,459 Overnemen! Overnemen, Michael. 1110 01:08:04,130 --> 01:08:06,417 MOORE: Het werd al overgenomen. 1111 01:08:07,675 --> 01:08:11,259 Honderden, zo niet duizenden opstandige kandidaten, 1112 01:08:11,345 --> 01:08:13,507 veel van hen vrouwen. 1113 01:08:13,848 --> 01:08:16,135 Ze namen het niet alleen op tegen Republikeinen. 1114 01:08:16,392 --> 01:08:20,556 Ze namen het op tegen het establishment van de Democratische Partij, 1115 01:08:20,646 --> 01:08:23,764 dat jarenlang zoveel verlies veroorzaakte. 1116 01:08:24,400 --> 01:08:25,890 Deze oude garde 1117 01:08:25,985 --> 01:08:29,819 heeft geprobeerd de kandidaten aan de gematigde kant van dingen te houden. 1118 01:08:29,947 --> 01:08:33,611 in het centrum te blijven, en geen problemen te veroorzaken. 1119 01:08:34,201 --> 01:08:36,613 Met andere woorden, te verliezen. 1120 01:08:37,496 --> 01:08:42,754 51% van de mensen tussen 18 en 29 jaar staan niet meer achter het kapitalisme. 1121 01:08:42,835 --> 01:08:44,701 Nou, ik dank je voor je vraag, 1122 01:08:44,795 --> 01:08:47,253 maar ik moet zeggen, wij zijn kapitalisten. 1123 01:08:47,339 --> 01:08:48,875 Dat is wat het is. 1124 01:08:48,966 --> 01:08:53,551 MOORE: De 'wij' die kapitalisten zijn, heeft ze het daar over haar kiezers? 1125 01:08:54,430 --> 01:08:58,640 Of misschien bedoelt ze de mensen die de Democratische Partij financieren. 1126 01:09:00,060 --> 01:09:06,376 Ze lieten hun vrienden in de media in om de democratische revolutie die onderweg was te saboteren. 1127 01:09:06,609 --> 01:09:08,600 Ik denk dat de partij te veel naar links is gegaan. 1128 01:09:08,694 --> 01:09:11,959 Veel te ver naar links, zonder voeling met de gewone kiezer. 1129 01:09:12,116 --> 01:09:17,451 En als haar overwinning haar maakt tot wat Kellyanne Conway heeft noemde 1130 01:09:17,536 --> 01:09:19,402 "het nieuwe gezicht van de Democratische Partij," 1131 01:09:19,538 --> 01:09:22,451 de Democratische Partij krijgt geen heel mooie toekomst. 1132 01:09:25,211 --> 01:09:28,329 MOORE De ergste schade ontstaat achter gesloten deuren, 1133 01:09:28,672 --> 01:09:31,539 waar leiders van de Democratische Partij hun best doen 1134 01:09:31,634 --> 01:09:33,921 om de hoop en dromen uit te roeien 1135 01:09:34,011 --> 01:09:37,800 van degenen die willen dat de Democraten daadwerkelijk winnen. 1136 01:09:39,350 --> 01:09:42,217 Neem het geval van Levi Tillemann uit Colorado, 1137 01:09:42,311 --> 01:09:44,518 een Democraat die zich kandidaat stelde voor het Congres. 1138 01:09:44,939 --> 01:09:47,897 Levi moest vechten omdat de Democratische leiders 1139 01:09:48,025 --> 01:09:52,269 al het geld van de partij in een meer gematigde, zorgvuldig uitgekozen kandidaat staken. 1140 01:09:53,405 --> 01:09:55,897 Dus legde Levi heimelijk zijn gesprek vast 1141 01:09:56,033 --> 01:09:59,901 met de Democratische leider nummer 2 in het huis, Steny Hoyer, 1142 01:09:59,995 --> 01:10:03,704 die vervolgens Levi heeft geschoold over hoe dit allemaal werkt. 1143 01:10:03,791 --> 01:10:07,273 Levi, ik wilde je spreken over deze race voor het congres 1144 01:10:07,461 --> 01:10:09,618 - Je wil dat ik uit de race stap. 1145 01:10:09,642 --> 01:10:11,142 - Dat klopt. 1146 01:10:11,166 --> 01:10:13,466 Ja. En ik weet dat je geld inzamelt voor Crow... 1147 01:10:13,690 --> 01:10:18,390 - Ik sta achter Crow omdat al heel vroeg hierover een besluit is genomen. 1148 01:10:18,414 --> 01:10:20,714 - Heel vroeg, al voordat de kiezers iets erover konden zeggen. 1149 01:10:20,938 --> 01:10:27,238 Dat is prima, want de DCCC weet het beter dan de kiezers van het 6e kiesdistrict... 1150 01:10:27,262 --> 01:10:29,262 en we moeten allemaal achter die kandidaat staan. 1151 01:10:29,286 --> 01:10:32,486 - Dat is zeker een gevolg van onze beslissing. 1152 01:10:32,510 --> 01:10:35,410 - Ik bedoel, het is niet democratisch om een kleine elite... 1153 01:10:35,434 --> 01:10:39,934 iemand te laten uitkiezen en daarmee de primaries te manipuleren... 1154 01:10:39,958 --> 01:10:44,258 ten nadele van anderen die meedoen, en dat eigenlijk wat er gebeurt. 1155 01:10:44,382 --> 01:10:46,382 - Ik hoor wat je zegt, en ben het er niet mee eens. 1156 01:10:46,806 --> 01:10:48,806 - Maar jij maakte deel uit van dat gebeuren. 1157 01:10:48,930 --> 01:10:52,230 - Zeker - Je zei, "Zek..."? - Zeker - Ja, ja. 1158 01:10:52,378 --> 01:10:54,282 - Ik ben hier al heel lang mee bezig. 1159 01:10:54,383 --> 01:10:55,999 Mijn naam is Alexandrië. 1160 01:10:56,260 --> 01:10:59,675 OCASIO-CORTEZ: Toen we meededen kwamen we bij de Kiesraad... 1161 01:10:59,888 --> 01:11:03,552 en konden we bijna vijf keer de benodigde hoeveelheid handtekeningen ingeleveren. 1162 01:11:03,642 --> 01:11:04,757 In deze straat? 1163 01:11:04,852 --> 01:11:09,722 Nadat we vertrokken kwamen er binnen een kwartier superdure advocaten de Kiesraad binnenrollen.. 1164 01:11:09,815 --> 01:11:13,399 om onze dossiers op te eisen 1165 01:11:13,527 --> 01:11:16,019 en elk daarvan door te nemen... MOORE: De Democratische Partij. 1166 01:11:16,113 --> 01:11:18,525 .. kijken om te zien wie ze tegen konden houden. 1167 01:11:18,616 --> 01:11:21,028 Ik voer een grassroots-campagne. 1168 01:11:21,118 --> 01:11:24,031 Ik accepteer geen geld van Big Pharma of grote energiereuzen. 1169 01:11:24,163 --> 01:11:29,381 Ik heb berichten ontvangen van mensen uit heel Amerika die vragen "Wie voert uw campagne uit?" 1170 01:11:29,501 --> 01:11:31,162 En als ik het ze vertel, zijn ze heel verbaasd. 1171 01:11:31,288 --> 01:11:35,305 U bedoelt wie is uw campagneleider, uw financiële directeur 1172 01:11:35,341 --> 01:11:39,335 - Mijn campagneleider is chaffeur op een vrachtwagen voor op de lange routes. 1173 01:11:39,428 --> 01:11:42,011 Op dit moment rijdt hij zijn vrachtwagen in North Carolina. 1174 01:11:42,097 --> 01:11:43,883 En dat is zijn fulltime baan? - En hij is een andere persoon... 1175 01:11:43,974 --> 01:11:46,341 die met je op de vuist zal gaan voor wat hij gelooft. 1176 01:11:46,435 --> 01:11:48,551 Nu moet ik met twee van jullie op de vuist gaan. 1177 01:11:49,021 --> 01:11:50,557 Fuck, kom op man... 1178 01:11:50,856 --> 01:11:52,972 Dit is hoe we het hier in West Virginia doen. 1179 01:11:54,985 --> 01:11:58,819 MOORE: Je hoeft niet ex-militair te zijn om vechtlust te hebben. 1180 01:12:00,032 --> 01:12:03,900 Soms zijn de dapperste mensen degene waarvan je het het minst zou verwachten. 1181 01:12:05,120 --> 01:12:09,385 KATIE ENDICOTT: Als je les geeft in West Virginia ben je zoveel meer dan een onderwijzer. 1182 01:12:09,708 --> 01:12:12,746 Wij zijn maatschappelijk werkers, wij zijn moeders. 1183 01:12:12,836 --> 01:12:18,577 Ik geef lees aan ouderen, en vorig jaar waren er acht van hen die mij in hun mobieltje hadden staan als 'mama'. 1184 01:12:18,842 --> 01:12:20,879 Zo stond ik vermeld bij hun contactpersonen. 1185 01:12:21,637 --> 01:12:23,628 - Als "moeder"? - Ja, als "mam". 1186 01:12:24,473 --> 01:12:30,260 Ja, je bent de moederfiguur omdat hun moeder ze vijf jaar geleden alleen liet. 1187 01:12:30,437 --> 01:12:33,054 Hun moeder stierf aan een overdosis drugs. 1188 01:12:33,148 --> 01:12:35,480 Ik heb al die situaties meegemaakt. 1189 01:12:35,609 --> 01:12:41,892 Maar we leven van loonstrook naar loonstrook, omdat we nauwelijks geld verdienen. 1190 01:12:42,074 --> 01:12:47,444 MOORE: het salaris van een onderwijzer in West Virginia staat op nummer 48 van de 50 staten. 1191 01:12:48,580 --> 01:12:51,288 Sommige van deze leraren leven onder de armoedegrens, 1192 01:12:51,375 --> 01:12:53,867 en dan heb je recht op voedselbonnen. 1193 01:12:54,753 --> 01:13:00,390 ENDICOTT: Ik denk dat elke onderwijzer in West Virginia verschillende collega's kent die zich in die situatie bevinden. 1194 01:13:01,135 --> 01:13:06,748 MOORE: Behalve onderwijzers met voedselbonnen stond er nog iets ergers te gebeuren. 1195 01:13:07,224 --> 01:13:10,091 Niet alleen zou de premie voor hun ziektekostenverzekering worden verdubbeld... 1196 01:13:10,185 --> 01:13:12,472 - Ze startten ook dit ding genaamd go365. 1197 01:13:12,604 --> 01:13:15,596 Het is een soort van wellness-programma. MOORE: Wat? 1198 01:13:15,858 --> 01:13:18,475 Introductie van Go365. 1199 01:13:18,569 --> 01:13:20,480 MOORE: Om een ziektekostenverzekering te krijgen, 1200 01:13:20,571 --> 01:13:25,441 werden onderwijzers gedwongen om een ​​Fitbit-apparaat te kopen en te dragen. 1201 01:13:25,576 --> 01:13:30,662 De Fitbit zou al hun lichamelijke activiteit continu volgen. 1202 01:13:30,748 --> 01:13:34,582 En als je niet genoeg voetstappen registreert in de online database ... 1203 01:13:34,668 --> 01:13:37,501 Dan betaal je aan het einde van het jaar een boete van $ 500. 1204 01:13:37,921 --> 01:13:39,662 Weet je hoe raar dit klinkt? 1205 01:13:39,757 --> 01:13:43,466 Hoe duister, vreemd en verkeerd? 1206 01:13:43,594 --> 01:13:44,959 Ja. - Ja. 1207 01:13:45,345 --> 01:13:48,804 MOORE: En wie zit achter dit idee van het volgen van de leraar? 1208 01:13:49,600 --> 01:13:51,557 Een man met de naam Justice. 1209 01:13:53,103 --> 01:13:55,140 Gouverneur Jim Justice. 1210 01:13:56,690 --> 01:13:59,307 Niemand houdt meer van onderwijs dan ik. 1211 01:14:00,402 --> 01:14:02,564 Niemand houdt meer van onze onderwijzers dan ik. 1212 01:14:03,071 --> 01:14:06,154 Vanavond werd in Pineville een vergadering gehouden om veranderingen te bespreken 1213 01:14:06,241 --> 01:14:08,608 bij het verzekeringskantoor van de ambtenaren. 1214 01:14:08,744 --> 01:14:12,362 MOORE: Als de Fitbits de woedende West-Virginiaanse onderwijzers konden meten, 1215 01:14:12,831 --> 01:14:15,289 dan zouden ze nu meteen oplichten. 1216 01:14:17,169 --> 01:14:20,412 Maar de leiders van de onderwijzersvakbonden hielpen niet veel. 1217 01:14:21,048 --> 01:14:23,540 Ze raadden een staking af. 1218 01:14:25,677 --> 01:14:28,089 Onze vakbondsvertegenwoordigers hebben ons over alle risico's verteld. 1219 01:14:28,180 --> 01:14:30,638 We zouden onze baan kunnen verliezen, we zouden onze anciënniteit kunnen verliezen. 1220 01:14:30,724 --> 01:14:33,056 We zouden het salaris van een werkdag kunnen verliezen, we zouden al deze dingen kunnen verliezen. 1221 01:14:33,185 --> 01:14:37,401 Ik zeg gewoon: Jongens, luister, de ogen van West Virginia zijn nu op ons gericht. 1222 01:14:37,439 --> 01:14:40,977 Als we gewoon de moed kunnen hebben om eruit te stappen, 1223 01:14:41,068 --> 01:14:43,075 zullen andere provincies volgen. 1224 01:14:45,823 --> 01:14:50,366 Dit was het kille tafereel buiten Point Harmony Elementary vrijdagochtend. 1225 01:14:50,410 --> 01:14:52,822 Meer dan 50 onderwijzers langs de kant, allemaal op een missie. 1226 01:14:54,122 --> 01:14:59,204 MOORE: De onderwijzers besloten zelf maar om in staking te gaan en het zelf te doen, 1227 01:14:59,336 --> 01:15:01,202 één schooldistrict tegelijkertijd. 1228 01:15:02,214 --> 01:15:05,832 Heel Mingo County staat op de stoep bij het gerechtsgebouw... 1229 01:15:05,926 --> 01:15:08,793 ENDICOTT: Mensen chanten, en we zetten dat op Facebook Live 1230 01:15:08,887 --> 01:15:12,474 en andere provincies becommentariëren dat en zeggen: Ik wou dat ik daar was. 1231 01:15:13,600 --> 01:15:15,682 Het escaleerde heel snel. 1232 01:15:15,769 --> 01:15:19,558 Dus vier gaan er dicht, dan gaan er zeven dicht en dan... 1233 01:15:19,648 --> 01:15:25,615 ... in 55 van de 55 provincies zal de staking morgen doorgaan in allemaal. 1234 01:15:25,616 --> 01:15:27,422 55 sterk! 1235 01:15:27,447 --> 01:15:30,860 Het is onwettig om een ​​werkonderbreking te hebben. 1236 01:15:31,243 --> 01:15:34,201 DON DAHLER: De onderwijzers waren gewaarschuwd dat de staking illegaal is. 1237 01:15:34,288 --> 01:15:37,280 Ze kunnen van alles verwachten, een boete, ontslagen worden, 1238 01:15:37,374 --> 01:15:38,785 tot naar de gevangenis gaan. 1239 01:15:40,502 --> 01:15:44,496 MOORE: Maar voor hen was het de moeite waard om de gevangenis te riskeren om te krijgen wat ze wilden. 1240 01:15:44,590 --> 01:15:49,175 Een loonsverhoging van 5% en een ziektekostenverzekering, zonder Fitbits. 1241 01:15:50,470 --> 01:15:52,477 MOORE: De onderwijzers waren niet de enige 1242 01:15:52,550 --> 01:15:57,006 want de buschauffeurs en het andere personeel van de school deden mee aan dezelfde staking. 1243 01:15:57,394 --> 01:15:59,226 Maar er was één probleem. 1244 01:15:59,313 --> 01:16:02,021 Meer dan de helft van de schoolkinderen in West Virginia 1245 01:16:02,107 --> 01:16:06,021 kregen hun ontbijt en hun lunch op school. 1246 01:16:06,945 --> 01:16:10,904 Dus de onderwijzers besloten om eten te bereiden voor de leerlingen tijdens de staking. 1247 01:16:11,909 --> 01:16:13,445 REPORTER: De groep pakte niet alleen de tassen in, 1248 01:16:13,577 --> 01:16:16,035 maar leverden ze af bij het huis van elke leerling. 1249 01:16:16,580 --> 01:16:18,116 VROUW: Oh, mijn sterren! 1250 01:16:21,168 --> 01:16:26,724 OJEDA: Vergis u niet, ze willen dat de stem van de gewone man verdwijnt! 1251 01:16:26,757 --> 01:16:31,627 Als je geen lid bent van een vakbond, kun je maar beter een worden. 1252 01:16:31,762 --> 01:16:35,676 Heb je gezien dat ze vaak rode bandana's om hun nek hadden gewikkeld? 1253 01:16:35,807 --> 01:16:37,423 MOORE: Mmm-hmm. OJEDA: En daar zijn ze trots op. 1254 01:16:37,517 --> 01:16:41,681 MOORE: De bandana's hebben een speciale betekenis, wat teruggaat tot de jaren 1920, 1255 01:16:41,772 --> 01:16:45,310 toen tienduizenden mijnwerkers in staking gingen 1256 01:16:45,901 --> 01:16:51,093 rode bandana's om hun nek droegen om zichzelf te identificeren als pro-unie. 1257 01:16:51,198 --> 01:16:54,907 en zo de term "redneck" konden populariseren. 1258 01:16:55,035 --> 01:16:57,697 En je zou kunnen denken dat het een denigrerende term is, 1259 01:16:57,788 --> 01:17:00,655 maar bij ons is het een term die trots betekent. 1260 01:17:00,749 --> 01:17:03,161 Die zegt dat we ons niet terugtrekken. 1261 01:17:03,293 --> 01:17:09,039 De vakbonden in dit land moeten de rode bandana oppakken 1262 01:17:09,549 --> 01:17:12,587 en ze moeten ze om de nek leggen en zeggen: We zijn moe 1263 01:17:13,011 --> 01:17:18,552 van het over het hoofd worden gezien, mishandeld, onderbetaald, overwerkt, 1264 01:17:18,642 --> 01:17:20,883 onderbezet, we zijn het beu. 1265 01:17:20,978 --> 01:17:23,640 Het openbaar onderwijs in West Virginia blijft vandaag gesloten, 1266 01:17:23,730 --> 01:17:27,769 de derde dag van een staking door onderwijzers en andere schoolmedewerkers... 1267 01:17:27,901 --> 01:17:29,767 ... zal morgen voor een vierde dag zijn gesloten. 1268 01:17:29,903 --> 01:17:31,860 REPORTER:... duurde al vijf dagen. 1269 01:17:32,322 --> 01:17:35,940 MOORE: Als echte rednecks hielden de onderwijzers stevig stand. 1270 01:17:36,451 --> 01:17:40,242 Die lui in de hoofdstad zouden daar niet zijn als er geen onderwijzers waren geweest. 1271 01:17:40,831 --> 01:17:44,825 MOORE: Maar de vakbondsleiders bereikten een compromis met de staat. 1272 01:17:44,918 --> 01:17:48,885 We denken dat het beste wat we kunnen doen is morgen terug naar school te gaan. 1273 01:17:49,089 --> 01:17:51,877 MOORE: Het vakbond was uitonderhandeld. 1274 01:17:51,967 --> 01:17:54,834 Ze hadden minder voor de onderwijzers gekregen dan ze wilden hebben... 1275 01:17:54,928 --> 01:17:59,092 ...en lieten de buschauffeurs en de dames van de lunch in de regen. 1276 01:17:59,116 --> 01:18:01,116 Het is een pleister op een schotwond. 1277 01:18:01,810 --> 01:18:07,500 De onderwijzers wezen dit af en stonden erop dat de buschauffeurs dezelfde verhoging kregen als zij. 1278 01:18:07,983 --> 01:18:10,816 Ze bleven in staking. 1279 01:18:17,576 --> 01:18:20,819 CROWD: 55 united, 55 united! 1280 01:18:30,380 --> 01:18:32,963 MOORE: Ze hielden stand, dag na dag. 1281 01:18:34,926 --> 01:18:37,543 MOORE: En na negen dagen staken, 1282 01:18:37,763 --> 01:18:39,424 ALL: (ZEGGEN) We nemen het niet, nee! 1283 01:18:39,514 --> 01:18:42,381 Nee, we nemen het niet... 1284 01:18:43,143 --> 01:18:45,054 MOORE... en Twisted Sister zingt, 1285 01:18:45,437 --> 01:18:48,896 de leraren wonnen uiteindelijk de verhoging waarvoor ze vochten. 1286 01:18:49,232 --> 01:18:50,939 Niet alleen voor zichzelf, 1287 01:18:51,151 --> 01:18:54,644 maar dezelfde verhoging voor de buschauffeurs, de lunchdames, 1288 01:18:54,780 --> 01:18:56,111 en alle anderen. 1289 01:18:57,032 --> 01:18:58,739 Oh, en de Fitbits? 1290 01:18:59,451 --> 01:19:01,442 Ze waren finito. 1291 01:19:03,330 --> 01:19:07,119 Toen we het wonnen vierden we het ongeveer vijf minuten... 1292 01:19:07,209 --> 01:19:09,496 ..en daarna waarschuwden we de rest van het land. 1293 01:19:09,628 --> 01:19:12,564 West Virginia eerst, Oklahoma daarna! 1294 01:19:12,881 --> 01:19:15,293 En het begon zich te verspreiden over Kentucky. 1295 01:19:15,383 --> 01:19:17,340 Arizona, North Carolina. 1296 01:19:17,427 --> 01:19:19,293 Oklahoma is pissig. 1297 01:19:19,387 --> 01:19:23,221 Deze maandag zullen onderwijzers hier in Colorado meedoen aan de demonstratie... 1298 01:19:35,320 --> 01:19:37,937 KRYSTAL BALL: Wanneer de arbeidersklasse samenkomt en zegt: 1299 01:19:38,031 --> 01:19:40,022 "We gaan niet weg totdat je ons geeft wat we willen," 1300 01:19:40,117 --> 01:19:43,781 dat is sterker dan geld of wat dan ook. 1301 01:19:44,371 --> 01:19:51,533 Daarom hebben politici in dit land geprobeerd om mensen gescheiden te houden door ras of geslacht. 1302 01:19:51,545 --> 01:19:55,428 En dus doen de Republikeinen het, maar de Democraten doen het ook. 1303 01:19:55,590 --> 01:19:57,376 De Democraten zeggen dat de zorgen van de mensen hier 1304 01:19:57,467 --> 01:20:00,334 niets te maken hebben met de zorgen van mensen in Flint, Michigan, 1305 01:20:00,428 --> 01:20:01,668 en dat is onzin. 1306 01:20:06,309 --> 01:20:08,346 Oké, hier is het plan. 1307 01:20:08,478 --> 01:20:10,810 Ik ga een Uber nemen. 1308 01:20:12,232 --> 01:20:13,893 Vanmiddag, vóór 2.40 uur, 1309 01:20:13,984 --> 01:20:16,100 vanaf daar ga ik naar de schoolcampus, 1310 01:20:17,612 --> 01:20:19,194 laad mijn koffers. 1311 01:20:20,824 --> 01:20:24,192 En krijg mijn AR-15 en een paar tracerrondes, 1312 01:20:25,912 --> 01:20:28,279 wacht, en mensen zullen sterven. 1313 01:20:29,791 --> 01:20:34,126 Locatie is Stoneman Douglas in Parkland, Florida. 1314 01:20:39,092 --> 01:20:43,256 Holy shit! O mijn God! 1315 01:20:50,395 --> 01:20:51,760 Oh, mijn God! 1316 01:21:06,953 --> 01:21:09,115 MAN: Leraren, zorg dat je bij je studenten blijft, oké? 1317 01:21:12,125 --> 01:21:16,084 MOORE: En je kunt er de klok op gelijk zetten, toen kwamen de gedachten en gebeden. 1318 01:21:16,213 --> 01:21:17,499 Gedachten en gebeden... 1319 01:21:17,589 --> 01:21:19,751 En onze gedachten en gebeden... 1320 01:21:19,841 --> 01:21:21,377 Citaat: "Onze gedachten en gebeden..." 1321 01:21:21,468 --> 01:21:22,958 Gedachten en gebeden. Onze gedachten en gebeden... 1322 01:21:23,053 --> 01:21:26,387 Onze voortdurende gedachten en gebeden gaan uit naar iedereen. 1323 01:21:26,473 --> 01:21:30,262 MOORE: En ze zeggen altijd dat we deze schietpartijen niet politiek moeten maken. 1324 01:21:30,977 --> 01:21:34,595 Een groep tieners zei: "Wel, daar stoppen we mee." 1325 01:21:35,440 --> 01:21:39,525 Ze besloten om het politiek te maken, omdat het politiek was. 1326 01:21:39,986 --> 01:21:42,273 Als reactie op president Trump zou ik dit willen zeggen. 1327 01:21:42,364 --> 01:21:44,901 Wil je terugkijken op onze geschiedenis en de Democraten de schuld geven? 1328 01:21:44,991 --> 01:21:46,231 Dat is walgelijk. 1329 01:21:46,368 --> 01:21:49,611 Jij bent de president, je hoort deze natie bij elkaar te brengen, ons niet te verdelen. 1330 01:21:49,746 --> 01:21:50,781 Hoe durf je? 1331 01:21:50,872 --> 01:21:53,455 Kinderen gaan dood, en daarom is hun bloed in jouw handen. 1332 01:21:53,541 --> 01:21:54,872 Ik ga het hem met plezier vragen 1333 01:21:54,960 --> 01:21:57,952 hoeveel geld hij ontving van de National Rifle Association. 1334 01:22:03,677 --> 01:22:06,715 Het maakt niet uit, omdat ik het al weet. 1335 01:22:07,597 --> 01:22:09,463 $ 30 miljoen! 1336 01:22:11,643 --> 01:22:15,432 En gedeeld door het aantal vuurwapenslachtoffers in de Verenigde Staten, 1337 01:22:15,563 --> 01:22:19,022 in alleen deze anderhalve maand in 2018 , 1338 01:22:19,109 --> 01:22:22,522 dat komt uit op $ 5800. 1339 01:22:22,612 --> 01:22:25,320 Is dat hoeveel deze mensen jou waard zijn, Trump? 1340 01:22:27,659 --> 01:22:30,902 Ze zeggen dat strengere wapenwetten het vuurwapengeweld niet verminderen. 1341 01:22:30,926 --> 01:22:32,926 Wij zeggen: bullshit! 1342 01:22:33,456 --> 01:22:36,994 Ze zeggen dat een goede vent met een pistool een slechterik met een pistool tegenhoudt. 1343 01:22:37,085 --> 01:22:39,201 Wij zeggen: bullshit! 1344 01:22:39,296 --> 01:22:41,958 Ze zeggen dat wij kinderen niet weten waar we het over hebben... 1345 01:22:42,048 --> 01:22:45,962 ...dat we te jong zijn om te begrijpen hoe de overheid werkt. 1346 01:22:46,303 --> 01:22:48,385 Wij zeggen: bullshit! 1347 01:22:49,014 --> 01:22:53,554 Voor alle generaties voor ons accepteren wij uw verontschuldiging. 1348 01:22:53,643 --> 01:22:59,377 En we waarderen het dat je ons de wereld wilt laten herbouwen die je hebt verkloot. 1349 01:23:01,401 --> 01:23:05,762 MOORE: Deze onverschrokken kinderen staan ​​in brand, en het vuur verspreidde zich. 1350 01:23:06,156 --> 01:23:10,275 Een maand na de schietpartij was er een Nationale Studenten Demonstratiedag. 1351 01:23:10,785 --> 01:23:15,325 Maar deze directeur van de middelbare school wilde de kinderen niet van de campus laten gaan. 1352 01:23:15,415 --> 01:23:16,746 Kort gezegd liepen we allemaal gewoon weg. 1353 01:23:16,833 --> 01:23:17,823 Ik weet niet zeker of ze ons terug laten komen. 1354 01:23:17,917 --> 01:23:18,907 Was niet echt georganiseerd. 1355 01:23:19,002 --> 01:23:21,790 Ze kunnen niet iedereen hier van school sturen, want dat is idioot. 1356 01:23:21,880 --> 01:23:24,417 Westleys, je kunt teruggaan naar de tweede termijn. 1357 01:23:24,507 --> 01:23:27,090 We konden gaan, omdat zoveel mensen... 1358 01:23:27,177 --> 01:23:30,545 Eén persoon kan niet meer dan 500 kinderen tegenhouden. 1359 01:23:30,638 --> 01:23:34,723 Westleys Middle School, u kunt teruggaan naar de tweede termijn. 1360 01:23:34,809 --> 01:23:38,574 MOORE: De pubers hadden geproefd van de kracht en wisten nu dat... 1361 01:23:38,606 --> 01:23:41,598 ...volwassenen maar wat ineffectieve sukkels zijn. 1362 01:23:42,692 --> 01:23:44,399 Wij willen verandering! 1363 01:23:44,486 --> 01:23:46,147 Wij willen verandering! 1364 01:23:46,237 --> 01:23:48,729 MOORE: Dit was een bonafide politieke beweging. 1365 01:23:49,115 --> 01:23:51,607 En ik was daar om het zelf te zien. 1366 01:23:53,078 --> 01:23:56,446 De studenten van Parkland nodigden me uit op hun geheime hoofdkwartier. 1367 01:24:00,500 --> 01:24:02,900 Geheime locatie nabij Parkland, Florida 1368 01:24:04,839 --> 01:24:08,025 Ik denk dat het gewoon krankzinnig is om te denken dat binnen een maand... 1369 01:24:08,051 --> 01:24:09,416 ...het tempo dat we maken. 1370 01:24:09,511 --> 01:24:13,967 We werken vanuit het kantoor van een internationale NGO hier in dezelfde stad. 1371 01:24:14,015 --> 01:24:15,221 Twee studenten runnen... 1372 01:24:15,308 --> 01:24:19,893 ...wordt gerund door 23 loophormonen, met waarschijnlijk veel ADD. 1373 01:24:19,979 --> 01:24:23,097 MOORE: Ik weet niet of het de hormonen of de ADD waren, 1374 01:24:23,483 --> 01:24:27,272 maar de internationale mars die ze aan het organiseren waren, ging van start. 1375 01:24:27,362 --> 01:24:31,777 Het is aan... Het is 820. Gisteren was het ongeveer 760-iets. 1376 01:24:32,075 --> 01:24:36,410 Dat is zoiets als nog een aantal marsen op één dag. 1377 01:24:39,707 --> 01:24:41,573 MOORE: Mijn generatie, de generatie na mij, 1378 01:24:41,668 --> 01:24:44,330 misschien hebben we één ding goed gedaan. We hebben je opgevoed. 1379 01:24:44,462 --> 01:24:47,705 Nee, sociale media hebben ons opgevoed. - Ja. 1380 01:24:47,799 --> 01:24:49,961 Mijn telefoon. - Zoals, zie je het... 1381 01:24:50,051 --> 01:24:52,042 MOORE: En communiceren met andere jonge mensen 1382 01:24:52,137 --> 01:24:54,094 over wat de echte waarheid is. - Ja, precies. 1383 01:24:54,514 --> 01:24:56,926 Een van de valse nieuwsnetwerken, CNN gisteravond, 1384 01:24:57,016 --> 01:24:59,223 zei dat ik wil dat leraren wapens hebben. Ik wil niet dat leraren wapens hebben. 1385 01:24:59,310 --> 01:25:05,682 Ik wil bepaalde zeer bedreven mensen, mensen die wapens, geweren begrijpen... 1386 01:25:06,734 --> 01:25:11,069 Als 20% van de leraren wapens heeft, misschien 10%, of misschien 40%... 1387 01:25:11,156 --> 01:25:13,989 We moeten mensen laten weten, je komt naar onze scholen, 1388 01:25:14,659 --> 01:25:15,820 je gaat dood zijn. 1389 01:25:16,286 --> 01:25:17,526 En het gaat snel zijn. 1390 01:25:17,620 --> 01:25:19,827 Dit gaat over het eisen van verandering, 1391 01:25:19,914 --> 01:25:22,030 en dit gaat over het feit dat we al gewonnen hebben. 1392 01:25:22,125 --> 01:25:23,957 Het is gewoon een kwestie van wanneer. 1393 01:25:24,419 --> 01:25:26,456 MOORE: duw in direct activisme, 1394 01:25:26,963 --> 01:25:30,501 de studenten gingen naar de plaats waar verandering zou moeten gebeuren. 1395 01:25:31,009 --> 01:25:34,120 Het gebouw van het Capitool van de staat in Tallahassee. 1396 01:25:34,345 --> 01:25:38,088 Een van de weinige plaatsen in Florida waar je veilig bent voor geweren. 1397 01:25:39,350 --> 01:25:41,887 Hij is nog geen 18 jaar oud geworden. 1398 01:25:42,479 --> 01:25:45,141 Hij was een jongen die door zijn hoofd werd geschoten 1399 01:25:45,231 --> 01:25:47,848 vanwege jouw wet die zegt dat een 18-jarig jongetje... 1400 01:25:47,942 --> 01:25:51,651 een militair wapen mag dragen om te doden. 1401 01:25:51,738 --> 01:25:54,355 MOORE: De studenten waren onberispelijk voorbereid. 1402 01:25:54,449 --> 01:25:57,942 Sommige wetgevers niet zo erg. 1403 01:25:58,036 --> 01:25:59,947 Je kunt zoveel kogels schieten 1404 01:26:00,038 --> 01:26:02,279 met een pistool als je kunt met deze geweren. 1405 01:26:02,373 --> 01:26:05,911 Maar burgers met zulke grote magazijnen? 1406 01:26:06,002 --> 01:26:07,458 Steun je dat? 1407 01:26:07,545 --> 01:26:10,436 - Grote magazijnen, bedoel je dan het aantal... 1408 01:26:10,590 --> 01:26:11,625 - Kogels. 1409 01:26:11,716 --> 01:26:15,584 Ja, ik heb daar verschillende standpunten over gehoord. 1410 01:26:15,678 --> 01:26:17,589 - Alles wat we willen is een antwoord... 1411 01:26:17,680 --> 01:26:21,719 hoe gaan we dit oplossen en ons leven kunnen voortzetten, niet moeten leven in angst. 1412 01:26:21,809 --> 01:26:24,426 - Ja, het gaat veel kosten. 1413 01:26:24,521 --> 01:26:27,556 Het gaat veel kosten, het gaat veelzijdig zijn, 1414 01:26:27,649 --> 01:26:31,392 bulletpunten komen binnen vanuit verschillende hoeken. 1415 01:26:31,486 --> 01:26:33,693 De overheid is ingesteld om langzaam te gaan. 1416 01:26:33,780 --> 01:26:37,523 Oke? Er zijn commissies, er zijn duale parlementshuizen. 1417 01:26:37,784 --> 01:26:38,899 Het is niet zoals gras maaien. 1418 01:26:38,993 --> 01:26:41,781 Het snijdt gras, je kunt je meteen omdraaien en zien 1419 01:26:41,871 --> 01:26:44,704 dit is het product van wat ik heb gedaan, maar, um... 1420 01:26:44,728 --> 01:26:49,128 - Wat is uw persoonlijke standpunt over aanvalswapens zoals de AR-15? 1421 01:26:49,671 --> 01:26:52,629 Daarover breken we het hoofd nog. 1422 01:26:52,715 --> 01:26:55,047 Dus, uh, het gaat zijn, uh... 1423 01:26:55,385 --> 01:26:56,420 Het wordt een debat. 1424 01:26:56,511 --> 01:27:00,300 Ik heb altijd het recht van mensen verdedigd om zichzelf te verdedigen. 1425 01:27:00,390 --> 01:27:02,227 - Specifiek met een AR-15? 1426 01:27:02,517 --> 01:27:03,757 Ik heb geen details. 1427 01:27:03,851 --> 01:27:06,183 Dus je vraagt ​​me specifieke shit, Jake, en ik weet het niet. 1428 01:27:06,271 --> 01:27:10,139 MOORE: Ze leerden al snel dat hulp vragen van een politicus... 1429 01:27:10,233 --> 01:27:15,228 ...die een A+ -rating van de NRA krijgt, je nergens brengt. 1430 01:27:15,363 --> 01:27:16,569 Schakel de camera uit voor mij. 1431 01:27:16,864 --> 01:27:19,572 MOORE: je moet ze direct uitdagen. 1432 01:27:19,659 --> 01:27:22,242 Senator Rubio, kunt u mij nu zeggen... 1433 01:27:22,328 --> 01:27:25,491 ...dat u in de toekomst geen enkele gift van de NRA zult accepteren? 1434 01:27:38,177 --> 01:27:39,759 (STAMMERS) Dat is de verkeerde manier om te kijken... 1435 01:27:39,846 --> 01:27:42,508 Allereerst, het antwoord is: mensen kopen zich in op mijn agenda. 1436 01:27:42,640 --> 01:27:44,597 Nummer twee, nou... - Je kunt nee zeggen. 1437 01:27:48,021 --> 01:27:50,228 MOORE: Een andere mogelijkheid is ze weg te stemmen. 1438 01:27:50,648 --> 01:27:52,935 Zelfs als je te jong bent om te stemmen. 1439 01:27:53,026 --> 01:27:54,562 Ik krijg tweets van mensen, 1440 01:27:54,652 --> 01:27:57,314 ze zeggen: "Hé, ik ben een moeder uit Tennessee. 1441 01:27:57,405 --> 01:28:00,193 "Ik heb nog nooit gestemd, maar ik ga nu stemmen." 1442 01:28:00,325 --> 01:28:03,113 MOORE: Dus mensen die geen stemmers zijn... 1443 01:28:03,202 --> 01:28:05,284 ... zeg tegen je - Ik ga stemmen. 1444 01:28:05,371 --> 01:28:09,535 Bij al deze marsen hebben we hokjes om jezelf te registreren om te stemmen. 1445 01:28:09,626 --> 01:28:11,583 Want we weten dat wij de generatie zullen zijn... 1446 01:28:11,669 --> 01:28:13,251 ...waarop die mensen gaan stemmen. 1447 01:28:14,505 --> 01:28:16,371 MOORE: Een voorbeeld, deze kerel. 1448 01:28:16,966 --> 01:28:20,960 Republikeins Leslie Gibson uit Maine, die in de race is voor de verkiezingen van de staat 1449 01:28:21,054 --> 01:28:23,170 tweette over een overlevende van de Parkland-schietpartij... 1450 01:28:23,264 --> 01:28:25,130 ...en noemde haar een 'skinhead lesbian'. 1451 01:28:25,683 --> 01:28:29,392 Ze zijn al down en hij heeft ze nog meer neergeslagen door dat te zeggen. 1452 01:28:29,479 --> 01:28:30,765 Dat was niet erg aardig van hem. 1453 01:28:31,356 --> 01:28:32,892 MOORE: Na de haatdragende taal van Gibson... 1454 01:28:33,399 --> 01:28:36,892 ...had David Hogg meteen een call-to-action uitgezet op Twitter. 1455 01:28:36,986 --> 01:28:38,943 En ja hoor... 1456 01:28:39,030 --> 01:28:42,193 In District 57 is er een kandidaat zonder tegenstand. 1457 01:28:42,283 --> 01:28:43,614 Hij heeft nu concurrentie. 1458 01:28:44,327 --> 01:28:46,944 REPORTER:... de 28-jarige Eryn Gilchrist uit Greene, 1459 01:28:47,038 --> 01:28:49,245 diende het benodigde aantal handtekeningen in... 1460 01:28:49,332 --> 01:28:52,120 ...dat wordt vereist door het kantoor van de Secretary of State om mee te mogen doen. 1461 01:28:52,585 --> 01:28:54,371 MOORE: En toen gebeurde dit. 1462 01:28:54,462 --> 01:28:56,874 Jongens, jongens, het laatste nieuws. 1463 01:28:56,964 --> 01:28:59,831 De man die Emma een skinhead lesbienne noemde... 1464 01:28:59,926 --> 01:29:02,543 ...die gisteren nog zonder tegenkandidaat meedeed... 1465 01:29:02,970 --> 01:29:04,301 ...die hij stopt ermee! 1466 01:29:07,225 --> 01:29:08,841 O mijn God. We hebben het gedaan! 1467 01:29:15,149 --> 01:29:17,641 MOORE: Ze had gisteren net de deadline om vijf uur gehaald 1468 01:29:17,777 --> 01:29:20,895 in Maine om als concurrent deze klootzak mee te doen. 1469 01:29:20,988 --> 01:29:25,733 Ik kan gewoon niet geloven dat het een dag was. Het was letterlijk een dag. 1470 01:29:25,827 --> 01:29:27,238 JONGEN: Letterlijk, het is als... 1471 01:29:27,745 --> 01:29:32,581 Emma en ik zijn vandaag gezakt op twee tentamens psychologie. 1472 01:29:32,667 --> 01:29:33,998 MOORE: Oh nee. 1473 01:29:34,293 --> 01:29:36,375 Maar het is prima. We veranderen de wereld. 1474 01:29:36,462 --> 01:29:38,453 Achteraf gezien, daar geef ik niks om. 1475 01:29:38,548 --> 01:29:41,415 Wat ik me van vandaag zal herinneren, is die vrouw in Maine 1476 01:29:41,551 --> 01:29:44,669 ...die zowat gekozen gaat worden. - Ja, en niet je tentamen psychologie. 1477 01:29:44,762 --> 01:29:47,299 MOORE: Een andere gedenkwaardige dag was deze. 1478 01:29:47,390 --> 01:29:48,880 Welkom bij de revolutie. 1479 01:29:52,770 --> 01:29:55,637 Tieners organiseerden dit helemaal alleen. 1480 01:29:59,444 --> 01:30:02,061 Er waren geen volwassenen toegestaan ​​om op het podium te spreken. 1481 01:30:03,281 --> 01:30:07,275 En met meer dan 700 marsen in Amerikaanse steden... 1482 01:30:07,618 --> 01:30:09,655 ...en nog eens 100 wereldwijd... 1483 01:30:10,413 --> 01:30:15,374 ...was het de grootste dag van protest in de geschiedenis van de hoofdstad van onze natie. 1484 01:30:15,460 --> 01:30:19,829 REPORTER: Raleigh, North Carolina, Tampa, Florida, Centraal Los Angeles, 1485 01:30:19,922 --> 01:30:22,084 echo's van hetzelfde bericht. 1486 01:30:26,220 --> 01:30:31,681 MOORE: En wanneer een boodschap dringend genoeg is, komt er soms hulp. 1487 01:30:32,643 --> 01:30:34,554 City of Flint, Verenigde Staten. 1488 01:30:36,272 --> 01:30:39,014 5 mei 2016. 1489 01:30:39,108 --> 01:30:40,644 POTUS is aangekomen. 1490 01:30:42,278 --> 01:30:45,771 MOORE: De mensen van Flint hadden nog een laatste baken van hoop. 1491 01:30:45,865 --> 01:30:47,776 We waren allemaal uitgenodigd voor dit grote ding 1492 01:30:47,867 --> 01:30:51,781 waar president Obama ons over het probleem zou spreken. 1493 01:30:51,871 --> 01:30:55,239 MEISJE: Oh, mijn God, dit is zo cool! 1494 01:30:56,334 --> 01:30:57,950 Oh ja. 1495 01:30:59,587 --> 01:31:00,793 Oh ja! 1496 01:31:02,673 --> 01:31:04,755 Hij is eindelijk hier. We hebben gewacht. 1497 01:31:04,842 --> 01:31:07,129 Zodra hij het ziet, kan hij een bewuste beslissing nemen 1498 01:31:07,220 --> 01:31:08,802 om dit met prioriteit te pushen. 1499 01:31:11,015 --> 01:31:13,598 MOORE: Terwijl president Obama op weg was naar het evenement... 1500 01:31:14,560 --> 01:31:16,847 ...dacht Gouverneur Snyder dat hij het podium zou betreden... 1501 01:31:16,938 --> 01:31:18,929 ...en de menigte op te warmen. 1502 01:31:19,899 --> 01:31:21,230 Goedenmiddag. 1503 01:31:24,111 --> 01:31:25,476 Goedenmiddag. 1504 01:31:26,823 --> 01:31:28,109 Goedenmiddag. 1505 01:31:33,162 --> 01:31:34,493 Goedenmiddag. 1506 01:31:36,374 --> 01:31:41,414 Ik begrijp waarom u boos en gefrustreerd bent. 1507 01:31:41,504 --> 01:31:43,040 - Niet zoals wij. 1508 01:31:43,548 --> 01:31:47,337 Ik wil hier vandaag me verontschuldigen. 1509 01:31:48,511 --> 01:31:50,047 Te laat! -Het is te laat! 1510 01:31:50,763 --> 01:31:52,094 Te laat. 1511 01:31:52,181 --> 01:31:54,138 Te laat, we zijn al ziek. 1512 01:31:54,225 --> 01:31:58,014 We hebben een korte watercrisis die moet worden gerepareerd. 1513 01:32:10,199 --> 01:32:12,110 Bedankt dat u voor ons bent gekomen, Obama. 1514 01:32:16,497 --> 01:32:18,955 Het herstel van Flint is de verantwoordelijkheid van iedereen. 1515 01:32:22,920 --> 01:32:25,958 En ik ga ervoor zorgen dat de verantwoordelijkheid wordt voldaan. 1516 01:32:26,424 --> 01:32:27,505 Dat is waarom ik hier ben. 1517 01:32:29,135 --> 01:32:30,421 Om het u rechtstreeks te vertellen 1518 01:32:32,847 --> 01:32:34,758 dat ik u zie, en ik hoor u. 1519 01:32:40,271 --> 01:32:41,432 We investeren... 1520 01:32:42,607 --> 01:32:43,938 Uh... 1521 01:32:44,025 --> 01:32:45,641 Mag ik wat water? 1522 01:32:49,822 --> 01:32:50,983 Kom hier boven. 1523 01:32:52,033 --> 01:32:53,398 Ik wil een glas water. 1524 01:32:54,493 --> 01:32:55,779 -Neem een fles. 1525 01:32:56,746 --> 01:32:58,077 Een fles water. 1526 01:32:59,040 --> 01:33:00,622 Ik wil een glas water. 1527 01:33:00,917 --> 01:33:03,500 Iedereen graag gaan zitten. Dit is een felle menigte. 1528 01:33:06,756 --> 01:33:07,917 Dank je. 1529 01:33:10,551 --> 01:33:13,168 Ik had echt een glas water nodig. Dit is geen stunt. 1530 01:33:16,349 --> 01:33:18,681 Wat? Hij bevochtigde zijn lippen. 1531 01:33:18,768 --> 01:33:21,305 Hij dronk geen slokje. Hij bevochtigde zijn lippen. 1532 01:33:21,395 --> 01:33:24,478 Er was een hoorbare zucht in het publiek. 1533 01:33:24,565 --> 01:33:27,557 Mensen waren gewoon absoluut mismoedig. 1534 01:33:28,945 --> 01:33:30,401 Waarom zou je dat doen? 1535 01:33:32,698 --> 01:33:40,556 Ooit, toen ik twee jaar oud was, kreeg ik eens een beetje ​​verf binnen, 1536 01:33:40,831 --> 01:33:43,539 proefde het, en ik kreeg wat lood binnen. 1537 01:33:43,960 --> 01:33:48,371 Dat is zoiets als zeggen: ik droeg geen veiligheidsgordel en het gaat goed met me. 1538 01:33:48,422 --> 01:33:50,629 Maar er waren honderden mensen die stierven." 1539 01:33:50,758 --> 01:33:57,172 MOORE: Backstage zit de president aan tafel met een criminele gouverneur... 1540 01:33:57,223 --> 01:34:00,386 en besloot zijn stunt opnieuw uit te voeren. 1541 01:34:00,476 --> 01:34:04,390 Meestal heb ik hier geen stunts gedaan, maar je weet wel. 1542 01:34:05,773 --> 01:34:07,889 Dat is niet wat ik verwachtte. 1543 01:34:08,567 --> 01:34:10,478 Dat is wat Snyder deed. 1544 01:34:10,778 --> 01:34:15,568 Het voelde alsof hij minimaliseerde wat mensen daadwerkelijk doormaakten... 1545 01:34:15,658 --> 01:34:17,365 ...en mee worstelden. 1546 01:34:17,451 --> 01:34:19,317 Als je echt met lood vergiftigd bent... 1547 01:34:19,829 --> 01:34:23,163 dan zou je geen president zijn. Je zou conciërge Barack Obama zijn. 1548 01:34:24,166 --> 01:34:27,284 We hoopten dat hij het tot een rampgebied zou verklaren. 1549 01:34:27,378 --> 01:34:29,961 Bij een ramp zou het ons FEMA geven. 1550 01:34:30,047 --> 01:34:32,789 Het zou zorgen voor vervanging van buizen, en dat er ingenieurs zouden komen. 1551 01:34:32,883 --> 01:34:35,420 Dan kunnen we Medicare krijgen voor alle inwoners van Flint. 1552 01:34:36,137 --> 01:34:41,245 Zodra hij een slok water nam en zei dat alles goed was, dat was het dan. 1553 01:34:41,434 --> 01:34:45,098 En kijk ernaar, nu jaren later is het nog steeds gif. 1554 01:34:45,938 --> 01:34:47,895 Toen hij hier kwam, was hij mijn president, 1555 01:34:47,982 --> 01:34:50,394 maar toen hij vertrok, was hij niet mijn president. 1556 01:34:53,112 --> 01:34:55,570 Ik zou willen wijzen op het bezoek van de president vorige week. 1557 01:34:55,656 --> 01:35:00,997 Hij bevestigde dat is vastgesteld dat gefilterd water veilig is om te drinken. 1558 01:35:02,163 --> 01:35:07,354 Dit was onze held, en we dachten dat hij hierheen kwam om ons te helpen. 1559 01:35:08,044 --> 01:35:10,035 Maar ze hebben wel een muurschildering van hem, 1560 01:35:10,129 --> 01:35:13,417 en je rijdt er nu voorbij en zijn hoofd is eruit. 1561 01:35:14,925 --> 01:35:18,190 MOORE: Het was verwoestend. En het drukte de stemming. 1562 01:35:18,387 --> 01:35:21,755 En ik ken mensen die thuis bleven en zeiden: "Loop allemaal naar de hel." 1563 01:35:22,641 --> 01:35:24,757 Ik weet het niet. Nee, ik weet het niet. 1564 01:35:26,270 --> 01:35:29,604 Ik weet niet waarom iemand hem zou hebben geadviseerd dat te doen. 1565 01:35:29,690 --> 01:35:31,180 Ik weet niet waarom hij het zou doen. 1566 01:35:31,317 --> 01:35:36,424 En voor de gewone man zijn het niet de Democraten die de mensen te hulp komen. 1567 01:35:36,447 --> 01:35:38,037 Klopt. 1568 01:35:38,449 --> 01:35:42,488 In Flint zijn er ongeveer 8.000 Afro-Amerikaanse stemmers... 1569 01:35:42,578 --> 01:35:46,697 die tweemaal voor Obama hebben gestemd, hebben ervoor gekozen om niet te stemmen. 1570 01:35:46,791 --> 01:35:50,955 Hillary verloor gemiddeld twee stemmen per district in Michigan. 1571 01:35:51,045 --> 01:35:53,537 Twee stemmen per district. 1572 01:35:54,131 --> 01:35:57,214 Tienduizend stemmen en nog iets was het. 1573 01:35:57,676 --> 01:35:59,132 Dus waar zijn we nu? 1574 01:36:02,473 --> 01:36:07,718 MOORE: Het ergste dat president Obama deed, was de weg banen voor Donald Trump. 1575 01:36:09,438 --> 01:36:14,696 Omdat Donald Trump niet zomaar uit de lucht viel. 1576 01:36:15,736 --> 01:36:19,525 De weg naar hem was decennia lang in de maak. 1577 01:36:21,200 --> 01:36:25,569 Onder president Obama werd het oké om klokkenluiders op te sluiten... 1578 01:36:25,704 --> 01:36:28,537 ...meer dan onder alle vorige presidenten opgeteld. 1579 01:36:29,083 --> 01:36:32,621 Hij gebruikte drone-aanvallen om burgers te bombarderen. 1580 01:36:35,422 --> 01:36:39,916 En hij deporteerde een recordaantal immigranten en vluchtelingen. 1581 01:36:41,971 --> 01:36:45,054 Wat Flint nodig had, was dat president Obama... 1582 01:36:45,141 --> 01:36:48,099 ...de giftige leidingen zou laten opgraven en ze te laten vervangen. 1583 01:36:48,185 --> 01:36:51,394 Maar in plaats van het Army Corps of Engineers erheen te sturen, 1584 01:36:52,523 --> 01:36:54,730 stuurde hij gewoon het leger. 1585 01:37:00,197 --> 01:37:02,154 Dit is niet normaal in Flint. 1586 01:37:03,409 --> 01:37:05,195 Dit gaat helemaal mis. 1587 01:37:06,912 --> 01:37:08,118 Wauw, waar is het? 1588 01:37:11,250 --> 01:37:12,285 Wat is dat? 1589 01:37:12,418 --> 01:37:13,783 Waarom zijn ze zo laag? 1590 01:37:14,253 --> 01:37:15,584 Holy shit! 1591 01:37:22,887 --> 01:37:27,006 25 juni, Flint, Michigan, het ging van: BOEM! 1592 01:37:27,975 --> 01:37:29,682 Niemand in de buurt werd gewaarschuwd. 1593 01:37:29,768 --> 01:37:32,635 Oh mijn god, dit is zo gek. 1594 01:37:33,147 --> 01:37:35,013 En het maakte me bang. 1595 01:37:35,691 --> 01:37:41,903 Het Amerikaanse ministerie van Defensie besloot om Flint als oefenterrein te gebruiken... 1596 01:37:41,989 --> 01:37:45,823 ...om het leger voor te bereiden om toekomstige oorlogen te kunnen voeren... 1597 01:37:45,910 --> 01:37:47,492 ...in stedelijke gebieden. 1598 01:37:47,578 --> 01:37:49,034 Waar doen jullie deze training voor? 1599 01:37:49,955 --> 01:37:52,617 -Het is gewoon een realistische training. 1600 01:37:53,334 --> 01:37:55,541 MOORE: Niemand in Flint was van tevoren gewaarschuwd 1601 01:37:56,212 --> 01:37:58,670 dat ze nu zouden worden gebruikt voor schietoefeningen. 1602 01:37:58,839 --> 01:38:00,250 Er braken wat dingen in ons huis. 1603 01:38:00,674 --> 01:38:02,130 Glas viel van tafel en zo. 1604 01:38:03,177 --> 01:38:05,009 Wat gaan we doen? 1605 01:38:05,095 --> 01:38:07,052 Fuck, iedereen moet zich maar klaar maken. 1606 01:38:07,181 --> 01:38:08,967 Van welke organisatie ben je? 1607 01:38:09,058 --> 01:38:10,469 -Ik maak deel uit van het Amerikaanse leger. 1608 01:38:11,518 --> 01:38:12,724 -Amerikaanse leger? 1609 01:38:12,811 --> 01:38:15,394 In welk ander deel van deze stad... 1610 01:38:15,481 --> 01:38:18,314 ...zouden ze dit hebben gedaan zonder de bevolking op de hoogte te stellen? 1611 01:38:19,735 --> 01:38:21,601 Waarom doen ze dit in Flint? Waarom hier? 1612 01:38:21,862 --> 01:38:25,355 Waarschijnlijk vanwege de beschikbaarheid van de verlaten gebouwen. 1613 01:38:25,449 --> 01:38:28,237 12:11 uur in de stad Flint. 1614 01:38:30,663 --> 01:38:31,744 Zie je dat? 1615 01:38:31,830 --> 01:38:34,948 Dit komt naar een Amerikaanse stad bij u in de buurt. 1616 01:38:35,376 --> 01:38:37,868 Als het in Flint kan gebeuren, kan het overal gebeuren. 1617 01:38:40,506 --> 01:38:42,247 Zie je dit? 1618 01:38:44,468 --> 01:38:46,584 MOORE: Als je uit Flint komt, 1619 01:38:47,429 --> 01:38:51,514 dan heb je een heel andere definitie van terrorisme. 1620 01:39:01,151 --> 01:39:04,269 Hij was de enige kandidaat van de verkiezing van 2016... 1621 01:39:04,697 --> 01:39:06,563 van de Democraten of de Republikeinen... 1622 01:39:07,366 --> 01:39:10,484 die besloot de plaats delict te bezoeken. 1623 01:39:12,621 --> 01:39:16,785 Misschien wilde hij het werk bewonderen van zijn collega-republikein... 1624 01:39:16,875 --> 01:39:18,707 ...gouverneur Rick Snyder. 1625 01:39:22,798 --> 01:39:24,755 Iemand heeft Donald Trump ooit gevraagd: 1626 01:39:25,467 --> 01:39:29,426 Hoe ga je ermee om in het centrum van al deze media-aandacht te staan? 1627 01:39:29,930 --> 01:39:31,637 De wervelwind om je heen. 1628 01:39:32,641 --> 01:39:34,223 Hoe kun je de storm weerstaan? 1629 01:39:38,439 --> 01:39:42,603 En hij keek op en hij zei: Ik ben de storm. 1630 01:39:44,486 --> 01:39:46,944 "Ik ben de storm." 1631 01:39:51,785 --> 01:39:53,275 En zoals je weet, 1632 01:39:53,412 --> 01:39:56,245 er is maar één persoon die de storm kan besturen, 1633 01:39:56,874 --> 01:39:59,582 en dat is de persoon die de storm heeft gecreëerd. 1634 01:40:01,211 --> 01:40:04,795 En de rest van ons zoekt alleen dekking. 1635 01:40:16,560 --> 01:40:18,050 TRUMP: Heel erg bedankt. 1636 01:40:18,187 --> 01:40:20,599 Jullie zijn hier, de zaal zit vol. 1637 01:40:20,689 --> 01:40:22,896 Er zijn lijnen die zes blokken teruggaan. 1638 01:40:23,859 --> 01:40:27,648 Er is zoveel liefde in dit land voor alles waar we voor staan, 1639 01:40:27,780 --> 01:40:30,192 dat zag je op de verkiezingsdag. 1640 01:40:30,657 --> 01:40:32,489 En je zult het steeds meer zien. 1641 01:40:33,327 --> 01:40:35,785 Dus we maken allemaal deel uit van deze zeer historische beweging, 1642 01:40:35,871 --> 01:40:41,366 een beweging die de wereld eigenlijk nog nooit heeft gezien. 1643 01:40:42,544 --> 01:40:46,253 Vaak wordt er gezegd: Je maakt een vergelijking met Hitler. 1644 01:40:46,340 --> 01:40:50,002 Het is niet een perfecte vergelijking we moeten daarom de geschiedenis buiten beschouwing laten. 1645 01:40:50,260 --> 01:40:51,546 Terwijl ik zou zeggen: 1646 01:40:51,637 --> 01:40:54,254 Natuurlijk is de vergelijking niet perfect. Geen enkele vergelijking is perfect. 1647 01:40:54,348 --> 01:40:55,679 Geschiedenis herhaalt niet, 1648 01:40:55,766 --> 01:40:58,884 maar geschiedenis is een enorme vindplaats van patronen. 1649 01:40:58,977 --> 01:41:00,934 Het is een enorme bron van structuren. 1650 01:41:01,063 --> 01:41:04,055 Het is een manier om te proberen je te oriënteren in een moment zoals het huidige, 1651 01:41:04,149 --> 01:41:05,605 waar we niet echt zeker zijn van wat er aan de hand is. 1652 01:41:07,861 --> 01:41:11,479 MOORE: Ze waren een van de grootste liberale democratieën ter wereld. 1653 01:41:12,241 --> 01:41:17,504 Het was het eerste land met algemene gezondheidszorg voor alle burgers. 1654 01:41:17,704 --> 01:41:19,741 Ze hebben niet alleen de drukpers uitgevonden, 1655 01:41:20,416 --> 01:41:23,659 ze lezen meer boeken dan welk ander land ook. 1656 01:41:23,752 --> 01:41:26,494 En het was niet ongebruikelijk voor elk van hun steden 1657 01:41:26,588 --> 01:41:28,670 om een ​​dozijn dagbladen te hebben. 1658 01:41:28,882 --> 01:41:30,714 Een robuuste vrije pers. 1659 01:41:32,302 --> 01:41:34,464 En ze maakten de beste films. 1660 01:41:41,395 --> 01:41:45,639 De kunst, de cultuur, de wetenschap. 1661 01:41:46,108 --> 01:41:49,567 Ze werden beschouwd als de intelligentste mensen op aarde. 1662 01:41:50,362 --> 01:41:52,603 In november 1932, 1663 01:41:53,031 --> 01:41:58,743 zij verkozen een immigrant, een Oostenrijker, om hun leider te zijn. 1664 01:41:59,663 --> 01:42:01,904 Hij had geen politieke ervaring. 1665 01:42:02,541 --> 01:42:04,623 Hij praatte niet als een gewone politicus. 1666 01:42:05,169 --> 01:42:06,910 Hij zei gewoon hoe het was. 1667 01:42:07,463 --> 01:42:08,828 Het was zo verfrissend. 1668 01:42:10,382 --> 01:42:11,713 Vrouwen hielden van hem. 1669 01:42:12,134 --> 01:42:14,421 Kinderen waren altijd enthousiast om hem te zien. 1670 01:42:14,970 --> 01:42:17,928 Oh, en hij hield van dieren. 1671 01:42:18,015 --> 01:42:21,421 Kijk wat Hitler eet: zelfs geen soep voor de ascetische vegetariër. 1672 01:42:21,560 --> 01:42:24,393 Slechts een paar crackers voor een overwinningsbanket. 1673 01:42:24,480 --> 01:42:27,438 MOORE: Hij vertelde moppen, hij vertelde verhalen. 1674 01:42:28,025 --> 01:42:29,857 Hij was een geweldige danser. 1675 01:42:31,361 --> 01:42:33,568 Hij had het over Duitsland eerst. 1676 01:42:34,198 --> 01:42:37,611 En toen Duitse voetballers het volkslied niet respecteerden, 1677 01:42:38,035 --> 01:42:39,900 ze werden gestraft. 1678 01:42:42,122 --> 01:42:45,080 Hij had het over het creëren van banen voor iedereen. 1679 01:42:45,918 --> 01:42:49,877 Hij bouwde wegen en infrastructuur en kampen. 1680 01:42:50,297 --> 01:42:52,459 Hij wist hoe hij de nieuwe media moest gebruiken. 1681 01:42:53,091 --> 01:42:55,799 Radio, bioscoopjournaals. 1682 01:42:55,886 --> 01:43:00,175 En in 1935 begon hij zijn eigen tv-netwerk, 1683 01:43:00,265 --> 01:43:03,383 vier jaar voordat de Amerikanen kennismaakten met televisie. 1684 01:43:03,519 --> 01:43:04,600 Heil, Hitler! 1685 01:43:05,062 --> 01:43:08,054 MOORE: Hij wist zelfs hoe je nepnieuws moest gebruiken. 1686 01:43:08,649 --> 01:43:15,387 In dit kamp kunnen Joden met verschillende beroepsgroepen hun vak weer oppakken. 1687 01:43:15,781 --> 01:43:18,614 MOORE: Oh, hoe de mensen toestroomden om hem te zien. 1688 01:43:18,909 --> 01:43:24,025 Maar zijn nazi-partij won slechts 32% van de zetels in het parlement, 1689 01:43:24,164 --> 01:43:26,371 die de Duitsers de Reichstag noemen. 1690 01:43:28,502 --> 01:43:32,115 De meerderheid van de stemmen gingen naar de links-liberale partijen in Duitsland. 1691 01:43:32,965 --> 01:43:34,330 Hitler wilde meer. 1692 01:43:35,425 --> 01:43:40,012 Een paar weken na zijn inauguratie er was een terroristisch incident. 1693 01:43:40,681 --> 01:43:46,000 Iemand had het Duitse parlementsgebouw, de Reichstag, in brand gezet. 1694 01:43:46,353 --> 01:43:51,564 Velen geloofden dat de nazi's het hadden gedaan om een ​​nationale noodsituatie te creëren. 1695 01:43:52,484 --> 01:43:54,270 Maar Hitler gaf de communisten de schuld. 1696 01:43:54,611 --> 01:43:59,731 De communistische partij werd verboden en hun zetels in het parlement werden weggenomen. 1697 01:44:01,410 --> 01:44:03,367 De liberalen waren overwonnen, 1698 01:44:03,453 --> 01:44:06,787 en het publiek steunde Adolf Hitler... 1699 01:44:06,873 --> 01:44:08,955 ...die volledige controle nam. 1700 01:44:14,464 --> 01:44:18,833 Dit Joodse weekblad in Duitsland publiceerde een artikel op de voorpagina 1701 01:44:18,927 --> 01:44:21,760 waarin stond dat iedereen zou moeten kalmeren. 1702 01:44:22,431 --> 01:44:24,422 Nu de nazi's aan de macht zijn, 1703 01:44:24,446 --> 01:44:29,546 denken we niet dat meneer Hitler en zijn vrienden zullen doen wat ze beloofden. 1704 01:44:29,670 --> 01:44:33,770 Ze zullen niet zomaar de grondwettelijke rechten wegnemen van Duitse Joden. 1705 01:44:33,794 --> 01:44:38,594 Ze zullen ons niet opsluiten in rassenghetto's of moordcommando's op ons loslaten. 1706 01:44:38,618 --> 01:44:44,018 Dat kunnen die dingen niet doen, want de grondwet laat dat niet toe. 1707 01:44:44,286 --> 01:44:48,200 MOORE: In de Verenigde Staten stemde de New York Times ermee in. 1708 01:44:49,124 --> 01:44:54,465 Ze verzekerden het Amerikaanse volk dat het niet zo erg zou zijn. 1709 01:44:56,214 --> 01:45:00,355 Ze hebben zelfs flatterende artikelen geschreven en zeiden dat Hitler's antisemitisme... 1710 01:45:00,453 --> 01:45:03,590 ...niet zo echt of gewelddadig was als het klonk, 1711 01:45:03,680 --> 01:45:09,523 ...en dat hij het antisemitisme alleen gebruikte als aas om volgers te verzamelen. 1712 01:45:11,688 --> 01:45:15,727 Als je ziet hoe mensen voor het eerst reageerden op Hitler en Mussolini, 1713 01:45:15,817 --> 01:45:21,033 dan was dat: ze zijn gewoon gek geworden. Of de klassieke reactie van de partij van de elite, 1714 01:45:21,114 --> 01:45:24,448 in dit geval de GOP is : We laten hem aan de leiding komen, 1715 01:45:24,534 --> 01:45:26,070 en dan hebben we hem onder controle. 1716 01:45:26,161 --> 01:45:28,072 Hoe doe ik het? Doe ik het goed? Ik ben de president. 1717 01:45:28,205 --> 01:45:31,243 Hee, ik ben president! Dat geloof je toch niet, wel? 1718 01:45:31,667 --> 01:45:35,483 In de geschiedenis gebeurde het steeds dat deze mensen werden uitgenodigd, 1719 01:45:35,671 --> 01:45:39,302 ze krijgen legitimiteit, en dan nemen ze de show over. 1720 01:45:39,591 --> 01:45:40,831 Er is geen Republikeinse partij. 1721 01:45:41,968 --> 01:45:43,333 Er is een Trump-partij. 1722 01:45:44,888 --> 01:45:49,633 MOORE: Om 20.05 uur, op 20 januari 2017, 1723 01:45:49,726 --> 01:45:52,468 slechts enkele minuten nadat hij als president is beëdigd... 1724 01:45:52,562 --> 01:45:53,848 Dus help me God. 1725 01:45:56,400 --> 01:46:01,816 MOORE: diende Trump het papierwerk in voor de herverkiezingscampagne van Trump 2020. 1726 01:46:03,407 --> 01:46:06,650 Binnen enkele dagen ging hij regelrecht terug naar het houden van rally's... 1727 01:46:07,119 --> 01:46:11,454 Houd Amerika geweldig, uitroepteken. 1728 01:46:11,540 --> 01:46:14,953 MOORE: En campagne voeren voor een achtjarig presidentschap. 1729 01:46:15,043 --> 01:46:18,331 Tenzij ze me een verlenging geven voor het presidentschap. 1730 01:46:20,132 --> 01:46:21,714 Dit zijn wat ik proefballonnen noem. 1731 01:46:22,134 --> 01:46:25,627 Je gooit een idee de lucht in die voorheen ondenkbaar was. 1732 01:46:25,762 --> 01:46:31,553 Vier jaar, acht jaar, of zoals je weet, FDR, in één geval 16 jaar. 1733 01:46:31,685 --> 01:46:33,926 Moeten we teruggaan naar 16 jaar? Moeten we dat doen? 1734 01:46:34,020 --> 01:46:36,227 Congresleden, kunnen we dat uitbreiden? 1735 01:46:36,314 --> 01:46:40,399 Ondenkbaar in democratie, of ondenkbaar om mensenrechtenredenen. 1736 01:46:41,090 --> 01:46:47,047 Xi is een geweldig man, hij is nu levenslang president! 1737 01:46:47,399 --> 01:46:49,930 Hij is nu president levenslang! Nee hij is geweldig. 1738 01:46:50,154 --> 01:46:54,254 Kijk, hij kreeg dat voorelkaar. Hij is geweldig. Dat moet ik ooit ook eens proberen! 1739 01:46:55,417 --> 01:47:02,126 Ze spuien deze ideeën naar buiten, en dan doet de pers het werk voor hem. 1740 01:47:02,215 --> 01:47:06,307 President Trump biedt zijn felicitaties aan aan de Turkse president Erdogan 1741 01:47:06,386 --> 01:47:09,754 voor het winnen van een referendum dat hem veel nieuwe bevoegdheden verleent. 1742 01:47:09,848 --> 01:47:14,263 Pakt ze op, versterkt ze, laat ze circuleren, en dan wordt het iets. 1743 01:47:14,352 --> 01:47:16,514 Laatst zei ik gekscherend dat... 1744 01:47:16,605 --> 01:47:17,766 Zestien jaar... 1745 01:47:17,856 --> 01:47:22,601 ... begonnen de kranten te zeggen: Hij heeft despotische neigingen. 1746 01:47:23,320 --> 01:47:24,936 Nee, ik ben niet van plan het te doen. 1747 01:47:26,740 --> 01:47:28,526 Tenzij jullie het willen, dan is het goed. 1748 01:47:28,617 --> 01:47:30,904 En dan wordt het onderdeel van het discours. 1749 01:47:30,994 --> 01:47:33,486 De helft van alle Republikeinen zeiden in een peiling... 1750 01:47:33,580 --> 01:47:36,789 ...dat ze zouden instemmen met het uitstellen van de verkiezingen in 2020... 1751 01:47:36,875 --> 01:47:38,707 ...als president Trump hen daarom vroeg. 1752 01:47:38,835 --> 01:47:43,875 52% van de Republikeinen zou het uitstel van de verkiezingen in 2020 steunen 1753 01:47:43,965 --> 01:47:46,002 als Trump het zou voorstellen. 1754 01:47:46,092 --> 01:47:47,378 En hij heeft het niet eens voorgesteld. 1755 01:47:47,469 --> 01:47:50,382 MOORE: Mensen denken wel: Nou, we hebben deze democratie. 1756 01:47:50,472 --> 01:47:52,133 We hebben het al meer dan 200 jaar. 1757 01:47:52,265 --> 01:47:53,380 Het gaat nergens heen. 1758 01:47:54,184 --> 01:47:56,471 Maar dat is zo vals, dat is gewoon niet waar, Michael. 1759 01:47:56,561 --> 01:47:59,349 Sinds ongeveer 1970 hebben we een democratie. 1760 01:47:59,439 --> 01:48:03,398 Ik bedoel, als zwarte mensen niet kunnen stemmen, is het niet echt een democratie. 1761 01:48:03,485 --> 01:48:06,193 Als vrouwen niet kunnen stemmen, is het niet echt een democratie. 1762 01:48:06,279 --> 01:48:08,862 Democratie, ik hou van het feit dat.. 1763 01:48:08,949 --> 01:48:10,986 ..ik in een land woon dat democratischer is dan andere. 1764 01:48:11,076 --> 01:48:14,410 Maar ik zal zeggen dat democratie in Amerika een streven is, 1765 01:48:14,496 --> 01:48:16,032 het is iets waar we naar moeten streven. 1766 01:48:16,122 --> 01:48:18,784 Ik bedoel, slechts de helft van de bevolking stemt, 1767 01:48:18,875 --> 01:48:20,991 terwijl er onbeperkt geld is in de politiek. 1768 01:48:21,086 --> 01:48:22,326 We zijn er nog niet. 1769 01:48:22,420 --> 01:48:24,206 Meer dan een miljoen nieuwe banen. 1770 01:48:24,297 --> 01:48:26,379 Bedrijven die miljarden investeren in Amerika. 1771 01:48:26,466 --> 01:48:29,003 Aandelenmarkt die een recordhoogte bereikt. 1772 01:48:29,094 --> 01:48:30,835 Ons land weer sterk. 1773 01:48:30,929 --> 01:48:35,548 MOORE: Nooit in de Amerikaanse geschiedenis heeft een president meer van zijn beloftes gehouden 1774 01:48:35,642 --> 01:48:37,804 in zijn eerste twee jaar van het presidentschap. 1775 01:48:39,020 --> 01:48:41,478 Niet de beloftes die hij de kiezers had gedaan, 1776 01:48:42,315 --> 01:48:45,353 maar de beloftes die hij deed aan zijn medebiljonairs 1777 01:48:45,443 --> 01:48:46,729 in de heersende klasse. 1778 01:48:47,279 --> 01:48:49,020 Een record aan belastingvermindering voor de rijken. 1779 01:48:49,155 --> 01:48:50,190 Geslaagd. 1780 01:48:50,282 --> 01:48:51,488 Obamacare... 1781 01:48:51,575 --> 01:48:53,407 Het is duidelijk dat het faalt. Het is dood. 1782 01:48:53,493 --> 01:48:54,654 MOORE: Dood. 1783 01:48:54,744 --> 01:48:57,987 Regels voor banken werden verzwakt of verwijderd. 1784 01:48:58,123 --> 01:48:59,784 Wordt niet veel groter dan dat, toch? 1785 01:49:00,208 --> 01:49:05,044 MOORE: En hij is op weg om de rechtbank in te pakken met 140 conservatieve rechters... 1786 01:49:05,338 --> 01:49:07,420 Een hedendaags record. 1787 01:49:07,507 --> 01:49:10,670 MOORE: En benoemingen voor het leven te doen voor het Hooggerechtshof 1788 01:49:10,760 --> 01:49:12,671 met rechtse rechters. 1789 01:49:13,054 --> 01:49:14,761 Het Parijs-klimaat stemt overeen... 1790 01:49:14,848 --> 01:49:16,054 Zal intrekken... 1791 01:49:16,141 --> 01:49:17,552 MOORE De nucleaire deal met Iran... 1792 01:49:17,642 --> 01:49:18,848 Zal zich terugtrekken. 1793 01:49:18,935 --> 01:49:20,767 MOORE: Een verzoening met Cuba... 1794 01:49:20,896 --> 01:49:22,182 ga ik annuleren. 1795 01:49:22,272 --> 01:49:23,478 MOORE: Geprivatiseerde gevangenissen... 1796 01:49:23,565 --> 01:49:25,351 Voorraad is bijna verdubbeld. 1797 01:49:25,442 --> 01:49:27,809 MOORE Geprivatiseerde openbare scholen. 1798 01:49:27,903 --> 01:49:30,395 En hij bouwt die muur. 1799 01:49:30,488 --> 01:49:32,104 We willen het perfect maken. 1800 01:49:33,950 --> 01:49:37,113 Verheven boven alle twijfel... 1801 01:49:38,121 --> 01:49:42,536 zullen we feiten vaststellen die vóór het donkere decennium van het Derde Rijk... 1802 01:49:43,126 --> 01:49:44,742 ...ongelooflijk zouden zijn geweest. 1803 01:49:45,337 --> 01:49:50,252 Ik had een gedaagde die 90.000 Joden om het leven had gebracht en ik vroeg hem: 1804 01:49:50,926 --> 01:49:52,291 "Waarom deed je dat?" 1805 01:49:52,802 --> 01:49:53,837 En hij zei, 1806 01:49:55,305 --> 01:49:57,888 Hitler wist meer dan ik, 1807 01:49:57,974 --> 01:50:01,012 en hij vertelde me dat de Joden van plan waren aan te vallen, 1808 01:50:01,269 --> 01:50:04,853 het was een kwestie van zelfverdediging, om ons te verdedigen tegen die aanval. 1809 01:50:04,940 --> 01:50:06,647 Dat was hetzelfde argument 1810 01:50:06,733 --> 01:50:08,474 die de president van de Verenigde Staten gebruikt. 1811 01:50:08,944 --> 01:50:10,059 Wat Trump aan het doen is. 1812 01:50:10,153 --> 01:50:13,362 We doen iets waarvoor ik deze man heb opgehangen. 1813 01:50:15,867 --> 01:50:19,110 Je kunt grofweg elke maatschappij in de wereld plaatsen... 1814 01:50:19,204 --> 01:50:24,618 ...langs een schaal die van democratie naar despotisme loopt. 1815 01:50:24,960 --> 01:50:27,452 MOORE: Ik vond het vreselijk om naar dit soort dingen te moeten kijken bij maatschappijleer. 1816 01:50:27,545 --> 01:50:30,537 maar jongen, mis ik het nu. 1817 01:50:31,675 --> 01:50:33,211 Wanneer een competente waarnemer 1818 01:50:33,301 --> 01:50:36,043 naar tekenen van despotisme in een maatschappij zoekt, 1819 01:50:36,137 --> 01:50:38,674 hij kijkt verder dan mooie woorden en nobele zinnen. 1820 01:50:38,765 --> 01:50:40,176 Alles waar het voor staat... 1821 01:50:40,266 --> 01:50:42,428 VS! VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA! 1822 01:50:42,560 --> 01:50:45,018 Wanneer een maatschappij op weg is naar despotisme, 1823 01:50:45,105 --> 01:50:48,518 wordt algemene beleefdheid onthouden aan grote groepen mensen 1824 01:50:48,608 --> 01:50:49,939 vanwege hun ras. 1825 01:50:50,263 --> 01:50:52,863 Je bent een fokking stuk stront, jij vieze latino 1826 01:50:52,612 --> 01:50:55,104 Nasty fucking nigger. 1827 01:50:55,198 --> 01:50:56,484 Bent u een inwoner hier? 1828 01:50:56,616 --> 01:50:58,357 -Ja, ik ben een burger. -Bent u een Amerikaans staatsburger? 1829 01:50:58,451 --> 01:50:59,612 -Kun je alsjeblieft uit de weg gaan? 1830 01:50:59,703 --> 01:51:01,239 Dan zou je dat niet moeten dragen. 1831 01:51:01,329 --> 01:51:02,569 VROUW: Kun je alsjeblieft van me weggaan? 1832 01:51:04,499 --> 01:51:05,580 Ik haat jullie fokking Chinezen. -Wat zeg je? 1833 01:51:06,004 --> 01:51:08,004 Als je me nog één keer aanraakt, klootzak 1834 01:51:10,028 --> 01:51:12,028 Je zou in een fokking Joodse oven moeten klimmen en sterven als je voorouders. 1835 01:51:12,090 --> 01:51:15,799 Fuck you and you nigger fuckin' people. 1836 01:51:16,219 --> 01:51:19,132 Oké? Verdwijn uit mijn land! 1837 01:51:20,390 --> 01:51:23,052 Of omdat ze niet houden iemands geloof. 1838 01:51:23,143 --> 01:51:25,305 Is er een moslimprobleem in de wereld? 1839 01:51:25,395 --> 01:51:26,385 TRUMP: Absoluut. 1840 01:51:26,479 --> 01:51:28,971 Het christendom staat onder enorme druk. 1841 01:51:29,065 --> 01:51:31,397 Het is de dood door een miljoen steekwonden. 1842 01:51:31,484 --> 01:51:34,317 We worden steeds minder en minder krachtig, 1843 01:51:34,404 --> 01:51:37,738 in termen van een geloof en in termen van een kracht. 1844 01:51:37,824 --> 01:51:40,907 Als de groepen met een middeninkomen kleiner worden in een maatschappij... 1845 01:51:40,994 --> 01:51:43,736 ...neemt de waarschijnlijkheid van despotisme is toe. 1846 01:51:43,830 --> 01:51:46,820 Ik verdien $ 7,30 per uur. Ik krijg maar 17 uur per week. 1847 01:51:47,000 --> 01:51:49,037 Het is rotzooi. 1848 01:51:50,295 --> 01:51:51,751 Alles hier in de buurt is. 1849 01:51:51,838 --> 01:51:54,045 Meneer de President! -Meneer de President! 1850 01:51:54,132 --> 01:51:57,545 En wanneer inwoners moeten accepteren wat hen wordt verteld... 1851 01:51:57,635 --> 01:51:59,967 De media. Je bedoelt nepnieuws? 1852 01:52:00,055 --> 01:52:01,966 Despotisme maakt een goede kans. 1853 01:52:02,057 --> 01:52:03,138 TRUMP: Sleazy mensen. 1854 01:52:03,224 --> 01:52:04,214 Crooked media. 1855 01:52:04,309 --> 01:52:06,266 De media was ongelooflijk oneerlijk. 1856 01:52:06,352 --> 01:52:09,595 De meest oneerlijke groepen mensen die ik ooit heb ontmoet. 1857 01:52:09,689 --> 01:52:11,851 Maar ik zou ze nooit vermoorden. Ik haat ze. 1858 01:52:11,941 --> 01:52:13,352 Ik zou ze nooit vermoorden. 1859 01:52:13,443 --> 01:52:14,729 Ik zou dat nooit doen. 1860 01:52:15,236 --> 01:52:16,351 Uh... 1861 01:52:16,446 --> 01:52:18,778 Laten we eens kijken. Nah. Nee, dat zou ik niet doen. 1862 01:52:18,865 --> 01:52:22,358 Wacht, laten we eens kijken, wie is... ik wil een vriendelijke verslaggever vinden. 1863 01:52:22,452 --> 01:52:24,284 Vragen worden niet aangemoedigd. 1864 01:52:24,370 --> 01:52:25,952 Stel me zulke vragen niet. 1865 01:52:26,081 --> 01:52:27,537 Je bent geen goede verslaggever. 1866 01:52:27,665 --> 01:52:29,372 Hoe kun je zo'n vraag stellen? 1867 01:52:29,501 --> 01:52:31,708 Heeft u een vraag die nu een legitieme vraag is? 1868 01:52:31,836 --> 01:52:33,827 Hoe durf je het feit in twijfel te trekken? 1869 01:52:33,922 --> 01:52:35,333 Ik denk dat ik het niet begrijp. 1870 01:52:35,423 --> 01:52:37,881 Als de informatie die uit die lekken komt wel klopt, 1871 01:52:38,009 --> 01:52:40,467 hoe kunnen de verslagen dan nep zijn? -De rapportage is nep. 1872 01:52:40,653 --> 01:52:44,841 En als boeken, kranten en de radio worden efficiënt onder controle zijn... 1873 01:52:44,974 --> 01:52:46,715 Ga zitten. Ga zitten. 1874 01:52:46,810 --> 01:52:47,971 Ga zitten. 1875 01:52:48,061 --> 01:52:49,802 Ik heb het recht om een ​​vraag te stellen. 1876 01:52:49,896 --> 01:52:51,728 Ik heb... Nee, nee, ik ben een verslaggever en ik heb... 1877 01:52:52,232 --> 01:52:54,143 Raak me niet aan, mijnheer. Raak me niet aan, mijnheer. 1878 01:52:54,234 --> 01:52:59,350 De mensen zullen lezen en accepteren wat de kleine groep machthebbers willen. 1879 01:52:59,447 --> 01:53:01,905 Maar het moet waar zijn! Ik zag het hier in dit boek. 1880 01:53:02,033 --> 01:53:04,741 Dat is wat ik een leuke vraag noem. 1881 01:53:05,120 --> 01:53:07,111 Wat ik zeg gebeurt, begrijp je? 1882 01:53:07,497 --> 01:53:09,454 Ik ben de wet hier in de buurt. 1883 01:53:09,541 --> 01:53:11,873 Ik ben president dat zijn zij niet. 1884 01:53:15,380 --> 01:53:16,745 Hij weet wat hij doet. 1885 01:53:16,840 --> 01:53:20,549 Het is hetzelfde dat autoritaire leiders en fascisten in het verleden hebben gedaan. 1886 01:53:20,635 --> 01:53:23,844 Je moet ervoor zorgen dat wanneer beschuldigingen van corruptie komen... 1887 01:53:23,930 --> 01:53:28,470 of er iets anders misgaat, niemand in de rechterlijke macht gelooft. 1888 01:53:28,560 --> 01:53:31,552 Wij zijn in wezen het enige land met rechters. 1889 01:53:31,646 --> 01:53:32,977 De inlichtingendiensten... 1890 01:53:33,064 --> 01:53:34,975 De corruptie aan de top van de FBI... 1891 01:53:35,066 --> 01:53:36,397 De pers... Nep nieuws. 1892 01:53:36,484 --> 01:53:38,646 Je moet ervoor zorgen dat ze in diskrediet worden gebracht. 1893 01:53:38,736 --> 01:53:43,994 Wat je ziet en wat je leest is niet wat er gebeurt. 1894 01:53:44,033 --> 01:53:47,526 Mensen geloven hem, en dit is natuurlijk een raadsel voor veel van zijn critici. 1895 01:53:47,620 --> 01:53:52,205 Maar als de sterke man, de autoritaire leider, zijn werk heeft gedaan.. 1896 01:53:52,292 --> 01:53:55,159 hij heeft al heel veel eerder mensen aan hem verbonden. 1897 01:53:55,253 --> 01:53:58,371 Trump doet dat met zijn rally's en zijn eed van trouw. 1898 01:53:58,464 --> 01:54:00,455 Moeten we de belofte doen? 1899 01:54:00,550 --> 01:54:02,006 Doe je rechter hand omhoog. 1900 01:54:02,677 --> 01:54:06,636 Zweer je dat je op dinsdag gaat... 1901 01:54:06,723 --> 01:54:09,715 ...om morgen op Donald Trump te stemmen, steek die hand op. 1902 01:54:09,809 --> 01:54:12,426 Ik hou van jou. Ik hou van jou. 1903 01:54:12,520 --> 01:54:14,261 Het maakt mensen niet uit als hij liegt. 1904 01:54:16,274 --> 01:54:21,690 Ze geloven in hem, en dat is belangrijker dan geloven in de waarheid. 1905 01:54:22,330 --> 01:54:24,137 Je hebt me horen zeggen dat het een getuigd systeem is, 1906 01:54:24,265 --> 01:54:25,922 maar nu zeg ik het niet meer, omdat ik gewonnen heb. 1907 01:54:26,009 --> 01:54:27,340 Oke? Het is waar. 1908 01:54:27,827 --> 01:54:29,158 Weet je, nu kan het me niet schelen. 1909 01:54:29,913 --> 01:54:31,278 Ik zit er niet mee in. 1910 01:54:31,372 --> 01:54:33,955 De Founders van de USA dachten: Dit ding gaat een decennium mee, 1911 01:54:34,042 --> 01:54:36,454 een paar decennia, we hebben geluk als het een paar generaties duurt. 1912 01:54:36,544 --> 01:54:37,875 Democratie betekent: geregeerd door het volk 1913 01:54:37,962 --> 01:54:39,873 en als het volk niet voor zichzelf opkomt, dan zal de democratie verdwijnen. 1914 01:54:42,717 --> 01:54:47,553 En of het een drastische vorm is zoals fascisme, 1915 01:54:47,639 --> 01:54:53,456 of dat het iets gaat worden dat we wel blijven stemmen maar met steeds minder mensen... 1916 01:54:53,770 --> 01:54:55,556 en er komt een vorm van noodtoestand, 1917 01:54:55,647 --> 01:54:58,480 of door al het geld wordt de verkiezingen eigenlijk een grap, 1918 01:54:58,566 --> 01:55:01,149 wat helaas toch al waar we mee bezig zijn... 1919 01:55:01,611 --> 01:55:04,899 Of het nu het een of het ander is, er is zoveel te verliezen. 1920 01:55:04,989 --> 01:55:08,152 Er komt een burgeroorlog in de Verenigde Staten van Amerika. 1921 01:55:08,618 --> 01:55:12,156 De christenen zullen eindelijk uit de schaduw stappen. 1922 01:55:12,247 --> 01:55:14,980 Het bord zegt: Hé, liberalen, pak maar beter je wapens... 1923 01:55:15,166 --> 01:55:16,952 als je president Trump probeert te af te zetten." 1924 01:55:17,043 --> 01:55:18,033 Probeer het gewoon. 1925 01:55:18,127 --> 01:55:23,465 Je krijgt een kramp van geweld in dit land, en opstand zoals je nog nooit hebt gezien. 1926 01:55:23,549 --> 01:55:30,296 MOORE: 3% van ons bezit meer dan 160 miljoen vuurwapens. 1927 01:55:31,641 --> 01:55:34,759 Waarom zouden ze al die vuurwapens nodig hebben? 1928 01:55:36,020 --> 01:55:39,012 Ik zou de wapens opnemen omdat ik denk dat we een revolutie nodig hebben. 1929 01:55:39,649 --> 01:55:41,014 Ik ben geen gewelddadig persoon. 1930 01:55:41,109 --> 01:55:42,725 Ik ben zelfs een gewijde voorganger. 1931 01:55:43,569 --> 01:55:44,650 Michael Moore is overal met de boodschap: Omsingel het Capitool... 1932 01:55:44,737 --> 01:55:50,403 ...omsingel hen, begin een opstand, word gewelddadig." 1933 01:55:51,035 --> 01:55:54,946 Hoe gaat het... Nee! Ik zei het je! Zo slim ben ik niet! 1934 01:55:59,210 --> 01:56:03,052 We zitten letterlijk in een 10-of-20-jarige strijd voor de toekomst van het land, 1935 01:56:03,172 --> 01:56:05,163 en daarom moet je man worden, verharden, net als onze voorouders. 1936 01:56:07,302 --> 01:56:09,509 We zullen precies dezelfde inspanning moeten doen die zij deden, 1937 01:56:09,595 --> 01:56:10,710 en we kunnen winnen. 1938 01:56:10,805 --> 01:56:14,423 Het witte establishment is nu de minderheid. 1939 01:56:14,517 --> 01:56:16,258 Ben je klaar om te schieten, Barry? -Uh Huh. -Oké, laten we gaan. 1940 01:56:21,357 --> 01:56:23,394 -Hij is aan het leegbloeden, nietwaar? 1941 01:56:23,484 --> 01:56:24,474 -Uh-huh. 1942 01:56:25,236 --> 01:56:27,102 MOORE Susan Sontag zei:... 1943 01:56:27,196 --> 01:56:31,440 We zijn slechts één 9/11 verwijderd van het verlies van onze democratie. 1944 01:56:31,534 --> 01:56:33,650 Ja, ik ben misschien wat pessimistischer. 1945 01:56:33,745 --> 01:56:35,702 Ik denk dat wel er nul 9/11 vanaf zijn. 1946 01:56:36,331 --> 01:56:37,787 We moeten nadenken. We moeten reflecteren. 1947 01:56:37,874 --> 01:56:39,831 We moeten bedenken: Dit soort dingen gebeuren in de geschiedenis ." 1948 01:56:39,917 --> 01:56:43,000 Laten we de echte vrijheid niet inruilen voor nepveiligheid. 1949 01:56:43,087 --> 01:56:45,124 Wanneer er een terroristische aanslag is, en we ons moeten mobiliseren... 1950 01:56:45,214 --> 01:56:46,704 is dat niet voor veiligheid, maar voor vrijheid. 1951 01:56:54,766 --> 01:56:56,222 Er is één rapport, 1952 01:56:56,309 --> 01:57:01,304 tot nu toe nog niet bevestigd, dat een vliegtuig het World Trade Center heeft geraakt, 1953 01:57:01,397 --> 01:57:06,038 en je kunt zien dat er rook uitkomt van minstens twee zijden van het gebouw. 1954 01:57:06,861 --> 01:57:09,944 GEORGE W. BUSH: De zoektocht is aan de gang naar de daders van deze kwaadaardige daden. 1955 01:57:12,825 --> 01:57:15,237 De Amerikaanse Patriot Act, die is aangenomen door het Congres... 1956 01:57:15,328 --> 01:57:17,911 en getekend door Bush zes weken na de aanslagen... 1957 01:57:17,997 --> 01:57:20,785 maakt het zoeken mogelijk van medische en financiële gegevens, 1958 01:57:20,917 --> 01:57:22,954 computer- en telefoongesprekken, 1959 01:57:23,044 --> 01:57:25,706 en zelfs voor de boeken die je uit de bibliotheek haalt. 1960 01:57:26,464 --> 01:57:28,046 De meeste mensen met wie we hebben gesproken... 1961 01:57:28,132 --> 01:57:31,750 ...zeggen dat ze bereid zijn om wat vrijheden op te geven om terrorisme te bestrijden. 1962 01:57:33,388 --> 01:57:37,848 Of je staat aan onze kant, of je staat aan de kant van de terroristen. 1963 01:57:40,144 --> 01:57:44,388 Donald J. Trump roept op tot een totale en volledige shutdown 1964 01:57:44,482 --> 01:57:47,099 van moslims die de Verenigde Staten binnenkomen. 1965 01:57:47,193 --> 01:57:51,961 Vorige week verspreidden ICE-agenten zich uit in razzia's zoals deze in elke staat. 1966 01:57:52,031 --> 01:57:56,764 Kinderen weghalen bij hun familie onder dit nieuwe beleid. 1967 01:57:56,911 --> 01:57:58,447 Waar kom je vandaan? 1968 01:57:58,579 --> 01:57:59,785 El Salvador. 1969 01:57:59,872 --> 01:58:01,078 En jij? 1970 01:58:01,165 --> 01:58:03,156 Guatemala. 1971 01:58:05,711 --> 01:58:06,872 Niet huilen. 1972 01:58:06,963 --> 01:58:09,455 Ik wil naar mijn tante en mijn papa. 1973 01:58:09,590 --> 01:58:11,581 Deze mevrouw gaat je helpen. 1974 01:58:12,009 --> 01:58:16,916 Mijn papa 1975 01:58:17,473 --> 01:58:19,760 Baby's weghalen bij hun moeder, 1976 01:58:19,851 --> 01:58:22,764 en de een of de ander opsluiten en ze van elkaar scheiden... 1977 01:58:22,854 --> 01:58:25,642 ...en ze deden niemand kwaad. 1978 01:58:25,731 --> 01:58:28,348 Ze voldeden gewoon niet aan die stomme regels. 1979 01:58:28,818 --> 01:58:31,401 Dat is een misdaad tegen de mensheid in mijn oordeel. 1980 01:58:31,696 --> 01:58:35,781 Daar staat het Vrijheidsbeeld: Stuur me je vermoeide menigten... 1981 01:58:35,867 --> 01:58:38,780 je ineengedoken menigten die ernaar verlangen om vrij te ademen. 1982 01:58:39,912 --> 01:58:41,198 Ik til mijn... 1983 01:58:41,998 --> 01:58:44,410 ...mijn lamp naast de gouden deur. 1984 01:58:44,709 --> 01:58:46,165 Waar? Waar? 1985 01:58:46,919 --> 01:58:49,411 We zien het niet in dit land en het doet me pijn. 1986 01:58:49,714 --> 01:58:50,920 En, uh... 1987 01:58:51,883 --> 01:58:53,544 Dat is de wereld waarin we leven. 1988 01:58:54,135 --> 01:58:57,378 En we moeten het veranderen of omkomen. 1989 01:59:03,186 --> 01:59:04,646 MOORE: Over een aantal maanden, 1990 01:59:04,832 --> 01:59:08,914 als we ons realiseren dat we de democratie die we eigenlijk wilden hebben nooit is gekomen, 1991 01:59:09,984 --> 01:59:15,354 en wat we wél hadden is geëlimineerd vanwege een nationale noodtoestand, 1992 01:59:16,073 --> 01:59:19,532 zullen we onszelf dan afvragen: Wanneer was dat moment... 1993 01:59:19,660 --> 01:59:23,449 ...dat we iets hadden kunnen omdraaien voordat het te laat was? 1994 01:59:25,291 --> 01:59:28,829 Was het toen de onderwijzer in uw gezin een tweede baan erbij moest nemen? 1995 01:59:31,297 --> 01:59:34,210 Was het toen je voor het eerst de vriendelijke agent op je ronde zag, 1996 01:59:34,300 --> 01:59:36,170 die dit droeg... 1997 01:59:37,113 --> 01:59:39,841 ...en rondreed in dit ding? 1998 01:59:40,342 --> 01:59:42,504 Was het toen, na maanden van verslaving... 1999 01:59:42,594 --> 01:59:45,507 ...aan de pillen die je kreeg om de pijn weg te laten gaan, 2000 01:59:45,972 --> 01:59:48,930 dat je je realiseerde dat het echt niet de pijn was... 2001 01:59:49,059 --> 01:59:51,096 ...die moest weggaan? 2002 01:59:51,895 --> 01:59:55,229 Was het toen je voor het eerst hoorde dat de president waar je het meest van hield 2003 01:59:55,315 --> 01:59:59,479 meer geld aannam van Goldman Sachs dan enige donateur? 2004 01:59:59,861 --> 02:00:04,230 En je wilde het aan iemand vertellen, maar in plaats daarvan... 2005 02:00:04,324 --> 02:00:06,782 ...heb je gewoon stilletjes gekotst in je mond. 2006 02:00:10,705 --> 02:00:13,497 Was het toen je jezelf ervan overtuigde dat deze tegenslag... 2007 02:00:16,169 --> 02:00:18,001 ...nooit naar jouw stad zou komen? 2008 02:00:20,799 --> 02:00:23,962 Was het toen je je realiseerde dat we inderdaad meer van onze geweren houden... 2009 02:00:24,052 --> 02:00:25,759 ...dan van onze kinderen? 2010 02:00:26,638 --> 02:00:29,847 En dat als dit het Amerika is dat we proberen te redden, 2011 02:00:29,933 --> 02:00:32,550 dan moeten we ons misschien afvragen: 2012 02:00:33,436 --> 02:00:34,597 waarom? 2013 02:00:37,315 --> 02:00:39,397 Waarom dit Amerika redden? 2014 02:00:39,484 --> 02:00:44,570 Het Amerika dat ik wil redden is het Amerika dat we nooit hebben gehad. 2015 02:00:47,200 --> 02:00:50,067 Het hoefde niet zo te eindigen. 2016 02:00:52,414 --> 02:00:54,075 En dat is nog nog steeds zo. 2017 02:01:23,611 --> 02:01:26,353 Het kwaad is een langzaam bewegend organisme. 2018 02:01:26,448 --> 02:01:29,605 Tegen de tijd dat het samenvloeit in een gigantische terreur... 2019 02:01:29,659 --> 02:01:31,650 ...is het te laat. 2020 02:01:33,580 --> 02:01:36,948 We hadden te veel tijd besteed te proberen onszelf te troosten 2021 02:01:37,083 --> 02:01:39,745 met de overtuiging dat de Grondwet ons zou redden, 2022 02:01:41,755 --> 02:01:43,371 verkiezingen ons zouden redden, 2023 02:01:46,050 --> 02:01:48,291 de speciale aanklager ons zou redden, 2024 02:01:50,013 --> 02:01:51,754 afzetting ons zou redden. 2025 02:01:53,725 --> 02:01:55,136 We bleven hopen... 2026 02:01:56,144 --> 02:01:58,681 ...maar het was die hoop waardoor we het loodje legden. 2027 02:01:59,939 --> 02:02:05,150 Hoop was verlangend en passief en troostend. 2028 02:02:06,154 --> 02:02:07,610 We hadden geen troost nodig. 2029 02:02:08,198 --> 02:02:10,030 We hadden actie nodig. 2030 02:02:12,202 --> 02:02:15,786 En soms denk ik dat er een Donald Trump nodig is... 2031 02:02:15,872 --> 02:02:19,285 ...om ons wakker te laten worden en ons te laten realiseren dat wat we moeten doen... 2032 02:02:19,375 --> 02:02:23,334 ...is te erkennen dat we van het hele rotte systeem af moeten komen... 2033 02:02:23,463 --> 02:02:24,919 ...waardoor we Trump kregen. 2034 02:02:28,218 --> 02:02:32,928 En om te beseffen dat onze tijd voorbij is. 2035 02:02:33,014 --> 02:02:34,630 We moeten onmiddellijk handelen... 2036 02:02:45,944 --> 02:02:47,309 Oh. 2037 02:02:47,445 --> 02:02:49,106 Oh, wat is er gebeurd? 2038 02:02:49,697 --> 02:02:52,234 Dreiging van ballistische raketten inkomend naar Hawaï. 2039 02:02:52,325 --> 02:02:54,737 Zoek onmiddellijk dekking, dit is geen oefening. 2040 02:02:54,911 --> 02:02:56,868 O mijn God! Wat moeten we doen? 2041 02:02:57,455 --> 02:02:59,787 Er staat dat dit geen oefening is. 2042 02:02:59,874 --> 02:03:01,785 Dit is geen oefening. Dat waren de exacte woorden. 2043 02:03:01,876 --> 02:03:03,458 Dreiging van inkomende ballistische raketten naar Hawaï. 2044 02:03:03,545 --> 02:03:05,035 Zoek onmiddellijk dekking, dit is geen oefening. 2045 02:03:05,129 --> 02:03:07,166 Hoe zit het met toeristen? We hebben geen idee waar we heen moeten. 2046 02:03:12,637 --> 02:03:16,096 Dit zou het begin kunnen zijn van een nucleaire oorlog... 2047 02:03:16,558 --> 02:03:17,719 Shit. 2048 02:03:18,768 --> 02:03:22,704 Het US Pacific Command heeft een raketbedreiging voor Hawaï gedetecteerd. 2049 02:03:22,721 --> 02:03:23,356 Wat doen we? 2050 02:03:23,447 --> 02:03:25,939 Een raket kan binnen enkele minuten inslaan op land of zee. 2051 02:03:26,067 --> 02:03:27,432 Dit is geen oefening. 2052 02:03:29,529 --> 02:03:30,769 Holy shit. 2053 02:03:31,698 --> 02:03:33,234 Dit is een raketdreiging! 2054 02:03:37,412 --> 02:03:38,777 MOORE: Het was maar een ongeluk. 2055 02:03:39,497 --> 02:03:40,612 Een fout. 2056 02:03:41,583 --> 02:03:46,669 Maar vergis u niet, dit is de wereld waarin wij nu leven. 2057 02:03:47,839 --> 02:03:50,001 911, wat is de noodtoestand? 2058 02:03:50,091 --> 02:03:52,799 -Stoneman Douglas High School. Ze zijn aan het schieten in mijn klas. 2059 02:03:52,886 --> 02:03:57,631 Zes minuten en 20 seconden met een AR-15 en mijn vriend Carmen 2060 02:03:57,724 --> 02:04:01,183 zou nooit klagen over oefenen op de piano. 2061 02:04:01,603 --> 02:04:05,392 Aaron Feis zou Kiera nooit 'Miss Sunshine' noemen. 2062 02:04:05,481 --> 02:04:09,312 Alex Schachter zou nooit naar school gaan met zijn broer, Ryan. 2063 02:04:09,944 --> 02:04:13,403 Scott Beigel zou nooit met Cameron rondhangen in het kamp. 2064 02:04:13,489 --> 02:04:16,402 Helena Ramsay zou nooit met Max rondhangen na school. 2065 02:04:16,868 --> 02:04:19,986 Gina Montalto zou nooit naar haar vriend Liam zwaaien tijdens de lunch. 2066 02:04:20,580 --> 02:04:24,995 Joaquin Oliver zou nooit basketbal spelen met Sam of Dylan. 2067 02:04:25,084 --> 02:04:26,916 Alaina Petty zou nooit... 2068 02:04:27,003 --> 02:04:28,414 Cara Loughran zou nooit... 2069 02:04:28,504 --> 02:04:29,960 Chris Hixon zou nooit... 2070 02:04:30,048 --> 02:04:31,664 Luke Hoyer zou nooit... 2071 02:04:31,799 --> 02:04:34,211 Martin Duque Anguiano zou nooit... 2072 02:04:34,344 --> 02:04:37,336 Peter Wang zou nooit... Alyssa Alhadeff zou nooit... 2073 02:04:37,472 --> 02:04:41,466 Jaime Guttenberg zou nooit... Weide Pollak zou nooit. 182789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.