Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,360 --> 00:00:37,400
Whoa, m'deers!
2
00:00:38,260 --> 00:00:38,760
Stop!
3
00:00:42,080 --> 00:00:44,280
Hooray - home again!
4
00:00:45,420 --> 00:00:48,280
Gorr...blooming feet are frozen.
5
00:00:49,780 --> 00:00:51,060
Alright, alright!
6
00:00:57,560 --> 00:00:59,080
There you are m'deers.
7
00:01:03,700 --> 00:01:05,100
That's it for another blooming year!
8
00:01:10,820 --> 00:01:12,500
Aah, yeah nice cup of tea.
9
00:01:13,140 --> 00:01:14,220
There you go.
10
00:01:21,700 --> 00:01:23,860
Let's give it a little bit of a...
11
00:01:24,820 --> 00:01:25,940
of the old...ahh
12
00:01:26,000 --> 00:01:27,840
Aaah...yes that's better.
13
00:01:29,220 --> 00:01:31,060
Blocks of blooming...i...
14
00:01:32,600 --> 00:01:33,100
ice!
15
00:01:36,080 --> 00:01:37,040
Ooh, ah bliss!
16
00:01:39,140 --> 00:01:40,920
Oh, I know what you're thinking
17
00:01:41,580 --> 00:01:43,440
Don't know what he's blooming well moaning about!
18
00:01:44,660 --> 00:01:46,220
Life of Reilly!
19
00:01:46,220 --> 00:01:47,680
Bed of blooming roses!
20
00:01:47,680 --> 00:01:51,200
Wonder what he does with the other three hundred and sixty-four days!?
21
00:01:51,460 --> 00:01:54,500
Well, I'll let you into a big blooming secret!
22
00:01:56,900 --> 00:01:59,860
For a start, there's the reindeer to see to every day.
23
00:02:00,760 --> 00:02:01,840
Then there's the garden.
24
00:02:01,840 --> 00:02:03,420
Then my blooming veggy patch.
25
00:02:04,120 --> 00:02:05,080
Housework...
26
00:02:05,700 --> 00:02:06,580
shopping...
27
00:02:07,600 --> 00:02:12,660
in fact, last year i was so blooming fed up with it all I decided to do something about it.
28
00:02:22,660 --> 00:02:25,140
A blooming good holiday, that's what I need.
29
00:02:25,420 --> 00:02:26,140
But where?
30
00:02:28,180 --> 00:02:28,680
Italy!
31
00:02:29,840 --> 00:02:30,400
Greece.
32
00:02:31,360 --> 00:02:32,640
Or Ireland, maybe.
33
00:02:34,700 --> 00:02:35,340
Holland!
34
00:02:36,960 --> 00:02:38,320
Canada, definitely.
35
00:02:39,400 --> 00:02:40,700
Er, or Germany.
36
00:02:42,260 --> 00:02:43,060
Tunisia...
37
00:02:43,340 --> 00:02:44,460
Switzerland...
38
00:02:44,960 --> 00:02:45,520
France!
39
00:02:46,140 --> 00:02:47,120
France. That's it!
40
00:02:47,580 --> 00:02:48,080
Oi!
41
00:02:48,660 --> 00:02:50,240
Land of culture and civilisation.
42
00:02:51,960 --> 00:02:52,460
Food!
43
00:02:52,860 --> 00:02:53,360
Wine!
44
00:02:54,060 --> 00:02:54,560
Sun!
45
00:02:54,940 --> 00:02:55,580
Camping!
46
00:02:59,660 --> 00:03:01,540
Mmmm...Perhaps not.
47
00:03:03,040 --> 00:03:04,140
Ha ha haa.
48
00:03:04,140 --> 00:03:06,280
A blooming genius, that's what I am!
49
00:03:14,120 --> 00:03:16,600
Mmm, hmm, now a bit of four-be-two...
50
00:03:18,080 --> 00:03:19,520
ten panels of...yes.
51
00:03:19,960 --> 00:03:21,520
Down the old do-it-yourself...
52
00:03:21,720 --> 00:03:24,140
shouldn't take more than, well...
53
00:03:34,520 --> 00:03:35,880
Blooming shoddy...
54
00:03:36,320 --> 00:03:37,520
blooming bent...
55
00:03:37,720 --> 00:03:38,840
blooming nails!
56
00:03:38,980 --> 00:03:39,480
Ouch!
57
00:03:44,000 --> 00:03:46,500
Vous vous etes
58
00:03:47,340 --> 00:03:49,240
ils...er...sont
59
00:03:49,620 --> 00:03:51,280
Nous...er...avons
60
00:03:54,520 --> 00:03:56,460
un...deux...trois!
61
00:03:57,500 --> 00:04:00,100
Lecon Dix: Repetez apres moi...
62
00:04:00,440 --> 00:04:02,040
La plume de ma tante.
63
00:04:02,040 --> 00:04:04,240
You know what you can do with your blooming 'Tante' love!
64
00:04:07,600 --> 00:04:08,880
Blooming 'finis'!
65
00:04:10,360 --> 00:04:11,480
Thank goodness.
66
00:04:12,560 --> 00:04:15,520
Ah. Tres bon, n'est ce pas?
67
00:04:17,220 --> 00:04:19,140
Oi! Mind the blooming paint!
68
00:04:21,000 --> 00:04:21,800
Right then.
69
00:04:22,460 --> 00:04:25,100
Socks, vests, shirts, trousers, hats.
70
00:04:25,600 --> 00:04:31,180
Sugar, cocoa, salt, pepper, swimming gear, watercolours, guide books, phrase book.
71
00:04:36,760 --> 00:04:38,040
Blooming animals.
72
00:04:57,380 --> 00:04:59,980
Aah, La belle blooming France.
73
00:05:01,040 --> 00:05:02,120
Marvellous!
74
00:05:03,580 --> 00:05:05,480
Suppose I ought to do some shopping though.
75
00:05:11,600 --> 00:05:14,800
Wish I didn't look so like a blooming foreigner.
76
00:05:17,340 --> 00:05:19,140
That's better! More French.
77
00:05:20,540 --> 00:05:21,940
Not so blooming conspicuous.
78
00:05:26,960 --> 00:05:28,060
Eh M'sieur.
79
00:05:28,060 --> 00:05:29,360
Merci, me old mate.
80
00:05:30,180 --> 00:05:30,680
Right...
81
00:05:31,560 --> 00:05:33,500
I'm going to have a bash at everything going.
82
00:05:36,640 --> 00:05:37,360
Oooh.
83
00:05:37,980 --> 00:05:39,020
No chips, mate?
84
00:05:40,280 --> 00:05:42,200
Chips? Les frites!?
85
00:05:42,780 --> 00:05:45,780
Sacre bleu! Vous plaisantez, non, Monsieur?
86
00:05:46,040 --> 00:05:48,520
I think that means no blooming chips.
87
00:05:49,720 --> 00:05:50,700
How about ketchup, then?
88
00:05:51,060 --> 00:05:54,760
Dis-doncs, les Anglais, urgh!
89
00:05:54,860 --> 00:05:55,660
H.P. sauce?
90
00:05:56,260 --> 00:05:56,760
No?
91
00:05:56,760 --> 00:05:57,580
Non Monsieur.
92
00:05:58,940 --> 00:06:01,060
Just have to make the best of it then, I suppose.
93
00:06:02,280 --> 00:06:02,780
Ooo.
94
00:06:11,380 --> 00:06:12,180
M'sieur...
95
00:06:13,340 --> 00:06:14,140
cafe creme,
96
00:06:15,780 --> 00:06:16,820
et l'addition.
97
00:06:18,760 --> 00:06:19,320
Crumbs!
98
00:06:20,820 --> 00:06:22,260
Blooming expensive!
99
00:06:24,780 --> 00:06:26,440
Oh no! Oh, no.
100
00:06:27,800 --> 00:06:29,320
Oh dear, oh dear, oh dear!
101
00:06:30,000 --> 00:06:31,300
Where are the alka-whatsits?
102
00:06:31,620 --> 00:06:32,560
The dio-thingy?
103
00:06:41,620 --> 00:06:43,020
Oooh aaah!
104
00:06:44,960 --> 00:06:47,040
Oh, out of me blooming way cows!
105
00:06:51,760 --> 00:06:54,100
Better get to a proper camping ground.
106
00:06:54,400 --> 00:06:56,560
Oh proper toilets for a start!
107
00:06:59,580 --> 00:07:00,140
Crumbs!
108
00:07:01,120 --> 00:07:02,140
Ooooh!
109
00:07:17,740 --> 00:07:19,000
Must be the blooming water.
110
00:07:19,480 --> 00:07:21,320
Perhaps a bit of breakfast.
111
00:07:29,080 --> 00:07:30,120
Whose are they?
112
00:07:30,120 --> 00:07:32,680
That old bloke looks like Father Christmas
113
00:07:33,680 --> 00:07:35,280
Crumbs! Time to move on.
114
00:07:36,500 --> 00:07:37,000
Now...
115
00:07:38,340 --> 00:07:38,840
Where?
116
00:07:40,040 --> 00:07:42,220
Hmm...let me see now.
117
00:07:42,600 --> 00:07:43,560
Pure water...
118
00:07:44,160 --> 00:07:44,880
Scotland!
119
00:07:45,480 --> 00:07:46,460
Of course!
120
00:07:47,340 --> 00:07:48,680
The best water in the world.
121
00:07:55,400 --> 00:07:56,840
Crumbs...what a place!
122
00:07:59,540 --> 00:08:00,180
Morning.
123
00:08:00,760 --> 00:08:02,280
Blooming cold though.
124
00:08:10,760 --> 00:08:12,280
Blooming marvellous!
125
00:08:22,540 --> 00:08:23,740
Ooh, just the job!
126
00:08:27,220 --> 00:08:28,900
Hey mum! Its Santa Claus!
127
00:08:28,920 --> 00:08:30,560
Och! Awa' wi' ye!
128
00:08:34,679 --> 00:08:36,839
Time to move on again, I suppose.
129
00:08:37,460 --> 00:08:39,220
Crumbs! It's not raining!
130
00:08:43,559 --> 00:08:44,680
Aaaarh!
131
00:08:45,260 --> 00:08:46,180
It's freezing!
132
00:08:49,260 --> 00:08:49,820
Crumbs!
133
00:08:50,000 --> 00:08:50,500
Help!
134
00:08:50,920 --> 00:08:51,420
Shark!
135
00:08:51,700 --> 00:08:53,500
Shaaaarrrks!
136
00:08:55,460 --> 00:08:55,960
Rain.
137
00:08:56,680 --> 00:08:57,180
Cold.
138
00:08:58,800 --> 00:08:59,360
Sharks.
139
00:09:00,360 --> 00:09:02,380
What a blooming country!
140
00:09:03,980 --> 00:09:05,180
Enough's enough.
141
00:09:05,800 --> 00:09:06,840
Somewhere hot.
142
00:09:08,860 --> 00:09:09,900
Hmm, of course!
143
00:09:10,920 --> 00:09:11,760
Las Vegas!
144
00:09:12,020 --> 00:09:13,780
Blooming obvious really!
145
00:09:17,560 --> 00:09:19,860
Hmm, not a bad little hotel.
146
00:09:21,220 --> 00:09:22,580
Have a nice day, Sir.
147
00:09:25,760 --> 00:09:26,960
Nice little room.
148
00:09:31,980 --> 00:09:33,000
Yawn.
149
00:09:42,620 --> 00:09:43,120
A swim.
150
00:09:43,880 --> 00:09:45,020
That's it for today.
151
00:10:05,000 --> 00:10:06,600
Time for a little snack, I think.
152
00:10:10,420 --> 00:10:11,800
Blooming marvellous!
153
00:10:14,720 --> 00:10:16,520
Quite good little puds, too!
154
00:10:21,160 --> 00:10:23,180
Better smarten myself up for the evening.
155
00:10:26,460 --> 00:10:28,220
Now where are we, there we go.
156
00:10:29,440 --> 00:10:31,460
Not bad out of a blooming cracker!
157
00:10:41,320 --> 00:10:41,820
Oh.
158
00:10:44,720 --> 00:10:45,560
Hang on a minute.
159
00:10:45,580 --> 00:10:47,520
Re-anne a plume madam et monsier!
Right.
160
00:10:50,540 --> 00:10:51,340
There we go.
161
00:10:51,540 --> 00:10:52,420
No more bets.
162
00:10:52,760 --> 00:10:53,960
Too blooming right mate!
163
00:10:54,640 --> 00:10:56,440
Nothing left to blooming well play with!
164
00:11:08,880 --> 00:11:12,220
Oh dear, too blooming old for all this.
165
00:11:12,300 --> 00:11:13,420
Bedtime I think.
166
00:11:17,140 --> 00:11:18,260
Here we go again.
167
00:11:21,300 --> 00:11:21,800
Ta.
168
00:11:28,440 --> 00:11:29,260
Four!
169
00:11:34,020 --> 00:11:35,220
Look at that then!
170
00:11:39,640 --> 00:11:42,040
Hey mom, is that fat guy Santa Claus?
171
00:11:42,520 --> 00:11:43,880
Time to be off again.
172
00:11:44,440 --> 00:11:45,240
Oh well.
173
00:11:48,320 --> 00:11:50,880
Crumbs! Running low on money, anyway!
174
00:11:50,880 --> 00:11:52,540
Say mac, are you Santa Claus?
175
00:11:52,960 --> 00:11:54,640
Oh dear, oh dear, oh dear.
176
00:11:58,900 --> 00:12:02,180
Umm, I'd certainly better blooming well go home.
177
00:12:12,720 --> 00:12:13,920
Alright, alright.
178
00:12:18,120 --> 00:12:19,040
Hooray!
179
00:12:19,460 --> 00:12:20,260
Home again.
180
00:12:20,860 --> 00:12:22,900
Look at the blooming garden.
181
00:12:23,740 --> 00:12:24,860
Blooming weeds.
182
00:12:25,320 --> 00:12:27,900
And the mower'll never go through that blooming grass!
183
00:12:30,060 --> 00:12:31,900
Thanks heaven that's over.
184
00:12:32,620 --> 00:12:34,140
Good to be home really.
185
00:12:35,580 --> 00:12:37,260
Better get those two rascals.
186
00:12:39,620 --> 00:12:42,680
Alright, alright. Mind my blooming beard!
187
00:12:45,260 --> 00:12:46,380
Here we are then.
188
00:12:46,860 --> 00:12:47,360
Ooh!
189
00:12:47,880 --> 00:12:48,820
What's going on here?
190
00:12:49,960 --> 00:12:50,460
Ah-ha!
191
00:12:51,440 --> 00:12:53,080
Blooming post's started coming in already.
192
00:12:53,180 --> 00:12:55,660
I can hardly get in the blooming door!
193
00:12:59,880 --> 00:13:01,620
It get's earlier every year.
194
00:13:04,680 --> 00:13:05,660
Better get down to it...
195
00:13:06,460 --> 00:13:07,260
in a minute!
196
00:13:08,660 --> 00:13:11,460
Look at this, what will they call me next!?
197
00:13:12,400 --> 00:13:13,080
Santa Claus...
198
00:13:14,080 --> 00:13:14,960
Pere Noel...
199
00:13:16,060 --> 00:13:16,840
Saint Nicholas...
200
00:13:18,340 --> 00:13:19,800
Just blooming old Father Christmas really.
201
00:13:20,480 --> 00:13:22,320
Still it's all the same, I suppose.
202
00:13:27,360 --> 00:13:27,860
What?
203
00:13:28,780 --> 00:13:29,280
Hmm
204
00:13:31,460 --> 00:13:31,960
Eh?
205
00:13:36,760 --> 00:13:37,920
Where d'you want these, mate?
206
00:13:43,280 --> 00:13:44,680
So that's two hundred teddy bears.
207
00:13:46,360 --> 00:13:47,480
No, no, two hundred and one.
208
00:13:49,160 --> 00:13:49,960
No, that's a panda.
209
00:13:53,420 --> 00:13:55,120
Blooming building bricks, weigh a ton!
210
00:13:55,940 --> 00:13:57,540
Have to look that one up.
211
00:13:58,560 --> 00:13:59,600
Blooming pony!
212
00:13:59,600 --> 00:14:01,340
How does she think I'll get that on the sledge?
213
00:14:03,140 --> 00:14:05,040
Ooooh, I'll think of something.
214
00:14:08,120 --> 00:14:09,660
Can I back the lorry round the side, mate?
215
00:14:15,100 --> 00:14:17,180
Where'd all this lot come from?
216
00:14:18,480 --> 00:14:19,480
Oh dear.
217
00:14:31,840 --> 00:14:32,860
Where? Where? What?
218
00:14:34,140 --> 00:14:35,620
Just one more blooming chore.
219
00:14:39,720 --> 00:14:41,540
Off to a fancy-dress party, then, Sir?
220
00:14:41,640 --> 00:14:43,560
I should be so blooming lucky! Huh!
221
00:15:07,360 --> 00:15:09,140
Get off! Get off.
222
00:15:12,320 --> 00:15:14,140
Blooming Christmas Eve again.
223
00:15:16,720 --> 00:15:18,840
Blooming snow during the night.
224
00:15:28,800 --> 00:15:30,080
There you are me deers.
225
00:15:32,680 --> 00:15:35,540
Further falls of snow are expected later on this eve...
226
00:15:36,120 --> 00:15:36,940
Blooming sleet.
227
00:15:37,380 --> 00:15:38,460
Blooming snow.
228
00:15:39,100 --> 00:15:40,280
Would be, wouldn't it!
229
00:15:44,300 --> 00:15:46,320
Roll on summer, that's what I say.
230
00:15:56,040 --> 00:15:56,760
Back, back
231
00:15:59,100 --> 00:15:59,900
Go on, go on.
232
00:16:14,460 --> 00:16:15,740
Right oh, me deers,
233
00:16:16,100 --> 00:16:18,080
this is blooming well it!
234
00:16:19,120 --> 00:16:21,240
Tally-hoooo!
235
00:16:24,680 --> 00:16:26,460
SONG 'For all the little girls and boys'
236
00:16:27,200 --> 00:16:28,780
'I've got this sack full of toys'
237
00:16:29,640 --> 00:16:32,080
'I'm sure it gets blooming heavier every year'
238
00:16:34,160 --> 00:16:35,600
'You got to remember'
239
00:16:36,200 --> 00:16:37,940
'This day in December'
240
00:16:38,540 --> 00:16:41,340
'Is my busiest blooming night of the year'
241
00:16:45,200 --> 00:16:46,800
'With hours still to go'
242
00:16:47,460 --> 00:16:49,160
'And my boots are full of snow'
243
00:16:49,800 --> 00:16:52,540
'And both my poor old feet are blooming freezing'
244
00:16:54,080 --> 00:16:55,920
'As we sail through the sky'
245
00:16:56,400 --> 00:16:57,760
'Going ever to high'
246
00:16:58,640 --> 00:17:01,660
'We wish you the best of the blooming season'
247
00:17:02,940 --> 00:17:04,660
'So jump up on my sleigh'
248
00:17:05,099 --> 00:17:07,099
'And we're all on our way'
249
00:17:07,780 --> 00:17:10,540
'To another blooming Christmas'
250
00:17:18,960 --> 00:17:20,720
'I know I must look a sight'
251
00:17:20,960 --> 00:17:22,640
'Up on your roof tonight'
252
00:17:23,579 --> 00:17:26,319
'Trying to wriggle down your blooming chimney'
253
00:17:27,599 --> 00:17:29,680
'It's just the getting inside'
254
00:17:30,160 --> 00:17:31,840
'Is it me that's too wide'
255
00:17:32,260 --> 00:17:35,200
'It squeezes everything outside that blooming in me'
256
00:17:38,820 --> 00:17:40,660
'And I deliver all the toys'
257
00:17:41,220 --> 00:17:42,860
'Without making a single noise'
258
00:17:43,480 --> 00:17:45,520
'And I look at their blooming faces'
259
00:17:46,000 --> 00:17:46,720
'So quiet'
260
00:17:48,040 --> 00:17:49,800
'And I know in the morning'
261
00:17:50,200 --> 00:17:52,180
'When Christmas comes a dawning'
262
00:17:52,580 --> 00:17:55,320
'There's bound to be another blooming riot'
263
00:17:56,980 --> 00:17:58,580
'So jump up on my sleigh'
264
00:17:59,000 --> 00:18:00,840
'And we're all on our way'
265
00:18:01,740 --> 00:18:04,600
'To another blooming Christmas'
266
00:18:10,080 --> 00:18:10,580
Ah!
267
00:18:13,160 --> 00:18:14,200
Flipping heck!
268
00:18:20,840 --> 00:18:21,340
Ahh.
269
00:18:31,940 --> 00:18:32,500
Whoops.
270
00:18:33,700 --> 00:18:36,600
Hi, loo's upstairs, first on the left.
271
00:18:39,260 --> 00:18:41,320
Not awfully original, haha
272
00:18:41,680 --> 00:18:43,560
SONG 'All the bells will soon be ringing'
273
00:18:44,080 --> 00:18:45,740
'Glad tidings they'll be bringing'
274
00:18:46,520 --> 00:18:49,100
'Soon I'll hearing them singing in my blooming head'
275
00:18:50,780 --> 00:18:52,620
'So from me and my reindeer'
276
00:18:53,060 --> 00:18:54,640
'We'll see you all next year'
277
00:18:55,540 --> 00:18:58,180
'I'm going home soon to my blooming bed'
278
00:18:59,360 --> 00:19:01,240
'So jump up on my sleigh'
279
00:19:01,700 --> 00:19:03,660
'And we're all on our way'
280
00:19:04,400 --> 00:19:07,260
'To another blooming Christmas'
281
00:19:10,660 --> 00:19:12,520
'So jump up on my sleigh'
282
00:19:12,960 --> 00:19:14,880
'And we're all on our way'
283
00:19:15,440 --> 00:19:19,080
'To another blooming Christmas'
284
00:19:21,900 --> 00:19:24,260
'So from me and my reindeer'
285
00:19:25,680 --> 00:19:27,840
'We'll see you all next year'
286
00:19:29,500 --> 00:19:32,780
'For another blooming'
287
00:19:33,380 --> 00:19:34,900
'Christmas!'
288
00:19:39,700 --> 00:19:41,860
No blooming chimney for a start!
289
00:19:42,800 --> 00:19:44,340
Oh well, here goes!
290
00:19:49,140 --> 00:19:50,420
Nearly there, boys
291
00:19:51,100 --> 00:19:52,140
Bit late, mind!
292
00:20:39,280 --> 00:20:40,200
Glad you could make it again...
293
00:20:41,640 --> 00:20:43,960
The party I mean. Not your Snowman.
294
00:21:06,420 --> 00:21:08,340
Oh, that's blooming torn it!
295
00:21:09,040 --> 00:21:10,080
Oh my goodness.
296
00:21:10,960 --> 00:21:13,100
I've left the wrong present before but never...
297
00:21:14,220 --> 00:21:15,560
Well, there's only one thing for it!
298
00:21:18,140 --> 00:21:19,340
Come on, me deers.
299
00:21:20,320 --> 00:21:22,060
We're going for the blooming record!
300
00:21:30,480 --> 00:21:31,400
Goodbye!
301
00:21:37,660 --> 00:21:40,620
Come on! We'll blooming well make it or bust!
302
00:21:55,120 --> 00:21:56,620
Good, the flags flying, they're in!
303
00:21:57,460 --> 00:21:58,420
Morning mate!
304
00:22:01,600 --> 00:22:03,340
Wooaaaah.
305
00:22:04,940 --> 00:22:05,660
Right, right, right
306
00:22:06,120 --> 00:22:07,180
Come on, come on, come on.
307
00:22:14,140 --> 00:22:15,180
Still at it, mate eh?
308
00:22:16,600 --> 00:22:19,180
Done now, thank blooming goodness.
309
00:22:20,040 --> 00:22:21,880
Better get a move on out of here!
310
00:22:28,620 --> 00:22:29,780
Not far now, m'deers.
311
00:22:36,400 --> 00:22:37,520
So there you are,
312
00:22:38,240 --> 00:22:40,380
now you blooming well know, don't you!
313
00:22:41,160 --> 00:22:45,500
Perhaps you won't be quite so quick to moan about me when you look in your blooming stockings in future!
314
00:22:47,300 --> 00:22:48,580
Nobody's perfect.
315
00:22:51,520 --> 00:22:54,080
Can't wait to get into my blooming bed.
316
00:22:56,520 --> 00:22:59,140
Better put the blooming pud on as well I suppose.
317
00:23:18,060 --> 00:23:20,880
Might as well take mine up for when i wake up for me lunch.
318
00:23:26,060 --> 00:23:29,200
That'll be another blooming awful tie from Auntie Edie.
319
00:23:29,980 --> 00:23:35,200
Then here we have the usual ghastly blooming socks from Cousin Violet.
320
00:23:37,080 --> 00:23:40,000
But! Haha! This'll be more like it!
321
00:23:40,380 --> 00:23:41,980
Good old Uncle Bob!
322
00:23:48,300 --> 00:23:49,920
That's that for another blooming year!
323
00:23:56,040 --> 00:23:56,540
Aah!
324
00:23:58,700 --> 00:24:01,400
And a Happy blooming Christmas to you and all!
325
00:24:18,340 --> 00:24:20,920
SONG 'Poor old Father Christmas'
326
00:24:21,440 --> 00:24:23,880
'He never sees Christmas morn'
327
00:24:24,660 --> 00:24:27,980
'He works so hard on Christmas Eve'
328
00:24:28,140 --> 00:24:31,060
'He's asleep before the dawn'
329
00:24:31,960 --> 00:24:34,600
'Dear old Father Christmas'
330
00:24:35,060 --> 00:24:37,400
'We think you're very kind'
331
00:24:38,520 --> 00:24:41,260
'And if you get a little grumpy'
332
00:24:42,120 --> 00:24:44,440
'We don't really mind'
333
00:24:45,700 --> 00:24:48,400
Thank you Father Christmas'
334
00:24:48,880 --> 00:24:51,320
'From every boy and girl'
335
00:24:52,580 --> 00:24:55,800
'And all the children everywhere'
336
00:24:57,040 --> 00:25:02,760
'In the whole wide blooming world'
337
00:25:12,320 --> 00:25:14,620
So from me and my reindeer
338
00:25:16,140 --> 00:25:18,420
We'll see you all next year
339
00:25:20,020 --> 00:25:23,020
For another...
340
00:25:23,040 --> 00:25:24,940
blooming...
341
00:25:25,220 --> 00:25:27,360
Christmas!
342
00:25:32,740 --> 00:25:35,220
Merry Blooming Christmas!21923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.