Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,080 --> 00:02:11,515
Hello? The codepoint.
2
00:02:11,560 --> 00:02:13,551
Yes, I saw you on turntable.
3
00:02:14,760 --> 00:02:16,751
Where've you come from?
4
00:02:16,800 --> 00:02:18,791
York.
5
00:02:18,840 --> 00:02:20,831
What engine number?
6
00:02:20,880 --> 00:02:23,554
97508.
7
00:02:23,600 --> 00:02:26,240
I'll get your engine put away
by the disposal men.
8
00:03:20,080 --> 00:03:24,392
97508, Sidney.
Needs cleaning out and shedding.
9
00:03:27,680 --> 00:03:29,671
Get plenty of water.
10
00:07:28,040 --> 00:07:31,158
The time is ten past seven,
11
00:07:31,200 --> 00:07:33,396
and we now continue with Morning Music.
12
00:07:55,520 --> 00:07:58,751
He's a human being,
and he's entitled to his political views.
13
00:07:58,800 --> 00:08:02,236
That's how I do feel about it.
14
00:08:02,280 --> 00:08:04,635
The racial disputes in America...
15
00:08:04,680 --> 00:08:06,830
the Land of the Free, and the Statue of Liberty,
16
00:08:06,880 --> 00:08:11,829
but there's a great number of their population
are not getting all the freedom.
17
00:08:39,480 --> 00:08:41,153
I should think...
18
00:08:41,200 --> 00:08:45,512
there would be a certain amount of pride
in the job lost in time, you know.
19
00:08:45,560 --> 00:08:50,555
I know it's a lot cleaner in a lot of respects, but...
20
00:08:50,600 --> 00:08:53,160
I should imagine in time there'll be a lot of...
21
00:08:53,200 --> 00:08:57,671
When it gets all dieselised I don't think
there'll be the same amount of pride in the job.
22
00:08:57,720 --> 00:09:00,030
I think it's more an
automation, you know.
23
00:09:10,240 --> 00:09:12,800
I think there should
be colour light signals
24
00:09:12,840 --> 00:09:16,959
at important points on the railway
such as junctions and big mainline stations,
25
00:09:17,000 --> 00:09:19,594
because there's no mistake with a colour light.
26
00:09:33,320 --> 00:09:36,631
"Well", he said,
"there was official time-keepers riding,"
27
00:09:36,680 --> 00:09:38,478
but he said, "They've got it recorded."
28
00:09:38,520 --> 00:09:40,796
He said, "You was doing 112 mile an hour."
29
00:09:51,440 --> 00:09:54,319
- What engine have we got on 8:15, Carlisle?
- 2719.
30
00:09:54,360 --> 00:09:56,351
Right.
31
00:10:05,960 --> 00:10:07,951
5032
32
00:11:08,080 --> 00:11:10,071
Come on, George, it's gone eight.
33
00:11:59,680 --> 00:12:01,273
Come on, Stanley.
34
00:12:04,480 --> 00:12:06,551
We're going to get a job ready for you.
35
00:12:15,080 --> 00:12:21,873
It makes one feel sorry to see a diesel
unit taking place of the old steam locomotive
36
00:12:21,920 --> 00:12:27,711
because there seems to be more pride with
the older class of driving, the steam engine,
37
00:12:27,760 --> 00:12:29,751
than what there does with the diesel.
38
00:12:29,800 --> 00:12:33,589
Nevertheless, it is the kind of
thing we will have to get used to.
39
00:12:33,640 --> 00:12:36,314
Despite the comfort of the diesel,
40
00:12:37,880 --> 00:12:41,510
the engine driver himself is going to
sit down in his chair at home, and say,
41
00:12:41,560 --> 00:12:43,551
"Well, I've lost a good pal."
42
00:12:43,600 --> 00:12:46,479
I'd prefer to stick to the old steam.
43
00:12:46,520 --> 00:12:48,318
More variety, more excitement.
44
00:12:48,360 --> 00:12:53,150
There's all sort of peculiarities about
a steam engine you won't find in a diesel.
45
00:12:53,200 --> 00:12:56,272
On a steam locomotive you
must work to produce results.
46
00:12:56,320 --> 00:12:59,039
We have to coax a steam locomotive,
47
00:12:59,080 --> 00:13:01,879
we have to try and get the best
out of a steam locomotive
48
00:13:01,920 --> 00:13:05,390
by different methods of handling.
49
00:13:05,440 --> 00:13:07,670
When you've reached the end of your journey,
50
00:13:07,720 --> 00:13:11,111
you've achieved something
by your own skill, and your own work.
51
00:13:11,160 --> 00:13:13,071
But with a diesel, it's different again.
52
00:13:13,120 --> 00:13:16,511
You've not brought that train there.
The engine's worked it there for you.
53
00:13:16,560 --> 00:13:19,234
In a diesel, you sit with square thumbs,
pressing buttons.
54
00:13:19,280 --> 00:13:22,557
It's horrid pushing buttons, in't it,
and pulling levers?
55
00:13:22,600 --> 00:13:25,558
The pride of the railway's
going with the steam train.
56
00:13:25,600 --> 00:13:29,798
If I know railwaymen as I do
know railwaymen, they can't lose their pride.
57
00:13:29,840 --> 00:13:35,313
As railwaymen, we are out
to give the best service possible to the public.
58
00:13:35,360 --> 00:13:39,672
Modernisation will disturb
a lot of us, and a lot of working habits.
59
00:13:39,720 --> 00:13:41,711
That is inevitable.
60
00:13:41,760 --> 00:13:43,751
But the steam job is going out.
61
00:13:45,120 --> 00:13:48,112
The public will no longer put up with the dirt,
and the smoke,
62
00:13:48,160 --> 00:13:54,156
and you and I must realise that these diesels
will eventually represent our bread and butter.
63
00:13:56,560 --> 00:13:58,597
Number 11, middle platform.
64
00:13:58,640 --> 00:14:00,631
The 8:43 for Glasgow and Edinburgh.
5454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.