All language subtitles for Enginemen.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,080 --> 00:02:11,515 Hello? The codepoint. 2 00:02:11,560 --> 00:02:13,551 Yes, I saw you on turntable. 3 00:02:14,760 --> 00:02:16,751 Where've you come from? 4 00:02:16,800 --> 00:02:18,791 York. 5 00:02:18,840 --> 00:02:20,831 What engine number? 6 00:02:20,880 --> 00:02:23,554 97508. 7 00:02:23,600 --> 00:02:26,240 I'll get your engine put away by the disposal men. 8 00:03:20,080 --> 00:03:24,392 97508, Sidney. Needs cleaning out and shedding. 9 00:03:27,680 --> 00:03:29,671 Get plenty of water. 10 00:07:28,040 --> 00:07:31,158 The time is ten past seven, 11 00:07:31,200 --> 00:07:33,396 and we now continue with Morning Music. 12 00:07:55,520 --> 00:07:58,751 He's a human being, and he's entitled to his political views. 13 00:07:58,800 --> 00:08:02,236 That's how I do feel about it. 14 00:08:02,280 --> 00:08:04,635 The racial disputes in America... 15 00:08:04,680 --> 00:08:06,830 the Land of the Free, and the Statue of Liberty, 16 00:08:06,880 --> 00:08:11,829 but there's a great number of their population are not getting all the freedom. 17 00:08:39,480 --> 00:08:41,153 I should think... 18 00:08:41,200 --> 00:08:45,512 there would be a certain amount of pride in the job lost in time, you know. 19 00:08:45,560 --> 00:08:50,555 I know it's a lot cleaner in a lot of respects, but... 20 00:08:50,600 --> 00:08:53,160 I should imagine in time there'll be a lot of... 21 00:08:53,200 --> 00:08:57,671 When it gets all dieselised I don't think there'll be the same amount of pride in the job. 22 00:08:57,720 --> 00:09:00,030 I think it's more an automation, you know. 23 00:09:10,240 --> 00:09:12,800 I think there should be colour light signals 24 00:09:12,840 --> 00:09:16,959 at important points on the railway such as junctions and big mainline stations, 25 00:09:17,000 --> 00:09:19,594 because there's no mistake with a colour light. 26 00:09:33,320 --> 00:09:36,631 "Well", he said, "there was official time-keepers riding," 27 00:09:36,680 --> 00:09:38,478 but he said, "They've got it recorded." 28 00:09:38,520 --> 00:09:40,796 He said, "You was doing 112 mile an hour." 29 00:09:51,440 --> 00:09:54,319 - What engine have we got on 8:15, Carlisle? - 2719. 30 00:09:54,360 --> 00:09:56,351 Right. 31 00:10:05,960 --> 00:10:07,951 5032 32 00:11:08,080 --> 00:11:10,071 Come on, George, it's gone eight. 33 00:11:59,680 --> 00:12:01,273 Come on, Stanley. 34 00:12:04,480 --> 00:12:06,551 We're going to get a job ready for you. 35 00:12:15,080 --> 00:12:21,873 It makes one feel sorry to see a diesel unit taking place of the old steam locomotive 36 00:12:21,920 --> 00:12:27,711 because there seems to be more pride with the older class of driving, the steam engine, 37 00:12:27,760 --> 00:12:29,751 than what there does with the diesel. 38 00:12:29,800 --> 00:12:33,589 Nevertheless, it is the kind of thing we will have to get used to. 39 00:12:33,640 --> 00:12:36,314 Despite the comfort of the diesel, 40 00:12:37,880 --> 00:12:41,510 the engine driver himself is going to sit down in his chair at home, and say, 41 00:12:41,560 --> 00:12:43,551 "Well, I've lost a good pal." 42 00:12:43,600 --> 00:12:46,479 I'd prefer to stick to the old steam. 43 00:12:46,520 --> 00:12:48,318 More variety, more excitement. 44 00:12:48,360 --> 00:12:53,150 There's all sort of peculiarities about a steam engine you won't find in a diesel. 45 00:12:53,200 --> 00:12:56,272 On a steam locomotive you must work to produce results. 46 00:12:56,320 --> 00:12:59,039 We have to coax a steam locomotive, 47 00:12:59,080 --> 00:13:01,879 we have to try and get the best out of a steam locomotive 48 00:13:01,920 --> 00:13:05,390 by different methods of handling. 49 00:13:05,440 --> 00:13:07,670 When you've reached the end of your journey, 50 00:13:07,720 --> 00:13:11,111 you've achieved something by your own skill, and your own work. 51 00:13:11,160 --> 00:13:13,071 But with a diesel, it's different again. 52 00:13:13,120 --> 00:13:16,511 You've not brought that train there. The engine's worked it there for you. 53 00:13:16,560 --> 00:13:19,234 In a diesel, you sit with square thumbs, pressing buttons. 54 00:13:19,280 --> 00:13:22,557 It's horrid pushing buttons, in't it, and pulling levers? 55 00:13:22,600 --> 00:13:25,558 The pride of the railway's going with the steam train. 56 00:13:25,600 --> 00:13:29,798 If I know railwaymen as I do know railwaymen, they can't lose their pride. 57 00:13:29,840 --> 00:13:35,313 As railwaymen, we are out to give the best service possible to the public. 58 00:13:35,360 --> 00:13:39,672 Modernisation will disturb a lot of us, and a lot of working habits. 59 00:13:39,720 --> 00:13:41,711 That is inevitable. 60 00:13:41,760 --> 00:13:43,751 But the steam job is going out. 61 00:13:45,120 --> 00:13:48,112 The public will no longer put up with the dirt, and the smoke, 62 00:13:48,160 --> 00:13:54,156 and you and I must realise that these diesels will eventually represent our bread and butter. 63 00:13:56,560 --> 00:13:58,597 Number 11, middle platform. 64 00:13:58,640 --> 00:14:00,631 The 8:43 for Glasgow and Edinburgh. 5454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.