Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,850
(water gurgling)
2
00:00:05,700 --> 00:00:08,163
- [Paul] That's Kim,
she once had a family.
3
00:00:09,290 --> 00:00:12,693
Mika's on the right;
she once had a family.
4
00:00:14,450 --> 00:00:15,933
And they're both my family.
5
00:00:17,252 --> 00:00:20,169
(machine thudding)
6
00:00:30,188 --> 00:00:32,855
(Mika gargling)
7
00:00:45,041 --> 00:00:47,458
(slow music)
8
00:00:59,289 --> 00:01:01,170
- [Man on Tape] Paul?
9
00:01:01,170 --> 00:01:03,770
I'm going to tell you a
story about a lonely mouse
10
00:01:04,930 --> 00:01:07,810
who risks everything in order to become
11
00:01:07,810 --> 00:01:09,023
what he fears most:
12
00:01:11,460 --> 00:01:12,303
the great eagle.
13
00:01:16,765 --> 00:01:18,680
In order to see like the eagle,
14
00:01:18,680 --> 00:01:20,800
he has to go to places that are unknown
15
00:01:20,800 --> 00:01:22,253
and dangerous for mice.
16
00:01:27,400 --> 00:01:29,360
He stood at the edge of the desert,
17
00:01:29,360 --> 00:01:32,363
and there he saw the sacred
mountains for the first time.
18
00:01:34,920 --> 00:01:36,373
This is where he had to go.
19
00:01:37,350 --> 00:01:39,200
But he would have to watch for the shadows
20
00:01:39,200 --> 00:01:40,743
of the great bird of prey.
21
00:01:43,950 --> 00:01:46,700
He gathered his courage and
jumped out into the desert.
22
00:01:50,478 --> 00:01:52,110
In the cruel heat, he saw other mice
23
00:01:52,110 --> 00:01:53,990
who chased their own tails
24
00:01:53,990 --> 00:01:56,460
they were being eaten, one by one.
25
00:01:56,460 --> 00:01:59,373
For they had become blind,
staring up into the sky.
26
00:02:02,400 --> 00:02:04,720
Our brother mouse gave
up one of his own eyes
27
00:02:04,720 --> 00:02:05,657
so they could see.
28
00:02:09,753 --> 00:02:13,730
The other mice loved him
and begged him to stay.
29
00:02:13,730 --> 00:02:14,733
He was torn.
30
00:02:16,050 --> 00:02:17,790
But the vision of the sacred mountains
31
00:02:17,790 --> 00:02:19,063
burned within his heart.
32
00:02:21,890 --> 00:02:22,733
And he went on.
33
00:02:27,013 --> 00:02:29,488
- [Kim] Time for bed now, Paul!
34
00:02:31,571 --> 00:02:35,243
Hurry up, your sister's already in bed.
35
00:02:35,243 --> 00:02:37,073
Paul, get in here!
36
00:02:37,073 --> 00:02:39,490
(slow music)
37
00:02:48,532 --> 00:02:50,782
(rumbling)
38
00:03:13,415 --> 00:03:16,915
("Heroes" by David Bowie)
39
00:03:30,275 --> 00:03:33,316
♪ I ♪
40
00:03:33,316 --> 00:03:38,316
♪ I will be king ♪
41
00:03:38,398 --> 00:03:41,932
♪ And you ♪
42
00:03:41,932 --> 00:03:46,932
♪ You will be queen ♪
43
00:03:47,276 --> 00:03:50,355
♪ Though nothing ♪
44
00:03:50,355 --> 00:03:52,421
♪ Will drive them away ♪
45
00:03:52,421 --> 00:03:54,844
- [Kim] Hey retard, get in here!
46
00:03:54,844 --> 00:03:56,594
Nothing is ready yet.
47
00:03:58,938 --> 00:04:01,771
We're never gonna get out of here.
48
00:04:03,489 --> 00:04:06,686
♪ We can be heroes ♪
- Hurry up and get here Paul!
49
00:04:06,686 --> 00:04:09,095
Turn that fuckin' thing off!
♪ Just for one day ♪
50
00:04:09,095 --> 00:04:11,199
- [Kim] Hurry up!
51
00:04:11,199 --> 00:04:13,002
Turn it off!
52
00:04:13,002 --> 00:04:15,303
♪ And you ♪
- There, that's better!
53
00:04:17,450 --> 00:04:20,863
You know we're leaving for
Truth or Consequences tomorrow.
54
00:04:23,870 --> 00:04:25,963
What is it with that drilling?
55
00:04:27,330 --> 00:04:28,163
Paul?
56
00:04:29,700 --> 00:04:32,203
Paul, do you hear me
when I'm talking to you?
57
00:04:33,500 --> 00:04:35,410
Well you'd better start listening to me,
58
00:04:35,410 --> 00:04:38,630
because once we get those
papers signed in New Mexico,
59
00:04:38,630 --> 00:04:41,593
I'm gonna be your legal mother.
60
00:04:43,880 --> 00:04:47,870
- Request to adopt minor
Paul, no last name.
61
00:04:47,870 --> 00:04:50,810
Approximate date of birth, 1960.
62
00:04:50,810 --> 00:04:52,830
Hospital record lost.
63
00:04:52,830 --> 00:04:56,350
Origin: Truth or Consequences, New Mexico.
64
00:04:56,350 --> 00:04:59,160
Proposed custodian: Kim Flores.
65
00:04:59,160 --> 00:05:00,750
Sex: female.
66
00:05:00,750 --> 00:05:02,960
Age: 27 years.
67
00:05:02,960 --> 00:05:05,883
Occupation: intends to drive a cab.
68
00:05:07,470 --> 00:05:11,840
Comments: Kim is responsible
for Paul's general welfare.
69
00:05:11,840 --> 00:05:14,220
She and Paul share a one-bedroom apartment
70
00:05:14,220 --> 00:05:15,467
with Mika Yamata.
71
00:05:16,941 --> 00:05:20,580
Mika Yamata: sex, female; age, 19 years.
72
00:05:20,580 --> 00:05:22,793
Occupation: crane operator.
73
00:05:24,490 --> 00:05:27,370
Comments: Mika is
considered Paul's sister,
74
00:05:27,370 --> 00:05:30,440
and she has responsibility
for his welfare.
75
00:05:30,440 --> 00:05:33,680
Report: Paul is a
learning-disabled youngster
76
00:05:33,680 --> 00:05:36,220
with certain specific physical constraints
77
00:05:36,220 --> 00:05:38,450
due to cerebral palsy.
78
00:05:38,450 --> 00:05:40,260
Recent tests show him to be functioning
79
00:05:40,260 --> 00:05:42,200
several years behind grade level,
80
00:05:42,200 --> 00:05:45,133
which may be due to
unstable living situation.
81
00:05:46,980 --> 00:05:49,963
Paul's strengths are in the
area of visual conception.
82
00:05:51,710 --> 00:05:55,220
He has trouble distinguishing
fantasy from reality.
83
00:05:55,220 --> 00:05:57,750
Example: He believes
that a Native American
84
00:05:57,750 --> 00:05:59,460
has taught him everything he knows
85
00:05:59,460 --> 00:06:02,133
and is responsible for
his moral decision-making.
86
00:06:03,130 --> 00:06:06,500
Recommendations: That Paul
be taken from the environment
87
00:06:06,500 --> 00:06:10,350
he lives in and be placed in
a behavior management program,
88
00:06:10,350 --> 00:06:12,510
where it be prescribed
that he be monitored
89
00:06:12,510 --> 00:06:15,830
at all times for reality-based decisions
90
00:06:15,830 --> 00:06:17,573
and penalized for distortion.
91
00:06:18,600 --> 00:06:22,350
Needless to say, such
programming would be ineffective
92
00:06:22,350 --> 00:06:24,543
without a normal family environment.
93
00:06:28,960 --> 00:06:30,823
So Paul has taken these photographs?
94
00:06:31,805 --> 00:06:33,305
- [Kim] Yes, he collects them.
95
00:06:34,295 --> 00:06:36,063
- Miss Yamata, you're an American citizen?
96
00:06:42,880 --> 00:06:44,170
- Yes, she is.
97
00:06:44,170 --> 00:06:46,403
And she has a job at
the construction site.
98
00:06:47,640 --> 00:06:49,583
- Miss Yamata, do you speak English?
99
00:06:51,030 --> 00:06:54,480
- [Kim] Well sure she does;
she's just a little bit shy.
100
00:06:54,480 --> 00:06:56,913
- I was directing my
questions to Miss Yamata.
101
00:06:58,770 --> 00:07:00,760
Now let me get this straight.
102
00:07:00,760 --> 00:07:02,500
You and Miss Yamata intend to adopt Paul,
103
00:07:02,500 --> 00:07:05,180
when all the testing shows
that your living situation
104
00:07:05,180 --> 00:07:07,420
is a retardant to his development?
105
00:07:07,420 --> 00:07:10,050
- Retarded, she's not retarded.
106
00:07:10,050 --> 00:07:12,443
Look, I told you, she's
just a little bit shy.
107
00:07:14,140 --> 00:07:16,950
- The report spells it
all out, very clearly.
108
00:07:16,950 --> 00:07:20,790
You and Miss Yamata are not
our idea of a normal family.
109
00:07:20,790 --> 00:07:23,370
Why else would Paul invent an Indian,
110
00:07:23,370 --> 00:07:25,383
except as a substitute father?
111
00:07:26,500 --> 00:07:29,110
Photographs don't make our reports.
112
00:07:29,110 --> 00:07:30,920
I don't even have Paul's birth certificate
113
00:07:30,920 --> 00:07:33,310
from Truth or Consequences.
114
00:07:33,310 --> 00:07:36,050
This will have to be a
temporary living arrangement
115
00:07:36,050 --> 00:07:38,040
until all the papers are in order
116
00:07:38,040 --> 00:07:39,943
and a foster family can be found.
117
00:07:41,540 --> 00:07:42,983
I'm sorry, I can't help you.
118
00:07:47,497 --> 00:07:49,829
(reggae music)
119
00:07:49,829 --> 00:07:50,662
♪ Oh dear ♪
120
00:07:50,662 --> 00:07:52,057
Mika?
121
00:07:52,057 --> 00:07:53,426
Hawk told me a story.
122
00:07:55,067 --> 00:07:56,300
- [Kim] Hawk?
123
00:07:56,300 --> 00:07:57,917
- [Paul] He told me a story.
124
00:07:57,917 --> 00:08:00,919
You know the story he told
at the construction site.
125
00:08:00,919 --> 00:08:02,481
But I don't understand.
126
00:08:02,481 --> 00:08:04,017
- [Kim] Paul, does, does Dolly Parton
127
00:08:04,017 --> 00:08:07,297
give you a hard-on when she's on TV?
128
00:08:07,297 --> 00:08:09,181
♪ Me said me love ♪
129
00:08:09,181 --> 00:08:10,890
- [Mika] Huh?
130
00:08:10,890 --> 00:08:13,273
- [Paul] I'm confused,
I don't understand it.
131
00:08:13,273 --> 00:08:18,083
- Does Dolly Hard-on give you
a hard-on when she's on TV?
132
00:08:20,416 --> 00:08:21,249
Huh?
133
00:08:23,033 --> 00:08:26,770
Come on, I really wanna know, does she?
134
00:08:26,770 --> 00:08:27,913
Give you a hard-on?
135
00:08:32,480 --> 00:08:35,397
Now I just want an American family.
136
00:08:37,320 --> 00:08:39,543
Like the Leave it to Beaver show?
137
00:08:44,780 --> 00:08:47,913
Weaver looked at me like
I wasn't even an American.
138
00:08:51,789 --> 00:08:53,550
What does he know?
139
00:08:53,550 --> 00:08:54,903
What Americans are.
140
00:08:57,490 --> 00:09:00,123
We always have each other, right?
141
00:09:01,100 --> 00:09:04,640
We'll always be together,
that's no problem.
142
00:09:04,640 --> 00:09:06,170
- Kim--
- It's no problem at all.
143
00:09:06,170 --> 00:09:09,384
- [Paul] It's really important,
Hawk told me a story.
144
00:09:09,384 --> 00:09:10,430
- Oh yeah?
- He told me
145
00:09:10,430 --> 00:09:14,363
that Jumping Mouse went on an
adventure across the prairie.
146
00:09:16,020 --> 00:09:18,783
- [Kim] Aw, don't worry, don't worry.
147
00:09:20,755 --> 00:09:24,590
That Dumb Mexican Indian just
busted his ass, that's all.
148
00:09:24,590 --> 00:09:26,400
- [Paul] No, listen.
149
00:09:26,400 --> 00:09:31,400
- [Kim] Yes, I am, it's
better dead than red.
150
00:09:34,250 --> 00:09:35,951
Better red than dead.
- Come on,
151
00:09:35,951 --> 00:09:38,931
we gotta go to bed, come on.
152
00:09:38,931 --> 00:09:42,892
Get up and do this, come on.
- Better red than dead.
153
00:09:42,892 --> 00:09:44,463
- Gotta get up.
- Gotta, sign,
154
00:09:45,310 --> 00:09:47,180
signed and get up.
155
00:09:51,639 --> 00:09:52,806
Red than dead.
156
00:09:55,580 --> 00:09:58,070
- [Paul] Kim, did you
ever hear the story--
157
00:09:58,070 --> 00:10:00,093
- Sure.
- A story of the power?
158
00:10:01,910 --> 00:10:02,743
- [Kim] Story?
159
00:10:04,720 --> 00:10:09,720
About three blind mice. (laughing)
160
00:10:11,815 --> 00:10:15,822
♪ Three blind mice ♪
161
00:10:15,822 --> 00:10:18,739
♪ See how they run ♪
162
00:10:19,920 --> 00:10:21,277
See how they run.
163
00:10:23,743 --> 00:10:27,283
♪ They all went up to the ♪
164
00:10:27,283 --> 00:10:28,730
Mexico.
165
00:10:28,730 --> 00:10:30,507
- Come on, Kim, let's, come on--
166
00:10:30,507 --> 00:10:31,530
- See--
(overlapping voices)
167
00:10:31,530 --> 00:10:34,353
- [Paul] Come on listen.
Come on Kim, it's important.
168
00:10:35,550 --> 00:10:37,673
Come on.
- Did you ever see
169
00:10:37,673 --> 00:10:41,160
such a sight in your life? (laughing)
170
00:10:41,160 --> 00:10:43,130
As three blind mice?
171
00:10:43,130 --> 00:10:45,653
- [Paul] Okay, Kim, just go to sleep.
172
00:10:50,090 --> 00:10:50,940
- [Kim] Paul?
173
00:10:50,940 --> 00:10:52,750
How old are you?
174
00:10:52,750 --> 00:10:53,583
- 15.
175
00:10:55,240 --> 00:10:57,863
- [Kim] No one's 15 anymore.
176
00:10:59,607 --> 00:11:02,863
(speaking faintly) Dolly.
177
00:11:02,863 --> 00:11:03,696
Dolly Parton, no one's 15.
178
00:11:05,276 --> 00:11:06,359
Dolly Parton.
179
00:11:14,099 --> 00:11:15,899
Superman!
180
00:11:17,750 --> 00:11:21,913
Better red than dead,
better dead than red.
181
00:11:28,946 --> 00:11:30,696
- [Paul] My shoe, ah.
182
00:11:32,889 --> 00:11:36,056
(mechanical thudding)
183
00:11:50,245 --> 00:11:53,078
(slow rock music)
184
00:12:12,186 --> 00:12:14,436
(clicking)
185
00:12:22,150 --> 00:12:23,590
- [Man] At the foot of the sacred mountain
186
00:12:23,590 --> 00:12:25,633
he found many things to investigate.
187
00:12:27,008 --> 00:12:28,620
He saw a wolf wandering there,
188
00:12:28,620 --> 00:12:31,973
and it seemed strange, for
the wolf walked in circles.
189
00:12:33,520 --> 00:12:37,590
Jumping Mouse said to
himself, the wolf is lost.
190
00:12:37,590 --> 00:12:40,940
I cannot bear to see a
being so great suffer.
191
00:12:40,940 --> 00:12:44,023
I shall give him my eye so
he can regain his memory.
192
00:12:45,280 --> 00:12:48,360
As he said this, his
eye flew from his head
193
00:12:48,360 --> 00:12:49,803
and made Wolf whole again.
194
00:12:51,100 --> 00:12:53,480
Tears of thanks fell
from the wolf's cheeks,
195
00:12:53,480 --> 00:12:55,770
but our little brother could not see them,
196
00:12:55,770 --> 00:12:57,023
for now he was blind.
197
00:12:58,790 --> 00:13:00,050
I'll take you the rest of the way
198
00:13:00,050 --> 00:13:01,810
to the path of the mountain.
199
00:13:01,810 --> 00:13:04,313
There, everything in
the world is reflected.
200
00:13:05,710 --> 00:13:08,283
Brother Wolf led Jumping
Mouse to the medicine lake,
201
00:13:09,210 --> 00:13:12,400
and they drank together while
Wolf described the beauty,
202
00:13:12,400 --> 00:13:13,913
then he left to guide others.
203
00:13:15,380 --> 00:13:17,230
Jumping Mouse was alone and friendly.
204
00:13:18,220 --> 00:13:20,970
He felt the shadow of
the hunter on his back.
205
00:13:20,970 --> 00:13:23,313
He was struck, and then he went to sleep.
206
00:13:24,900 --> 00:13:27,133
He awoke, and to his
surprise, he could see.
207
00:13:28,257 --> 00:13:29,793
"I can see," he cried.
208
00:13:30,800 --> 00:13:32,960
A great wind caught him and he was lifted
209
00:13:32,960 --> 00:13:34,623
high above the medicine lake.
210
00:13:36,290 --> 00:13:37,373
A voice spoke out.
211
00:13:39,140 --> 00:13:41,590
You have a new name.
212
00:13:41,590 --> 00:13:43,953
You are now, Eagle.
213
00:13:45,717 --> 00:13:47,154
(whooshing)
214
00:13:48,429 --> 00:13:51,012
(camera whirs)
215
00:13:58,809 --> 00:14:01,226
(rock music)
216
00:14:05,845 --> 00:14:07,541
♪ Ooh ♪
217
00:14:07,541 --> 00:14:09,398
♪ Ooh ♪
218
00:14:09,398 --> 00:14:14,365
♪ Ah ah ♪
219
00:14:14,365 --> 00:14:16,229
♪ Ooh ♪
220
00:14:16,229 --> 00:14:21,229
♪ La la la, la la ♪
221
00:14:22,270 --> 00:14:27,270
♪ The smell of you baby, my
senses, my senses be praised ♪
222
00:14:30,777 --> 00:14:35,777
♪ The smell of you baby, my
senses, my senses be praised ♪
223
00:14:39,777 --> 00:14:43,306
♪ Ooh ♪
224
00:14:43,306 --> 00:14:48,029
♪ Too late ♪
225
00:14:48,029 --> 00:14:51,645
♪ Ooh ♪
226
00:14:51,645 --> 00:14:53,728
♪ I said ♪
227
00:15:04,964 --> 00:15:07,168
♪ Kissing and runnin' ♪
228
00:15:07,168 --> 00:15:12,168
♪ Kissing and running away ♪
229
00:15:13,452 --> 00:15:18,452
♪ Kissin' and runnin',
kissin' and runnin' away ♪
230
00:15:22,517 --> 00:15:25,227
♪ Ooh ♪
231
00:15:25,227 --> 00:15:30,227
♪ Senses be praised ♪
232
00:15:30,569 --> 00:15:33,557
♪ Ooh ♪
233
00:15:33,557 --> 00:15:38,557
♪ Senses be praised ♪
234
00:15:39,088 --> 00:15:40,921
♪ Ooh ♪
235
00:16:05,085 --> 00:16:08,325
♪ Ah ♪
236
00:16:08,325 --> 00:16:12,897
♪ The bad, the bad, the bad ♪
237
00:16:12,897 --> 00:16:17,897
♪ No one will stop you and
nothin' will stand in your way ♪
238
00:16:20,505 --> 00:16:23,338
♪ You're learnin' ♪
239
00:16:37,262 --> 00:16:42,262
♪ No one will harm you, no
one will stand in your way ♪
240
00:16:45,299 --> 00:16:50,299
♪ No one will harm, nothing
will stand in your way ♪
241
00:16:53,271 --> 00:16:57,157
♪ Nothin' ♪
242
00:16:57,157 --> 00:17:02,157
♪ There's nothin' ♪
243
00:17:03,592 --> 00:17:07,670
♪ Na na na na na na ♪
244
00:17:07,670 --> 00:17:12,531
♪ Na na na ♪
245
00:17:12,531 --> 00:17:15,527
♪ Yeah yeah yeah yeah yeah yeah ♪
246
00:17:16,994 --> 00:17:20,161
(wordless vocalizing)
247
00:17:59,917 --> 00:18:03,000
(footsteps echoing)
248
00:18:30,748 --> 00:18:33,665
(thumping rapidly)
249
00:18:36,947 --> 00:18:39,523
- No, Paul, not good for you.
250
00:18:46,438 --> 00:18:50,365
This is no good; this is what can happen.
251
00:18:50,365 --> 00:18:51,198
This here's what happens.
252
00:18:59,907 --> 00:19:00,740
See?
253
00:19:07,145 --> 00:19:08,812
That's what happens.
254
00:19:21,070 --> 00:19:25,110
This is our Mother Earth,
Paul, she's made for us.
255
00:19:29,140 --> 00:19:30,040
Give me your hand.
256
00:19:35,817 --> 00:19:37,300
These are her veins.
257
00:19:40,480 --> 00:19:41,330
This is her skin.
258
00:20:22,100 --> 00:20:23,250
- Does anybody know where we are?
259
00:20:23,250 --> 00:20:26,420
Fuck, what's going on, I'm thirsty.
260
00:20:26,420 --> 00:20:28,530
This is really shit.
261
00:20:28,530 --> 00:20:31,670
Will you stop smoking that
right in my face please?
262
00:20:31,670 --> 00:20:33,460
Paul, would you get that thing down?
263
00:20:33,460 --> 00:20:35,660
Would you get that
camera out of your mouth?
264
00:20:35,660 --> 00:20:37,810
You're gonna eat it, I'm
gonna make you eat it
265
00:20:37,810 --> 00:20:38,910
if you don't watch it.
266
00:20:40,450 --> 00:20:42,130
Mika, can you talk, do
you know where we are?
267
00:20:42,130 --> 00:20:44,030
Do you see any signs, what's goin' on?
268
00:20:44,977 --> 00:20:46,640
Get that, look, I'm thirsty.
269
00:20:46,640 --> 00:20:48,640
This is shit, I'm pulling up right here.
270
00:20:49,509 --> 00:20:52,676
(man singing faintly)
271
00:21:01,492 --> 00:21:06,342
♪ I wouldn't live there,
just see me through ♪
272
00:21:06,342 --> 00:21:10,490
♪ I wouldn't live there, no siree ♪
273
00:21:10,490 --> 00:21:13,828
♪ I wouldn't do that kind of thing ♪
274
00:21:13,828 --> 00:21:15,953
♪ Those people do ♪
275
00:21:15,953 --> 00:21:20,703
♪ I wouldn't live there if ya paid me to ♪
276
00:21:24,576 --> 00:21:27,576
(door latch clicks)
277
00:21:33,924 --> 00:21:36,500
(Kim stamps feet)
278
00:21:36,500 --> 00:21:38,920
Shouldn't sneak up on a guy like that.
279
00:21:38,920 --> 00:21:40,253
You could get yourself killed.
280
00:21:42,340 --> 00:21:45,440
- [Kim] We just wanna get
somethin' to drink, that's all.
281
00:21:45,440 --> 00:21:46,990
- [Man In Hat] Well that's not here.
282
00:21:49,460 --> 00:21:51,573
Well I guess I could
get somethin' for you.
283
00:21:52,973 --> 00:21:55,623
Just take a break from this
here irrigation plannin'.
284
00:21:57,204 --> 00:21:59,706
- When are we gonna get there?
285
00:21:59,706 --> 00:22:00,539
Think so.
286
00:22:01,538 --> 00:22:03,529
(speaking in foreign language)
287
00:22:03,529 --> 00:22:06,988
(man on TV speaks faintly)
288
00:22:06,988 --> 00:22:08,627
(speaking in foreign language)
289
00:22:08,627 --> 00:22:12,403
Kim knows.
(footsteps echoing)
290
00:22:12,403 --> 00:22:14,370
- Three Cokes.
291
00:22:14,370 --> 00:22:17,953
(man speaks faintly on TV)
292
00:22:19,321 --> 00:22:21,971
- [Announcer] Sunday, heroic new story
293
00:22:21,971 --> 00:22:25,044
with Hollywood's biggest
stars (speaking faintly)
294
00:22:25,044 --> 00:22:27,294
- Coke?
- On the celebrity--
295
00:22:28,471 --> 00:22:30,054
- How 'bout a beer?
296
00:22:34,773 --> 00:22:36,432
Try Coors.
297
00:22:36,432 --> 00:22:40,456
(woman on TV speaks faintly)
298
00:22:40,456 --> 00:22:43,373
(glasses clinking)
299
00:22:48,300 --> 00:22:49,653
- We wanted Cokes.
300
00:22:51,790 --> 00:22:52,633
- Sorry, ma'am.
301
00:22:54,760 --> 00:22:55,983
I don't know how to make Coke.
302
00:22:57,486 --> 00:22:58,840
(faint music on TV)
303
00:22:58,840 --> 00:23:00,140
- We need some water then.
304
00:23:01,949 --> 00:23:02,782
- Three?
305
00:23:03,980 --> 00:23:05,374
Three waters?
306
00:23:05,374 --> 00:23:08,957
(man speaks faintly on TV)
307
00:23:10,929 --> 00:23:14,603
Shut up!
308
00:23:15,690 --> 00:23:18,500
Yeah, I'm an irrigationist!
309
00:23:18,500 --> 00:23:22,660
And uh Mike, he went
into town, left me here.
310
00:23:24,245 --> 00:23:25,783
- [Announcer] A daring world first.
311
00:23:25,783 --> 00:23:27,173
- Goddamn TV.
312
00:23:32,430 --> 00:23:33,263
No ice!
313
00:23:35,498 --> 00:23:36,704
Dammit.
314
00:23:36,704 --> 00:23:39,980
(faint music on TV)
315
00:23:39,980 --> 00:23:40,813
Pardon me.
316
00:23:45,470 --> 00:23:46,383
TV throws me.
317
00:23:51,084 --> 00:23:52,403
You're all set?
318
00:23:52,403 --> 00:23:55,730
- [Announcer] Some problems
never seem to go away.
319
00:23:55,730 --> 00:23:57,280
- No charge, it's on the house.
320
00:23:58,500 --> 00:23:59,667
- [Announcer] Well now (speaking faintly).
321
00:24:02,134 --> 00:24:05,217
- God dang it, goddamn TV, goddammit!
322
00:24:06,234 --> 00:24:08,484
Son of a bitch, goddamn TV!
323
00:24:10,257 --> 00:24:12,674
(clattering)
324
00:24:14,020 --> 00:24:17,020
(screen door bangs)
325
00:24:23,787 --> 00:24:25,245
I'm a victim of circumstance.
326
00:24:28,887 --> 00:24:30,328
I don't think Mike's gonna understand.
327
00:24:33,090 --> 00:24:34,540
- [Kim] Paul, why'd you
have to tell that nut
328
00:24:34,540 --> 00:24:36,290
that we'd stop and look at the zoo?
329
00:24:37,530 --> 00:24:39,640
Look, I'm not even gonna get out.
330
00:24:39,640 --> 00:24:40,473
- [Mika] A zoo?
331
00:24:41,600 --> 00:24:42,683
I don't see a zoo.
332
00:24:43,770 --> 00:24:46,750
- Over here, he had a goddamn...
333
00:24:47,720 --> 00:24:49,360
Yeah, it was a half-breed...
334
00:24:50,360 --> 00:24:51,860
Maybe it was a full-blooded
Indian, I don't know
335
00:24:51,860 --> 00:24:56,080
what kind of Indian it
was, Navajo, Apache?
336
00:24:56,080 --> 00:24:59,033
What goddamn thing, used to
have, stayed right in here.
337
00:25:00,553 --> 00:25:02,153
Used to take care of the snakes.
338
00:25:04,260 --> 00:25:09,090
Wonder what happened to that
guy; he got bit or some shit.
339
00:25:09,090 --> 00:25:09,933
Over here,
340
00:25:11,297 --> 00:25:12,330
used to have one of those orange things,
341
00:25:12,330 --> 00:25:15,285
things throw the shit out, out the cage?
342
00:25:15,285 --> 00:25:19,050
Some kind of goddamn, a orangutan,
343
00:25:19,050 --> 00:25:20,483
keep orangutan in here.
344
00:25:22,720 --> 00:25:24,653
I don't know what happened to him either.
345
00:25:26,790 --> 00:25:28,273
I don't know what he had in here.
346
00:25:33,077 --> 00:25:35,430
Now we had some alligators.
347
00:25:35,430 --> 00:25:38,070
They went out there through that fence,
348
00:25:38,070 --> 00:25:39,880
over the pond,
349
00:25:39,880 --> 00:25:42,219
they run out in the desert out there.
350
00:25:42,219 --> 00:25:44,810
We got llamas, camels, peacocks,
351
00:25:44,810 --> 00:25:46,573
every goddamn thing he had in here.
352
00:25:47,889 --> 00:25:49,289
They're all loose out there.
353
00:25:55,944 --> 00:25:59,215
- Turn it on.
(engine rumbling)
354
00:26:00,740 --> 00:26:02,691
Okay, okay, let go.
355
00:26:02,691 --> 00:26:06,013
Then you turned it off, keep it going.
356
00:26:06,013 --> 00:26:08,268
(speaking faintly)
357
00:26:08,268 --> 00:26:09,730
All right, okay.
358
00:26:09,730 --> 00:26:13,980
We're fine, reach for the
back, oh quick, oh quick.
359
00:26:18,283 --> 00:26:22,760
- Listen, I appreciate
the lift to Los Alamos.
360
00:26:22,760 --> 00:26:25,483
I don't think Mike, he's
gonna understand this TV bit.
361
00:26:29,050 --> 00:26:30,720
Just wait a minute, I gotta get somethin'.
362
00:26:30,720 --> 00:26:31,693
I'll be right back.
363
00:26:32,540 --> 00:26:34,690
Just a minute, I got
somethin' I gotta get.
364
00:26:39,158 --> 00:26:42,075
(grunting)
365
00:26:56,105 --> 00:26:59,188
(man in hat panting)
366
00:27:34,210 --> 00:27:35,373
What are you, anyway?
367
00:27:38,570 --> 00:27:39,633
What are you guys?
368
00:27:42,210 --> 00:27:44,483
I mean, what distraction are you?
369
00:27:46,930 --> 00:27:48,203
- Franco-American.
370
00:27:55,620 --> 00:27:58,550
- One up front looks a little Mexican.
371
00:28:02,039 --> 00:28:02,956
No offense.
372
00:28:05,300 --> 00:28:08,573
My name's uh William Armstrong Custer.
373
00:28:10,040 --> 00:28:10,983
Cody, for short.
374
00:28:16,851 --> 00:28:19,920
You know, I got a whole lotta
information in this suitcase.
375
00:28:19,920 --> 00:28:21,620
All about America.
376
00:28:21,620 --> 00:28:23,283
Might be of some interest to you.
377
00:28:24,600 --> 00:28:26,450
Especially if you care to assimilate.
378
00:28:27,350 --> 00:28:29,170
Might come in handy, you never know.
379
00:28:40,724 --> 00:28:43,141
(gears rasp)
380
00:28:49,523 --> 00:28:52,106
What's the matter with the kid?
381
00:29:05,984 --> 00:29:06,817
Night!
382
00:29:14,035 --> 00:29:16,785
(cereal rattles)
383
00:29:37,709 --> 00:29:40,459
(dishes clatter)
384
00:30:03,003 --> 00:30:03,836
- Yoo hoo!
385
00:30:12,490 --> 00:30:13,323
Yoo hoo!
386
00:30:24,762 --> 00:30:26,786
(Cody yawns)
387
00:30:26,786 --> 00:30:29,953
Yep! (groaning), boy!
388
00:30:31,203 --> 00:30:32,893
Up with the horny toad.
389
00:30:34,060 --> 00:30:36,413
Desert life does me good.
390
00:30:40,260 --> 00:30:42,183
Some hot java on the fire.
391
00:30:46,230 --> 00:30:47,733
Little domestic cooking.
392
00:31:19,910 --> 00:31:22,083
Mornin', ma'am, what's your name?
393
00:31:25,770 --> 00:31:26,603
- [Kim] Kim.
394
00:31:29,540 --> 00:31:31,630
- Somethin' the matter, Kim?
395
00:31:31,630 --> 00:31:33,630
- [Kim] There's some shit in the coffee.
396
00:31:39,800 --> 00:31:42,200
- [Cody] That could be
the dust from the desert.
397
00:31:46,050 --> 00:31:47,913
Tricky place to cook, out here.
398
00:31:53,424 --> 00:31:55,841
(clattering)
399
00:31:57,840 --> 00:32:00,757
(speaking faintly)
400
00:32:10,276 --> 00:32:11,109
- Ohayo.
401
00:32:13,678 --> 00:32:17,428
(speaking faintly)
402
00:32:17,428 --> 00:32:18,845
That's "How are you?"
403
00:32:23,549 --> 00:32:24,382
Ohayo.
404
00:32:26,991 --> 00:32:28,944
- [Kim] What's that?
405
00:32:28,944 --> 00:32:30,944
- Good morning, prairie.
406
00:32:32,776 --> 00:32:36,151
And "genki".
407
00:32:36,151 --> 00:32:37,734
That's how are you?
408
00:33:12,930 --> 00:33:14,488
- Truth
409
00:33:14,488 --> 00:33:15,321
Consequence.
410
00:33:21,200 --> 00:33:22,741
(purse clasp clicks)
411
00:33:38,810 --> 00:33:39,863
- Why did you stop?
412
00:33:40,820 --> 00:33:42,370
- Thought someone was watching.
413
00:33:43,760 --> 00:33:46,000
- [Paul] Where'd you learn that, Mika?
414
00:33:46,000 --> 00:33:49,650
- I don't really remember
anything, just the words.
415
00:33:49,650 --> 00:33:50,500
And the movement.
416
00:33:51,368 --> 00:33:52,980
- [Paul] You mean like Charlie Chan?
417
00:33:52,980 --> 00:33:55,863
- No, Paul, that's TV Chinese.
418
00:34:04,980 --> 00:34:07,033
- You do a pretty good job cleanin' up.
419
00:34:09,180 --> 00:34:12,453
I guess you're sort of
leader of this group, huh?
420
00:34:14,240 --> 00:34:17,310
I was wonderin', 'cause (groaning)
421
00:34:21,970 --> 00:34:23,573
Somethin' shoots up my spine.
422
00:34:25,980 --> 00:34:28,513
General Custer, he suffered
from the same thing.
423
00:34:30,210 --> 00:34:32,902
(groaning)
424
00:34:32,902 --> 00:34:33,843
- [Kim] What's the matter?
425
00:34:36,939 --> 00:34:38,245
- It's nothin'.
426
00:34:39,620 --> 00:34:40,453
It'll pass.
427
00:34:42,023 --> 00:34:44,273
(groaning)
428
00:34:53,340 --> 00:34:54,173
Hey!
429
00:34:58,640 --> 00:35:00,133
You cured my hemorrhoids.
430
00:35:05,310 --> 00:35:06,583
She cured my hemorrhoids.
431
00:35:11,027 --> 00:35:15,029
♪ Ba ba bow bow wow wow ♪
432
00:35:15,029 --> 00:35:17,731
(sings faintly)
433
00:35:17,731 --> 00:35:19,516
♪ We're off to see the wizard ♪
434
00:35:19,516 --> 00:35:21,205
♪ Wonderful wizard of Oz ♪
435
00:35:21,205 --> 00:35:24,242
♪ He is a wiz, a wiz, a wiz,
if ever a wiz there was ♪
436
00:35:24,242 --> 00:35:27,159
♪ If ever whenever a-- ♪
437
00:35:33,160 --> 00:35:34,610
You people are pretty decent.
438
00:35:37,980 --> 00:35:39,823
Too bad I gotta go.
439
00:35:43,685 --> 00:35:45,910
Could be the sort of people
that could really work a spread,
440
00:35:45,910 --> 00:35:46,743
I mean...
441
00:35:49,588 --> 00:35:51,820
The kind of people that'd
be grateful for a place to
442
00:35:52,929 --> 00:35:54,079
lay their head down.
443
00:35:55,350 --> 00:35:57,600
Well I guess that's what
America's all about.
444
00:36:03,820 --> 00:36:06,600
Well, I gotta get to Los Alamos, so
445
00:36:07,820 --> 00:36:11,548
I can get to Truth or Consequences.
446
00:36:11,548 --> 00:36:13,448
- [Kim] Did you say Truth or Consequences?
447
00:36:16,010 --> 00:36:16,923
- Yeah, sure did.
448
00:36:17,840 --> 00:36:20,140
Got the deed to my--
- You know how to get there?
449
00:36:22,736 --> 00:36:23,569
- Sure do.
450
00:36:24,887 --> 00:36:27,940
If a bug knows how to fart,
I can get us there, Kim.
451
00:36:27,940 --> 00:36:29,490
I been all around this country.
452
00:36:30,620 --> 00:36:33,653
♪ Elijah ♪
453
00:36:33,653 --> 00:36:37,140
♪ Ah ♪
454
00:36:37,140 --> 00:36:42,140
♪ Oh she were an old pine tree ♪
455
00:36:43,003 --> 00:36:47,189
♪ Elijah was put in a
cannon by the shore ♪
456
00:36:47,189 --> 00:36:49,151
♪ Fell in love with an Indian maid ♪
457
00:36:49,151 --> 00:36:52,818
♪ Over at the antique store ♪
458
00:36:54,830 --> 00:36:57,280
You sure you don't have
a little Mexicali in you?
459
00:37:02,230 --> 00:37:04,710
Course, people used to ask me
460
00:37:06,965 --> 00:37:08,565
if I had a little Mexican in me.
461
00:37:10,260 --> 00:37:11,983
I always say no,
462
00:37:13,570 --> 00:37:17,053
but I've had a little bit
of me inside a Mexican.
463
00:37:22,280 --> 00:37:26,140
Yes, sirree, I got this
picture of the first American
464
00:37:28,125 --> 00:37:29,125
to land on the moon.
465
00:37:30,570 --> 00:37:31,620
Ain't that somethin'?
466
00:37:32,860 --> 00:37:33,913
Man on the moon.
467
00:37:37,750 --> 00:37:40,053
- There is no man walking on the moon.
468
00:37:41,958 --> 00:37:43,073
- What do you call that?
469
00:37:47,560 --> 00:37:49,003
- How did he get there?
470
00:37:52,280 --> 00:37:53,113
- Rocket!
471
00:37:57,300 --> 00:37:58,653
- How does it hold him up?
472
00:38:00,910 --> 00:38:02,560
- Shit, don't you watch the news?
473
00:38:04,850 --> 00:38:05,683
- What news?
474
00:38:08,351 --> 00:38:11,273
- CBS, Barbara Walters,
they all talked about it.
475
00:38:13,000 --> 00:38:14,693
- Was CBS on the moon?
476
00:38:15,800 --> 00:38:17,003
Was Barbara Walters?
477
00:38:19,470 --> 00:38:20,520
- You don't see that?
478
00:38:22,880 --> 00:38:24,697
You don't see a man walkin' there?
479
00:38:26,438 --> 00:38:27,855
You don't believe it?
480
00:38:28,890 --> 00:38:30,240
- [Mika] I don't see a man.
481
00:38:31,860 --> 00:38:33,903
I see a photograph of a gray place.
482
00:38:35,350 --> 00:38:38,667
Cody you're a cowboy in a bucket hat.
483
00:38:42,510 --> 00:38:44,583
I see no man on the moon.
484
00:38:47,004 --> 00:38:47,837
- Shit!
485
00:38:50,147 --> 00:38:51,647
Hope you can cook.
486
00:38:54,601 --> 00:38:57,768
(wordless vocalizing)
487
00:39:49,565 --> 00:39:53,398
(coyotes howling and barking)
488
00:40:15,480 --> 00:40:17,303
- Ever since I can remember,
489
00:40:18,520 --> 00:40:21,320
it's just been my brother and me.
490
00:40:21,320 --> 00:40:23,547
We lived in a small (speaking
in foreign language).
491
00:40:24,480 --> 00:40:27,943
Our parents had gone to America.
492
00:40:29,620 --> 00:40:32,813
But they would send for us
when they could afford to.
493
00:40:36,857 --> 00:40:38,507
They used to tell me stories
494
00:40:41,010 --> 00:40:43,453
they said came from the ground.
495
00:40:46,170 --> 00:40:48,253
Ancient heroes.
496
00:40:51,759 --> 00:40:55,676
(speaking in foreign language)
497
00:40:56,830 --> 00:40:58,853
Once I planted a watch.
498
00:41:00,510 --> 00:41:03,483
I thought that it would
grow a tree of watches.
499
00:41:05,760 --> 00:41:07,870
I wanted to sell the watches
500
00:41:09,500 --> 00:41:13,113
and build a house for my
mother and father and brother.
501
00:41:14,580 --> 00:41:15,953
The man who fed us.
502
00:41:19,170 --> 00:41:21,183
But my brother stole the watch.
503
00:41:24,950 --> 00:41:26,090
He came into the room
504
00:41:27,850 --> 00:41:29,543
and pulled my brother out.
505
00:41:32,450 --> 00:41:35,883
I can still hear him
yelling, as he beat him.
506
00:41:40,210 --> 00:41:42,890
I thought they had killed my brother.
507
00:41:42,890 --> 00:41:43,830
- There was a wind
508
00:41:46,040 --> 00:41:48,035
and a white rose.
509
00:41:48,035 --> 00:41:50,070
(speaking faintly)
510
00:41:50,070 --> 00:41:52,423
I see it like a Japanese film.
511
00:41:54,460 --> 00:41:57,263
The white sheet covers
the half of the bird cage.
512
00:42:00,860 --> 00:42:03,113
There is a child running behind her.
513
00:42:07,270 --> 00:42:09,077
I remember.
514
00:42:09,077 --> 00:42:12,200
(coyote howls)
I think I am a child.
515
00:42:14,330 --> 00:42:16,477
Now there is hope for bird.
516
00:42:18,610 --> 00:42:22,623
He seems crushed.
(didgeridoo music)
517
00:42:24,530 --> 00:42:27,833
I remember the smell of
the inside of a steel boat.
518
00:42:29,450 --> 00:42:31,913
Men were standing together at the rail.
519
00:42:35,330 --> 00:42:36,493
They were in white.
520
00:42:37,600 --> 00:42:39,640
- We were one of the only white families
521
00:42:40,862 --> 00:42:43,453
living in a black ghetto
called Hunters Point.
522
00:42:46,090 --> 00:42:49,553
My father once pulled my
mother off a runaway horse.
523
00:42:50,693 --> 00:42:52,160
(Mika speaking faintly)
524
00:42:52,160 --> 00:42:55,203
He got a job clubbin' cows
in the slaughterhouse.
525
00:42:57,660 --> 00:43:01,403
He'd bring home plastic bags
full of brains and tongue.
526
00:43:03,820 --> 00:43:05,023
He loved animals.
527
00:43:07,230 --> 00:43:08,883
That's why he started drinking.
528
00:43:10,631 --> 00:43:11,980
It took me and my two brothers
529
00:43:11,980 --> 00:43:14,853
to break a bottle of rubbing
alcohol from his hands.
530
00:43:17,606 --> 00:43:19,580
House we lived in was three rooms
531
00:43:20,430 --> 00:43:21,623
in the shape of an L.
532
00:43:23,370 --> 00:43:25,573
I had to pass him every time I went out.
533
00:43:28,100 --> 00:43:29,193
Hey, yellow hair!
534
00:43:30,220 --> 00:43:32,170
Come out and fight, you son of a bitch!
535
00:43:35,412 --> 00:43:36,862
He'd go down in the basement.
536
00:43:38,290 --> 00:43:39,413
Sing Hank Williams.
537
00:43:42,190 --> 00:43:44,573
He'd go runnin' out on the front porch,
538
00:43:45,952 --> 00:43:47,053
a bottle in one hand,
539
00:43:48,736 --> 00:43:50,036
a Winchester in the other.
540
00:43:51,577 --> 00:43:53,517
"I'll kill you, you little niggers!"
541
00:43:55,717 --> 00:43:57,477
"Go ahead, white motherfucker."
542
00:43:59,410 --> 00:44:01,360
They knew he had no bullets in the gun.
543
00:44:03,880 --> 00:44:06,800
Once I watched him stage
Custer's Last Stand
544
00:44:06,800 --> 00:44:08,443
outside the baseball park.
545
00:44:11,320 --> 00:44:13,053
I watched him hold up the traffic.
546
00:44:14,420 --> 00:44:15,713
Spin on the crowd.
547
00:44:17,670 --> 00:44:19,263
I watched my friends laugh.
548
00:44:21,170 --> 00:44:22,070
The cops laughing.
549
00:44:25,890 --> 00:44:27,693
I've got his jacket on.
550
00:44:30,900 --> 00:44:35,163
His feet, his legs, filled with alcohol.
551
00:44:37,350 --> 00:44:38,773
Inside his jacket,
552
00:44:40,170 --> 00:44:41,453
I've got his chest.
553
00:44:44,065 --> 00:44:45,023
And inside me,
554
00:44:47,580 --> 00:44:48,523
his cancer.
555
00:44:51,460 --> 00:44:52,923
It's like he's all over me.
556
00:44:57,090 --> 00:44:58,493
Rubbin' cheek to cheek.
557
00:45:02,287 --> 00:45:03,120
Get offa me.
558
00:45:12,802 --> 00:45:15,635
(coyotes barking)
559
00:45:23,770 --> 00:45:25,040
We had to hold out
560
00:45:26,110 --> 00:45:27,453
till the road forged on.
561
00:45:29,830 --> 00:45:30,960
Hey!
562
00:45:30,960 --> 00:45:33,610
Head 'em up, come on!
563
00:45:33,610 --> 00:45:35,450
Are we goin' to El Paso or what?
564
00:45:37,973 --> 00:45:40,972
(door latch clicks)
565
00:45:40,972 --> 00:45:44,972
(Cody hums Yankee Doodle Dandy)
566
00:46:02,300 --> 00:46:05,193
We had to hold out till
the road forged on!
567
00:46:11,140 --> 00:46:11,973
Hey.
568
00:46:14,050 --> 00:46:14,883
What's that?
569
00:46:21,060 --> 00:46:21,943
Nice photo.
570
00:46:26,410 --> 00:46:30,208
You don't talk too much, do you, kid?
571
00:46:34,790 --> 00:46:35,623
Look at that!
572
00:46:38,510 --> 00:46:39,343
Snap it.
573
00:46:41,445 --> 00:46:42,280
(camera clicks)
574
00:46:42,280 --> 00:46:44,233
I'm gonna add this one to my collection.
575
00:46:51,090 --> 00:46:51,923
Woo.
576
00:46:56,540 --> 00:46:59,330
I guess this is your
way of socializin', huh?
577
00:47:00,660 --> 00:47:02,543
- No, it's my way of seeing.
578
00:47:04,695 --> 00:47:08,085
(Cody hums Yankee Doodle Dandy)
579
00:47:08,085 --> 00:47:11,252
- I wish I could force him to shut up.
580
00:47:12,670 --> 00:47:15,283
I wonder if he really knows
where he's goin', anyway.
581
00:47:18,190 --> 00:47:20,723
Think he knows how to get
to Truth or Consequences?
582
00:47:21,922 --> 00:47:24,772
(Cody hums Yankee Doodle Dandy)
583
00:47:24,772 --> 00:47:26,500
I guess that's all that matters.
584
00:47:28,730 --> 00:47:30,943
One more price to pay for a better life.
585
00:47:35,804 --> 00:47:39,990
(Mika speaking in foreign language)
586
00:47:39,990 --> 00:47:44,580
Mika, what are you talkin' about?
587
00:47:44,580 --> 00:47:46,193
We agreed on this together.
588
00:47:47,666 --> 00:47:52,082
(Cody hums Yankee Doodle Dandy)
589
00:47:52,082 --> 00:47:55,860
♪ I'm a Yankee doodle dandy ♪
590
00:47:55,860 --> 00:47:58,974
♪ I'm a Yankee do or die ♪
591
00:47:58,974 --> 00:48:00,533
- [Kim] Do you know any other songs?
592
00:48:01,947 --> 00:48:05,947
(slow, dreamy orchestral music)
593
00:49:10,434 --> 00:49:12,101
Back here in two hours.
594
00:49:13,309 --> 00:49:17,631
Here, hold that.
(audience applauding)
595
00:49:17,631 --> 00:49:20,614
Okay, let's go.
(man laughing)
596
00:49:28,708 --> 00:49:31,875
(wordless vocalizing)
597
00:50:11,286 --> 00:50:12,224
What?
598
00:50:12,224 --> 00:50:13,436
(speaking faintly)
599
00:50:13,436 --> 00:50:14,850
What?
600
00:50:14,850 --> 00:50:17,517
I don't know what you're saying.
601
00:50:21,687 --> 00:50:23,330
Hey what are you doing?
(speaking faintly)
602
00:50:23,330 --> 00:50:24,723
Come on, give me a break.
603
00:50:30,210 --> 00:50:33,127
(speaking faintly)
604
00:50:36,632 --> 00:50:38,862
Those damn kids are annoying me.
605
00:50:38,862 --> 00:50:40,491
- [Woman In Apron] Yeah, I hate kids.
606
00:50:40,491 --> 00:50:43,491
Hello.
- Well, I didn't (speaking faintly)
607
00:50:43,491 --> 00:50:45,591
- Oh, that's all right, come on over here.
608
00:50:46,678 --> 00:50:47,511
Sit right down.
609
00:50:51,491 --> 00:50:54,074
Now, what did you have in mind?
610
00:51:03,437 --> 00:51:06,354
(soft flute music)
611
00:51:16,535 --> 00:51:19,868
(church bells tolling)
612
00:51:26,470 --> 00:51:29,500
- Now I'm sayin' if you can look inside,
613
00:51:29,500 --> 00:51:33,150
if you can partake of the inner search.
614
00:51:33,150 --> 00:51:38,150
And I'm askin' you to
reach down inside yourself
615
00:51:38,240 --> 00:51:41,620
and understand that it's
a great and a mighty world
616
00:51:41,620 --> 00:51:43,903
in which we've been blessed to live.
617
00:51:46,009 --> 00:51:49,060
There ain't no point in
cryin' over spilled milk.
618
00:51:51,695 --> 00:51:53,643
Anything you wanna make happen.
619
00:51:54,490 --> 00:51:56,253
You gotta work for it, don't you?
620
00:51:57,245 --> 00:51:59,995
I mean that's a simple thing,
you learn that in school.
621
00:52:02,570 --> 00:52:06,230
People out there that
need an example to follow.
622
00:52:06,230 --> 00:52:08,760
I'm talking about poor people.
623
00:52:08,760 --> 00:52:10,840
I'm talking about backward people,
624
00:52:10,840 --> 00:52:13,840
people out of reach the voice of the Lord!
625
00:52:13,840 --> 00:52:15,330
Give 'em some music, Mom.
626
00:52:16,721 --> 00:52:19,804
(church organ music)
627
00:52:24,530 --> 00:52:27,816
How many of you have done
work for the Lord Jesus?
628
00:52:27,816 --> 00:52:30,585
Have driven for the Lord Jesus.
629
00:52:30,585 --> 00:52:32,484
Do you understand what I'm talkin' about?
630
00:52:32,484 --> 00:52:34,770
I mean, I mean, drive for the Lord Jesus.
631
00:52:34,770 --> 00:52:37,713
I don't mean just talk about Jesus!
632
00:52:39,310 --> 00:52:41,520
I'm not talkin' about signin' your name
633
00:52:41,520 --> 00:52:43,058
to some little piece of paper
634
00:52:43,058 --> 00:52:46,510
about how much you
really believe in Jesus!
635
00:52:46,510 --> 00:52:49,823
I'm talkin' about drivin'
for the Lord Jesus!
636
00:52:51,330 --> 00:52:54,180
I mean, I'm talkin' about
gettin' down behind the wheel
637
00:52:54,180 --> 00:52:58,321
and makin' that thing move,
makin' it move for the Lord.
638
00:52:58,321 --> 00:53:01,935
Makin' Christianity a force
once again to be reckoned with!
639
00:53:01,935 --> 00:53:04,850
(church bells tolling)
That's right.
640
00:53:04,850 --> 00:53:07,760
My mother knows what I'm talkin' about.
641
00:53:07,760 --> 00:53:10,400
I mean, we're talkin'
about gettin' it into gear,
642
00:53:10,400 --> 00:53:12,923
I'm not talkin' about
movin' that car slowly.
643
00:53:14,058 --> 00:53:16,715
I'm not talkin' about first gear.
644
00:53:16,715 --> 00:53:19,298
I'm not talkin' about second gear.
645
00:53:19,298 --> 00:53:21,490
Heck, I'm not even
talkin' about fourth gear!
646
00:53:21,490 --> 00:53:24,940
I'm talkin' about overdrive,
do you understand?
647
00:53:33,457 --> 00:53:35,874
(soft music)
648
00:53:38,271 --> 00:53:39,396
I'm tryin' to ascertain a sign
649
00:53:39,396 --> 00:53:42,302
I see comin' down from on high.
650
00:53:42,302 --> 00:53:45,180
'Cause I believe we have a
miracle come upon us today.
651
00:53:45,180 --> 00:53:46,773
I seen a miracle.
652
00:53:48,350 --> 00:53:51,313
Because it seems we have
a stranger in our midst.
653
00:53:52,850 --> 00:53:54,810
I reach out to him.
654
00:53:54,810 --> 00:53:58,230
And I think this lost person
here just might know somethin'
655
00:53:58,230 --> 00:54:03,210
about gratitude, about how
very special this country is.
656
00:54:03,210 --> 00:54:04,483
What is your name, Miss?
657
00:54:05,640 --> 00:54:07,510
Oh don't be afraid of me, young lady,
658
00:54:07,510 --> 00:54:09,960
I'm a minister of our Lord Jesus.
659
00:54:09,960 --> 00:54:11,223
Do you speak English?
660
00:54:13,230 --> 00:54:15,430
Well that's okay, I understand.
661
00:54:15,430 --> 00:54:18,550
There's a greater language
that we all speak.
662
00:54:18,550 --> 00:54:20,950
Now please, I want you to trust me
663
00:54:20,950 --> 00:54:22,087
and I want you to follow me.
664
00:54:22,087 --> 00:54:24,713
You're gonna come over
right this way here.
665
00:54:25,849 --> 00:54:27,980
You just walk on with
me, you can trust me.
666
00:54:27,980 --> 00:54:29,740
(church organ music)
(speaking faintly)
667
00:54:29,740 --> 00:54:31,970
Now we're gonna see if
this here little girl
668
00:54:31,970 --> 00:54:35,400
can start this car here.
669
00:54:35,400 --> 00:54:37,780
It's so easy, really anybody can do it.
670
00:54:37,780 --> 00:54:39,833
Anybody who's privileged, that is.
671
00:54:40,680 --> 00:54:43,043
To understand the words of the Lord.
672
00:54:44,217 --> 00:54:46,380
Now it's really very simple.
673
00:54:46,380 --> 00:54:48,120
I just want you to get behind the wheel,
674
00:54:48,120 --> 00:54:50,023
and I just want you to do it, okay?
675
00:54:55,930 --> 00:54:57,440
Anybody else here man enough
676
00:54:57,440 --> 00:54:59,820
to try drivin' this
car, okay, get in there.
677
00:54:59,820 --> 00:55:02,690
It's a car of God, I
wanna see you drivin' it.
678
00:55:02,690 --> 00:55:05,099
Son, remember, this is all for Jesus.
679
00:55:05,099 --> 00:55:07,558
(engine rumbling)
Get in there, give it a try.
680
00:55:07,558 --> 00:55:08,731
See what you can do.
681
00:55:08,731 --> 00:55:10,920
(church organ music)
682
00:55:10,920 --> 00:55:13,303
Oh, Jesus praises us all.
683
00:55:13,303 --> 00:55:15,763
It's a glorious day here for God.
684
00:55:45,360 --> 00:55:49,752
- [Machine] Hi, I'm a talking
Coca-Cola vending machine.
685
00:55:49,752 --> 00:55:54,184
You need to put in more money.
686
00:55:54,184 --> 00:55:56,293
You need to put in more money.
687
00:55:56,293 --> 00:56:01,293
("Greensleeves")
(coins rattle)
688
00:56:01,299 --> 00:56:03,799
You need to put in more money.
689
00:56:09,249 --> 00:56:11,749
You need to put in more money.
690
00:56:14,383 --> 00:56:17,399
You need to put in more money.
691
00:56:17,399 --> 00:56:19,659
You need to put in more money.
692
00:56:19,659 --> 00:56:22,409
("Greensleeves")
693
00:56:24,339 --> 00:56:25,840
(thudding)
694
00:56:25,840 --> 00:56:27,910
- We have 10 seconds to
showtime here, folks.
695
00:56:27,910 --> 00:56:30,530
We have three contestants
on the line and ready to go.
696
00:56:30,530 --> 00:56:32,313
We're one contestant short here.
697
00:56:32,313 --> 00:56:34,480
(yelling)
698
00:56:34,480 --> 00:56:36,161
Here comes a contestant!
699
00:56:36,161 --> 00:56:36,994
(cheering)
Number 11,
700
00:56:36,994 --> 00:56:38,126
what is your name, sir?
701
00:56:38,126 --> 00:56:39,388
- Cody.
- Cody!
702
00:56:39,388 --> 00:56:40,490
Where you from, Cody?
703
00:56:40,490 --> 00:56:41,503
- [Cody] Arizona.
704
00:56:41,503 --> 00:56:42,834
- [Emcee] And get on, go!
705
00:56:42,834 --> 00:56:45,084
(cheering)
706
00:56:47,888 --> 00:56:51,205
♪ Keep rollin', rollin', rollin' ♪
707
00:56:51,205 --> 00:56:55,237
♪ Keep them doggies movin', Rawhide ♪
708
00:56:55,237 --> 00:56:56,985
♪ Don't try to understand 'em ♪
709
00:56:56,985 --> 00:57:00,019
♪ Just rope 'em, throw, and brand 'em ♪
710
00:57:00,019 --> 00:57:03,386
(singing faintly)
711
00:57:03,386 --> 00:57:05,636
(cheering)
712
00:57:08,500 --> 00:57:11,338
(clattering)
713
00:57:11,338 --> 00:57:13,588
(cheering)
714
00:57:14,849 --> 00:57:17,181
(clattering)
715
00:57:17,181 --> 00:57:21,264
(cheering and exclaiming wildly)
716
00:57:32,272 --> 00:57:34,616
(clattering)
717
00:57:34,616 --> 00:57:38,116
(cheering and exclaiming)
718
00:57:47,212 --> 00:57:49,588
(clattering)
719
00:57:49,588 --> 00:57:51,838
(cheering)
720
00:58:08,728 --> 00:58:11,561
(kids chattering)
721
00:58:43,064 --> 00:58:45,539
(Kim sighs)
722
00:58:45,539 --> 00:58:47,872
- I gotta get these feet....
723
00:58:50,755 --> 00:58:52,923
What are you looking at?
724
00:58:52,923 --> 00:58:54,833
(Mika speaking in foreign language)
725
00:58:54,833 --> 00:58:59,490
Them kids wouldn't stop
leavin' me alone. (panting)
726
00:58:59,490 --> 00:59:00,690
Why you talking Japanese?
727
00:59:00,690 --> 00:59:02,990
They're gonna think we're
weirder than we are.
728
00:59:03,830 --> 00:59:06,084
- Do you think I'm stupid, Kim?
729
00:59:06,084 --> 00:59:08,134
- I think you're a little retarded, yeah.
730
00:59:10,540 --> 00:59:11,800
Those kids.
731
00:59:11,800 --> 00:59:13,190
- [Mika] They're just playing.
732
00:59:13,190 --> 00:59:14,990
- [Kim] They're just dirty and dumb.
733
00:59:15,920 --> 00:59:18,930
That one over there looks like Bucky.
734
00:59:18,930 --> 00:59:20,530
- [Mika] Who's Bucky?
735
00:59:20,530 --> 00:59:21,820
- [Kim] My brother.
736
00:59:21,820 --> 00:59:23,210
- [Mika] I didn't know you had a brother.
737
00:59:23,210 --> 00:59:24,043
- I did.
738
00:59:26,893 --> 00:59:28,093
He always spoke Mexican.
739
00:59:30,797 --> 00:59:32,630
He used to always talk about going back
740
00:59:32,630 --> 00:59:34,423
to that godforsaken place.
741
00:59:36,900 --> 00:59:38,523
His Mexican name was Ho-neek.
742
00:59:43,490 --> 00:59:44,863
He used to get drunk a lot.
743
00:59:46,429 --> 00:59:47,693
And tell Mexican stories.
744
00:59:51,430 --> 00:59:52,263
One night,
745
00:59:54,810 --> 00:59:55,810
he didn't come home.
746
00:59:59,148 --> 01:00:00,350
(kids shout faintly)
747
01:00:00,350 --> 01:00:01,223
He got killed.
748
01:00:04,690 --> 01:00:05,953
Wiped out in a car.
749
01:00:09,560 --> 01:00:11,023
He blew it and left me here.
750
01:00:13,930 --> 01:00:15,433
One dumb bastard.
751
01:00:17,430 --> 01:00:19,347
- Sounds like he loved you.
752
01:00:19,347 --> 01:00:21,500
- (scoffs) How would you know?
753
01:00:27,108 --> 01:00:29,960
Come on, we're wasting time; where's Paul?
754
01:00:29,960 --> 01:00:30,860
- [Paul] I'm here.
755
01:00:32,160 --> 01:00:34,553
- You are one strange kid, you know that?
756
01:00:35,703 --> 01:00:36,610
You know, I think I'm the only one
757
01:00:36,610 --> 01:00:38,693
who's got a hold on anything around here.
758
01:00:39,950 --> 01:00:40,783
Now let's go.
759
01:00:42,240 --> 01:00:43,190
We're already late.
760
01:00:44,050 --> 01:00:46,650
How much time I've spent in this town.
761
01:00:46,650 --> 01:00:47,750
Let's get out of here.
762
01:00:50,323 --> 01:00:52,247
(Cody screaming)
763
01:00:52,247 --> 01:00:55,293
- Good God, hey, I won big!
764
01:00:55,293 --> 01:00:56,740
Didn't you see it?
765
01:00:56,740 --> 01:00:59,073
Paul, Kim, did you see me?
766
01:01:00,430 --> 01:01:02,460
I had that fat turkey in the last hour,
767
01:01:02,460 --> 01:01:03,923
the plunger in his face!
768
01:01:05,090 --> 01:01:06,811
You didn't see that?
769
01:01:06,811 --> 01:01:07,644
I won big!
770
01:01:07,644 --> 01:01:09,530
("Angels We Have Heard on High")
771
01:01:09,530 --> 01:01:11,250
- [Kim] Look, Mr. Cody, we'll take you
772
01:01:11,250 --> 01:01:13,893
to Truth or Consequences,
you just show us the way.
773
01:01:14,840 --> 01:01:16,650
Just think of it as a
cab ride with a driver
774
01:01:16,650 --> 01:01:19,188
who isn't interested
in the weather, got it?
775
01:01:19,188 --> 01:01:23,021
(Cody screaming and whooping)
776
01:01:31,510 --> 01:01:34,010
(faint music)
777
01:01:38,671 --> 01:01:40,510
I'm leavin' you, Bisbee!
778
01:01:40,510 --> 01:01:41,927
I'm blastin' you!
779
01:01:49,245 --> 01:01:52,078
(music-box music)
780
01:02:07,385 --> 01:02:11,302
(speaking in foreign language)
781
01:02:32,223 --> 01:02:36,056
(singing in foreign language)
782
01:03:32,362 --> 01:03:37,029
(speaking in foreign language on radio)
783
01:03:48,597 --> 01:03:50,080
(insects chirring)
784
01:03:50,080 --> 01:03:54,747
(speaking in foreign language on radio)
785
01:04:09,093 --> 01:04:12,176
(Latino dance music)
786
01:04:23,309 --> 01:04:27,142
(singing in foreign language)
787
01:04:29,450 --> 01:04:32,783
(distorted dance music)
788
01:05:26,586 --> 01:05:27,919
- [Cody] 36, 41,
789
01:05:29,094 --> 01:05:31,711
42, 44.
790
01:05:31,711 --> 01:05:33,961
45, 46.
791
01:05:35,253 --> 01:05:36,882
47,
792
01:05:36,882 --> 01:05:38,631
48.
(speaking faintly)
793
01:05:38,631 --> 01:05:39,464
49.
794
01:05:40,402 --> 01:05:44,235
(singing in foreign language)
795
01:05:45,173 --> 01:05:46,756
- We may need that.
796
01:05:51,775 --> 01:05:52,775
- Well Mika,
797
01:05:54,218 --> 01:05:56,293
you always gotta think
of somethin', don't you?
798
01:05:57,395 --> 01:05:59,940
You're always so serious, aren't you?
799
01:05:59,940 --> 01:06:02,273
Look, I don't care what you see out there.
800
01:06:03,740 --> 01:06:05,573
And why can't you speak American?
801
01:06:07,040 --> 01:06:07,960
You know there's a lot more to it
802
01:06:07,960 --> 01:06:09,513
than just getting these papers.
803
01:06:10,836 --> 01:06:14,970
You know, you gotta learn
how to shake hands, smile.
804
01:06:14,970 --> 01:06:16,803
Look decent once in a while.
805
01:06:22,570 --> 01:06:23,403
I know what you're thinking.
806
01:06:23,403 --> 01:06:25,316
That I'm Mexican and I've got no right.
807
01:06:26,402 --> 01:06:28,952
Well, I'm gonna tell you
something, at least I try.
808
01:06:29,950 --> 01:06:32,600
If it wasn't for you hanging
on, maybe it'd work out!
809
01:06:34,690 --> 01:06:37,060
Why can't you talk?
810
01:06:37,060 --> 01:06:38,043
Can't you speak?
811
01:06:39,762 --> 01:06:41,880
Why don't you say something American?
812
01:06:41,880 --> 01:06:43,883
Like Mickey Mouse, come on, say it.
813
01:06:44,760 --> 01:06:45,773
Say it or leave it!
814
01:06:47,210 --> 01:06:48,760
You wanna live here, don't you?
815
01:06:49,674 --> 01:06:52,591
(insects chirring)
816
01:06:55,542 --> 01:06:57,050
You know what?
817
01:06:57,050 --> 01:06:59,463
You look just like a slaughtered Chink.
818
01:07:00,630 --> 01:07:02,900
A nameless victim.
819
01:07:02,900 --> 01:07:05,383
You just let them kick
you around, don't you?
820
01:07:06,550 --> 01:07:10,423
Look, that Tai Chi shit is not
gonna do you any good here!
821
01:07:12,680 --> 01:07:14,750
It's rough out here.
822
01:07:14,750 --> 01:07:18,080
There are horns on the
cactuses, horns on the toads.
823
01:07:18,080 --> 01:07:20,033
You gotta defend yourself a little bit.
824
01:07:22,990 --> 01:07:24,303
Say it, say something!
825
01:07:25,220 --> 01:07:27,770
Can't you speak a little bit?
826
01:07:27,770 --> 01:07:29,163
What's wrong with you?
827
01:07:30,640 --> 01:07:31,640
Say Mickey Mouse!
828
01:07:31,640 --> 01:07:33,793
Say it, Mickey Mouse!
829
01:07:34,920 --> 01:07:36,400
Get away!
830
01:07:36,400 --> 01:07:37,583
Get away from me!
831
01:07:38,480 --> 01:07:39,483
Leave me alone.
832
01:07:41,000 --> 01:07:42,750
You'll never be an American anyway.
833
01:07:45,160 --> 01:07:46,712
Look at you!
834
01:07:46,712 --> 01:07:47,612
Look at your hair!
835
01:07:48,550 --> 01:07:50,420
You, look at your body, your shape,
836
01:07:50,420 --> 01:07:51,873
you've got none, no tits.
837
01:07:52,890 --> 01:07:54,660
No man is ever gonna
like you, you know that?
838
01:07:54,660 --> 01:07:57,136
So speak, talk!
839
01:07:57,136 --> 01:07:58,373
Say something!
840
01:07:59,364 --> 01:08:00,944
Say it!
841
01:08:00,944 --> 01:08:02,362
Say it!
842
01:08:02,362 --> 01:08:05,816
(insects chirring)
843
01:08:05,816 --> 01:08:06,649
Talk!
844
01:08:08,690 --> 01:08:11,560
Get outta here then, just leave me alone.
845
01:08:11,560 --> 01:08:14,450
Leave me alone, get outta here.
846
01:08:14,450 --> 01:08:16,913
Can't you say anything, don't you care?
847
01:08:20,390 --> 01:08:21,740
What's the matter with you?
848
01:08:24,099 --> 01:08:24,932
Speak!
849
01:08:27,827 --> 01:08:30,567
Come back here and say it!
850
01:08:30,567 --> 01:08:31,817
Come back here!
851
01:08:33,020 --> 01:08:35,103
Get back here and say it!
852
01:08:44,862 --> 01:08:45,695
Come back.
853
01:08:46,975 --> 01:08:50,225
(wind roaring faintly)
854
01:08:54,303 --> 01:08:56,006
Come back.
855
01:08:56,006 --> 01:08:58,399
Come back and say it!
856
01:08:58,399 --> 01:09:01,649
(wind roaring faintly)
857
01:09:10,088 --> 01:09:10,921
Come back!
858
01:09:12,621 --> 01:09:14,371
Come back and say it.
859
01:09:17,675 --> 01:09:20,500
Come back, come back.
860
01:09:22,617 --> 01:09:25,434
Come on, you know what?
861
01:09:26,705 --> 01:09:29,205
(Kim panting)
862
01:09:33,119 --> 01:09:35,619
(Kim weeping)
863
01:09:37,301 --> 01:09:42,301
I can't go anymore. (weeping)
864
01:09:44,386 --> 01:09:46,219
Just get away from me!
865
01:09:47,862 --> 01:09:49,710
Get away from me!
866
01:09:49,710 --> 01:09:51,700
Get away! (weeping)
867
01:09:53,783 --> 01:09:54,616
Get away!
868
01:09:56,329 --> 01:09:57,746
Get away from me!
869
01:09:58,780 --> 01:10:00,320
Get away from me!
870
01:10:00,320 --> 01:10:03,412
Get away, get away, get away! (weeping)
871
01:10:09,010 --> 01:10:14,010
Please, please come back. (weeping)
872
01:10:16,205 --> 01:10:19,804
Please come back.
(machine whirs)
873
01:10:19,804 --> 01:10:22,721
(insects chirring)
874
01:11:00,237 --> 01:11:02,904
- I want to speak loud American.
875
01:11:09,999 --> 01:11:11,882
I wanna speak from big tits.
876
01:11:16,210 --> 01:11:17,823
I wanna know when to laugh.
877
01:11:22,550 --> 01:11:24,603
I wanna know how to smile like Kim.
878
01:11:28,771 --> 01:11:29,621
I wanna be tough.
879
01:11:32,780 --> 01:11:33,803
I'm sorry, Kim.
880
01:11:37,220 --> 01:11:38,053
I'm sorry.
881
01:11:42,870 --> 01:11:43,703
Mickey Mouse.
882
01:11:46,510 --> 01:11:47,393
Mickey Mouse.
883
01:11:49,795 --> 01:11:50,718
Mickey Mouse.
884
01:11:53,280 --> 01:11:54,113
Mickey Mouse.
885
01:11:56,692 --> 01:11:57,775
Mickey Mouse.
886
01:12:04,178 --> 01:12:06,029
(clattering)
887
01:12:06,029 --> 01:12:08,946
(insects chirring)
888
01:12:14,680 --> 01:12:16,663
- What order you puttin' 'em in, anyway?
889
01:12:20,548 --> 01:12:22,148
You know, if I'm seein' 'em now,
890
01:12:23,440 --> 01:12:24,540
you're seein' 'em now.
891
01:12:27,934 --> 01:12:28,827
Did that happen?
892
01:12:31,720 --> 01:12:33,510
How'd you get that picture?
893
01:12:36,838 --> 01:12:41,838
(singing high-pitched
song in foreign language)
894
01:12:48,369 --> 01:12:51,286
(insects chirring)
895
01:12:54,754 --> 01:12:56,254
I'm seein' things.
896
01:12:57,917 --> 01:12:59,000
Fire at will!
897
01:13:00,355 --> 01:13:01,188
C Company!
898
01:13:02,158 --> 01:13:03,449
Charge!
899
01:13:04,316 --> 01:13:07,773
Lieutenant, Lieutenant!
(chicken squawks)
900
01:13:07,773 --> 01:13:09,050
Fire!
901
01:13:09,050 --> 01:13:11,967
(insects chirring)
902
01:13:19,365 --> 01:13:20,615
- Who's Calley?
903
01:13:27,515 --> 01:13:28,348
- Charge!
904
01:13:31,756 --> 01:13:32,861
General.
905
01:13:32,861 --> 01:13:35,778
(insects chirring)
906
01:13:48,370 --> 01:13:50,000
- Wanna play ball, Scarecrow?
907
01:13:52,752 --> 01:13:54,502
- Redskins, redskins!
908
01:14:14,400 --> 01:14:17,317
(rockabilly music)
909
01:15:35,675 --> 01:15:37,675
- [Kim] This is nowhere.
910
01:15:41,783 --> 01:15:42,843
We've gotten no place.
911
01:15:49,010 --> 01:15:50,710
How'm I gonna find a job out here?
912
01:15:58,626 --> 01:16:00,543
There's nothin' to eat.
913
01:16:04,473 --> 01:16:07,140
(Cody thudding)
914
01:16:16,126 --> 01:16:17,959
Guys, this is serious.
915
01:16:22,116 --> 01:16:23,866
What are we gonna do?
916
01:16:30,187 --> 01:16:32,163
- [Cody] I don't understand it.
917
01:16:32,163 --> 01:16:35,163
I used to be called little Hercules.
918
01:17:12,048 --> 01:17:15,298
(wind roaring faintly)
919
01:19:51,485 --> 01:19:54,890
- Mika, what happens to
a dream when it dies?
920
01:20:02,457 --> 01:20:03,930
- [Mika] You look so alive, Paul.
921
01:20:13,430 --> 01:20:17,057
- Mika, can you take a
picture of me please?
922
01:20:24,311 --> 01:20:27,811
(camera clicks and whirs)
923
01:20:29,459 --> 01:20:30,792
No, you keep it.
924
01:20:39,626 --> 01:20:43,459
(singing in foreign language)
925
01:20:58,082 --> 01:21:00,450
Wake up you guys, it's only me.
926
01:21:00,450 --> 01:21:03,613
(lock rattling)
927
01:21:03,613 --> 01:21:06,505
Kim, come on.
928
01:21:11,614 --> 01:21:13,473
Come on, come on.
929
01:21:26,086 --> 01:21:27,586
Open up, you guys.
930
01:21:28,464 --> 01:21:29,297
Come on.
931
01:21:40,095 --> 01:21:42,345
(thudding)
932
01:21:47,830 --> 01:21:50,769
(Paul whimpers)
933
01:21:50,769 --> 01:21:53,496
(thudding)
934
01:21:53,496 --> 01:21:57,413
(speaking in foreign language)
935
01:22:55,376 --> 01:22:58,312
- Is this right?
- Huh?
936
01:22:58,312 --> 01:23:00,229
- You got the blade up.
937
01:23:13,514 --> 01:23:16,526
Why you not gettin' those
little things there?
938
01:23:16,526 --> 01:23:18,693
- Takes a lot of practice.
939
01:23:35,910 --> 01:23:39,160
(wind roaring faintly)
940
01:23:55,697 --> 01:23:58,233
- You don't have to worry
about them anymore, Paul.
941
01:24:00,278 --> 01:24:01,903
They have to be on their own way.
942
01:24:05,410 --> 01:24:07,736
- Hawk is it true that when kids die,
943
01:24:07,736 --> 01:24:09,423
that they turn into birds?
944
01:24:11,610 --> 01:24:12,653
- I don't know, Paul.
945
01:24:13,853 --> 01:24:16,620
- Hawk, is it true that dreams die?
946
01:24:16,620 --> 01:24:17,453
When dreams die.
947
01:24:21,800 --> 01:24:23,773
- When dreams die, they awaken, Paul.
948
01:24:26,662 --> 01:24:29,912
(wind roaring faintly)
949
01:24:53,984 --> 01:24:55,934
- We're not moving.
950
01:25:05,460 --> 01:25:06,510
Why aren't we moving?
951
01:25:07,350 --> 01:25:08,183
Mika!
952
01:25:10,760 --> 01:25:13,493
If we're ever gonna get outta
here, we have to move, Mika.
953
01:25:22,400 --> 01:25:24,293
- I don't even know where we are.
954
01:25:28,150 --> 01:25:29,350
Let's just go back, Kim.
955
01:25:33,090 --> 01:25:34,143
- You promised!
956
01:25:35,270 --> 01:25:38,063
We just have to get
those papers, trust me.
957
01:25:40,270 --> 01:25:41,930
- I don't see how we're
going to build a home
958
01:25:41,930 --> 01:25:43,553
with a piece of paper, Kim.
959
01:25:50,190 --> 01:25:51,113
Hey Kim?
960
01:25:56,245 --> 01:25:59,245
(door latch clicks)
961
01:26:00,842 --> 01:26:03,259
(door bangs)
962
01:26:15,790 --> 01:26:18,363
- Yep, we're so close I can smell it.
963
01:26:30,120 --> 01:26:31,820
Somethin' the matter with the kid?
964
01:26:33,710 --> 01:26:34,543
My God.
965
01:26:39,710 --> 01:26:40,543
Gotta move.
966
01:27:11,343 --> 01:27:14,843
Look, don't get depressed.
967
01:27:16,570 --> 01:27:19,283
When the goin' gets tough,
the tough get goin', right?
968
01:27:22,060 --> 01:27:22,893
Hey.
969
01:27:25,410 --> 01:27:26,243
Don't worry.
970
01:27:27,940 --> 01:27:28,803
Little Hercules.
971
01:27:36,299 --> 01:27:38,387
I was gonna surprise you.
972
01:27:38,387 --> 01:27:40,573
'Member that place I
was tellin' you about?
973
01:27:42,380 --> 01:27:44,940
I'd be honored if you and Mika there
974
01:27:44,940 --> 01:27:46,473
would join me in workin' it.
975
01:27:49,224 --> 01:27:50,774
Could use a pair of good hands.
976
01:27:52,410 --> 01:27:55,303
You can stay as long as you like.
977
01:28:00,610 --> 01:28:04,683
We'd give the child a decent burial.
978
01:28:09,780 --> 01:28:10,613
You'll see.
979
01:29:25,580 --> 01:29:26,413
That's it.
980
01:29:27,540 --> 01:29:28,863
It's a hard life out here.
981
01:29:30,960 --> 01:29:32,010
Anything can get you.
982
01:29:35,494 --> 01:29:36,894
It's just a little ways now.
983
01:29:40,827 --> 01:29:42,494
Sure was a nice kid.
984
01:29:47,247 --> 01:29:49,914
(cab squeaking)
985
01:30:02,563 --> 01:30:05,146
(somber music)
986
01:30:20,296 --> 01:30:23,463
(wordless vocalizing)
987
01:31:03,143 --> 01:31:05,810
(cab squeaking)
988
01:31:27,484 --> 01:31:28,317
Hoo ooh!
989
01:31:30,216 --> 01:31:34,299
(Cody humming Lone Ranger theme)
990
01:31:49,609 --> 01:31:53,373
♪ Dum da dum da dum dum dum dum dum da ♪
991
01:31:53,373 --> 01:31:55,910
♪ Dum da dum da dum dum dum dum dum da ♪
992
01:31:55,910 --> 01:32:00,910
♪ Da da dum, da da dum da
da da dum dum dum dum ♪
993
01:33:21,572 --> 01:33:24,822
(wind roaring faintly)
994
01:33:37,598 --> 01:33:40,515
(speaking faintly)
995
01:33:45,284 --> 01:33:47,534
(laughing)
996
01:34:10,869 --> 01:34:14,119
(wind roaring faintly)
997
01:34:19,398 --> 01:34:22,315
(rockabilly music)
998
01:34:24,740 --> 01:34:25,573
Invaders!
999
01:34:26,664 --> 01:34:28,200
We've been attacked!
1000
01:34:28,200 --> 01:34:29,700
Circle and defend!
1001
01:34:33,022 --> 01:34:34,439
Circle, fire one!
1002
01:34:38,146 --> 01:34:38,979
Fire two!
1003
01:34:41,149 --> 01:34:41,982
Charge!
1004
01:34:43,765 --> 01:34:44,598
Charge!
1005
01:34:55,044 --> 01:34:55,877
Deserters!
1006
01:34:59,420 --> 01:35:00,910
I should've known!
1007
01:35:00,910 --> 01:35:02,653
You'll never get back inside!
1008
01:35:10,620 --> 01:35:13,466
- [Kim] I'm gonna wash up.
1009
01:35:13,466 --> 01:35:16,799
(kids shouting faintly)
1010
01:36:01,068 --> 01:36:06,068
(bells jingling)
(dog barking)
1011
01:36:09,716 --> 01:36:13,049
(kids shouting faintly)
1012
01:36:26,286 --> 01:36:30,119
(singing in foreign language)
1013
01:36:36,997 --> 01:36:41,715
(speaking in foreign language)
1014
01:36:41,715 --> 01:36:45,632
(dreamy harp and guitar music)
1015
01:37:51,696 --> 01:37:54,446
(bells jingling)
1016
01:37:55,402 --> 01:37:59,758
(dreamy harp and guitar music)
1017
01:37:59,758 --> 01:38:02,258
(Kim weeping)
1018
01:38:17,895 --> 01:38:21,228
(kids shouting faintly)
1019
01:39:05,157 --> 01:39:08,574
(jazz bass guitar music)
1020
01:39:33,791 --> 01:39:36,791
(dreamy harp music)
1021
01:39:42,527 --> 01:39:45,944
(jazz bass guitar music)
1022
01:39:53,159 --> 01:39:56,159
(dreamy harp music)
1023
01:40:14,964 --> 01:40:17,381
(clattering)
1024
01:40:19,087 --> 01:40:22,337
(Cody yelling faintly)
1025
01:40:29,058 --> 01:40:30,641
- Cover the rear!
1026
01:40:33,232 --> 01:40:36,482
(Cody yelling faintly)
1027
01:40:45,585 --> 01:40:47,939
(clattering)
1028
01:40:47,939 --> 01:40:50,673
Yellow-hair, come and get me!
1029
01:40:53,399 --> 01:40:54,732
Come and get me!
1030
01:40:56,191 --> 01:40:59,441
(Cody yelling faintly)
1031
01:41:05,827 --> 01:41:08,621
Remember what happened to the kid!
1032
01:41:08,621 --> 01:41:12,649
You're goners! (panting)
1033
01:41:12,649 --> 01:41:14,232
Indians everywhere!
1034
01:41:15,107 --> 01:41:17,457
Don't let that women and
children crap fool ya!
1035
01:41:19,140 --> 01:41:21,443
Lieutenant, body count!
1036
01:41:24,401 --> 01:41:25,234
One,
1037
01:41:26,310 --> 01:41:27,143
two,
1038
01:41:28,520 --> 01:41:29,353
three bodies.
1039
01:41:32,723 --> 01:41:34,808
- [Kim On Tape] On when she's on TV.
1040
01:41:34,808 --> 01:41:38,643
(singing in foreign language)
Huh?
1041
01:41:38,643 --> 01:41:40,873
Come on, I really wanna know, does she?
1042
01:41:44,765 --> 01:41:47,377
You know, I just want an American family.
1043
01:41:50,509 --> 01:41:51,426
Doesn't matter.
1044
01:41:52,956 --> 01:41:55,400
We'll always have each
other, though, right?
1045
01:41:55,400 --> 01:41:57,360
We'll always be together.
1046
01:41:57,360 --> 01:41:59,880
- [Paul] Kim, this is important here.
1047
01:41:59,880 --> 01:42:02,900
Kim, it's important, Hawk told me a story.
1048
01:42:02,900 --> 01:42:04,663
He said that Jumping Mouse
1049
01:42:04,663 --> 01:42:08,025
went on a journey across the prairie.
1050
01:42:08,025 --> 01:42:09,326
- [Kim] Don't worry, Paul.
1051
01:42:09,326 --> 01:42:14,326
♪ Land where my fathers died ♪
1052
01:42:16,850 --> 01:42:21,850
♪ Land of the ♪
1053
01:42:24,761 --> 01:42:27,651
♪ Home ♪
1054
01:42:27,651 --> 01:42:31,651
♪ Of the ♪
1055
01:42:41,451 --> 01:42:43,451
♪ Brave ♪
1056
01:42:46,025 --> 01:42:47,193
- [Hawk] And there they drank together
1057
01:42:47,193 --> 01:42:49,360
from the beautiful waters.
1058
01:42:51,550 --> 01:42:55,223
Now Jumping Mouse was
alone, and trembling.
1059
01:42:56,190 --> 01:42:58,163
The hunter hid and he went to sleep.
1060
01:43:00,670 --> 01:43:02,973
He awoke, and to his
surprise, he could see.
1061
01:43:04,207 --> 01:43:06,413
"I can see, I can see," he cried.
1062
01:43:07,490 --> 01:43:10,363
A voice said, "You have a new name.
1063
01:43:11,897 --> 01:43:12,907
"You are Eagle."
1064
01:43:16,504 --> 01:43:18,837
(whooshing)
1065
01:43:20,181 --> 01:43:22,431
(grunting)
1066
01:43:31,102 --> 01:43:34,685
(machine pounding faintly)
1067
01:43:51,571 --> 01:43:56,571
♪ Somewhere over the rainbow ♪
(audience applauding)
1068
01:43:59,971 --> 01:44:04,971
♪ Way up high ♪
1069
01:44:06,354 --> 01:44:11,354
♪ There's a land that I heard of ♪
1070
01:44:12,233 --> 01:44:17,233
♪ Once in a lullaby ♪
1071
01:44:22,124 --> 01:44:27,124
♪ Somewhere over the rainbow ♪
1072
01:44:29,883 --> 01:44:34,883
♪ Skies are blue ♪
1073
01:44:36,356 --> 01:44:39,399
♪ And ♪
1074
01:44:39,399 --> 01:44:44,399
♪ The dreams that you dare to dream ♪
1075
01:44:46,811 --> 01:44:51,811
♪ Really do come true ♪
1076
01:44:52,233 --> 01:44:56,429
♪ Someday I'll wish upon a star ♪
1077
01:44:56,429 --> 01:45:00,629
♪ And wake up where the clouds are far ♪
1078
01:45:00,629 --> 01:45:05,629
♪ Behind me ♪
1079
01:45:07,999 --> 01:45:12,999
♪ Where troubles melt like lemon drops ♪
1080
01:45:13,719 --> 01:45:18,719
♪ Away above the chimney top ♪
1081
01:45:19,377 --> 01:45:22,949
♪ That's where ♪
1082
01:45:22,949 --> 01:45:27,949
♪ You'll find me ♪
1083
01:45:29,787 --> 01:45:34,787
♪ Somewhere ♪
1084
01:45:34,793 --> 01:45:39,369
♪ Over the rainbow ♪
1085
01:45:39,369 --> 01:45:44,369
♪ Bluebirds fly ♪
1086
01:45:46,729 --> 01:45:50,401
♪ Birds fly ♪
1087
01:45:50,401 --> 01:45:54,442
♪ Over the rainbow ♪
1088
01:45:54,442 --> 01:45:58,708
♪ Why then, oh why ♪
1089
01:45:58,708 --> 01:46:00,875
♪ Can't I ♪
1090
01:46:19,806 --> 01:46:23,655
♪ If happy ♪
1091
01:46:23,655 --> 01:46:28,621
♪ Little bluebirds fly ♪
1092
01:46:28,621 --> 01:46:33,621
♪ Beyond the rainbow ♪
1093
01:46:34,289 --> 01:46:36,498
♪ Why ♪
1094
01:46:36,498 --> 01:46:41,309
♪ Oh why ♪
1095
01:46:41,309 --> 01:46:43,476
♪ Can't I ♪
1096
01:46:46,637 --> 01:46:49,804
(audience applauding)
1097
01:46:56,920 --> 01:47:01,920
(instrumental coda of
"Somewhere Over the Rainbow")
70788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.