All language subtitles for Doctor Who - S05E27 (041) - The Web of Fear (5) (Recon)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:08,002 2 00:00:33,074 --> 00:00:34,102 Oh, no! 3 00:00:34,350 --> 00:00:35,671 No entiendo qu� est� pasando! 4 00:00:35,879 --> 00:00:36,654 Pobre Travers! 5 00:00:36,893 --> 00:00:38,174 �Silencio! 6 00:00:38,392 --> 00:00:39,098 Padre! 7 00:00:39,293 --> 00:00:40,235 No, no! No! 8 00:00:40,516 --> 00:00:41,312 Pero debo... 9 00:00:41,517 --> 00:00:43,333 No, Ana! No se acerque a �l. S�lo... s�lo esc�chele. 9 00:00:42,517 --> 00:00:48,333 (La voz de Travers pasa a ser cortante, con respiraci�n y rasposa) 10 00:00:43,507 --> 00:00:49,223 - Yo... soy... la inteligencia! - No. - No puede ser! 11 00:00:50,226 --> 00:01:06,274 �Escuchadme! Me dirijo a ustedes con la voz de este hombre, porque ha llegado el momento de que puedan entender mi prop�sito. 12 00:01:06,644 --> 00:01:07,672 �Qu� le est� pasando? 13 00:01:07,851 --> 00:01:08,560 Tranquilo! 14 00:01:08,851 --> 00:01:09,815 �Qu� quieres? 15 00:01:10,070 --> 00:01:13,465 Usted me venci� en el T�bet, Doctor. 16 00:01:13,722 --> 00:01:14,279 S�. 17 00:01:14,521 --> 00:01:22,685 Ahora ha ca�do en la trampa que tan cuidadosamente he preparado para usted. 18 00:01:23,518 --> 00:01:26,308 Oh, ya veo, entiendo por qu� me has tra�do aqu�. �Venganza! 19 00:01:26,645 --> 00:01:40,333 Oh, no. La venganza es una emoci�n muy humana. Mi prop�sito es mucho m�s interesante. 20 00:01:41,016 --> 00:01:41,775 �Y entonces qu� es? 21 00:01:43,296 --> 00:01:55,218 Le he observado a usted a trav�s del tiempo y el espacio, Doctor. Su mente supera la de todas las dem�s criaturas. 22 00:01:55,596 --> 00:01:56,498 �Qu� quieres? 23 00:01:57,172 --> 00:02:14,249 Usted mismo! Su mente ser� muy valiosa para m�. As� que he inventado una m�quina que drene todo el conocimiento pasado y la experiencia de su mente. 24 00:02:14,759 --> 00:02:15,816 Pero eso le matar�! 25 00:02:16,259 --> 00:02:28,060 Oh, no. �l sobrevivir�, con su mente ilesa, s�lo que vac�a como la de un ni�o reci�n nacido. 26 00:02:28,337 --> 00:02:29,337 Y si me niego? 27 00:02:29,842 --> 00:02:43,995 Entonces, tendr� que buscar la ayuda de otros mortales, como sus compa�eros de aqu�. Y muchos, muchos otros. 28 00:02:45,232 --> 00:02:46,116 Pero no puedes! 29 00:02:46,645 --> 00:02:49,377 Puedo y lo har�. 30 00:02:49,977 --> 00:02:52,338 S�, te creo. 31 00:02:52,581 --> 00:02:53,648 No puede, lucharemos! 32 00:02:53,924 --> 00:03:00,249 Eso no va a pasar. El Doctor debe someterse de buen grado. 33 00:03:00,648 --> 00:03:03,755 Y si yo... si lo hago, �qu� les pasar� a los dem�s? 34 00:03:04,854 --> 00:03:07,659 Entonces, ser�n puestos en libertad. 35 00:03:07,930 --> 00:03:09,750 Y mi padre? 36 00:03:10,060 --> 00:03:18,556 Oh, �l tambi�n. Estoy usando s�lo su cuerpo para comunicarme con ustedes. 37 00:03:19,607 --> 00:03:21,291 No le ayud� antes, entonces? 38 00:03:22,250 --> 00:03:31,453 Oh, no. Tengo muchas otras manos humanas bajo mi mando. 39 00:03:31,766 --> 00:03:32,655 Y �qui�nes son? 40 00:03:34,555 --> 00:03:48,968 Siempre haciendo preguntas! Incluso ahora, est� tratando de destruirme! Veo que tendr� que dirigir sus pensamientos. (Travers se acerca a Victoria) 41 00:03:50,717 --> 00:03:51,710 No, Jamie, no! 42 00:03:56,554 --> 00:04:07,952 Coopera y la chica estar� sana y salva. Tienes veinte minutos para decidirte. 43 00:04:08,992 --> 00:04:09,958 D�jame, Doctor! 43 00:04:09,392 --> 00:04:12,958 (Travers y el Yeti se llevan a Victoria) 44 00:04:10,182 --> 00:04:12,017 Jamie, no seas bobo! No tienes ninguna oportunidad. 45 00:04:12,238 --> 00:04:13,324 �D�jame! �Victoria! 46 00:04:14,874 --> 00:04:15,863 Perm�tame pasar, coronel. 47 00:04:18,979 --> 00:04:21,073 El Doctor tiene raz�n. Se han desperdiciado suficientes vidas ya. 48 00:04:21,261 --> 00:04:23,413 �Y qu� vamos a hacer? Sentarnos a esperar lo que suceda? 49 00:04:23,767 --> 00:04:28,467 No seas tonto, muchacho! No se puede luchar contra esas cosas con las manos desnudas. Debemos elaborar un plan! 50 00:04:28,899 --> 00:04:30,299 Pues haced lo que quer�is, yo me voy. 50 00:04:29,899 --> 00:04:32,999 (Un Yeti bloquea la puerta) 51 00:04:33,170 --> 00:04:38,009 �l dej� una de esas cosas para evitar que nos fu�semos. Ahora Victoria est� segura. 52 00:04:38,305 --> 00:04:38,908 Segura!? 53 00:04:39,142 --> 00:04:43,188 La inteligencia sabe que si le hace da�o, yo no voy a cooperar. 54 00:04:43,435 --> 00:04:45,190 �Eso va por mi padre tambi�n? 55 00:04:45,399 --> 00:04:46,745 S�, Ana, por supuesto. 56 00:04:46,967 --> 00:04:47,856 Oh, �est�s seguro? 57 00:04:48,114 --> 00:04:48,983 S�, estoy seguro! 58 00:04:49,173 --> 00:04:50,145 Permiso para hablar, se�or. 59 00:04:50,502 --> 00:04:52,039 �Eh? S�, �qu� pasa, Evans? 60 00:04:52,231 --> 00:05:00,228 Bueno, det�ngame si me equivoco, se�or, pero... si esta Inteligencia consigue al Doctor, nos dejar� en paz? 61 00:05:00,450 --> 00:05:02,876 S�, eso es lo que parece. �Qu� piensa? 62 00:05:03,121 --> 00:05:08,773 Bueno, se�or, �por qu� no d�rselo? Entonces todos podremos irnos a casa! 63 00:05:16,843 --> 00:05:22,297 Por favor... mi mu�eca... �Profesor! 64 00:05:33,965 --> 00:05:40,956 Profesor, por favor, me hace da�o! Mi mu�eca! �Profesor! 64 00:05:41,465 --> 00:05:47,956 (Travers empuja a Victoria, dirigi�ndola por el camino) 65 00:05:49,418 --> 00:05:52,095 Esa Inteligencia cumplir� su palabra, �eso cree? 66 00:05:52,274 --> 00:05:53,483 Bueno, no lo hizo en el T�bet! 67 00:05:53,670 --> 00:05:54,271 Jamie! 68 00:05:54,539 --> 00:05:56,049 Al menos, es una oportunidad. 69 00:05:56,259 --> 00:05:57,406 Pero no es usted quien est� tomando el riesgo, �no? 70 00:05:57,594 --> 00:05:59,171 Creo que deber�a entregarse �l mismo. 71 00:05:59,355 --> 00:06:02,189 Evans, cuando quiera su opini�n se la pedir�! 72 00:06:02,406 --> 00:06:03,099 Lo siento, se�or. 73 00:06:03,311 --> 00:06:07,232 Est� bien, Evans. Si no doy con la respuesta, yo mismo ir�, lo prometo. 74 00:06:07,393 --> 00:06:08,257 Est� bien entonces. 75 00:06:08,390 --> 00:06:09,528 No te entregar�s. 76 00:06:09,654 --> 00:06:10,867 No seas tonto, Jamie! 77 00:06:11,012 --> 00:06:11,884 Pero Victoria! 78 00:06:12,037 --> 00:06:18,762 Ella ser� tu responsabilidad. Y cuando todo haya terminado, simplemente ten�is que cuidarme, eso es todo. 79 00:06:18,932 --> 00:06:19,626 �Eh? 80 00:06:20,012 --> 00:06:28,364 Bueno, si lo que la Inteligencia dice es verdad, mi mente ser� como la de un ni�o. Vais a tener que cuidar de m� hasta que crezca! 81 00:06:28,602 --> 00:06:29,323 Oh. 82 00:06:29,775 --> 00:06:32,586 No te preocupes, voy a tratar de que eso no suceda. 83 00:06:32,810 --> 00:06:33,990 �Eh! Espere un minuto! 84 00:06:34,173 --> 00:06:35,991 �Qu� es, Evans? �Qu� pasa ahora? 85 00:06:36,177 --> 00:06:37,094 �Atr�s todo el mundo! 85 00:06:36,777 --> 00:06:42,094 (Evans abre la puerta. El Yeti se ha ido) 86 00:06:41,407 --> 00:06:42,960 Me pareci� o�r que se iba! 87 00:06:43,212 --> 00:06:49,804 S�, bueno, ser� mejor estar seguros. Evans, usted, yo y McCrimmon iremos a reconocer el lugar. Doctor, es mejor que se quede aqu� y contin�e con su bricolaje. 87 00:06:50,212 --> 00:06:55,804 (El coronel, Jamie y Evans se van) 88 00:06:58,287 --> 00:07:01,539 Usted no est� pensando seriamente en entregarse a esas criaturas, �verdad? 89 00:07:01,773 --> 00:07:03,960 Bueno, yo sinceramente espero que no se llegue a eso, Anne. 90 00:07:04,178 --> 00:07:06,018 Es tan desesperado. �Qu� podemos hacer? 91 00:07:06,239 --> 00:07:08,017 Este cuadro de control, tenemos que hacerlo funcionar! 92 00:07:08,201 --> 00:07:10,087 Doctor, s�lo nos quedan veinte minutos. 93 00:07:10,309 --> 00:07:16,864 Entonces no hay tiempo que perder, �no? Vamos, Anne, no te rindas. Necesito tu ayuda! 94 00:07:17,377 --> 00:07:19,383 S�, s�, por supuesto. 95 00:07:19,678 --> 00:07:21,497 Bien. Ahora dame esa esfera, �quieres? 96 00:07:22,732 --> 00:07:26,133 Supongo que el Yeti se qued� all� como una especie de retaguardia. 97 00:07:27,008 --> 00:07:28,422 Posiblemente. 98 00:07:28,656 --> 00:07:30,441 Si entramos en los t�neles, nos encontrar�amos con ellos de nuevo. 99 00:07:30,644 --> 00:07:31,822 S�, probablemente. 100 00:07:32,014 --> 00:07:37,748 Pero suponiendo que tuvi�ramos a ir a la cima? Usted sabe, coronel, como yo lo s�, que s�lo hay para ellos un camino que seguir, hacia el sur. 101 00:07:37,983 --> 00:07:38,410 �S�? 102 00:07:38,694 --> 00:07:39,741 As� que si pudi�ramos llegar antes que ellos... 103 00:07:40,040 --> 00:07:41,296 �Qu�, cogerlos por sorpresa, quieres decir? 104 00:07:41,550 --> 00:07:42,286 �S�! 105 00:07:42,590 --> 00:07:46,910 �De qu� servir�a? No puedes luchar contra esas cosas. Lo s�, lo he intentado. 106 00:07:47,091 --> 00:07:49,843 De todas formas, nunca volver�amos a entrar, se�or. Todas las estaciones est�n cerradas. 107 00:07:50,063 --> 00:07:53,599 Podemos encontrar una que est� abierta. Quiero decir, despu�s de todo, los Yeti entran y salen, �por qu� no nosotros? 108 00:07:53,954 --> 00:07:55,522 Bueno, calculo que estamos m�s seguros aqu�, se�or. 109 00:07:55,769 --> 00:08:02,507 S�, lo estamos. Pero, �qu� pasa con Victoria y Travers, eh? Oh, si ambos est�is asustados, yo ir�! 110 00:08:03,192 --> 00:08:04,763 Espera un minuto, McCrimmon! 111 00:08:07,639 --> 00:08:10,225 Creo que es in�til, pero al menos vamos a hacer algo activo. 112 00:08:10,436 --> 00:08:12,126 �Qu� pasa con el Doctor y la se�orita Travers, se�or? 113 00:08:12,303 --> 00:08:15,626 Oh, s�. No podemos dejarlos sin protecci�n. T� te quedas aqu�, Evans. 114 00:08:15,983 --> 00:08:16,777 S�, se�or. 115 00:08:17,092 --> 00:08:18,440 Y no corra ning�n riesgo! 116 00:08:22,319 --> 00:08:24,083 No se preocupe, no lo har�! 117 00:08:26,131 --> 00:08:28,109 ...y los cables se cruzan por aqu�. �Eh? 118 00:08:28,304 --> 00:08:29,937 Todav�a no entiendo c�mo puede... 119 00:08:30,140 --> 00:08:35,942 Bueno, no he terminado todav�a. Ahora, si usted separa la franja de cristal de germanio esta, y luego conecta el receptor y el emisor... 120 00:08:36,139 --> 00:08:41,172 S�, s�, y conectarlo all�. Por supuesto! Entonces, ante variaciones de frecuencia, autom�ticamente va a cambiar! 121 00:08:41,395 --> 00:08:41,951 �Simple? 122 00:08:42,108 --> 00:08:42,512 S�! 123 00:08:42,675 --> 00:08:45,417 Bien. Sigue con eso, yo s�lo voy comprobar esta esfera. 124 00:08:46,976 --> 00:08:53,772 S�... s�, esto debe completar el circuito. Bueno... Me pregunto... 125 00:08:55,395 --> 00:08:56,916 S�lo hay una manera de averiguarlo. 126 00:08:57,124 --> 00:09:00,153 S�. Ciertamente, no se oye nada. 127 00:09:00,449 --> 00:09:01,878 Lo intentamos, entonces? 128 00:09:02,081 --> 00:09:03,294 �Por qu� no? 129 00:09:05,717 --> 00:09:06,604 Ahora! 129 00:09:05,917 --> 00:09:08,999 (Jamie abre la puerta, pero hay hongos tras ella) 130 00:09:07,135 --> 00:09:08,775 No! Atr�s! No! 131 00:09:09,038 --> 00:09:16,227 �Empuje! �Empuje! Empuje tanto como pueda! Empuje de espaldas a �l! Apoye la espalda! 131 00:09:09,738 --> 00:09:18,227 (Intentan cerrar la puerta mientras el hongo se cuela en el interior) 132 00:09:16,413 --> 00:09:19,658 La puerta de incendios, por las escaleras. Vaya y deseng�nchela. Yo tratar� de retenerlo. Vamos, McCrimmon! 133 00:09:19,845 --> 00:09:20,249 �Est�s seguro? 134 00:09:20,457 --> 00:09:22,074 S�, adelante! �Adelante! 134 00:09:22,457 --> 00:09:27,074 (Jamie va la puerta de incendios. El hongo abre un poco m�s la puerta) 135 00:09:28,401 --> 00:09:30,180 Bien, Coronel, vamos! 135 00:09:28,701 --> 00:09:33,180 (Lethbridge-Stewart se retira y el hongo fluye libre al interior de la fortaleza) 136 00:09:34,596 --> 00:09:42,670 Extra�o, no est� recibiendo. La inteligencia debe transmitir... Me pregunto por qu� no funciona... 136 00:09:40,596 --> 00:09:45,670 (El Doctor golpea el banco y la esfera empieza a pitar) 137 00:09:46,180 --> 00:09:49,376 �Aj�! ��xito! Ya funciona, Anne! Vamos. 138 00:09:49,565 --> 00:09:53,422 Oh, oh, eso es maravilloso. Siento haber tardado, pero esto es como tocar el viol�n. 139 00:09:53,585 --> 00:09:54,748 Te ayudo en un minuto... 139 00:09:54,585 --> 00:09:59,748 (El Doctor pone la esfera en el suelo y la hace rodar por el suelo) 140 00:09:54,927 --> 00:09:56,184 Ya est�. Ahora bien... 141 00:09:58,132 --> 00:10:00,030 S�, ya vemos, vuelve a casa! 142 00:10:01,485 --> 00:10:06,177 Eso es... bastante fuerte... 142 00:10:02,485 --> 00:10:06,177 (Jamie y el coronel entran) 143 00:10:08,392 --> 00:10:09,440 �Doctor! 144 00:10:09,657 --> 00:10:10,352 Cuidado. Cierra la puerta. 145 00:10:10,613 --> 00:10:10,899 Perd�n. 146 00:10:11,329 --> 00:10:12,596 La esfera! La esfera, est� funcionando. 147 00:10:12,789 --> 00:10:13,437 No te preocupes por eso. 148 00:10:13,652 --> 00:10:14,484 �Por qu�, qu� ha pasado? 149 00:10:14,680 --> 00:10:16,416 Tratamos de salir por la puerta a la superficie, pero el hongo est� ah�! 150 00:10:16,572 --> 00:10:19,183 Bueno, no me sorprende. Pens� que la inteligencia tratar�a de encerrarnos. 151 00:10:19,406 --> 00:10:20,962 S�, por desgracia, ha llegado al cuartel general. 152 00:10:21,157 --> 00:10:21,695 �Qu�? 153 00:10:21,864 --> 00:10:24,293 No se preocupe. Logramos una puerta de emergencia cerrada. Hay que mantenerla. 154 00:10:24,451 --> 00:10:25,363 Espero que est�s bien. 155 00:10:25,558 --> 00:10:26,894 Vamos, Anne, tenemos que trabajar. 156 00:10:27,500 --> 00:10:31,266 Doctor, d�game, esta esfera suya. Exactamente �c�mo nos va a ayudar? 157 00:10:31,520 --> 00:10:32,849 Bueno, la esfera misma no lo har�. 158 00:10:33,056 --> 00:10:33,525 �Eh? 159 00:10:33,699 --> 00:10:36,059 No. Pero nos ayudar� a poner a prueba la caja de control. 160 00:10:36,265 --> 00:10:37,204 Eso es todo? 161 00:10:37,608 --> 00:10:38,586 Todo? 162 00:10:38,855 --> 00:10:40,792 Quiere decir que ha perdido todo este tiempo, solo para... 163 00:10:40,969 --> 00:10:42,755 Malgastado? No hemos estado perdiendo el tiempo! 164 00:10:42,895 --> 00:10:43,836 Bueno, yo creo que s�! 165 00:10:44,017 --> 00:10:46,015 Estoy de acuerdo con el muchacho, Doctor. Usted no parece haber logrado mucho. 166 00:10:46,188 --> 00:10:48,743 Coronel, si usted nos deja tranquilos lo lograr�amos mucho m�s r�pido. 167 00:10:49,067 --> 00:10:52,767 �Eh? Oh, muy bien. Vamos, McCrimmon, dej�moslos. (Jamie y el coronel se van) 168 00:10:53,713 --> 00:10:56,366 Bien, Anne. Sigamos con esta caja de control. 169 00:11:05,421 --> 00:11:07,304 Bueno, vamos a echar un vistazo a esta placa. 169 00:11:07,421 --> 00:11:11,304 (Evans aparece detr�s de la puerta, rifle en mano) 170 00:11:09,813 --> 00:11:12,650 Evans! A qu� cree exactamente que est� jugando? 171 00:11:13,257 --> 00:11:18,698 He estado trabajando, ver�. He llegado a la conclusi�n de que uno de ustedes dos debe estar trabajando para esa inteligencia. 172 00:11:18,898 --> 00:11:20,545 Oh, por Dios... 173 00:11:20,728 --> 00:11:29,659 No! Dijo que hab�a otro par de manos que trabajan para ella. Bueno, yo s� que no soy yo, ya ves, por lo que debe ser uno de los dos. L�gico, no? 174 00:11:29,891 --> 00:11:33,431 Oh, no sea tonto, hombre, es Chorley! Lo he dicho todo el tiempo. 175 00:11:33,661 --> 00:11:35,900 Bueno, es natural que digas eso, �no? 176 00:11:36,088 --> 00:11:43,620 No s� lo que est�s hablando, Evans, y francamente no me importa. Ahora McCrimmon y yo vamos a salir a los t�neles. Es mejor que usted se una al Doctor y la se�orita Travers. 177 00:11:44,216 --> 00:11:46,299 Si le da igual, se�or, prefiero quedarme aqu�. 178 00:11:46,810 --> 00:11:49,317 Evans, le he dado una orden. 179 00:11:49,577 --> 00:11:55,389 Tengo mejor posici�n desde aqu�, se�or. Mantendr� un ojo en los pasillos. Es mejor t�cticamente, �no le parece, se�or? 179 00:12:04,577 --> 00:12:13,389 (Travers tiene prisionera a Victoria) 180 00:12:13,928 --> 00:12:20,916 Por favor, Profesor, d�jeme ir. No voy a tratar de escapar. �Oh, por favor! 181 00:12:21,500 --> 00:12:32,753 Lib�rela, Profesor. Como ella dice, no va a escapar. No hay nada que temer, hija. 182 00:12:33,931 --> 00:12:37,981 �D�nde... d�nde est�s? 183 00:12:38,341 --> 00:12:40,258 Cerca. 184 00:12:41,531 --> 00:12:43,708 �Por qu� no te muestras? 185 00:12:44,048 --> 00:12:52,196 Todo a su tiempo. Travers, ha servido a su prop�sito. �Despierte! (Travers se desmaya) 186 00:12:53,692 --> 00:12:57,610 Pronto nos volveremos a ver. 187 00:13:00,036 --> 00:13:02,603 �Qu� ha pasado? �D�nde estamos? 188 00:13:02,868 --> 00:13:05,658 Creo que ser� mejor que descanse un poco. 189 00:13:05,903 --> 00:13:09,131 �Descansar? No... hay trabajo por hacer. Tengo que ayudar al Doctor! 190 00:13:11,106 --> 00:13:15,333 No corras, Victoria, pero hay un Yeti, all�, en la plataforma. 191 00:13:16,221 --> 00:13:17,424 Lo s�. 192 00:13:17,687 --> 00:13:21,733 S�, bueno, vamos a tratar de darle esquinazo... �Qu� dices? 193 00:13:21,975 --> 00:13:25,094 Vale. Es el que nos trajo aqu�. 194 00:13:25,385 --> 00:13:25,891 �Qu�? 195 00:13:27,908 --> 00:13:30,091 Bueno, vamos, Victoria... 195 00:13:31,908 --> 00:13:36,091 (Victoria y Travers retroceden por la plataforma, pero un segundo Yeti bloquea su salida. Victoria grita) 196 00:13:45,568 --> 00:13:47,204 Doctor... Doctor, deprisa! 197 00:13:47,492 --> 00:13:53,444 Casi listo... bien. Ahora, veamos si funciona. 197 00:13:54,492 --> 00:13:59,444 (La esfera no hace nada cuando el Doctor usa la caja de control) 198 00:14:00,157 --> 00:14:01,235 Est� a plena potencia? 199 00:14:01,456 --> 00:14:02,156 S�. 200 00:14:03,058 --> 00:14:04,311 Entonces, hemos fracasado. 201 00:14:04,532 --> 00:14:05,916 Espera un momento... 201 00:14:05,532 --> 00:14:10,916 (El Doctor se acerca a la esfera. Esta deja de pitar) 202 00:14:10,388 --> 00:14:11,429 �Aj�! 203 00:14:12,019 --> 00:14:12,865 Oh, �funciona! 204 00:14:13,573 --> 00:14:14,903 Volvamos. 205 00:14:15,601 --> 00:14:18,319 S�, el problema es que s�lo funciona a muy corta distancia. 206 00:14:18,672 --> 00:14:21,224 Pero a�n as�, eso es mejor que nada. �Y ahora qu� hacemos? 207 00:14:21,482 --> 00:14:28,745 Bueno, sabemos que su caja de control puede detener un Yeti. Ahora bien, si puedo volver a programar esta esfera para obedecer nuestras �rdenes verbales... 208 00:14:28,987 --> 00:14:30,716 S�, pero �podemos hacerlo? Quiero decir, a tiempo? 209 00:14:30,934 --> 00:14:32,311 �Cu�nto tiempo tenemos? 210 00:14:32,798 --> 00:14:34,135 Doce minutos. 211 00:14:56,509 --> 00:14:58,022 �Entramos o volvemos? 212 00:14:58,243 --> 00:14:59,295 Sigamos. 213 00:14:59,647 --> 00:15:00,620 Bien. 214 00:15:04,967 --> 00:15:06,365 Vamos, �qu� est�s esperando? 215 00:15:08,802 --> 00:15:10,671 �Qu� le hizo elegir este t�nel, coronel? 216 00:15:10,907 --> 00:15:14,793 �Qu�? Bueno, no lo s� realmente. �Por qu�? 217 00:15:15,016 --> 00:15:17,581 Usted no est� pensando todav�a en lo que Evans, dijo, �verdad? 218 00:15:17,744 --> 00:15:21,834 Bueno, ten�a raz�n en una cosa. Uno de nosotros est� trabajando con la inteligencia. 219 00:15:22,034 --> 00:15:23,664 Le puedo asegurar que no soy yo, McCrimmon. 220 00:15:23,870 --> 00:15:25,247 S�, puede ser. 220 00:15:26,870 --> 00:15:30,247 (Jamie ve algo en los ra�les: un pa�uelo) 221 00:15:31,399 --> 00:15:32,860 Hey, espera un minuto! 222 00:15:33,752 --> 00:15:36,465 Es de Victoria! Estamos en el buen camino! 223 00:15:43,186 --> 00:15:45,318 Ana est� bien, dices? 224 00:15:45,549 --> 00:15:49,375 No se preocupe, Profesor. El Doctor debe encontrar una soluci�n. 225 00:15:49,559 --> 00:15:53,024 Me gustar�a compartir su confianza, querida. 226 00:15:53,993 --> 00:15:55,480 Hola, �qu� pasa? 226 00:15:56,993 --> 00:16:02,480 (El oficial Arnold sale del t�nel) 227 00:16:03,615 --> 00:16:07,630 Arnold! �C�mo lleg� aqu�? Pens� que Victoria dijo... 228 00:16:07,879 --> 00:16:09,239 �Qu�... qu� ha ocurrido, se�or? 229 00:16:09,667 --> 00:16:11,079 Ssssh! Espere un momento... 230 00:16:13,384 --> 00:16:14,800 �Cree que puede llegar al cuartel general? 231 00:16:15,085 --> 00:16:16,056 Puedo intentarlo, se�or. 232 00:16:16,251 --> 00:16:18,768 S�, bueno, consiga que el Doctor le haga caso, y d�gale d�nde estamos. 233 00:16:18,986 --> 00:16:20,033 S�, se�or. 233 00:16:19,686 --> 00:16:24,033 (Arnold vuelve al t�nel. El Yeti no parece darse cuenta) 234 00:16:25,403 --> 00:16:26,935 �No podemos ir con �l? 235 00:16:27,145 --> 00:16:36,271 No, Victoria. Ese Yeti' nos est� vigilando. Si nos vamos, nos seguir�. No creo que haya descubierto a Arnold todav�a. 235 00:17:07,145 --> 00:17:18,271 (Evans est� descansando en una silla cuando escucha un pitido. La esfera rueda por la habitaci�n y Evans encoge las piernas. Como la esfera se le acerca, se sube a la silla y dispara) 236 00:17:18,940 --> 00:17:19,996 No, no dispare! 237 00:17:22,123 --> 00:17:23,561 Esa cosa est� de nuestro lado, entonces? 238 00:17:23,766 --> 00:17:25,290 Ahora s�. Para! 238 00:17:24,766 --> 00:17:27,290 (Para el pitido) 239 00:17:28,569 --> 00:17:29,922 �Tuviste miedo? 240 00:17:30,416 --> 00:17:37,397 �Eh? Oh, no, no, quiero decir, me he subido aqu� para poder disparar mejor, eso es todo. �C�mo hace que deje de funcionar, entonces? 241 00:17:37,659 --> 00:17:39,508 Simple, le dije que lo hiciese. 242 00:17:47,413 --> 00:17:52,265 Aqu�, pelota. �Por qu� no vuelves a donde viniste? 242 00:17:51,413 --> 00:17:56,265 (La esfera permanece quieta) 243 00:17:56,028 --> 00:17:57,301 Ahora, tire la otra. 244 00:17:57,502 --> 00:17:58,828 Oh, ens��ele, Doctor. 245 00:17:59,258 --> 00:18:02,819 Bien, lo har�. Avanza. 246 00:18:04,611 --> 00:18:10,621 Para... A la izquierda... para. 247 00:18:13,493 --> 00:18:14,847 Ya ve, �qu� tal? 248 00:18:15,328 --> 00:18:18,813 Hey, eso es genial! Un juguete para destruir, o algo as�. 249 00:18:19,010 --> 00:18:21,363 Juguete? Esa es una pieza muy compleja de equipo. 250 00:18:21,529 --> 00:18:24,179 Oh, �s�? Bueno, no veo c�mo va a ayudarnos. 251 00:18:24,344 --> 00:18:26,055 Pero obedece nuestras �rdenes! 252 00:18:26,210 --> 00:18:26,900 �Y qu�? 253 00:18:27,048 --> 00:18:31,202 Bueno, una vez lo pongamos dentro de un Yeti, vamos a tener un aliado poderoso! 254 00:18:31,374 --> 00:18:32,386 Dentro de un Yeti? 255 00:18:32,564 --> 00:18:34,071 S�, ciertamente. �Quiere ayudarnos? 256 00:18:34,223 --> 00:18:40,261 Debes estar bromeando, acercarme a una de esas cosas? Puedo ser tonto, pero no soy est�pido... 257 00:18:40,539 --> 00:18:42,181 Oh, muy bien, Anne. Tendr� que hacerlo yo mismo. 258 00:18:42,336 --> 00:18:43,311 Oh, voy con usted, doctor. 259 00:18:43,474 --> 00:18:44,261 No, no, es demasiado peligroso. 260 00:18:44,421 --> 00:18:45,410 Ah� lo tienes, �qu� he dicho? 261 00:18:45,580 --> 00:18:48,002 Ni una palabra m�s, voy con usted. 261 00:18:49,580 --> 00:18:55,002 (Una figura se acerca al coronel y al oficial) 262 00:18:56,544 --> 00:19:00,212 Oficial Arnold? No puede ser, le hab�amos dado por perdido! 263 00:19:01,546 --> 00:19:02,802 Tranquilo, tranquilo... 264 00:19:03,117 --> 00:19:03,987 Eso es. 265 00:19:04,184 --> 00:19:05,395 Lo sentimos, se�or. 266 00:19:05,567 --> 00:19:06,404 �Qu� pas�? 267 00:19:06,586 --> 00:19:25,519 No lo s�. No lo recuerdo. Estaba empujando el carro a trav�s de los hongos, y... y me desmay�. Pens� que estaba... cayendo. Cuando me recuper�, se�or, estaba en los t�neles... �D�nde est� el Doctor, se�or? Me encontr� con el Profesor y la chica all� y... 268 00:19:25,764 --> 00:19:26,761 Victoria? �Est� bien? 269 00:19:26,949 --> 00:19:31,901 Un Yeti hace guardia, pero... les promet� que se lo dir�a al Doctor, se�or. 270 00:19:32,098 --> 00:19:33,110 Bien. Vamos, contin�e al cuartel general. 271 00:19:33,287 --> 00:19:34,230 Voy a por Victoria. 272 00:19:34,390 --> 00:19:38,790 Tendr�amos una mejor oportunidad si nos mantenemos juntos. �Adelante! Vamos, oficial. Tranquil�cese. 273 00:19:38,952 --> 00:19:40,388 (Travers mira el reloj) Doctor, los veinte minutos casi terminaron. 274 00:19:51,832 --> 00:19:52,784 Profesor...? 274 00:19:53,832 --> 00:20:02,784 (Hay un pitido intermitente r�pido. El Yeti mueve a los cautivos por la plataforma) 275 00:20:04,473 --> 00:20:05,826 �D�nde nos llevan? 276 00:20:06,098 --> 00:20:09,249 Mantenga la calma, Victoria. Estoy seguro de que al Doctor se le ocurrir� algo. 276 00:20:24,098 --> 00:20:34,249 (La l�nea negra del mapa se mueve hacia Warren Street Station. Se oyen pisadas fuera de la sala de operaciones, por lo que Evans se oculta) 277 00:20:35,756 --> 00:20:38,250 Evans, salga de detr�s de ese tablero. 278 00:20:41,618 --> 00:20:42,778 Oh, son ustedes, se�or. 279 00:20:43,012 --> 00:20:44,004 �D�nde est� el Doctor? 280 00:20:45,606 --> 00:20:46,505 Evans! 281 00:20:46,795 --> 00:20:48,938 P-p-pero t-t-t-t�... 282 00:20:49,121 --> 00:20:53,557 Para de balar como un cordero gal�s, Evans, y responda al coronel. 283 00:20:53,796 --> 00:20:54,293 �Se�or? 284 00:20:54,443 --> 00:20:55,928 El Doctor y la se�orita Travers, �d�nde est�n? 285 00:20:56,113 --> 00:20:56,824 Se han ido, se�or. 286 00:20:57,042 --> 00:20:57,987 Ido, �d�nde? 287 00:20:58,186 --> 00:20:59,161 Warren Street, creo. 288 00:20:59,360 --> 00:21:00,059 �Por qu�? 289 00:21:00,318 --> 00:21:01,441 Tras un Yeti, dijeron. 290 00:21:01,648 --> 00:21:02,677 Mire el panel, se�or. 291 00:21:02,883 --> 00:21:04,118 Warren Street. 292 00:21:04,346 --> 00:21:05,598 �Vamos! 293 00:21:06,192 --> 00:21:09,572 No, usted no, oficial. Evans, haga algo �til. Consiga un vendaje para la cabeza del oficial. 294 00:21:09,740 --> 00:21:10,329 S�, se�or. 295 00:21:10,583 --> 00:21:11,921 Gracias, se�or. 295 00:21:12,583 --> 00:21:15,921 (El Doctor mira al muro de hongos que les bloquea) 296 00:21:14,930 --> 00:21:16,350 �Crees que es mutante, Anne? 297 00:21:17,141 --> 00:21:20,979 No... no s�, pero no creo que vayamos a quedarnos para descubrirlo. 298 00:21:21,957 --> 00:21:23,870 No, tal vez tengas raz�n. 298 00:21:24,957 --> 00:21:27,870 (Un Yeti tras ellos) 299 00:21:27,207 --> 00:21:28,703 �Estamos atrapados! 300 00:21:30,530 --> 00:21:32,207 Dame la caja de control, Anne. 301 00:21:32,502 --> 00:21:33,426 La caja de control... 302 00:21:33,667 --> 00:21:34,192 S�. 303 00:21:34,386 --> 00:21:35,022 �No la tiene usted, Doctor? 304 00:21:36,261 --> 00:21:37,739 Qu�!? Sostenga la esfera! 305 00:21:37,964 --> 00:21:39,298 Oh, Doctor, debe tenerla! 306 00:21:39,854 --> 00:21:40,594 S�... 306 00:21:39,654 --> 00:21:43,594 (Ch� el t�o... la ten�a en su bolsillo) 307 00:21:42,451 --> 00:21:43,774 �Doctor! 308 00:21:44,225 --> 00:21:46,190 No te preocupes, funcionar�!... Tiene que funcionar! 308 00:21:45,225 --> 00:21:52,190 (El Yeti para justo delante de ellos) 309 00:21:49,756 --> 00:21:54,159 S� que dijo que s�lo trabaja a distancias cortas, pero por un momento... 310 00:21:54,555 --> 00:22:02,294 Bueno, no me digas que estabas preocupada? �Podr�as aguantarme esto? 310 00:22:04,555 --> 00:22:18,294 (El Doctor se acerca al Yeti para quitarle la esfera de control y poner la suya) 311 00:22:11,785 --> 00:22:13,534 Est� bien, es bastante seguro. 312 00:22:15,667 --> 00:22:17,336 Casi est�... ya. 313 00:22:18,832 --> 00:22:19,938 Vale. 314 00:22:24,475 --> 00:22:27,520 Ahora, date la vuelta! 315 00:22:29,358 --> 00:22:31,889 Oh, �funciona! Lo has hecho! 316 00:22:32,105 --> 00:22:40,510 Lo hemos hecho, quieres decir! Ahora bien, con mi esfera reprogramada y tu caja de control, debemos ser capaces de manejarlo desde cierta distancia. Y baja el brazo! 317 00:22:41,823 --> 00:22:43,894 Ahora tenemos una oportunidad, Anne. �Vamos! 318 00:22:44,695 --> 00:22:47,377 Oh, no debemos olvidarnos de �l. Vamos, Fred, al paso! 319 00:22:51,003 --> 00:22:52,545 Qu�date quieto, �puedes? 320 00:22:52,948 --> 00:22:54,959 Vamos, Evans, acaba ya! 321 00:23:00,116 --> 00:23:04,522 Creo que deber�a haber sido m�dico. Una profesi�n de verdad, eso es. 322 00:23:05,303 --> 00:23:09,218 Bien entonces, doctor. Lleve a su equipo de vuelta al laboratorio. 323 00:23:09,731 --> 00:23:10,870 Oh, bien, entonces. 324 00:23:11,148 --> 00:23:13,225 Y cuando lo haya hecho, usted puede regresar y limpiar esa silla. 325 00:23:19,872 --> 00:23:21,499 Oficial! Oficial! 326 00:23:21,894 --> 00:23:22,792 �Qu� pasa? 327 00:23:25,370 --> 00:23:26,469 �Qu� sucede, Evans? 327 00:23:25,970 --> 00:23:35,469 (Evans se�ala al muro m�s alejado, que est� abultado hacia adentro, justo cuando este cede) 328 00:23:27,096 --> 00:23:35,430 Vamos, Evans, salgamos de aqu�! 328 00:23:36,096 --> 00:23:42,430 (Se retiran mientras el hongo se cuela en la habitaci�n) 329 00:23:44,000 --> 00:23:49,000 Traducido y sincronizado por: yog_sog 32517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.