Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:08,002
2
00:00:33,074 --> 00:00:34,102
Oh, no!
3
00:00:34,350 --> 00:00:35,671
No entiendo qu� est� pasando!
4
00:00:35,879 --> 00:00:36,654
Pobre Travers!
5
00:00:36,893 --> 00:00:38,174
�Silencio!
6
00:00:38,392 --> 00:00:39,098
Padre!
7
00:00:39,293 --> 00:00:40,235
No, no! No!
8
00:00:40,516 --> 00:00:41,312
Pero debo...
9
00:00:41,517 --> 00:00:43,333
No, Ana! No se acerque a �l. S�lo... s�lo esc�chele.
9
00:00:42,517 --> 00:00:48,333
(La voz de Travers pasa a ser cortante, con respiraci�n y rasposa)
10
00:00:43,507 --> 00:00:49,223
- Yo... soy... la inteligencia!
- No.
- No puede ser!
11
00:00:50,226 --> 00:01:06,274
�Escuchadme! Me dirijo a ustedes con la voz de este hombre, porque ha llegado el momento de que puedan entender mi prop�sito.
12
00:01:06,644 --> 00:01:07,672
�Qu� le est� pasando?
13
00:01:07,851 --> 00:01:08,560
Tranquilo!
14
00:01:08,851 --> 00:01:09,815
�Qu� quieres?
15
00:01:10,070 --> 00:01:13,465
Usted me venci� en el T�bet, Doctor.
16
00:01:13,722 --> 00:01:14,279
S�.
17
00:01:14,521 --> 00:01:22,685
Ahora ha ca�do en la trampa que tan cuidadosamente he preparado para usted.
18
00:01:23,518 --> 00:01:26,308
Oh, ya veo, entiendo por qu� me has tra�do aqu�. �Venganza!
19
00:01:26,645 --> 00:01:40,333
Oh, no. La venganza es una emoci�n muy humana. Mi prop�sito es mucho m�s interesante.
20
00:01:41,016 --> 00:01:41,775
�Y entonces qu� es?
21
00:01:43,296 --> 00:01:55,218
Le he observado a usted a trav�s del tiempo y el espacio, Doctor. Su mente supera la de todas las dem�s criaturas.
22
00:01:55,596 --> 00:01:56,498
�Qu� quieres?
23
00:01:57,172 --> 00:02:14,249
Usted mismo! Su mente ser� muy valiosa para m�. As� que he inventado una m�quina que drene todo el conocimiento pasado y la experiencia de su mente.
24
00:02:14,759 --> 00:02:15,816
Pero eso le matar�!
25
00:02:16,259 --> 00:02:28,060
Oh, no. �l sobrevivir�, con su mente ilesa, s�lo que vac�a como la de un ni�o reci�n nacido.
26
00:02:28,337 --> 00:02:29,337
Y si me niego?
27
00:02:29,842 --> 00:02:43,995
Entonces, tendr� que buscar la ayuda de otros mortales, como sus compa�eros de aqu�. Y muchos, muchos otros.
28
00:02:45,232 --> 00:02:46,116
Pero no puedes!
29
00:02:46,645 --> 00:02:49,377
Puedo y lo har�.
30
00:02:49,977 --> 00:02:52,338
S�, te creo.
31
00:02:52,581 --> 00:02:53,648
No puede, lucharemos!
32
00:02:53,924 --> 00:03:00,249
Eso no va a pasar. El Doctor debe someterse de buen grado.
33
00:03:00,648 --> 00:03:03,755
Y si yo... si lo hago, �qu� les pasar� a los dem�s?
34
00:03:04,854 --> 00:03:07,659
Entonces, ser�n puestos en libertad.
35
00:03:07,930 --> 00:03:09,750
Y mi padre?
36
00:03:10,060 --> 00:03:18,556
Oh, �l tambi�n. Estoy usando s�lo su cuerpo para comunicarme con ustedes.
37
00:03:19,607 --> 00:03:21,291
No le ayud� antes, entonces?
38
00:03:22,250 --> 00:03:31,453
Oh, no. Tengo muchas otras manos humanas bajo mi mando.
39
00:03:31,766 --> 00:03:32,655
Y �qui�nes son?
40
00:03:34,555 --> 00:03:48,968
Siempre haciendo preguntas! Incluso ahora, est� tratando de destruirme! Veo que tendr� que dirigir sus pensamientos.
(Travers se acerca a Victoria)
41
00:03:50,717 --> 00:03:51,710
No, Jamie, no!
42
00:03:56,554 --> 00:04:07,952
Coopera y la chica estar� sana y salva. Tienes veinte minutos para decidirte.
43
00:04:08,992 --> 00:04:09,958
D�jame, Doctor!
43
00:04:09,392 --> 00:04:12,958
(Travers y el Yeti se llevan a Victoria)
44
00:04:10,182 --> 00:04:12,017
Jamie, no seas bobo! No tienes ninguna oportunidad.
45
00:04:12,238 --> 00:04:13,324
�D�jame! �Victoria!
46
00:04:14,874 --> 00:04:15,863
Perm�tame pasar, coronel.
47
00:04:18,979 --> 00:04:21,073
El Doctor tiene raz�n. Se han desperdiciado suficientes vidas ya.
48
00:04:21,261 --> 00:04:23,413
�Y qu� vamos a hacer? Sentarnos a esperar lo que suceda?
49
00:04:23,767 --> 00:04:28,467
No seas tonto, muchacho! No se puede luchar contra esas cosas con las manos desnudas. Debemos elaborar un plan!
50
00:04:28,899 --> 00:04:30,299
Pues haced lo que quer�is, yo me voy.
50
00:04:29,899 --> 00:04:32,999
(Un Yeti bloquea la puerta)
51
00:04:33,170 --> 00:04:38,009
�l dej� una de esas cosas para evitar que nos fu�semos. Ahora Victoria est� segura.
52
00:04:38,305 --> 00:04:38,908
Segura!?
53
00:04:39,142 --> 00:04:43,188
La inteligencia sabe que si le hace da�o, yo no voy a cooperar.
54
00:04:43,435 --> 00:04:45,190
�Eso va por mi padre tambi�n?
55
00:04:45,399 --> 00:04:46,745
S�, Ana, por supuesto.
56
00:04:46,967 --> 00:04:47,856
Oh, �est�s seguro?
57
00:04:48,114 --> 00:04:48,983
S�, estoy seguro!
58
00:04:49,173 --> 00:04:50,145
Permiso para hablar, se�or.
59
00:04:50,502 --> 00:04:52,039
�Eh? S�, �qu� pasa, Evans?
60
00:04:52,231 --> 00:05:00,228
Bueno, det�ngame si me equivoco, se�or, pero... si esta Inteligencia consigue al Doctor, nos dejar� en paz?
61
00:05:00,450 --> 00:05:02,876
S�, eso es lo que parece. �Qu� piensa?
62
00:05:03,121 --> 00:05:08,773
Bueno, se�or, �por qu� no d�rselo? Entonces todos podremos irnos a casa!
63
00:05:16,843 --> 00:05:22,297
Por favor... mi mu�eca... �Profesor!
64
00:05:33,965 --> 00:05:40,956
Profesor, por favor, me hace da�o! Mi mu�eca! �Profesor!
64
00:05:41,465 --> 00:05:47,956
(Travers empuja a Victoria, dirigi�ndola por el camino)
65
00:05:49,418 --> 00:05:52,095
Esa Inteligencia cumplir� su palabra, �eso cree?
66
00:05:52,274 --> 00:05:53,483
Bueno, no lo hizo en el T�bet!
67
00:05:53,670 --> 00:05:54,271
Jamie!
68
00:05:54,539 --> 00:05:56,049
Al menos, es una oportunidad.
69
00:05:56,259 --> 00:05:57,406
Pero no es usted quien est� tomando el riesgo, �no?
70
00:05:57,594 --> 00:05:59,171
Creo que deber�a entregarse �l mismo.
71
00:05:59,355 --> 00:06:02,189
Evans, cuando quiera su opini�n se la pedir�!
72
00:06:02,406 --> 00:06:03,099
Lo siento, se�or.
73
00:06:03,311 --> 00:06:07,232
Est� bien, Evans. Si no doy con la respuesta, yo mismo ir�, lo prometo.
74
00:06:07,393 --> 00:06:08,257
Est� bien entonces.
75
00:06:08,390 --> 00:06:09,528
No te entregar�s.
76
00:06:09,654 --> 00:06:10,867
No seas tonto, Jamie!
77
00:06:11,012 --> 00:06:11,884
Pero Victoria!
78
00:06:12,037 --> 00:06:18,762
Ella ser� tu responsabilidad. Y cuando todo haya terminado, simplemente ten�is que cuidarme, eso es todo.
79
00:06:18,932 --> 00:06:19,626
�Eh?
80
00:06:20,012 --> 00:06:28,364
Bueno, si lo que la Inteligencia dice es verdad, mi mente ser� como la de un ni�o. Vais a tener que cuidar de m� hasta que crezca!
81
00:06:28,602 --> 00:06:29,323
Oh.
82
00:06:29,775 --> 00:06:32,586
No te preocupes, voy a tratar de que eso no suceda.
83
00:06:32,810 --> 00:06:33,990
�Eh! Espere un minuto!
84
00:06:34,173 --> 00:06:35,991
�Qu� es, Evans? �Qu� pasa ahora?
85
00:06:36,177 --> 00:06:37,094
�Atr�s todo el mundo!
85
00:06:36,777 --> 00:06:42,094
(Evans abre la puerta. El Yeti se ha ido)
86
00:06:41,407 --> 00:06:42,960
Me pareci� o�r que se iba!
87
00:06:43,212 --> 00:06:49,804
S�, bueno, ser� mejor estar seguros. Evans, usted, yo y McCrimmon iremos a reconocer el lugar. Doctor, es mejor que se quede aqu� y contin�e con su bricolaje.
87
00:06:50,212 --> 00:06:55,804
(El coronel, Jamie y Evans se van)
88
00:06:58,287 --> 00:07:01,539
Usted no est� pensando seriamente en entregarse a esas criaturas, �verdad?
89
00:07:01,773 --> 00:07:03,960
Bueno, yo sinceramente espero que no se llegue a eso, Anne.
90
00:07:04,178 --> 00:07:06,018
Es tan desesperado. �Qu� podemos hacer?
91
00:07:06,239 --> 00:07:08,017
Este cuadro de control, tenemos que hacerlo funcionar!
92
00:07:08,201 --> 00:07:10,087
Doctor, s�lo nos quedan veinte minutos.
93
00:07:10,309 --> 00:07:16,864
Entonces no hay tiempo que perder, �no? Vamos, Anne, no te rindas. Necesito tu ayuda!
94
00:07:17,377 --> 00:07:19,383
S�, s�, por supuesto.
95
00:07:19,678 --> 00:07:21,497
Bien. Ahora dame esa esfera, �quieres?
96
00:07:22,732 --> 00:07:26,133
Supongo que el Yeti se qued� all� como una especie de retaguardia.
97
00:07:27,008 --> 00:07:28,422
Posiblemente.
98
00:07:28,656 --> 00:07:30,441
Si entramos en los t�neles, nos encontrar�amos con ellos de nuevo.
99
00:07:30,644 --> 00:07:31,822
S�, probablemente.
100
00:07:32,014 --> 00:07:37,748
Pero suponiendo que tuvi�ramos a ir a la cima? Usted sabe, coronel, como yo lo s�, que s�lo hay para ellos un camino que seguir, hacia el sur.
101
00:07:37,983 --> 00:07:38,410
�S�?
102
00:07:38,694 --> 00:07:39,741
As� que si pudi�ramos llegar antes que ellos...
103
00:07:40,040 --> 00:07:41,296
�Qu�, cogerlos por sorpresa, quieres decir?
104
00:07:41,550 --> 00:07:42,286
�S�!
105
00:07:42,590 --> 00:07:46,910
�De qu� servir�a? No puedes luchar contra esas cosas. Lo s�, lo he intentado.
106
00:07:47,091 --> 00:07:49,843
De todas formas, nunca volver�amos a entrar, se�or. Todas las estaciones est�n cerradas.
107
00:07:50,063 --> 00:07:53,599
Podemos encontrar una que est� abierta. Quiero decir, despu�s de todo, los Yeti entran y salen, �por qu� no nosotros?
108
00:07:53,954 --> 00:07:55,522
Bueno, calculo que estamos m�s seguros aqu�, se�or.
109
00:07:55,769 --> 00:08:02,507
S�, lo estamos. Pero, �qu� pasa con Victoria y Travers, eh? Oh, si ambos est�is asustados, yo ir�!
110
00:08:03,192 --> 00:08:04,763
Espera un minuto, McCrimmon!
111
00:08:07,639 --> 00:08:10,225
Creo que es in�til, pero al menos vamos a hacer algo activo.
112
00:08:10,436 --> 00:08:12,126
�Qu� pasa con el Doctor y la se�orita Travers, se�or?
113
00:08:12,303 --> 00:08:15,626
Oh, s�. No podemos dejarlos sin protecci�n. T� te quedas aqu�, Evans.
114
00:08:15,983 --> 00:08:16,777
S�, se�or.
115
00:08:17,092 --> 00:08:18,440
Y no corra ning�n riesgo!
116
00:08:22,319 --> 00:08:24,083
No se preocupe, no lo har�!
117
00:08:26,131 --> 00:08:28,109
...y los cables se cruzan por aqu�. �Eh?
118
00:08:28,304 --> 00:08:29,937
Todav�a no entiendo c�mo puede...
119
00:08:30,140 --> 00:08:35,942
Bueno, no he terminado todav�a. Ahora, si usted separa la franja de cristal de germanio esta, y luego conecta el receptor y el emisor...
120
00:08:36,139 --> 00:08:41,172
S�, s�, y conectarlo all�. Por supuesto! Entonces, ante variaciones de frecuencia, autom�ticamente va a cambiar!
121
00:08:41,395 --> 00:08:41,951
�Simple?
122
00:08:42,108 --> 00:08:42,512
S�!
123
00:08:42,675 --> 00:08:45,417
Bien. Sigue con eso, yo s�lo voy comprobar esta esfera.
124
00:08:46,976 --> 00:08:53,772
S�... s�, esto debe completar el circuito. Bueno... Me pregunto...
125
00:08:55,395 --> 00:08:56,916
S�lo hay una manera de averiguarlo.
126
00:08:57,124 --> 00:09:00,153
S�. Ciertamente, no se oye nada.
127
00:09:00,449 --> 00:09:01,878
Lo intentamos, entonces?
128
00:09:02,081 --> 00:09:03,294
�Por qu� no?
129
00:09:05,717 --> 00:09:06,604
Ahora!
129
00:09:05,917 --> 00:09:08,999
(Jamie abre la puerta, pero hay hongos tras ella)
130
00:09:07,135 --> 00:09:08,775
No! Atr�s! No!
131
00:09:09,038 --> 00:09:16,227
�Empuje! �Empuje! Empuje tanto como pueda! Empuje de espaldas a �l! Apoye la espalda!
131
00:09:09,738 --> 00:09:18,227
(Intentan cerrar la puerta mientras el hongo se cuela en el interior)
132
00:09:16,413 --> 00:09:19,658
La puerta de incendios, por las escaleras. Vaya y deseng�nchela. Yo tratar� de retenerlo. Vamos, McCrimmon!
133
00:09:19,845 --> 00:09:20,249
�Est�s seguro?
134
00:09:20,457 --> 00:09:22,074
S�, adelante! �Adelante!
134
00:09:22,457 --> 00:09:27,074
(Jamie va la puerta de incendios. El hongo abre un poco m�s la puerta)
135
00:09:28,401 --> 00:09:30,180
Bien, Coronel, vamos!
135
00:09:28,701 --> 00:09:33,180
(Lethbridge-Stewart se retira y el hongo fluye libre al interior de la fortaleza)
136
00:09:34,596 --> 00:09:42,670
Extra�o, no est� recibiendo. La inteligencia debe transmitir... Me pregunto por qu� no funciona...
136
00:09:40,596 --> 00:09:45,670
(El Doctor golpea el banco y la esfera empieza a pitar)
137
00:09:46,180 --> 00:09:49,376
�Aj�! ��xito! Ya funciona, Anne! Vamos.
138
00:09:49,565 --> 00:09:53,422
Oh, oh, eso es maravilloso. Siento haber tardado, pero esto es como tocar el viol�n.
139
00:09:53,585 --> 00:09:54,748
Te ayudo en un minuto...
139
00:09:54,585 --> 00:09:59,748
(El Doctor pone la esfera en el suelo y la hace rodar por el suelo)
140
00:09:54,927 --> 00:09:56,184
Ya est�. Ahora bien...
141
00:09:58,132 --> 00:10:00,030
S�, ya vemos, vuelve a casa!
142
00:10:01,485 --> 00:10:06,177
Eso es... bastante fuerte...
142
00:10:02,485 --> 00:10:06,177
(Jamie y el coronel entran)
143
00:10:08,392 --> 00:10:09,440
�Doctor!
144
00:10:09,657 --> 00:10:10,352
Cuidado. Cierra la puerta.
145
00:10:10,613 --> 00:10:10,899
Perd�n.
146
00:10:11,329 --> 00:10:12,596
La esfera! La esfera, est� funcionando.
147
00:10:12,789 --> 00:10:13,437
No te preocupes por eso.
148
00:10:13,652 --> 00:10:14,484
�Por qu�, qu� ha pasado?
149
00:10:14,680 --> 00:10:16,416
Tratamos de salir por la puerta a la superficie, pero el hongo est� ah�!
150
00:10:16,572 --> 00:10:19,183
Bueno, no me sorprende. Pens� que la inteligencia tratar�a de encerrarnos.
151
00:10:19,406 --> 00:10:20,962
S�, por desgracia, ha llegado al cuartel general.
152
00:10:21,157 --> 00:10:21,695
�Qu�?
153
00:10:21,864 --> 00:10:24,293
No se preocupe. Logramos una puerta de emergencia cerrada. Hay que mantenerla.
154
00:10:24,451 --> 00:10:25,363
Espero que est�s bien.
155
00:10:25,558 --> 00:10:26,894
Vamos, Anne, tenemos que trabajar.
156
00:10:27,500 --> 00:10:31,266
Doctor, d�game, esta esfera suya. Exactamente �c�mo nos va a ayudar?
157
00:10:31,520 --> 00:10:32,849
Bueno, la esfera misma no lo har�.
158
00:10:33,056 --> 00:10:33,525
�Eh?
159
00:10:33,699 --> 00:10:36,059
No. Pero nos ayudar� a poner a prueba la caja de control.
160
00:10:36,265 --> 00:10:37,204
Eso es todo?
161
00:10:37,608 --> 00:10:38,586
Todo?
162
00:10:38,855 --> 00:10:40,792
Quiere decir que ha perdido todo este tiempo, solo para...
163
00:10:40,969 --> 00:10:42,755
Malgastado? No hemos estado perdiendo el tiempo!
164
00:10:42,895 --> 00:10:43,836
Bueno, yo creo que s�!
165
00:10:44,017 --> 00:10:46,015
Estoy de acuerdo con el muchacho, Doctor. Usted no parece haber logrado mucho.
166
00:10:46,188 --> 00:10:48,743
Coronel, si usted nos deja tranquilos lo lograr�amos mucho m�s r�pido.
167
00:10:49,067 --> 00:10:52,767
�Eh? Oh, muy bien. Vamos, McCrimmon, dej�moslos.
(Jamie y el coronel se van)
168
00:10:53,713 --> 00:10:56,366
Bien, Anne. Sigamos con esta caja de control.
169
00:11:05,421 --> 00:11:07,304
Bueno, vamos a echar un vistazo a esta placa.
169
00:11:07,421 --> 00:11:11,304
(Evans aparece detr�s de la puerta, rifle en mano)
170
00:11:09,813 --> 00:11:12,650
Evans! A qu� cree exactamente que est� jugando?
171
00:11:13,257 --> 00:11:18,698
He estado trabajando, ver�. He llegado a la conclusi�n de que uno de ustedes dos debe estar trabajando para esa inteligencia.
172
00:11:18,898 --> 00:11:20,545
Oh, por Dios...
173
00:11:20,728 --> 00:11:29,659
No! Dijo que hab�a otro par de manos que trabajan para ella. Bueno, yo s� que no soy yo, ya ves, por lo que debe ser uno de los dos. L�gico, no?
174
00:11:29,891 --> 00:11:33,431
Oh, no sea tonto, hombre, es Chorley! Lo he dicho todo el tiempo.
175
00:11:33,661 --> 00:11:35,900
Bueno, es natural que digas eso, �no?
176
00:11:36,088 --> 00:11:43,620
No s� lo que est�s hablando, Evans, y francamente no me importa. Ahora McCrimmon y yo vamos a salir a los t�neles. Es mejor que usted se una al Doctor y la se�orita Travers.
177
00:11:44,216 --> 00:11:46,299
Si le da igual, se�or, prefiero quedarme aqu�.
178
00:11:46,810 --> 00:11:49,317
Evans, le he dado una orden.
179
00:11:49,577 --> 00:11:55,389
Tengo mejor posici�n desde aqu�, se�or. Mantendr� un ojo en los pasillos. Es mejor t�cticamente, �no le parece, se�or?
179
00:12:04,577 --> 00:12:13,389
(Travers tiene prisionera a Victoria)
180
00:12:13,928 --> 00:12:20,916
Por favor, Profesor, d�jeme ir. No voy a tratar de escapar. �Oh, por favor!
181
00:12:21,500 --> 00:12:32,753
Lib�rela, Profesor. Como ella dice, no va a escapar. No hay nada que temer, hija.
182
00:12:33,931 --> 00:12:37,981
�D�nde... d�nde est�s?
183
00:12:38,341 --> 00:12:40,258
Cerca.
184
00:12:41,531 --> 00:12:43,708
�Por qu� no te muestras?
185
00:12:44,048 --> 00:12:52,196
Todo a su tiempo. Travers, ha servido a su prop�sito. �Despierte!(Travers se desmaya)
186
00:12:53,692 --> 00:12:57,610
Pronto nos volveremos a ver.
187
00:13:00,036 --> 00:13:02,603
�Qu� ha pasado? �D�nde estamos?
188
00:13:02,868 --> 00:13:05,658
Creo que ser� mejor que descanse un poco.
189
00:13:05,903 --> 00:13:09,131
�Descansar? No... hay trabajo por hacer. Tengo que ayudar al Doctor!
190
00:13:11,106 --> 00:13:15,333
No corras, Victoria, pero hay un Yeti, all�, en la plataforma.
191
00:13:16,221 --> 00:13:17,424
Lo s�.
192
00:13:17,687 --> 00:13:21,733
S�, bueno, vamos a tratar de darle esquinazo... �Qu� dices?
193
00:13:21,975 --> 00:13:25,094
Vale. Es el que nos trajo aqu�.
194
00:13:25,385 --> 00:13:25,891
�Qu�?
195
00:13:27,908 --> 00:13:30,091
Bueno, vamos, Victoria...
195
00:13:31,908 --> 00:13:36,091
(Victoria y Travers retroceden por la plataforma, pero un segundo Yeti bloquea su salida. Victoria grita)
196
00:13:45,568 --> 00:13:47,204
Doctor... Doctor, deprisa!
197
00:13:47,492 --> 00:13:53,444
Casi listo... bien. Ahora, veamos si funciona.
197
00:13:54,492 --> 00:13:59,444
(La esfera no hace nada cuando el Doctor usa la caja de control)
198
00:14:00,157 --> 00:14:01,235
Est� a plena potencia?
199
00:14:01,456 --> 00:14:02,156
S�.
200
00:14:03,058 --> 00:14:04,311
Entonces, hemos fracasado.
201
00:14:04,532 --> 00:14:05,916
Espera un momento...
201
00:14:05,532 --> 00:14:10,916
(El Doctor se acerca a la esfera. Esta deja de pitar)
202
00:14:10,388 --> 00:14:11,429
�Aj�!
203
00:14:12,019 --> 00:14:12,865
Oh, �funciona!
204
00:14:13,573 --> 00:14:14,903
Volvamos.
205
00:14:15,601 --> 00:14:18,319
S�, el problema es que s�lo funciona a muy corta distancia.
206
00:14:18,672 --> 00:14:21,224
Pero a�n as�, eso es mejor que nada. �Y ahora qu� hacemos?
207
00:14:21,482 --> 00:14:28,745
Bueno, sabemos que su caja de control puede detener un Yeti. Ahora bien, si puedo volver a programar esta esfera para obedecer nuestras �rdenes verbales...
208
00:14:28,987 --> 00:14:30,716
S�, pero �podemos hacerlo? Quiero decir, a tiempo?
209
00:14:30,934 --> 00:14:32,311
�Cu�nto tiempo tenemos?
210
00:14:32,798 --> 00:14:34,135
Doce minutos.
211
00:14:56,509 --> 00:14:58,022
�Entramos o volvemos?
212
00:14:58,243 --> 00:14:59,295
Sigamos.
213
00:14:59,647 --> 00:15:00,620
Bien.
214
00:15:04,967 --> 00:15:06,365
Vamos, �qu� est�s esperando?
215
00:15:08,802 --> 00:15:10,671
�Qu� le hizo elegir este t�nel, coronel?
216
00:15:10,907 --> 00:15:14,793
�Qu�? Bueno, no lo s� realmente. �Por qu�?
217
00:15:15,016 --> 00:15:17,581
Usted no est� pensando todav�a en lo que Evans, dijo, �verdad?
218
00:15:17,744 --> 00:15:21,834
Bueno, ten�a raz�n en una cosa. Uno de nosotros est� trabajando con la inteligencia.
219
00:15:22,034 --> 00:15:23,664
Le puedo asegurar que no soy yo, McCrimmon.
220
00:15:23,870 --> 00:15:25,247
S�, puede ser.
220
00:15:26,870 --> 00:15:30,247
(Jamie ve algo en los ra�les: un pa�uelo)
221
00:15:31,399 --> 00:15:32,860
Hey, espera un minuto!
222
00:15:33,752 --> 00:15:36,465
Es de Victoria! Estamos en el buen camino!
223
00:15:43,186 --> 00:15:45,318
Ana est� bien, dices?
224
00:15:45,549 --> 00:15:49,375
No se preocupe, Profesor. El Doctor debe encontrar una soluci�n.
225
00:15:49,559 --> 00:15:53,024
Me gustar�a compartir su confianza, querida.
226
00:15:53,993 --> 00:15:55,480
Hola, �qu� pasa?
226
00:15:56,993 --> 00:16:02,480
(El oficial Arnold sale del t�nel)
227
00:16:03,615 --> 00:16:07,630
Arnold! �C�mo lleg� aqu�? Pens� que Victoria dijo...
228
00:16:07,879 --> 00:16:09,239
�Qu�... qu� ha ocurrido, se�or?
229
00:16:09,667 --> 00:16:11,079
Ssssh! Espere un momento...
230
00:16:13,384 --> 00:16:14,800
�Cree que puede llegar al cuartel general?
231
00:16:15,085 --> 00:16:16,056
Puedo intentarlo, se�or.
232
00:16:16,251 --> 00:16:18,768
S�, bueno, consiga que el Doctor le haga caso, y d�gale d�nde estamos.
233
00:16:18,986 --> 00:16:20,033
S�, se�or.
233
00:16:19,686 --> 00:16:24,033
(Arnold vuelve al t�nel. El Yeti no parece darse cuenta)
234
00:16:25,403 --> 00:16:26,935
�No podemos ir con �l?
235
00:16:27,145 --> 00:16:36,271
No, Victoria. Ese Yeti' nos est� vigilando. Si nos vamos, nos seguir�. No creo que haya descubierto a Arnold todav�a.
235
00:17:07,145 --> 00:17:18,271
(Evans est� descansando en una silla cuando escucha un pitido. La esfera rueda por la habitaci�n y Evans encoge las piernas. Como la esfera se le acerca, se sube a la silla y dispara)
236
00:17:18,940 --> 00:17:19,996
No, no dispare!
237
00:17:22,123 --> 00:17:23,561
Esa cosa est� de nuestro lado, entonces?
238
00:17:23,766 --> 00:17:25,290
Ahora s�. Para!
238
00:17:24,766 --> 00:17:27,290
(Para el pitido)
239
00:17:28,569 --> 00:17:29,922
�Tuviste miedo?
240
00:17:30,416 --> 00:17:37,397
�Eh? Oh, no, no, quiero decir, me he subido aqu� para poder disparar mejor, eso es todo. �C�mo hace que deje de funcionar, entonces?
241
00:17:37,659 --> 00:17:39,508
Simple, le dije que lo hiciese.
242
00:17:47,413 --> 00:17:52,265
Aqu�, pelota. �Por qu� no vuelves a donde viniste?
242
00:17:51,413 --> 00:17:56,265
(La esfera permanece quieta)
243
00:17:56,028 --> 00:17:57,301
Ahora, tire la otra.
244
00:17:57,502 --> 00:17:58,828
Oh, ens��ele, Doctor.
245
00:17:59,258 --> 00:18:02,819
Bien, lo har�. Avanza.
246
00:18:04,611 --> 00:18:10,621
Para... A la izquierda... para.
247
00:18:13,493 --> 00:18:14,847
Ya ve, �qu� tal?
248
00:18:15,328 --> 00:18:18,813
Hey, eso es genial! Un juguete para destruir, o algo as�.
249
00:18:19,010 --> 00:18:21,363
Juguete? Esa es una pieza muy compleja de equipo.
250
00:18:21,529 --> 00:18:24,179
Oh, �s�? Bueno, no veo c�mo va a ayudarnos.
251
00:18:24,344 --> 00:18:26,055
Pero obedece nuestras �rdenes!
252
00:18:26,210 --> 00:18:26,900
�Y qu�?
253
00:18:27,048 --> 00:18:31,202
Bueno, una vez lo pongamos dentro de un Yeti, vamos a tener un aliado poderoso!
254
00:18:31,374 --> 00:18:32,386
Dentro de un Yeti?
255
00:18:32,564 --> 00:18:34,071
S�, ciertamente. �Quiere ayudarnos?
256
00:18:34,223 --> 00:18:40,261
Debes estar bromeando, acercarme a una de esas cosas? Puedo ser tonto, pero no soy est�pido...
257
00:18:40,539 --> 00:18:42,181
Oh, muy bien, Anne. Tendr� que hacerlo yo mismo.
258
00:18:42,336 --> 00:18:43,311
Oh, voy con usted, doctor.
259
00:18:43,474 --> 00:18:44,261
No, no, es demasiado peligroso.
260
00:18:44,421 --> 00:18:45,410
Ah� lo tienes, �qu� he dicho?
261
00:18:45,580 --> 00:18:48,002
Ni una palabra m�s, voy con usted.
261
00:18:49,580 --> 00:18:55,002
(Una figura se acerca al coronel y al oficial)
262
00:18:56,544 --> 00:19:00,212
Oficial Arnold? No puede ser, le hab�amos dado por perdido!
263
00:19:01,546 --> 00:19:02,802
Tranquilo, tranquilo...
264
00:19:03,117 --> 00:19:03,987
Eso es.
265
00:19:04,184 --> 00:19:05,395
Lo sentimos, se�or.
266
00:19:05,567 --> 00:19:06,404
�Qu� pas�?
267
00:19:06,586 --> 00:19:25,519
No lo s�. No lo recuerdo. Estaba empujando el carro a trav�s de los hongos, y... y me desmay�. Pens� que estaba... cayendo. Cuando me recuper�, se�or, estaba en los t�neles... �D�nde est� el Doctor, se�or? Me encontr� con el Profesor y la chica all� y...
268
00:19:25,764 --> 00:19:26,761
Victoria? �Est� bien?
269
00:19:26,949 --> 00:19:31,901
Un Yeti hace guardia, pero... les promet� que se lo dir�a al Doctor, se�or.
270
00:19:32,098 --> 00:19:33,110
Bien. Vamos, contin�e al cuartel general.
271
00:19:33,287 --> 00:19:34,230
Voy a por Victoria.
272
00:19:34,390 --> 00:19:38,790
Tendr�amos una mejor oportunidad si nos mantenemos juntos. �Adelante! Vamos, oficial. Tranquil�cese.
273
00:19:38,952 --> 00:19:40,388
(Travers mira el reloj)
Doctor, los veinte minutos casi terminaron.
274
00:19:51,832 --> 00:19:52,784
Profesor...?
274
00:19:53,832 --> 00:20:02,784
(Hay un pitido intermitente r�pido. El Yeti mueve a los cautivos por la plataforma)
275
00:20:04,473 --> 00:20:05,826
�D�nde nos llevan?
276
00:20:06,098 --> 00:20:09,249
Mantenga la calma, Victoria. Estoy seguro de que al Doctor se le ocurrir� algo.
276
00:20:24,098 --> 00:20:34,249
(La l�nea negra del mapa se mueve hacia Warren Street Station. Se oyen pisadas fuera de la sala de operaciones, por lo que Evans se oculta)
277
00:20:35,756 --> 00:20:38,250
Evans, salga de detr�s de ese tablero.
278
00:20:41,618 --> 00:20:42,778
Oh, son ustedes, se�or.
279
00:20:43,012 --> 00:20:44,004
�D�nde est� el Doctor?
280
00:20:45,606 --> 00:20:46,505
Evans!
281
00:20:46,795 --> 00:20:48,938
P-p-pero t-t-t-t�...
282
00:20:49,121 --> 00:20:53,557
Para de balar como un cordero gal�s, Evans, y responda al coronel.
283
00:20:53,796 --> 00:20:54,293
�Se�or?
284
00:20:54,443 --> 00:20:55,928
El Doctor y la se�orita Travers, �d�nde est�n?
285
00:20:56,113 --> 00:20:56,824
Se han ido, se�or.
286
00:20:57,042 --> 00:20:57,987
Ido, �d�nde?
287
00:20:58,186 --> 00:20:59,161
Warren Street, creo.
288
00:20:59,360 --> 00:21:00,059
�Por qu�?
289
00:21:00,318 --> 00:21:01,441
Tras un Yeti, dijeron.
290
00:21:01,648 --> 00:21:02,677
Mire el panel, se�or.
291
00:21:02,883 --> 00:21:04,118
Warren Street.
292
00:21:04,346 --> 00:21:05,598
�Vamos!
293
00:21:06,192 --> 00:21:09,572
No, usted no, oficial. Evans, haga algo �til. Consiga un vendaje para la cabeza del oficial.
294
00:21:09,740 --> 00:21:10,329
S�, se�or.
295
00:21:10,583 --> 00:21:11,921
Gracias, se�or.
295
00:21:12,583 --> 00:21:15,921
(El Doctor mira al muro de hongos que les bloquea)
296
00:21:14,930 --> 00:21:16,350
�Crees que es mutante, Anne?
297
00:21:17,141 --> 00:21:20,979
No... no s�, pero no creo que vayamos a quedarnos para descubrirlo.
298
00:21:21,957 --> 00:21:23,870
No, tal vez tengas raz�n.
298
00:21:24,957 --> 00:21:27,870
(Un Yeti tras ellos)
299
00:21:27,207 --> 00:21:28,703
�Estamos atrapados!
300
00:21:30,530 --> 00:21:32,207
Dame la caja de control, Anne.
301
00:21:32,502 --> 00:21:33,426
La caja de control...
302
00:21:33,667 --> 00:21:34,192
S�.
303
00:21:34,386 --> 00:21:35,022
�No la tiene usted, Doctor?
304
00:21:36,261 --> 00:21:37,739
Qu�!? Sostenga la esfera!
305
00:21:37,964 --> 00:21:39,298
Oh, Doctor, debe tenerla!
306
00:21:39,854 --> 00:21:40,594
S�...
306
00:21:39,654 --> 00:21:43,594
(Ch� el t�o... la ten�a en su bolsillo)
307
00:21:42,451 --> 00:21:43,774
�Doctor!
308
00:21:44,225 --> 00:21:46,190
No te preocupes, funcionar�!... Tiene que funcionar!
308
00:21:45,225 --> 00:21:52,190
(El Yeti para justo delante de ellos)
309
00:21:49,756 --> 00:21:54,159
S� que dijo que s�lo trabaja a distancias cortas, pero por un momento...
310
00:21:54,555 --> 00:22:02,294
Bueno, no me digas que estabas preocupada? �Podr�as aguantarme esto?
310
00:22:04,555 --> 00:22:18,294
(El Doctor se acerca al Yeti para quitarle la esfera de control y poner la suya)
311
00:22:11,785 --> 00:22:13,534
Est� bien, es bastante seguro.
312
00:22:15,667 --> 00:22:17,336
Casi est�... ya.
313
00:22:18,832 --> 00:22:19,938
Vale.
314
00:22:24,475 --> 00:22:27,520
Ahora, date la vuelta!
315
00:22:29,358 --> 00:22:31,889
Oh, �funciona! Lo has hecho!
316
00:22:32,105 --> 00:22:40,510
Lo hemos hecho, quieres decir! Ahora bien, con mi esfera reprogramada y tu caja de control, debemos ser capaces de manejarlo desde cierta distancia. Y baja el brazo!
317
00:22:41,823 --> 00:22:43,894
Ahora tenemos una oportunidad, Anne. �Vamos!
318
00:22:44,695 --> 00:22:47,377
Oh, no debemos olvidarnos de �l. Vamos, Fred, al paso!
319
00:22:51,003 --> 00:22:52,545
Qu�date quieto, �puedes?
320
00:22:52,948 --> 00:22:54,959
Vamos, Evans, acaba ya!
321
00:23:00,116 --> 00:23:04,522
Creo que deber�a haber sido m�dico. Una profesi�n de verdad, eso es.
322
00:23:05,303 --> 00:23:09,218
Bien entonces, doctor. Lleve a su equipo de vuelta al laboratorio.
323
00:23:09,731 --> 00:23:10,870
Oh, bien, entonces.
324
00:23:11,148 --> 00:23:13,225
Y cuando lo haya hecho, usted puede regresar y limpiar esa silla.
325
00:23:19,872 --> 00:23:21,499
Oficial! Oficial!
326
00:23:21,894 --> 00:23:22,792
�Qu� pasa?
327
00:23:25,370 --> 00:23:26,469
�Qu� sucede, Evans?
327
00:23:25,970 --> 00:23:35,469
(Evans se�ala al muro m�s alejado, que est� abultado hacia adentro, justo cuando este cede)
328
00:23:27,096 --> 00:23:35,430
Vamos, Evans, salgamos de aqu�!
328
00:23:36,096 --> 00:23:42,430
(Se retiran mientras el hongo se cuela en la habitaci�n)
329
00:23:44,000 --> 00:23:49,000
Traducido y sincronizado por: yog_sog
32517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.