All language subtitles for Doctor Who (1963) - 05x26 - The Web of Fear, Episode Four.DVDRip.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:08,002 Sincro: wyxchari 2 00:00:55,792 --> 00:00:56,460 Which way? 3 00:00:56,664 --> 00:00:57,645 It's this way to Covent Garden. 4 00:00:57,832 --> 00:00:59,173 You're sure Chorley's after the TARDIS though? 5 00:00:59,341 --> 00:01:01,177 Yes, certain of it. Why else would he lock us in? 6 00:01:01,351 --> 00:01:02,345 Aye, mebbe you're right. 7 00:01:02,504 --> 00:01:05,631 Like me to take a shufty down this tunnel? He might have taken a wrong turning. 8 00:01:05,804 --> 00:01:07,454 No, no, no, if he did it doesn't matter, does it? 9 00:01:18,023 --> 00:01:19,155 What is it, sir? 10 00:01:19,766 --> 00:01:20,537 Something up ahead. 11 00:01:25,988 --> 00:01:27,537 It's alright. Captain Knight and his party. 12 00:01:28,099 --> 00:01:29,180 They've been very quick, sir! 13 00:01:29,634 --> 00:01:30,197 Mmm... 14 00:01:38,949 --> 00:01:39,770 Any luck? 15 00:01:40,010 --> 00:01:43,883 Afraid not, sir. The fungus beat us to it. A hundred yards this side of Holborn. 16 00:01:44,127 --> 00:01:45,922 Just as if it knew what we were up to, sir. 17 00:01:46,158 --> 00:01:46,998 Yes. 18 00:01:47,274 --> 00:01:51,097 There's just a chance, Colonel, that we might be able to get to Holborn via Piccadilly. 19 00:01:51,547 --> 00:01:53,284 Fungus on the Central Line only, eh? 20 00:01:53,527 --> 00:01:54,695 Well, it's worth a try, sir. 21 00:01:54,918 --> 00:01:59,309 Yes, right. Tottenham Court Road, down to Leicester Square, and up past Covent Garden. Come on, follow me. 22 00:02:11,236 --> 00:02:13,049 This looks familiar - it's around this corner. 23 00:02:13,394 --> 00:02:14,222 Oh no! 24 00:02:14,743 --> 00:02:16,111 Oh, we can't get to the TARDIS! 25 00:02:17,014 --> 00:02:19,765 No, Victoria, I'm afraid we can't. 26 00:02:20,415 --> 00:02:21,799 What's happened to Chorley, then? 27 00:02:22,011 --> 00:02:27,795 That's what I'm wondering. Did he reach the TARDIS before the fungus, or... or did he not? 28 00:02:28,059 --> 00:02:30,752 You mean to say, he could have got to the TARDIS and already have taken off in it? 29 00:02:31,005 --> 00:02:32,196 I don't know... 30 00:02:32,392 --> 00:02:33,360 Hey, come back, Doctor! 31 00:02:33,569 --> 00:02:38,626 It's alright, Jamie, I'm not going to do anything silly. I... I just want to try and get a little bit for an analysis. 32 00:02:38,918 --> 00:02:39,916 Oh Jamie, stop him! 33 00:02:40,143 --> 00:02:41,327 It's alright, Victoria. 34 00:02:43,247 --> 00:02:44,383 Has anyone got a box? 35 00:02:46,072 --> 00:02:47,276 I've got my tobacco tin. 36 00:02:47,615 --> 00:02:48,815 Oh, splendid. 37 00:02:49,042 --> 00:02:50,274 But then, it's got tobacco in it. 38 00:02:50,510 --> 00:02:51,188 Never mind. 39 00:02:51,412 --> 00:02:57,158 Eh!... Oh, alright. I only hope you think the sacrifice is worth it! 40 00:02:58,238 --> 00:03:00,296 Hold the tin for me, would you, Evans? 41 00:03:05,520 --> 00:03:07,727 Gone and set it off! Come on, now! 42 00:03:07,986 --> 00:03:08,787 Oh, it's horrible! 43 00:03:08,978 --> 00:03:10,188 Go on, Doctor, get it out! 44 00:03:10,403 --> 00:03:11,365 Hold the tin underneath! 45 00:03:12,513 --> 00:03:14,896 There we are - now back, everyone, quickly! 46 00:03:24,813 --> 00:03:29,312 All right, Corporal. Nip back and tell Captain Knight it's all clear up 'ere. And get 'em to get a shift on! 47 00:03:29,523 --> 00:03:30,646 Righto, Staff. 48 00:03:37,775 --> 00:03:41,386 Hello, Staff. It's alright, it's just Staff Arnold! 49 00:03:42,174 --> 00:03:46,476 One of these days, Evans my lad, you're going to creep up onto someone once too often! 50 00:03:46,765 --> 00:03:48,530 Well, that's life, innit Staff? 51 00:03:48,733 --> 00:03:49,774 Any luck at Holborn? 52 00:03:49,985 --> 00:03:50,897 No - fungus. 53 00:03:51,130 --> 00:03:52,065 Same back there. 54 00:03:52,240 --> 00:03:56,290 Right. I'll tell the Colonel. You lot had better get back to HQ. We'll be along in a few minutes. 55 00:03:56,555 --> 00:03:58,876 Come on, Jamie, I'll just show this bit of fungus to Travers. 56 00:03:59,059 --> 00:03:59,692 Right. 57 00:04:07,518 --> 00:04:08,893 The door's open, Doctor! 58 00:04:09,071 --> 00:04:10,129 Let's see, Jamie. 59 00:04:11,129 --> 00:04:13,083 Hey, look at this! 60 00:04:13,494 --> 00:04:15,974 Good Lord! That's Yeti! 61 00:04:16,365 --> 00:04:18,191 You don't think they may still be here? 62 00:04:18,522 --> 00:04:19,033 No. 63 00:04:19,392 --> 00:04:20,117 I hope not! 64 00:04:20,505 --> 00:04:21,428 Oh, Doctor! 65 00:04:22,166 --> 00:04:23,063 Quiet, Victoria! 66 00:04:26,380 --> 00:04:27,199 Anne! 67 00:04:27,655 --> 00:04:28,401 Miss Travers! 68 00:04:32,563 --> 00:04:34,338 Will she be alright? 69 00:04:34,738 --> 00:04:42,728 Yes, yes I think she'll be alright. Evans, get a chair for her, would you? Get her up, Jamie, come on. 70 00:04:42,999 --> 00:04:45,528 It's alright... it's alright now, Anne. Sit down... 71 00:04:45,765 --> 00:04:48,598 ...there you are. It's alright now. 72 00:04:48,886 --> 00:04:52,258 Oh, Doctor, Doctor, the Y... Yeti. Have they gone? 73 00:04:52,446 --> 00:04:54,162 Yes, they've gone now, it's quite safe now. 74 00:04:54,351 --> 00:04:55,559 What happened? 75 00:04:55,724 --> 00:04:59,164 My father... the Yeti! The Yeti, they've taken him! Oh, my... 76 00:05:00,098 --> 00:05:03,262 Jamie, you'd better get her to the Common Room. You go too, Victoria. 77 00:05:03,470 --> 00:05:04,905 It's alright, we'll find him for you... 78 00:05:05,175 --> 00:05:06,357 Lie her down. 79 00:05:06,638 --> 00:05:07,586 Easy, that's it. 80 00:05:07,990 --> 00:05:08,895 You OK? 81 00:05:09,108 --> 00:05:10,346 Yeah, I'll manage, thanks. 82 00:05:17,180 --> 00:05:18,832 D'you reckon they have? 83 00:05:19,049 --> 00:05:19,983 Have what? 84 00:05:20,202 --> 00:05:21,735 Taken him? Like she said? 85 00:05:22,390 --> 00:05:29,763 Yes, I'm very much afraid they have. But why? Why didn't they just kill him? Unless... 86 00:05:30,012 --> 00:05:30,895 Yes? 87 00:05:31,261 --> 00:05:32,698 Well, unless they had a use for him. 88 00:05:34,858 --> 00:05:36,958 Ah, Doctor. What's this I hear about Travers? 89 00:05:37,684 --> 00:05:41,208 Well, the Yeti broke in while we were out looking for Chorley. 90 00:05:41,478 --> 00:05:42,204 Chorley? 91 00:05:42,495 --> 00:05:44,501 What the devil was he doing in the tunnel in the first place? 92 00:05:44,727 --> 00:05:45,819 Well I'm not quite sure. 93 00:05:46,128 --> 00:05:47,642 I knew that one would panic. 94 00:05:52,115 --> 00:05:55,910 I'm afraid... young Weams has had it, sir, like the other poor devils outside. 95 00:05:56,458 --> 00:05:59,121 I see. Staff, you'd better get... 96 00:05:59,338 --> 00:06:01,725 Yes, alright sir, we're doing that now. Evans, come with me. 97 00:06:01,926 --> 00:06:02,592 Staff! 98 00:06:04,227 --> 00:06:05,987 Glad to see you're alright, sir. 99 00:06:06,461 --> 00:06:07,070 Eh? 100 00:06:07,433 --> 00:06:09,431 Drove you to Holborn, I did, sir. 101 00:06:09,669 --> 00:06:10,559 Ah yes, so you did. 102 00:06:10,774 --> 00:06:11,360 Evans! 103 00:06:11,558 --> 00:06:12,309 Sorry, Staff. 104 00:06:14,841 --> 00:06:18,572 I can't make out why the Yeti broke in. I mean, they could have destroyed the place if they'd wanted to. 105 00:06:18,751 --> 00:06:21,796 Well, the answer's simple. They came for something, and they got it. 106 00:06:21,992 --> 00:06:23,113 What was that? 107 00:06:23,748 --> 00:06:25,116 Well, Travers! 108 00:06:32,706 --> 00:06:34,290 'Scuse me, sir, but I think you ought to come to the Ops Room. 109 00:06:34,495 --> 00:06:35,419 Why? What's happening? 110 00:06:35,610 --> 00:06:37,431 That fungus stuff, it's on the move again! 111 00:06:49,773 --> 00:06:50,944 It's like a spider's web, ain't it? 112 00:06:51,350 --> 00:06:55,454 Yes. And we're the flies, alright, but... where is the spider? 113 00:06:56,076 --> 00:06:57,814 Better give the others a hand, Corporal. 114 00:06:58,028 --> 00:06:58,629 Sir. 115 00:07:00,451 --> 00:07:07,890 Doctor. Been thinking about what you were saying earlier, about someone here in HQ being responsible for all this. Could it have been Travers? 116 00:07:08,384 --> 00:07:09,224 I doubt it. 117 00:07:09,816 --> 00:07:11,716 Well, after all he has disappeared. 118 00:07:12,295 --> 00:07:17,015 Yes - so has Chorley. I'd say he was a much more likely suspect. 119 00:07:17,235 --> 00:07:18,077 True. 120 00:07:18,300 --> 00:07:23,671 On the other hand, of course, whoever is in league with the Intelligence could still be amongst us here. 121 00:07:24,982 --> 00:07:32,022 That's a fact of which I am uncomfortably aware. But tell me, Doctor, this Intelligence - exactly what is it? 122 00:07:32,604 --> 00:07:46,817 Well I wish I could give you a precise answer. Perhaps the best way to describe it is a sort of formless, shapeless thing floating about in space like a cloud of mist, only... with a mind and will. 123 00:07:47,421 --> 00:07:49,010 What's it after? What's it want? 124 00:07:49,219 --> 00:07:53,152 I wish I knew. The only thing I know for sure is that it brought me here. 125 00:07:54,054 --> 00:07:55,274 Brought you here? 126 00:07:55,467 --> 00:07:57,438 Yes, been wondering how you got here. 127 00:07:57,739 --> 00:08:05,771 Yes, well I... I don't think there's any harm in telling you now. I - I have a craft, that travels in time and space. 128 00:08:06,723 --> 00:08:09,553 Oh, come now Doctor, you can't expect me to... 129 00:08:09,908 --> 00:08:13,834 This craft of yours, this time-space craft. Could it get us out of here? 130 00:08:14,200 --> 00:08:17,118 Well, yes - but it's at Covent Garden! 131 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 What does it look like? 132 00:08:19,375 --> 00:08:21,045 It's a police box. 133 00:08:21,312 --> 00:08:23,164 Oh really, Colonel, surely you're not... 134 00:08:23,414 --> 00:08:26,712 So - if we could rescue that craft, you could take us out? 135 00:08:27,040 --> 00:08:31,718 Yes, yes I could, but I have to stay here and finish Travers' work! 136 00:08:32,203 --> 00:08:36,109 Ah, Doctor. Miss Travers is feeling alright now, and would like to see you right away. 137 00:08:36,333 --> 00:08:38,884 Very good, Jamie. Excuse me, gentlemen, please. 138 00:08:39,153 --> 00:08:39,667 Yes. 139 00:08:40,251 --> 00:08:43,795 Well, I've heard some stories in my time, but that one really takes... 140 00:08:43,974 --> 00:08:44,893 So you don't believe him? 141 00:08:45,105 --> 00:08:48,969 No, of course not, sir! The whole idea is screwy. A police box! 142 00:08:49,332 --> 00:08:52,724 Well whether you think it foolish or not, we are going to rescue that craft. 143 00:08:52,963 --> 00:08:54,537 Oh, but sir! Our job... 144 00:08:54,726 --> 00:09:07,333 Captain Knight. The Army has failed to defeat this menace. Now the Doctor thinks he might succeed. Personally, I doubt it. But if we stay here, we're as good as dead. Therefore I do not intend leaving any escape route unexplored, however... screwy you may think it. 145 00:09:07,508 --> 00:09:08,474 Oh, surely Colonel... 146 00:09:08,673 --> 00:09:10,111 Let's get on with it, shall we, Knight? 147 00:09:10,391 --> 00:09:11,132 Sir. 148 00:09:16,288 --> 00:09:19,669 I suppose you've considered that the Doctor might be leading us into a trap? 149 00:09:22,469 --> 00:09:26,114 But... but there must be a chance! If the Doctor says... 150 00:09:26,358 --> 00:09:40,254 No, the soldiers could comb these tunnels for a fortnight and still never find him. I'm afraid your father's been taken by the Intelligence. The only way that we can save him is by finding the central control source. 151 00:09:40,474 --> 00:09:42,246 Aye, if he's anywhere, that's where he'll be. 152 00:09:42,464 --> 00:09:46,380 But why? Why him? Why not me, or one of the soldiers, or... 153 00:09:46,557 --> 00:09:56,321 Yes, I know. Tell me, what was your father working on just before the Yeti broke in, Anne? 154 00:09:56,593 --> 00:10:03,160 Um... oh, we were ready to test the sphere with the control unit, but I don't see what this has to do with anything, Doctor. 155 00:10:03,495 --> 00:10:06,921 But don't you? If he was near to success... 156 00:10:07,166 --> 00:10:08,406 That's why they took him! 157 00:10:08,600 --> 00:10:12,965 Well, it's a possibility, isn't it? Now Anne, do you feel strong enough to come back to the laboratory? 158 00:10:13,271 --> 00:10:14,179 Yes, yes of course. 159 00:10:14,352 --> 00:10:15,132 Anything we can do? 160 00:10:15,306 --> 00:10:16,283 No, no, you just take it easy, Jamie. 161 00:10:19,214 --> 00:10:20,437 What's the matter? 162 00:10:20,667 --> 00:10:25,961 I've been thinking about what the Doctor said. Anything we do, the Intelligence always knows! 163 00:10:26,189 --> 00:10:29,779 Aye, but I wouldn't let it worry you. The Doctor will soon find a way out. 164 00:10:30,228 --> 00:10:31,721 I wish I could believe that. 165 00:10:33,611 --> 00:10:38,326 Oh yes. Yes, this seems to be in order, Anne. 166 00:10:39,055 --> 00:10:44,689 My father didn't want it put together until this was in proper order. 167 00:10:44,935 --> 00:10:46,544 Very wise. Let's have a look at this... 168 00:10:47,661 --> 00:10:52,625 Oh yes, yes... My word, this is a splendid piece of work, Anne. 169 00:10:52,810 --> 00:10:53,334 Thank you. 170 00:10:53,559 --> 00:10:58,297 Yes, this should control the sphere, alright, but would it override the commands issued by the Intelligence, I wonder? 171 00:10:58,481 --> 00:11:02,240 No. No, I'm afraid it won't. I just didn't have the time. Do you think we can do it? 172 00:11:02,428 --> 00:11:04,429 Oh, we can do it, if you've got the right bits and pieces. 173 00:11:05,422 --> 00:11:08,397 Hope I'm not disturbing, Doctor, but Staff asked me to give you this. 174 00:11:10,032 --> 00:11:11,150 Where'd you get this? 175 00:11:11,385 --> 00:11:13,611 On the floor, by that young lad Weams, it was. 176 00:11:14,188 --> 00:11:20,578 But this is what brought the Yeti to the explosives store! It's obviously been reprogrammed as a homing device, and you've given it to me! 177 00:11:21,239 --> 00:11:24,349 Here! You don't think I had anything to do with these Yeti, do you? 178 00:11:24,556 --> 00:11:28,075 Doctor! The other models - they've gone! 179 00:11:29,772 --> 00:11:39,704 Well don't look at me! I didn't want to come down here in the first place! I shouldn't be down here at all, really. Driver, I am, see. You'd better have this, before you say I've nicked it. 180 00:11:40,094 --> 00:11:40,933 Thank you. 181 00:11:41,195 --> 00:11:43,153 And I'll have the tin back, when you've finished with it. 182 00:11:43,378 --> 00:11:46,834 Don't look so unhappy - we're all under suspicion, you know, including me. 183 00:11:47,175 --> 00:11:47,848 Hmm! 184 00:11:48,563 --> 00:11:50,273 What's in the tin, Doctor? 185 00:11:50,677 --> 00:11:58,907 It's the fungus from the tunnel. I thought if we examined it, it might give us a clue. I must get this dismantled. It's like holding a time bomb. 186 00:12:00,234 --> 00:12:04,962 So my party will get above ground and approach Covent Garden by Neal Street. Is that clear? 187 00:12:05,150 --> 00:12:11,886 Now Staff here will be taking the trolley through the tunnel, and will arrive, we hope, at the same time as we do. You picked your two men, Staff? 188 00:12:12,070 --> 00:12:13,759 Yes, sir. Lane and Evans. 189 00:12:14,272 --> 00:12:17,599 Right. Now as soon as we get there, we shall be looking for a police box. 190 00:12:18,104 --> 00:12:18,932 A police box, sir? 191 00:12:19,094 --> 00:12:23,436 Yes, a police box. Now I want that box either out of the station or onto the trolley as quickly as possible. Is that understood? 192 00:12:23,614 --> 00:12:24,170 Yes, sir. 193 00:12:24,344 --> 00:12:25,072 Right. Any questions? 194 00:12:25,247 --> 00:12:27,575 Yes, sir, this, um... police box. Is it important? 195 00:12:28,141 --> 00:12:30,710 Corporal Blake, we'd hardly be going to this trouble if it weren't. 196 00:12:31,458 --> 00:12:33,317 Who's going to look after the civilians, sir? 197 00:12:33,678 --> 00:12:39,813 I'd like you to stay behind and look after them, Captain Knight. The Doctor's got work to do. Right gentlemen, time to go. 198 00:12:44,487 --> 00:12:46,034 Now you'd better stand back, Anne. 199 00:12:46,275 --> 00:12:47,592 Is it really necessary, Doctor? 200 00:12:47,776 --> 00:12:49,634 This fungus is an unknown quantity, you know. 201 00:12:49,857 --> 00:12:50,635 Ah, Doctor. 202 00:12:50,824 --> 00:12:51,607 Oh Jamie, what is it? 203 00:12:51,777 --> 00:12:53,095 The Colonel says to tell you he's on his way. 204 00:12:53,275 --> 00:12:54,272 On his way where? 205 00:12:54,436 --> 00:12:55,729 To rescue the TARDIS! 206 00:12:55,897 --> 00:12:56,709 He's wasting his time. 207 00:12:56,843 --> 00:12:59,451 Well that's what I told him. And I think that man Chorley must be behind... 208 00:12:59,634 --> 00:13:02,771 Now look! Get behind me, both of you, and keep clear. Here we go... 209 00:13:06,424 --> 00:13:07,184 No! 210 00:13:07,560 --> 00:13:08,281 What is it, Doctor? 211 00:13:08,499 --> 00:13:13,288 The tin's empty!... Evans! 212 00:13:14,923 --> 00:13:21,612 Course, really I shouldn't be doing this, you know, Staff. Not officially on the strength down here, see. What I am really is a driver, you see... 213 00:13:21,828 --> 00:13:24,984 Don't try to come the old soldier with me, lad! 214 00:13:25,249 --> 00:13:26,410 Who, me? 215 00:13:26,727 --> 00:13:33,772 Yes, you! And when we get in the tunnels, don't you try to skive off, 'cos if you do I'll have you for breakfast. D'you understand? 216 00:13:34,754 --> 00:13:35,652 Trolley's ready, Staff. 217 00:13:35,881 --> 00:13:36,663 Right, come on! 218 00:13:47,475 --> 00:13:52,181 So far, so good. If we don't see any Yeti, we should make Covent Garden in about ten minutes. Come on! 219 00:14:00,617 --> 00:14:03,152 Captain, they've gone, and Evans with them, I think. I can't find him anywhere. 220 00:14:03,378 --> 00:14:05,952 Yes, well we'd better question Evans carefully when he gets back. 221 00:14:06,149 --> 00:14:07,218 Aye, if he gets back. 222 00:14:07,422 --> 00:14:10,447 It's a funny business, Doctor, that fungus disappearing. 223 00:14:10,753 --> 00:14:18,025 Yes, yes I know... Don't worry about that just at the moment. I've been working on this control box with Miss Travers. There's a few more things I need - transistors, circuits... 224 00:14:18,232 --> 00:14:19,144 Aren't there any in Stores? 225 00:14:19,343 --> 00:14:20,500 No, not of the right type. 226 00:14:20,701 --> 00:14:22,307 Well in that case, Doctor, I can't help you. 227 00:14:22,494 --> 00:14:25,895 Well - I was wondering... if I could go up to street level... 228 00:14:26,326 --> 00:14:27,624 The mist! Or the Yeti! 229 00:14:27,855 --> 00:14:29,992 There's no mist directly above us here - we'd have to risk the Yeti. 230 00:14:30,202 --> 00:14:31,791 No. No, I'm afraid that's out. 231 00:14:32,007 --> 00:14:33,865 It's terribly important. Please! 232 00:14:34,581 --> 00:14:36,019 It'll only take five minutes. 233 00:14:36,718 --> 00:14:38,726 Alright. I'll get my gear. 234 00:14:39,035 --> 00:14:40,406 Well done, Travers! 235 00:14:40,806 --> 00:14:43,197 And while we're gone, you three lock yourselves in. 236 00:14:44,372 --> 00:14:45,424 Oh aye! 237 00:14:47,607 --> 00:14:51,396 The Colonel will be through there at Covent Garden in a few minutes, right? 238 00:14:51,826 --> 00:14:54,271 Do you think they'll be able to load the police box on here, Staff? 239 00:14:54,583 --> 00:15:04,379 Well, if we can get this thing through the fungus stuff - there's not much of a gradient in this section of the tunnel. Right, I want one volunteer. 240 00:15:05,016 --> 00:15:08,292 Volunteer? That's a dirty word, that is. Not me! 241 00:15:08,521 --> 00:15:09,310 Lane? 242 00:15:09,504 --> 00:15:10,413 What for, Staff? 243 00:15:10,601 --> 00:15:14,163 Well, if this thing wants some help going through to Covent Garden, I'm going through with it... 244 00:15:14,359 --> 00:15:15,221 Into that stuff? 245 00:15:15,414 --> 00:15:16,616 Have we got those respirators? 246 00:15:17,203 --> 00:15:18,177 Well yeah, here. 247 00:15:24,240 --> 00:15:25,532 I reckon we should be all right in these. 248 00:15:27,871 --> 00:15:30,862 Oh all right, Lane lad. I'll go by meself. 249 00:15:31,735 --> 00:15:36,554 No, 'ang on a sec, Staff. That trolley's heavy, it'll take two of us to shift it. 250 00:15:37,487 --> 00:15:39,826 Good lad. Come on. 251 00:15:40,124 --> 00:15:41,497 You're potty, the pair of you! 252 00:15:41,727 --> 00:15:46,563 Shut up, will you! Do as you're told. Play that rope out as we go; any sign of trouble whip us out sharpish. Right? 253 00:15:46,798 --> 00:15:47,611 Well, it's your neck. 254 00:15:47,831 --> 00:15:48,318 OK. 255 00:15:48,543 --> 00:15:49,288 Alright then... 256 00:16:17,638 --> 00:16:43,274 Staff? Staff Arnold?... Staff? 257 00:16:56,567 --> 00:16:57,569 Look, sir! 258 00:17:01,374 --> 00:17:02,314 In Here! Quick! 259 00:17:05,267 --> 00:17:07,462 Come on, through the gate! 260 00:17:09,902 --> 00:17:11,977 I'm going to find a way out. Split up! 261 00:17:33,016 --> 00:17:34,622 Yetis - three of them, sir! 262 00:17:34,841 --> 00:17:35,663 Grenades! 263 00:17:42,947 --> 00:17:44,160 Right, fire! 264 00:17:53,604 --> 00:17:54,933 Sir, they're smashing down the gate! 265 00:18:09,750 --> 00:18:11,254 We can't hold 'em, sir! 266 00:18:11,817 --> 00:18:13,355 Over the top, all of you! 267 00:18:16,925 --> 00:18:18,178 Grenades! 268 00:18:26,787 --> 00:18:28,514 Through the yard, come on! 269 00:19:06,952 --> 00:19:07,929 Right, bazooka here to cover the others. 270 00:19:25,308 --> 00:19:26,261 Dawson! Langley! 271 00:19:44,188 --> 00:19:50,656 Make for the warehouse!... Murphy! 272 00:20:09,910 --> 00:20:11,379 There it is again, Doctor! 273 00:20:11,601 --> 00:20:12,604 Just one more thing. 274 00:20:16,752 --> 00:20:18,409 For heaven's sake, hurry up! 275 00:20:18,624 --> 00:20:21,237 I just need one more component. I'll look through here. 276 00:20:36,228 --> 00:20:38,128 Doctor! Doctor, look out! 277 00:20:41,031 --> 00:20:42,354 No! No! 278 00:21:13,875 --> 00:21:15,423 And this was in his pocket, you say? 279 00:21:16,715 --> 00:21:19,046 How did he get it? You said it was stolen. 280 00:21:19,576 --> 00:21:21,160 You can't think that he... 281 00:21:21,395 --> 00:21:25,629 No no no, he didn't steal it. The person who did planted it on him. 282 00:21:26,006 --> 00:21:26,634 Hmm! 283 00:21:26,899 --> 00:21:32,169 Eh, don't you try and pin this on me, boyo! Strikes me, anything goes wrong around here and I'm always the one to get the blame. 284 00:21:32,358 --> 00:21:37,899 Alright, alright, let's keep our temper, shall we? The point is, two of these were missing. Now where's the other one? 285 00:22:39,944 --> 00:22:47,372 There. That one shouldn't bother us any more. Now then, come along, Anne, let's get down to work. Where did I put those bits and pieces? 286 00:22:47,593 --> 00:22:50,173 I wish I knew who put it in the Captain's pocket. 287 00:22:50,356 --> 00:22:51,524 Well it must have been Chorley. 288 00:22:51,689 --> 00:22:53,103 Well look, he left ages ago. 289 00:22:53,282 --> 00:22:54,513 It doesn't matter. He could still... 290 00:22:54,798 --> 00:22:55,580 Colonel! 291 00:22:55,798 --> 00:22:56,609 Are you alright? 292 00:22:56,992 --> 00:22:57,955 What's happened? 293 00:22:58,601 --> 00:22:59,856 Colonel, what happened? 294 00:23:00,925 --> 00:23:02,026 Gone. 295 00:23:02,548 --> 00:23:03,710 Not all of them? 296 00:23:04,605 --> 00:23:06,508 All of them? 297 00:23:06,729 --> 00:23:11,881 I said so, didn't I? All of them. Evans, what about your party? 298 00:23:13,427 --> 00:23:14,232 Arnold? 299 00:23:14,526 --> 00:23:15,370 Gone, sir. 300 00:23:16,337 --> 00:23:17,744 Captain Knight, too. 301 00:23:18,420 --> 00:23:21,170 Knight! Hopeless. 302 00:23:23,801 --> 00:23:34,259 Can't fight them - it seems... indestructible. Can't fight them! You were right, Doctor, when you said they were... formless, shapeless... you were right. 303 00:23:34,741 --> 00:23:41,076 Listen... listen, everyone! It's the other Yeti model! It's here! It's somewhere in this room! 304 00:23:41,320 --> 00:23:42,955 That noise, I've been hearing it on and off all day... 305 00:23:43,233 --> 00:23:43,856 Your pockets! 306 00:23:44,124 --> 00:23:44,610 What? 307 00:23:44,823 --> 00:23:47,913 Open your pockets, Colonel! Quickly, quickly, come on! 308 00:23:48,684 --> 00:23:50,128 How... how... 309 00:23:50,303 --> 00:23:51,622 They bring the Yeti! 26136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.