Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,007 --> 00:00:31,918
Jamie!
2
00:00:32,087 --> 00:00:35,159
The doors! We've got to close the doors!
3
00:00:35,327 --> 00:00:36,885
Can you do it?
4
00:00:37,047 --> 00:00:41,120
I'll try, but I'll have to get into a better position.
5
00:00:42,647 --> 00:00:44,922
That's it, Victoria. Hold on!
6
00:00:45,087 --> 00:00:46,805
- Hold on!
- I'm slipping!
7
00:00:46,967 --> 00:00:50,039
No, you're not. I've got hold of you.
8
00:00:50,207 --> 00:00:53,279
Don't look out there.
Concentrate on holding on.
9
00:00:53,447 --> 00:00:55,642
- I can't!
- Yes, you can.
10
00:00:55,807 --> 00:01:00,085
Right, Doctor. I'm going to try
and fall to the control panel.
11
00:01:00,247 --> 00:01:03,796
Watch the Tardis
doesn't lurch again!
12
00:01:06,247 --> 00:01:08,636
Made it! So far so good.
13
00:01:08,807 --> 00:01:12,083
- You know the switch?
- Aye. Found it.
14
00:01:12,247 --> 00:01:16,035
I'm nearly... there.
15
00:01:16,207 --> 00:01:18,198
Jamie!
16
00:01:19,927 --> 00:01:21,565
Hold on!
17
00:01:22,527 --> 00:01:26,361
It's all right. They're closing!
18
00:01:27,287 --> 00:01:30,324
Well done, Jamie. You did it!
19
00:01:30,487 --> 00:01:32,876
That was a near thing, wasn't it?
20
00:01:33,047 --> 00:01:37,325
- Are you all right, Victoria?
- What happened? Are we safe now?
21
00:01:37,487 --> 00:01:43,517
Yes, I think so. Salamander started the Tardis
without closing the door. He was sucked out.
22
00:01:43,687 --> 00:01:45,678
And I nearly joined him!
23
00:01:45,847 --> 00:01:52,082
I'm very glad you didn't. He's not in a very
enviable position, floating in time and space.
24
00:01:52,247 --> 00:01:54,920
Now, then, where shall we go?
25
00:01:55,087 --> 00:01:59,239
Let's get our breath back
before you start tearing off anywhere!
26
00:01:59,407 --> 00:02:03,116
Anyway, the Tardis has a mind of its own.
You can't control it.
27
00:02:04,127 --> 00:02:06,118
Can't control it?
28
00:02:06,287 --> 00:02:08,084
We'll see about that.
29
00:02:08,247 --> 00:02:09,885
We'll see about that!
30
00:02:11,687 --> 00:02:14,963
- Here we go again!
- I wonder where it will be this time.
31
00:02:15,127 --> 00:02:17,083
Yes, I wonder...
32
00:02:28,767 --> 00:02:31,998
Mr Silverstein?
Yes. Who are you?
33
00:02:32,167 --> 00:02:34,727
Anne Travers. Is my father here?
34
00:02:34,887 --> 00:02:39,119
Yes, he's here.
Come and see him and take him away.
35
00:02:39,287 --> 00:02:41,278
He's a fool. An old fool!
36
00:02:41,447 --> 00:02:43,961
Father?
37
00:02:45,207 --> 00:02:47,198
Father...
38
00:02:48,127 --> 00:02:50,118
Anne...
39
00:02:50,887 --> 00:02:54,163
- What are you doing here?
- Looking for you.
40
00:02:55,287 --> 00:02:57,676
You were supposed to be meeting me.
41
00:02:58,367 --> 00:03:01,279
- Was I?
- At the airport.
42
00:03:02,367 --> 00:03:06,440
What's wrong? You send me a cable
saying you're in grave trouble.
43
00:03:06,607 --> 00:03:10,122
- I fly half the way round the world...
- Trouble? Yes.
44
00:03:10,287 --> 00:03:14,405
A great deal of trouble. It's that thing.
45
00:03:15,087 --> 00:03:17,078
The Yeti?
Mm.
46
00:03:17,247 --> 00:03:20,523
You're a stupid old fool, Julius Silverstein!
47
00:03:20,687 --> 00:03:25,681
ME the fool? You would like me to be the fool
and give you back my Yeti, huh?
48
00:03:25,847 --> 00:03:29,237
You must, man. Don't you understand?
It's dangerous.
49
00:03:29,407 --> 00:03:34,925
For 30 years this stands here in my museum,
and now he tells me it is dangerous!
50
00:03:35,087 --> 00:03:39,478
- I wish I'd never brought it back from Tibet.
- Father, what has happened?
51
00:03:39,647 --> 00:03:44,084
The silly old goat won't listen to me.
I've told him, warned him.
52
00:03:44,247 --> 00:03:49,162
- Damn it, he knows it's a robot!
- But, Father, the Yeti isn't dangerous.
53
00:03:49,327 --> 00:03:52,364
It can't work unless it has a control unit.
54
00:03:52,527 --> 00:03:54,802
But I've done it, Anne!
55
00:03:54,967 --> 00:03:57,356
I HAVE reactivated the control unit.
56
00:03:58,447 --> 00:04:01,041
But, Father, this is wonderful news.
57
00:04:01,207 --> 00:04:04,677
Is it? Yes, I suppose it would be,
except for one thing.
58
00:04:04,847 --> 00:04:06,838
What?
59
00:04:07,007 --> 00:04:08,804
The sphere - it's gone!
60
00:04:08,967 --> 00:04:13,199
It's disappeared! You must let me
have the Yeti back, Julius.
61
00:04:15,447 --> 00:04:17,244
Make him understand, Anne!
62
00:04:17,407 --> 00:04:19,398
I understand.
63
00:04:19,567 --> 00:04:22,240
I buy the Yeti off you 30 years ago.
64
00:04:22,407 --> 00:04:25,001
Now, it is valuable.
65
00:04:25,167 --> 00:04:28,557
You try to scare me, take your Yeti back.
66
00:04:28,727 --> 00:04:30,718
Why? Money!
67
00:04:30,887 --> 00:04:35,085
- You want to rob me!
- I'll buy the thing back if that's what you want!
68
00:04:36,087 --> 00:04:39,159
No, no. It's priceless.
69
00:04:39,327 --> 00:04:42,080
The only one in the world, and it is mine.
70
00:04:42,247 --> 00:04:44,044
- You fool!
- Thief!
71
00:04:44,207 --> 00:04:46,516
- I'm not a thief.
- Swindler!
72
00:04:46,687 --> 00:04:48,040
Stubborn old goat!
73
00:04:48,207 --> 00:04:51,756
- Father!
- Take him away - out of my house!
74
00:04:51,927 --> 00:04:53,918
Perhaps you've made a mistake.
75
00:04:54,087 --> 00:04:58,638
You've put the sphere away
somewhere in your laboratory and forgotten it.
76
00:04:58,807 --> 00:05:02,277
- You've done it before.
- No. I've looked everywhere.
77
00:05:02,447 --> 00:05:06,486
Let's go home and look again, shall we?
You know what you're like.
78
00:05:06,647 --> 00:05:08,000
Yes, but suppose...
79
00:05:08,167 --> 00:05:12,240
Let's go and have a quiet dinner,
and you can tell me all about it.
80
00:05:12,407 --> 00:05:15,080
Then we'll go home and look for the sphere.
81
00:05:16,127 --> 00:05:19,722
Well, all right...
But I warned you, Julius! I warned you!
82
00:05:19,887 --> 00:05:21,559
Get out! Take him away!
83
00:05:21,727 --> 00:05:25,606
Nobody destroys Julius Silverstein's collection!
Nobody!
84
00:05:25,767 --> 00:05:28,042
- Come on, Father.
- The Yeti's mine!
85
00:05:28,207 --> 00:05:30,767
You can't scare me with your mad stories.
86
00:05:31,847 --> 00:05:33,997
Out! Out!
87
00:06:05,407 --> 00:06:07,841
Travers...
88
00:06:08,007 --> 00:06:11,556
It is you? I am not frightened
by your stupid tricks!
89
00:06:11,727 --> 00:06:13,718
Travers! I know it's you.
90
00:06:13,887 --> 00:06:15,240
I'm not a fool!
91
00:06:42,927 --> 00:06:44,679
Agh!
92
00:06:46,327 --> 00:06:51,447
- I tell you it did. It was flashing.
- If that light had come on, we'd have landed.
93
00:06:51,607 --> 00:06:55,839
- I'm not arguing about that.
- But we're still travelling, aren't we?
94
00:06:56,007 --> 00:07:01,035
All I know is, that thing came on.
I don't think I've taken to seeing things.
95
00:07:01,207 --> 00:07:03,846
- Hey! Do you like it?
- What?
96
00:07:04,007 --> 00:07:08,683
I found it in the chest.
I think it looks very sophisticated, don't you?
97
00:07:08,847 --> 00:07:11,122
Yes. Very sophisticated, Victoria.
98
00:07:11,287 --> 00:07:13,039
- Jamie, don't you?
- Aye.
99
00:07:13,207 --> 00:07:15,277
I'm not daft, you know.
100
00:07:15,447 --> 00:07:17,483
- Doctor...
- What?
101
00:07:17,647 --> 00:07:21,686
- Why is that light flashing?
- Aha! I see...
102
00:07:21,847 --> 00:07:25,237
Are you two playing some sort of game?
103
00:07:26,407 --> 00:07:29,763
- There you are. Told you so!
- We ARE landing, aren't we?
104
00:07:29,927 --> 00:07:33,602
- Let's hope it's somewhere pleasant.
- It might be Scotland.
105
00:07:33,767 --> 00:07:35,758
The scanner. That will tell us.
106
00:07:38,927 --> 00:07:42,158
- Where are we?
- Nothing but stars. What does it mean?
107
00:07:42,327 --> 00:07:44,318
I don't know.
108
00:07:44,487 --> 00:07:46,717
Something strange has happened.
109
00:07:47,647 --> 00:07:50,320
We're suspended in space.
110
00:08:05,487 --> 00:08:06,966
- Gravity.
- On.
111
00:08:07,127 --> 00:08:08,446
- Power.
- On.
112
00:08:08,607 --> 00:08:09,926
- Control.
- On.
113
00:08:10,087 --> 00:08:11,884
- Flight.
- That's on, too.
114
00:08:12,047 --> 00:08:16,916
- I was right. It is all working.
- We've landed, and yet we haven't landed?
115
00:08:17,087 --> 00:08:19,885
- Doctor...
- Just a minute, Victoria.
116
00:08:20,047 --> 00:08:25,167
- If the time lock HAS slipped...
- Doctor, look at the scanner!
117
00:08:31,367 --> 00:08:33,358
What is that stuff, Doctor?
118
00:08:33,527 --> 00:08:35,518
I don't know.
119
00:08:37,207 --> 00:08:41,246
But something or someone is holding us here!
120
00:08:51,047 --> 00:08:53,800
Hello? Hello?
121
00:08:53,967 --> 00:08:56,003
Hello?
122
00:08:59,567 --> 00:09:04,038
- Where's the captain?
- He's upstairs being chatted up by that TV man.
123
00:09:04,847 --> 00:09:09,762
Captain Knight, could you tell us
your own feelings about Colonel Pemberton?
124
00:09:10,407 --> 00:09:14,719
Well, he was certainly a brave soldier.
There's no doubt about that.
125
00:09:14,887 --> 00:09:19,244
He gave his life for his country,
and I was proud to serve under him.
126
00:09:19,407 --> 00:09:22,319
- Is that all right?
- Super. Sterling stuff.
127
00:09:22,487 --> 00:09:26,765
- You talk in pure quotes, old boy.
- Not just quotes, Mr Chorley.
128
00:09:26,927 --> 00:09:28,565
I meant what I said.
129
00:09:30,927 --> 00:09:35,955
- Professor Travers is here, sir.
- Why have I been brought here? Who are you?
130
00:09:36,127 --> 00:09:38,004
- Knight.
- Never heard of you.
131
00:09:38,167 --> 00:09:40,158
Captain Knight. OK, Corporal.
132
00:09:41,207 --> 00:09:43,084
It's no good shouting at me.
133
00:09:43,247 --> 00:09:45,636
- I didn't ask for you.
- Who did, then?
134
00:09:45,807 --> 00:09:49,322
- Your daughter.
- Anne? Just like her mother.
135
00:09:49,487 --> 00:09:51,398
Always interfering in things!
136
00:09:51,567 --> 00:09:54,525
I understood that you'd sent for her to help you.
137
00:09:54,687 --> 00:09:56,325
What do you want me for?
138
00:09:56,487 --> 00:10:02,960
- I don't. I think this is a military matter.
- Well, you haven't had much success so far!
139
00:10:07,207 --> 00:10:10,961
Army What the devil do they know about it?
140
00:10:13,247 --> 00:10:15,044
Who are you?
141
00:10:15,407 --> 00:10:19,116
- Harold Chorley. London Television.
- What? Television?
142
00:10:19,287 --> 00:10:23,326
- Never watch it. Are you an actor?
- Journalist, actually.
143
00:10:24,287 --> 00:10:29,884
The government decided to only allow one
correspondent down here. The press chose me.
144
00:10:30,047 --> 00:10:31,924
Oh, yeah?
145
00:10:32,087 --> 00:10:36,877
Will you be in charge of the scientific section,
or will your daughter?
146
00:10:37,047 --> 00:10:39,038
Mind your own business!
147
00:10:40,087 --> 00:10:44,000
How long do you think it will take you
to come up with the answer?
148
00:10:44,167 --> 00:10:47,682
- One week? Three, perhaps?
- How the hell should I know?
149
00:10:47,847 --> 00:10:49,678
- Is that working?
- Of course.
150
00:10:50,967 --> 00:10:54,960
It's more than likely
we may not be able to defeat this menace.
151
00:10:55,127 --> 00:10:59,803
The whole of England might be completely
wiped out. There - did you get that?
152
00:11:01,687 --> 00:11:05,646
- That's the only one I could find.
- That'll do, I think.
153
00:11:05,807 --> 00:11:09,197
Just get that in there...
154
00:11:10,087 --> 00:11:12,362
There we are - that should work.
155
00:11:12,527 --> 00:11:14,836
- What does it do?
- Nothing.
156
00:11:15,007 --> 00:11:16,326
Oh, no!
157
00:11:16,487 --> 00:11:19,559
Nothing yet, but it will do
once we start moving again.
158
00:11:19,727 --> 00:11:21,046
Oh!
159
00:11:21,207 --> 00:11:24,199
Do you think we ever will?
We've been here so long.
160
00:11:24,367 --> 00:11:28,326
Of course we will.
Whatever's holding us must let go sometime.
161
00:11:28,487 --> 00:11:32,400
Doctor, the scanner! It's clearing!
162
00:11:45,007 --> 00:11:47,282
- The scanner's cleared!
- Right.
163
00:11:47,447 --> 00:11:51,725
Jamie, give me a hand while there's still time.
Plug this in there.
164
00:11:51,887 --> 00:11:55,800
Now, listen, both of you, as soon as we land...
165
00:11:56,847 --> 00:12:00,362
.. whatever you do, don't let go. Hold on.
166
00:12:00,527 --> 00:12:02,836
What's going to happen?
167
00:12:03,607 --> 00:12:05,598
We're landing...
168
00:12:07,327 --> 00:12:10,603
There... Now, hold tight.
169
00:12:15,127 --> 00:12:16,845
It's not so bad as I thought.
170
00:12:20,407 --> 00:12:23,319
- Is everyone all right?
- Aye. What did you do?
171
00:12:23,487 --> 00:12:25,876
I've managed to move us on a bit.
172
00:12:26,047 --> 00:12:30,518
Not very far. Perhaps half a mile
from where we were expected to land.
173
00:12:30,687 --> 00:12:33,360
For the moment, we have eluded our captor.
174
00:12:33,527 --> 00:12:35,643
Look at the scanner, both of you.
175
00:12:39,807 --> 00:12:41,798
Where are we?
176
00:12:41,967 --> 00:12:46,404
I really don't know, Victoria.
Shall we go out and have a look?
177
00:12:46,567 --> 00:12:50,480
- Is it safe?
- I shouldn't think so for a moment!
178
00:12:50,647 --> 00:12:52,717
Jamie...
179
00:12:52,887 --> 00:12:55,845
I think we're going to need torches.
180
00:13:09,087 --> 00:13:11,078
Some sort of grille.
181
00:13:11,247 --> 00:13:13,681
Don't say you've landed us in a prison!
182
00:13:13,847 --> 00:13:16,156
It could be the dungeons of a castle.
183
00:13:16,327 --> 00:13:17,680
It's so dark.
184
00:13:17,847 --> 00:13:19,838
Ah, steps.
185
00:13:20,007 --> 00:13:22,316
Come along. Be careful.
186
00:13:30,087 --> 00:13:31,805
Yes...
187
00:13:31,967 --> 00:13:33,958
It seems to be a large room.
188
00:13:34,127 --> 00:13:36,118
Tiled walls.
189
00:13:36,287 --> 00:13:38,278
Curved ceiling.
190
00:13:38,447 --> 00:13:40,358
Come on.
191
00:13:45,047 --> 00:13:47,038
The floor seems to end here.
192
00:13:47,207 --> 00:13:50,916
There's a sort of trench. Look.
193
00:13:51,087 --> 00:13:55,524
- Hey, Doctor. Come and look at this.
- What have you found, Victoria?
194
00:13:55,687 --> 00:13:57,678
See for yourself.
195
00:14:00,367 --> 00:14:03,677
"Covent... Garden... "
196
00:14:03,847 --> 00:14:09,285
Yes, of course! It's an underground station.
We're standing on the platform.
197
00:14:09,447 --> 00:14:12,280
- Underground station?
- Underground trains.
198
00:14:12,447 --> 00:14:16,486
- A little after your time, Victoria.
- Is it always as dark as this?
199
00:14:16,647 --> 00:14:21,243
No, it's probably the middle of the night.
Come on. Let's go up top.
200
00:14:21,407 --> 00:14:25,195
Funny, isn't it,
how we keep on landing on your Earth?
201
00:14:30,887 --> 00:14:35,005
- The Doctor was wrong!
- It's not night-time. It's broad daylight.
202
00:14:37,207 --> 00:14:41,997
- Just let me get my breath... Those stairs!
- It looks like we're locked in.
203
00:14:42,167 --> 00:14:44,078
- That's strange.
- Doctor...
204
00:14:44,247 --> 00:14:46,761
- Yes?
- Listen.
205
00:14:46,927 --> 00:14:48,440
I can't hear anything.
206
00:14:50,047 --> 00:14:56,520
Oh... It IS quiet. I see what you mean. The
middle of London. There should be some noise.
207
00:14:56,687 --> 00:14:59,440
There's an old man over there. Let's ask him.
208
00:14:59,607 --> 00:15:01,518
Yes, go on.
209
00:15:03,687 --> 00:15:05,359
Excuse me...
210
00:15:06,527 --> 00:15:08,518
Excuse me...
211
00:15:14,087 --> 00:15:16,078
It's all right.
212
00:15:16,247 --> 00:15:18,602
But, Doctor, did you see his face?
213
00:15:18,767 --> 00:15:22,840
- It was covered with cobwebs!
- Like the stuff we saw on the scanner.
214
00:15:23,007 --> 00:15:26,841
- Yes. Now, come along.
- Don't let's go into the tunnel. Please.
215
00:15:27,007 --> 00:15:31,364
But we've got to get above ground.
Let's try the next station. Jamie, no!
216
00:15:31,527 --> 00:15:34,758
- Don't touch the rail!
- What's the matter?
217
00:15:34,927 --> 00:15:38,283
Stand still! Don't move.
218
00:15:39,207 --> 00:15:41,198
Keep quite still, Jamie.
219
00:15:42,927 --> 00:15:44,360
Oh!
220
00:15:45,287 --> 00:15:47,403
It's all right. You can relax.
221
00:15:47,567 --> 00:15:50,684
- The electricity is off.
- What was all that about?
222
00:15:50,847 --> 00:15:55,682
If there had been a current
running through these rails, you'd have been fried.
223
00:15:55,847 --> 00:15:59,044
Electrified. Burnt up.
224
00:15:59,207 --> 00:16:04,998
Come along. It's safe now, I think,
but we'd better be careful. Follow me.
225
00:16:33,527 --> 00:16:36,599
- What are you doing?
- Just confirming something.
226
00:16:36,767 --> 00:16:40,885
Just as I thought.
There haven't been any trains here for some time.
227
00:16:41,047 --> 00:16:43,038
What's that over there?
228
00:16:48,847 --> 00:16:52,920
It's a power cable.
I wonder what it's doing down here.
229
00:16:53,087 --> 00:16:55,078
In there quickly!
230
00:17:29,087 --> 00:17:32,363
Soldiers? I wonder what they're doing down here.
231
00:17:32,527 --> 00:17:36,998
- Let's go and ask them.
- No. I think we'd better tread carefully.
232
00:17:37,167 --> 00:17:39,920
Let's go and find out what's going on first.
233
00:17:48,847 --> 00:17:50,917
What do you want us to do, Doctor?
234
00:17:51,087 --> 00:17:54,682
You follow the soldiers, but keep out of sight.
235
00:17:54,847 --> 00:17:59,967
I'm going to see where this cable goes to.
Meet back here in a few minutes.
236
00:18:10,487 --> 00:18:13,445
- What's the matter?
- I thought I heard something.
237
00:18:13,607 --> 00:18:18,044
- Getting a bit jumpy, aren't you, Weams?
- It's no wonder, is it, Staff?
238
00:18:18,207 --> 00:18:21,961
- Shall we connect the new drum now, Staff?
- All right, Corporal.
239
00:18:23,367 --> 00:18:26,086
- Good thing we fixed these lights.
- Yeah.
240
00:18:32,287 --> 00:18:35,882
- I can't hear anything.
- Are they still there?
241
00:18:36,047 --> 00:18:38,880
I think they must be moving. Come on.
242
00:18:40,407 --> 00:18:42,125
Agh!
243
00:18:44,807 --> 00:18:48,083
- I told you I heard something, didn't I?
- Yeah.
244
00:18:48,247 --> 00:18:50,158
Come on!
245
00:18:50,327 --> 00:18:52,966
- I'm sorry!
- It was only a cobweb!
246
00:18:53,127 --> 00:18:57,166
- Do you think they heard?
- Hope not. Come on.
247
00:19:07,287 --> 00:19:11,121
Well, well, well, would you believe it?
The Babes in the Wood!
248
00:19:50,087 --> 00:19:54,842
- It's no good. I can't raise them, sir.
- The truck was due there 20 minutes ago.
249
00:19:55,007 --> 00:19:57,646
We've never had trouble at Holborn before.
250
00:19:57,807 --> 00:20:03,120
- They're probably on their way back.
- Perhaps you're right. Keep trying Holborn.
251
00:20:03,927 --> 00:20:07,681
- Oh, hello.
- This blast recorder's working now, Captain.
252
00:20:07,847 --> 00:20:09,758
- Let me help.
- I can manage.
253
00:20:09,927 --> 00:20:11,246
I insist.
254
00:20:11,407 --> 00:20:16,276
- Look here, Knight. I really must protest.
- What's the matter now, Mr Chorley?
255
00:20:16,447 --> 00:20:20,281
Professor Travers!
He's being obstructive and secretive.
256
00:20:20,447 --> 00:20:23,917
I was led to believe
that I'd be given full facilities.
257
00:20:24,087 --> 00:20:27,477
- Perhaps you can help, Miss Travers?
- I am very busy.
258
00:20:27,647 --> 00:20:31,083
- So am I!
- There's not time for talking, Chorley.
259
00:20:31,247 --> 00:20:33,841
I'll see that you're not left in the dark.
260
00:21:04,407 --> 00:21:08,286
Right, you two. Stand over there.
Keep an eye on them, Blake.
261
00:21:08,447 --> 00:21:12,440
- Give the craftsman a hand.
- But, Staff, I'm on this other job.
262
00:21:12,607 --> 00:21:17,601
Don't argue. Just get on with it.
I want that in the Operations Room upstairs.
263
00:21:25,087 --> 00:21:28,602
- How's it going?
- Just fine.
264
00:21:29,647 --> 00:21:33,037
What's a girl like you doing in a job like this?
265
00:21:33,207 --> 00:21:39,521
Well, when I was a little girl, I thought I'd like
to be a scientist, so I became a scientist.
266
00:21:39,687 --> 00:21:43,077
- Just like that?
- Just like that.
267
00:21:47,967 --> 00:21:50,845
Been a long time, Staff. Everything all right?
268
00:21:51,007 --> 00:21:55,046
Yes, sir. Weams is struggling up
with the cable now. Come on, you two!
269
00:21:57,527 --> 00:22:00,678
- Any trouble at Charing Cross?
- No trouble, sir.
270
00:22:01,647 --> 00:22:04,036
All right, lads. You can buzz off now.
271
00:22:05,287 --> 00:22:10,441
I've brought you back a present, sir.
I found a couple of youngsters in the tunnel.
272
00:22:10,607 --> 00:22:13,246
- What were they doing?
- I don't know, sir.
273
00:22:13,407 --> 00:22:17,639
- I thought I should bring them back here.
- Put them in the common room.
274
00:22:17,807 --> 00:22:22,005
I can't talk to them now.
I want to get on with this demolition job.
275
00:22:22,167 --> 00:22:25,477
Are you sure
there are only two of them down there?
276
00:22:26,207 --> 00:22:29,244
- Yes, miss. Why?
- I don't want the tunnel blown up
277
00:22:29,407 --> 00:22:32,240
- if someone's down there.
- I see what you mean.
278
00:22:32,407 --> 00:22:37,197
Make sure there's no one down there.
I want that tunnel blown as soon as possible.
279
00:22:37,367 --> 00:22:41,076
- How much longer will we be here?
- Don't you like it here?
280
00:22:41,247 --> 00:22:44,557
No, I don't. Where are we, anyway?
281
00:22:45,287 --> 00:22:49,439
All right, Blake. I'll take over now.
You two, in here.
282
00:22:55,207 --> 00:22:58,517
- Where are we?
- This place has been here a long time.
283
00:22:58,687 --> 00:23:02,521
- It were a transit camp in World War II.
- What do you do down here?
284
00:23:02,687 --> 00:23:08,284
Now, now. Everybody knows what's happening,
and you know you shouldn't be down here.
285
00:23:08,447 --> 00:23:11,200
- You were on your own, weren't you?
- Yes.
286
00:23:34,527 --> 00:23:38,998
- You're quite sure there was nobody with you?
- How many more times?
287
00:23:39,167 --> 00:23:40,964
That's all right, then.
288
00:23:42,287 --> 00:23:45,597
- Clear to fire, Staff?
- Yes, they were on their own.
289
00:23:45,767 --> 00:23:47,758
Right.
290
00:23:47,927 --> 00:23:49,918
What was all that about?
291
00:23:50,967 --> 00:23:55,040
I suppose there's no harm in telling you.
You two are very lucky.
292
00:23:55,207 --> 00:23:57,960
- We're going to blow up the tunnel.
- What?!
293
00:23:58,127 --> 00:24:00,766
- That's what the cable's for.
- The Doctor!
294
00:24:04,607 --> 00:24:10,125
It's all right. They were on their own.
OK, let's not waste any more time. Off you go.
295
00:24:11,927 --> 00:24:13,918
Agh!
24253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.