All language subtitles for Doctor Who (1963) - 05x23 - The Web of Fear, Episode One.DVDRip.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,007 --> 00:00:31,918 Jamie! 2 00:00:32,087 --> 00:00:35,159 The doors! We've got to close the doors! 3 00:00:35,327 --> 00:00:36,885 Can you do it? 4 00:00:37,047 --> 00:00:41,120 I'll try, but I'll have to get into a better position. 5 00:00:42,647 --> 00:00:44,922 That's it, Victoria. Hold on! 6 00:00:45,087 --> 00:00:46,805 - Hold on! - I'm slipping! 7 00:00:46,967 --> 00:00:50,039 No, you're not. I've got hold of you. 8 00:00:50,207 --> 00:00:53,279 Don't look out there. Concentrate on holding on. 9 00:00:53,447 --> 00:00:55,642 - I can't! - Yes, you can. 10 00:00:55,807 --> 00:01:00,085 Right, Doctor. I'm going to try and fall to the control panel. 11 00:01:00,247 --> 00:01:03,796 Watch the Tardis doesn't lurch again! 12 00:01:06,247 --> 00:01:08,636 Made it! So far so good. 13 00:01:08,807 --> 00:01:12,083 - You know the switch? - Aye. Found it. 14 00:01:12,247 --> 00:01:16,035 I'm nearly... there. 15 00:01:16,207 --> 00:01:18,198 Jamie! 16 00:01:19,927 --> 00:01:21,565 Hold on! 17 00:01:22,527 --> 00:01:26,361 It's all right. They're closing! 18 00:01:27,287 --> 00:01:30,324 Well done, Jamie. You did it! 19 00:01:30,487 --> 00:01:32,876 That was a near thing, wasn't it? 20 00:01:33,047 --> 00:01:37,325 - Are you all right, Victoria? - What happened? Are we safe now? 21 00:01:37,487 --> 00:01:43,517 Yes, I think so. Salamander started the Tardis without closing the door. He was sucked out. 22 00:01:43,687 --> 00:01:45,678 And I nearly joined him! 23 00:01:45,847 --> 00:01:52,082 I'm very glad you didn't. He's not in a very enviable position, floating in time and space. 24 00:01:52,247 --> 00:01:54,920 Now, then, where shall we go? 25 00:01:55,087 --> 00:01:59,239 Let's get our breath back before you start tearing off anywhere! 26 00:01:59,407 --> 00:02:03,116 Anyway, the Tardis has a mind of its own. You can't control it. 27 00:02:04,127 --> 00:02:06,118 Can't control it? 28 00:02:06,287 --> 00:02:08,084 We'll see about that. 29 00:02:08,247 --> 00:02:09,885 We'll see about that! 30 00:02:11,687 --> 00:02:14,963 - Here we go again! - I wonder where it will be this time. 31 00:02:15,127 --> 00:02:17,083 Yes, I wonder... 32 00:02:28,767 --> 00:02:31,998 Mr Silverstein? Yes. Who are you? 33 00:02:32,167 --> 00:02:34,727 Anne Travers. Is my father here? 34 00:02:34,887 --> 00:02:39,119 Yes, he's here. Come and see him and take him away. 35 00:02:39,287 --> 00:02:41,278 He's a fool. An old fool! 36 00:02:41,447 --> 00:02:43,961 Father? 37 00:02:45,207 --> 00:02:47,198 Father... 38 00:02:48,127 --> 00:02:50,118 Anne... 39 00:02:50,887 --> 00:02:54,163 - What are you doing here? - Looking for you. 40 00:02:55,287 --> 00:02:57,676 You were supposed to be meeting me. 41 00:02:58,367 --> 00:03:01,279 - Was I? - At the airport. 42 00:03:02,367 --> 00:03:06,440 What's wrong? You send me a cable saying you're in grave trouble. 43 00:03:06,607 --> 00:03:10,122 - I fly half the way round the world... - Trouble? Yes. 44 00:03:10,287 --> 00:03:14,405 A great deal of trouble. It's that thing. 45 00:03:15,087 --> 00:03:17,078 The Yeti? Mm. 46 00:03:17,247 --> 00:03:20,523 You're a stupid old fool, Julius Silverstein! 47 00:03:20,687 --> 00:03:25,681 ME the fool? You would like me to be the fool and give you back my Yeti, huh? 48 00:03:25,847 --> 00:03:29,237 You must, man. Don't you understand? It's dangerous. 49 00:03:29,407 --> 00:03:34,925 For 30 years this stands here in my museum, and now he tells me it is dangerous! 50 00:03:35,087 --> 00:03:39,478 - I wish I'd never brought it back from Tibet. - Father, what has happened? 51 00:03:39,647 --> 00:03:44,084 The silly old goat won't listen to me. I've told him, warned him. 52 00:03:44,247 --> 00:03:49,162 - Damn it, he knows it's a robot! - But, Father, the Yeti isn't dangerous. 53 00:03:49,327 --> 00:03:52,364 It can't work unless it has a control unit. 54 00:03:52,527 --> 00:03:54,802 But I've done it, Anne! 55 00:03:54,967 --> 00:03:57,356 I HAVE reactivated the control unit. 56 00:03:58,447 --> 00:04:01,041 But, Father, this is wonderful news. 57 00:04:01,207 --> 00:04:04,677 Is it? Yes, I suppose it would be, except for one thing. 58 00:04:04,847 --> 00:04:06,838 What? 59 00:04:07,007 --> 00:04:08,804 The sphere - it's gone! 60 00:04:08,967 --> 00:04:13,199 It's disappeared! You must let me have the Yeti back, Julius. 61 00:04:15,447 --> 00:04:17,244 Make him understand, Anne! 62 00:04:17,407 --> 00:04:19,398 I understand. 63 00:04:19,567 --> 00:04:22,240 I buy the Yeti off you 30 years ago. 64 00:04:22,407 --> 00:04:25,001 Now, it is valuable. 65 00:04:25,167 --> 00:04:28,557 You try to scare me, take your Yeti back. 66 00:04:28,727 --> 00:04:30,718 Why? Money! 67 00:04:30,887 --> 00:04:35,085 - You want to rob me! - I'll buy the thing back if that's what you want! 68 00:04:36,087 --> 00:04:39,159 No, no. It's priceless. 69 00:04:39,327 --> 00:04:42,080 The only one in the world, and it is mine. 70 00:04:42,247 --> 00:04:44,044 - You fool! - Thief! 71 00:04:44,207 --> 00:04:46,516 - I'm not a thief. - Swindler! 72 00:04:46,687 --> 00:04:48,040 Stubborn old goat! 73 00:04:48,207 --> 00:04:51,756 - Father! - Take him away - out of my house! 74 00:04:51,927 --> 00:04:53,918 Perhaps you've made a mistake. 75 00:04:54,087 --> 00:04:58,638 You've put the sphere away somewhere in your laboratory and forgotten it. 76 00:04:58,807 --> 00:05:02,277 - You've done it before. - No. I've looked everywhere. 77 00:05:02,447 --> 00:05:06,486 Let's go home and look again, shall we? You know what you're like. 78 00:05:06,647 --> 00:05:08,000 Yes, but suppose... 79 00:05:08,167 --> 00:05:12,240 Let's go and have a quiet dinner, and you can tell me all about it. 80 00:05:12,407 --> 00:05:15,080 Then we'll go home and look for the sphere. 81 00:05:16,127 --> 00:05:19,722 Well, all right... But I warned you, Julius! I warned you! 82 00:05:19,887 --> 00:05:21,559 Get out! Take him away! 83 00:05:21,727 --> 00:05:25,606 Nobody destroys Julius Silverstein's collection! Nobody! 84 00:05:25,767 --> 00:05:28,042 - Come on, Father. - The Yeti's mine! 85 00:05:28,207 --> 00:05:30,767 You can't scare me with your mad stories. 86 00:05:31,847 --> 00:05:33,997 Out! Out! 87 00:06:05,407 --> 00:06:07,841 Travers... 88 00:06:08,007 --> 00:06:11,556 It is you? I am not frightened by your stupid tricks! 89 00:06:11,727 --> 00:06:13,718 Travers! I know it's you. 90 00:06:13,887 --> 00:06:15,240 I'm not a fool! 91 00:06:42,927 --> 00:06:44,679 Agh! 92 00:06:46,327 --> 00:06:51,447 - I tell you it did. It was flashing. - If that light had come on, we'd have landed. 93 00:06:51,607 --> 00:06:55,839 - I'm not arguing about that. - But we're still travelling, aren't we? 94 00:06:56,007 --> 00:07:01,035 All I know is, that thing came on. I don't think I've taken to seeing things. 95 00:07:01,207 --> 00:07:03,846 - Hey! Do you like it? - What? 96 00:07:04,007 --> 00:07:08,683 I found it in the chest. I think it looks very sophisticated, don't you? 97 00:07:08,847 --> 00:07:11,122 Yes. Very sophisticated, Victoria. 98 00:07:11,287 --> 00:07:13,039 - Jamie, don't you? - Aye. 99 00:07:13,207 --> 00:07:15,277 I'm not daft, you know. 100 00:07:15,447 --> 00:07:17,483 - Doctor... - What? 101 00:07:17,647 --> 00:07:21,686 - Why is that light flashing? - Aha! I see... 102 00:07:21,847 --> 00:07:25,237 Are you two playing some sort of game? 103 00:07:26,407 --> 00:07:29,763 - There you are. Told you so! - We ARE landing, aren't we? 104 00:07:29,927 --> 00:07:33,602 - Let's hope it's somewhere pleasant. - It might be Scotland. 105 00:07:33,767 --> 00:07:35,758 The scanner. That will tell us. 106 00:07:38,927 --> 00:07:42,158 - Where are we? - Nothing but stars. What does it mean? 107 00:07:42,327 --> 00:07:44,318 I don't know. 108 00:07:44,487 --> 00:07:46,717 Something strange has happened. 109 00:07:47,647 --> 00:07:50,320 We're suspended in space. 110 00:08:05,487 --> 00:08:06,966 - Gravity. - On. 111 00:08:07,127 --> 00:08:08,446 - Power. - On. 112 00:08:08,607 --> 00:08:09,926 - Control. - On. 113 00:08:10,087 --> 00:08:11,884 - Flight. - That's on, too. 114 00:08:12,047 --> 00:08:16,916 - I was right. It is all working. - We've landed, and yet we haven't landed? 115 00:08:17,087 --> 00:08:19,885 - Doctor... - Just a minute, Victoria. 116 00:08:20,047 --> 00:08:25,167 - If the time lock HAS slipped... - Doctor, look at the scanner! 117 00:08:31,367 --> 00:08:33,358 What is that stuff, Doctor? 118 00:08:33,527 --> 00:08:35,518 I don't know. 119 00:08:37,207 --> 00:08:41,246 But something or someone is holding us here! 120 00:08:51,047 --> 00:08:53,800 Hello? Hello? 121 00:08:53,967 --> 00:08:56,003 Hello? 122 00:08:59,567 --> 00:09:04,038 - Where's the captain? - He's upstairs being chatted up by that TV man. 123 00:09:04,847 --> 00:09:09,762 Captain Knight, could you tell us your own feelings about Colonel Pemberton? 124 00:09:10,407 --> 00:09:14,719 Well, he was certainly a brave soldier. There's no doubt about that. 125 00:09:14,887 --> 00:09:19,244 He gave his life for his country, and I was proud to serve under him. 126 00:09:19,407 --> 00:09:22,319 - Is that all right? - Super. Sterling stuff. 127 00:09:22,487 --> 00:09:26,765 - You talk in pure quotes, old boy. - Not just quotes, Mr Chorley. 128 00:09:26,927 --> 00:09:28,565 I meant what I said. 129 00:09:30,927 --> 00:09:35,955 - Professor Travers is here, sir. - Why have I been brought here? Who are you? 130 00:09:36,127 --> 00:09:38,004 - Knight. - Never heard of you. 131 00:09:38,167 --> 00:09:40,158 Captain Knight. OK, Corporal. 132 00:09:41,207 --> 00:09:43,084 It's no good shouting at me. 133 00:09:43,247 --> 00:09:45,636 - I didn't ask for you. - Who did, then? 134 00:09:45,807 --> 00:09:49,322 - Your daughter. - Anne? Just like her mother. 135 00:09:49,487 --> 00:09:51,398 Always interfering in things! 136 00:09:51,567 --> 00:09:54,525 I understood that you'd sent for her to help you. 137 00:09:54,687 --> 00:09:56,325 What do you want me for? 138 00:09:56,487 --> 00:10:02,960 - I don't. I think this is a military matter. - Well, you haven't had much success so far! 139 00:10:07,207 --> 00:10:10,961 Army What the devil do they know about it? 140 00:10:13,247 --> 00:10:15,044 Who are you? 141 00:10:15,407 --> 00:10:19,116 - Harold Chorley. London Television. - What? Television? 142 00:10:19,287 --> 00:10:23,326 - Never watch it. Are you an actor? - Journalist, actually. 143 00:10:24,287 --> 00:10:29,884 The government decided to only allow one correspondent down here. The press chose me. 144 00:10:30,047 --> 00:10:31,924 Oh, yeah? 145 00:10:32,087 --> 00:10:36,877 Will you be in charge of the scientific section, or will your daughter? 146 00:10:37,047 --> 00:10:39,038 Mind your own business! 147 00:10:40,087 --> 00:10:44,000 How long do you think it will take you to come up with the answer? 148 00:10:44,167 --> 00:10:47,682 - One week? Three, perhaps? - How the hell should I know? 149 00:10:47,847 --> 00:10:49,678 - Is that working? - Of course. 150 00:10:50,967 --> 00:10:54,960 It's more than likely we may not be able to defeat this menace. 151 00:10:55,127 --> 00:10:59,803 The whole of England might be completely wiped out. There - did you get that? 152 00:11:01,687 --> 00:11:05,646 - That's the only one I could find. - That'll do, I think. 153 00:11:05,807 --> 00:11:09,197 Just get that in there... 154 00:11:10,087 --> 00:11:12,362 There we are - that should work. 155 00:11:12,527 --> 00:11:14,836 - What does it do? - Nothing. 156 00:11:15,007 --> 00:11:16,326 Oh, no! 157 00:11:16,487 --> 00:11:19,559 Nothing yet, but it will do once we start moving again. 158 00:11:19,727 --> 00:11:21,046 Oh! 159 00:11:21,207 --> 00:11:24,199 Do you think we ever will? We've been here so long. 160 00:11:24,367 --> 00:11:28,326 Of course we will. Whatever's holding us must let go sometime. 161 00:11:28,487 --> 00:11:32,400 Doctor, the scanner! It's clearing! 162 00:11:45,007 --> 00:11:47,282 - The scanner's cleared! - Right. 163 00:11:47,447 --> 00:11:51,725 Jamie, give me a hand while there's still time. Plug this in there. 164 00:11:51,887 --> 00:11:55,800 Now, listen, both of you, as soon as we land... 165 00:11:56,847 --> 00:12:00,362 .. whatever you do, don't let go. Hold on. 166 00:12:00,527 --> 00:12:02,836 What's going to happen? 167 00:12:03,607 --> 00:12:05,598 We're landing... 168 00:12:07,327 --> 00:12:10,603 There... Now, hold tight. 169 00:12:15,127 --> 00:12:16,845 It's not so bad as I thought. 170 00:12:20,407 --> 00:12:23,319 - Is everyone all right? - Aye. What did you do? 171 00:12:23,487 --> 00:12:25,876 I've managed to move us on a bit. 172 00:12:26,047 --> 00:12:30,518 Not very far. Perhaps half a mile from where we were expected to land. 173 00:12:30,687 --> 00:12:33,360 For the moment, we have eluded our captor. 174 00:12:33,527 --> 00:12:35,643 Look at the scanner, both of you. 175 00:12:39,807 --> 00:12:41,798 Where are we? 176 00:12:41,967 --> 00:12:46,404 I really don't know, Victoria. Shall we go out and have a look? 177 00:12:46,567 --> 00:12:50,480 - Is it safe? - I shouldn't think so for a moment! 178 00:12:50,647 --> 00:12:52,717 Jamie... 179 00:12:52,887 --> 00:12:55,845 I think we're going to need torches. 180 00:13:09,087 --> 00:13:11,078 Some sort of grille. 181 00:13:11,247 --> 00:13:13,681 Don't say you've landed us in a prison! 182 00:13:13,847 --> 00:13:16,156 It could be the dungeons of a castle. 183 00:13:16,327 --> 00:13:17,680 It's so dark. 184 00:13:17,847 --> 00:13:19,838 Ah, steps. 185 00:13:20,007 --> 00:13:22,316 Come along. Be careful. 186 00:13:30,087 --> 00:13:31,805 Yes... 187 00:13:31,967 --> 00:13:33,958 It seems to be a large room. 188 00:13:34,127 --> 00:13:36,118 Tiled walls. 189 00:13:36,287 --> 00:13:38,278 Curved ceiling. 190 00:13:38,447 --> 00:13:40,358 Come on. 191 00:13:45,047 --> 00:13:47,038 The floor seems to end here. 192 00:13:47,207 --> 00:13:50,916 There's a sort of trench. Look. 193 00:13:51,087 --> 00:13:55,524 - Hey, Doctor. Come and look at this. - What have you found, Victoria? 194 00:13:55,687 --> 00:13:57,678 See for yourself. 195 00:14:00,367 --> 00:14:03,677 "Covent... Garden... " 196 00:14:03,847 --> 00:14:09,285 Yes, of course! It's an underground station. We're standing on the platform. 197 00:14:09,447 --> 00:14:12,280 - Underground station? - Underground trains. 198 00:14:12,447 --> 00:14:16,486 - A little after your time, Victoria. - Is it always as dark as this? 199 00:14:16,647 --> 00:14:21,243 No, it's probably the middle of the night. Come on. Let's go up top. 200 00:14:21,407 --> 00:14:25,195 Funny, isn't it, how we keep on landing on your Earth? 201 00:14:30,887 --> 00:14:35,005 - The Doctor was wrong! - It's not night-time. It's broad daylight. 202 00:14:37,207 --> 00:14:41,997 - Just let me get my breath... Those stairs! - It looks like we're locked in. 203 00:14:42,167 --> 00:14:44,078 - That's strange. - Doctor... 204 00:14:44,247 --> 00:14:46,761 - Yes? - Listen. 205 00:14:46,927 --> 00:14:48,440 I can't hear anything. 206 00:14:50,047 --> 00:14:56,520 Oh... It IS quiet. I see what you mean. The middle of London. There should be some noise. 207 00:14:56,687 --> 00:14:59,440 There's an old man over there. Let's ask him. 208 00:14:59,607 --> 00:15:01,518 Yes, go on. 209 00:15:03,687 --> 00:15:05,359 Excuse me... 210 00:15:06,527 --> 00:15:08,518 Excuse me... 211 00:15:14,087 --> 00:15:16,078 It's all right. 212 00:15:16,247 --> 00:15:18,602 But, Doctor, did you see his face? 213 00:15:18,767 --> 00:15:22,840 - It was covered with cobwebs! - Like the stuff we saw on the scanner. 214 00:15:23,007 --> 00:15:26,841 - Yes. Now, come along. - Don't let's go into the tunnel. Please. 215 00:15:27,007 --> 00:15:31,364 But we've got to get above ground. Let's try the next station. Jamie, no! 216 00:15:31,527 --> 00:15:34,758 - Don't touch the rail! - What's the matter? 217 00:15:34,927 --> 00:15:38,283 Stand still! Don't move. 218 00:15:39,207 --> 00:15:41,198 Keep quite still, Jamie. 219 00:15:42,927 --> 00:15:44,360 Oh! 220 00:15:45,287 --> 00:15:47,403 It's all right. You can relax. 221 00:15:47,567 --> 00:15:50,684 - The electricity is off. - What was all that about? 222 00:15:50,847 --> 00:15:55,682 If there had been a current running through these rails, you'd have been fried. 223 00:15:55,847 --> 00:15:59,044 Electrified. Burnt up. 224 00:15:59,207 --> 00:16:04,998 Come along. It's safe now, I think, but we'd better be careful. Follow me. 225 00:16:33,527 --> 00:16:36,599 - What are you doing? - Just confirming something. 226 00:16:36,767 --> 00:16:40,885 Just as I thought. There haven't been any trains here for some time. 227 00:16:41,047 --> 00:16:43,038 What's that over there? 228 00:16:48,847 --> 00:16:52,920 It's a power cable. I wonder what it's doing down here. 229 00:16:53,087 --> 00:16:55,078 In there quickly! 230 00:17:29,087 --> 00:17:32,363 Soldiers? I wonder what they're doing down here. 231 00:17:32,527 --> 00:17:36,998 - Let's go and ask them. - No. I think we'd better tread carefully. 232 00:17:37,167 --> 00:17:39,920 Let's go and find out what's going on first. 233 00:17:48,847 --> 00:17:50,917 What do you want us to do, Doctor? 234 00:17:51,087 --> 00:17:54,682 You follow the soldiers, but keep out of sight. 235 00:17:54,847 --> 00:17:59,967 I'm going to see where this cable goes to. Meet back here in a few minutes. 236 00:18:10,487 --> 00:18:13,445 - What's the matter? - I thought I heard something. 237 00:18:13,607 --> 00:18:18,044 - Getting a bit jumpy, aren't you, Weams? - It's no wonder, is it, Staff? 238 00:18:18,207 --> 00:18:21,961 - Shall we connect the new drum now, Staff? - All right, Corporal. 239 00:18:23,367 --> 00:18:26,086 - Good thing we fixed these lights. - Yeah. 240 00:18:32,287 --> 00:18:35,882 - I can't hear anything. - Are they still there? 241 00:18:36,047 --> 00:18:38,880 I think they must be moving. Come on. 242 00:18:40,407 --> 00:18:42,125 Agh! 243 00:18:44,807 --> 00:18:48,083 - I told you I heard something, didn't I? - Yeah. 244 00:18:48,247 --> 00:18:50,158 Come on! 245 00:18:50,327 --> 00:18:52,966 - I'm sorry! - It was only a cobweb! 246 00:18:53,127 --> 00:18:57,166 - Do you think they heard? - Hope not. Come on. 247 00:19:07,287 --> 00:19:11,121 Well, well, well, would you believe it? The Babes in the Wood! 248 00:19:50,087 --> 00:19:54,842 - It's no good. I can't raise them, sir. - The truck was due there 20 minutes ago. 249 00:19:55,007 --> 00:19:57,646 We've never had trouble at Holborn before. 250 00:19:57,807 --> 00:20:03,120 - They're probably on their way back. - Perhaps you're right. Keep trying Holborn. 251 00:20:03,927 --> 00:20:07,681 - Oh, hello. - This blast recorder's working now, Captain. 252 00:20:07,847 --> 00:20:09,758 - Let me help. - I can manage. 253 00:20:09,927 --> 00:20:11,246 I insist. 254 00:20:11,407 --> 00:20:16,276 - Look here, Knight. I really must protest. - What's the matter now, Mr Chorley? 255 00:20:16,447 --> 00:20:20,281 Professor Travers! He's being obstructive and secretive. 256 00:20:20,447 --> 00:20:23,917 I was led to believe that I'd be given full facilities. 257 00:20:24,087 --> 00:20:27,477 - Perhaps you can help, Miss Travers? - I am very busy. 258 00:20:27,647 --> 00:20:31,083 - So am I! - There's not time for talking, Chorley. 259 00:20:31,247 --> 00:20:33,841 I'll see that you're not left in the dark. 260 00:21:04,407 --> 00:21:08,286 Right, you two. Stand over there. Keep an eye on them, Blake. 261 00:21:08,447 --> 00:21:12,440 - Give the craftsman a hand. - But, Staff, I'm on this other job. 262 00:21:12,607 --> 00:21:17,601 Don't argue. Just get on with it. I want that in the Operations Room upstairs. 263 00:21:25,087 --> 00:21:28,602 - How's it going? - Just fine. 264 00:21:29,647 --> 00:21:33,037 What's a girl like you doing in a job like this? 265 00:21:33,207 --> 00:21:39,521 Well, when I was a little girl, I thought I'd like to be a scientist, so I became a scientist. 266 00:21:39,687 --> 00:21:43,077 - Just like that? - Just like that. 267 00:21:47,967 --> 00:21:50,845 Been a long time, Staff. Everything all right? 268 00:21:51,007 --> 00:21:55,046 Yes, sir. Weams is struggling up with the cable now. Come on, you two! 269 00:21:57,527 --> 00:22:00,678 - Any trouble at Charing Cross? - No trouble, sir. 270 00:22:01,647 --> 00:22:04,036 All right, lads. You can buzz off now. 271 00:22:05,287 --> 00:22:10,441 I've brought you back a present, sir. I found a couple of youngsters in the tunnel. 272 00:22:10,607 --> 00:22:13,246 - What were they doing? - I don't know, sir. 273 00:22:13,407 --> 00:22:17,639 - I thought I should bring them back here. - Put them in the common room. 274 00:22:17,807 --> 00:22:22,005 I can't talk to them now. I want to get on with this demolition job. 275 00:22:22,167 --> 00:22:25,477 Are you sure there are only two of them down there? 276 00:22:26,207 --> 00:22:29,244 - Yes, miss. Why? - I don't want the tunnel blown up 277 00:22:29,407 --> 00:22:32,240 - if someone's down there. - I see what you mean. 278 00:22:32,407 --> 00:22:37,197 Make sure there's no one down there. I want that tunnel blown as soon as possible. 279 00:22:37,367 --> 00:22:41,076 - How much longer will we be here? - Don't you like it here? 280 00:22:41,247 --> 00:22:44,557 No, I don't. Where are we, anyway? 281 00:22:45,287 --> 00:22:49,439 All right, Blake. I'll take over now. You two, in here. 282 00:22:55,207 --> 00:22:58,517 - Where are we? - This place has been here a long time. 283 00:22:58,687 --> 00:23:02,521 - It were a transit camp in World War II. - What do you do down here? 284 00:23:02,687 --> 00:23:08,284 Now, now. Everybody knows what's happening, and you know you shouldn't be down here. 285 00:23:08,447 --> 00:23:11,200 - You were on your own, weren't you? - Yes. 286 00:23:34,527 --> 00:23:38,998 - You're quite sure there was nobody with you? - How many more times? 287 00:23:39,167 --> 00:23:40,964 That's all right, then. 288 00:23:42,287 --> 00:23:45,597 - Clear to fire, Staff? - Yes, they were on their own. 289 00:23:45,767 --> 00:23:47,758 Right. 290 00:23:47,927 --> 00:23:49,918 What was all that about? 291 00:23:50,967 --> 00:23:55,040 I suppose there's no harm in telling you. You two are very lucky. 292 00:23:55,207 --> 00:23:57,960 - We're going to blow up the tunnel. - What?! 293 00:23:58,127 --> 00:24:00,766 - That's what the cable's for. - The Doctor! 294 00:24:04,607 --> 00:24:10,125 It's all right. They were on their own. OK, let's not waste any more time. Off you go. 295 00:24:11,927 --> 00:24:13,918 Agh! 24253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.