All language subtitles for Doc.Hollywood.1991.iNTERNAL.720p.WEB-DL.MULTi.DD.5.1.DD.2.0.H.264-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,978 --> 00:00:31,350 Blijf van me af. 2 00:00:33,190 --> 00:00:35,479 Ik kom zo bij u. - Niet weglopen 3 00:00:35,651 --> 00:00:39,067 Dokter, ik kan mijn arm niet voelen. - Wacht even. 4 00:00:40,448 --> 00:00:43,263 Ik kan mijn arm niet voelen. - Ik kan je arm ook niet voelen. 5 00:00:43,410 --> 00:00:46,197 Kan iemand zijn arm voelen? - Ik kan 'm niet voelen. 6 00:00:49,416 --> 00:00:50,895 Raak mijn haar niet aan. 7 00:00:51,001 --> 00:00:52,940 Kus het wondje. 8 00:00:53,044 --> 00:00:56,164 Je bent er nog. - Ja, kun je het geloven? 9 00:00:56,339 --> 00:01:00,170 Bewaar wat koffie voor me, barbaar. 10 00:01:02,261 --> 00:01:04,346 Is dit Alfred Hitchcock Presents? 11 00:01:08,685 --> 00:01:11,555 Wat is het probleem? - Schotwonden. Schouder en onderbuik. 12 00:01:11,729 --> 00:01:14,336 We sturen je al vijf minuten berichten. Werk je al op de tijd van Californi�? 13 00:01:14,440 --> 00:01:17,303 Ik was bij Radiologie aan het bijkleuren. - Hartslag is 120. 14 00:01:17,318 --> 00:01:19,403 Zoek zijn bloedgroep uit. 15 00:01:19,862 --> 00:01:23,813 Vraagje: Beverly Hills, de mooiste vrouw ter wereld en plastische chirurgie. 16 00:01:23,992 --> 00:01:26,909 Wat hebben die drie dingen gemeen? 17 00:01:27,077 --> 00:01:29,163 Mij over minder dan een week. 18 00:01:29,205 --> 00:01:32,656 Geen zorgen om zijn schouder. Hij heeft vast een interne bloeding. 19 00:01:32,833 --> 00:01:36,000 Laat Dr. Sotto de operatiekamer klaarmaken. Ik ga hier vanavond weg. 20 00:01:36,170 --> 00:01:39,779 Overtuig me maar nostalgisch te zijn over deze plek als ik naar Halberstrom Clinic ga. 21 00:01:39,883 --> 00:01:42,072 Halberstrom? - Cosmetische chirurgie voor de rijken. 22 00:01:42,176 --> 00:01:45,795 Ik doe het niet voor het geld. - Een salaris van een half miljoen. 23 00:01:45,972 --> 00:01:50,301 Dat soort lucratieve zaken maken het ons mogelijk plastische chirurgie te doen... 24 00:01:50,476 --> 00:01:52,749 voor de pati�nten die het echt nodig hebben. - Je bent een heilige. 25 00:01:52,854 --> 00:01:56,898 Er is nog een klant. - Ik doe het wel als afscheidscadeau. 26 00:01:57,066 --> 00:02:00,435 Wat is het probleem? - Te veel lol. Een onbekende substantie. 27 00:02:00,611 --> 00:02:04,110 Blijf bij kennis. Wat heb je ingenomen? 28 00:02:04,282 --> 00:02:06,221 Bluebirds, Dilaudid, wiet? 29 00:02:06,325 --> 00:02:09,445 Ik hoorde dat Halberstrom misschien geen mensen meer aanneemt. 30 00:02:09,620 --> 00:02:11,351 Ik ben niet zomaar iemand. 31 00:02:11,455 --> 00:02:15,204 Mulready, de jongens geven een afscheidsfeestje voor me. 32 00:02:15,376 --> 00:02:18,330 Als je wilt... - Niet in dit leven. 33 00:02:22,175 --> 00:02:24,333 Schoonmaken. - Bedankt. 34 00:02:24,511 --> 00:02:27,546 Kom op, jongens. Uit eten? Denk erover na. 35 00:02:27,722 --> 00:02:30,925 Het is mijn laatste avond. Een paar biertjes? 36 00:02:31,101 --> 00:02:33,389 Succes verder. - Jongens. 37 00:02:36,689 --> 00:02:39,097 Ik stuur wel een kaartje. 38 00:02:42,278 --> 00:02:45,113 Ik wil niet sentimenteel klinken, maar ik moet zeggen... 39 00:02:45,281 --> 00:02:47,903 dat je een sukkel bent en ik hoop je nooit meer te zien. 40 00:02:48,117 --> 00:02:51,368 Bedankt, Tommy. Ik weet hoe moeilijk het was om dat te zeggen. 41 00:02:51,538 --> 00:02:55,998 Je bent een goede dokter, Ben. Ik dacht dat je een echte arts zou worden. 42 00:02:57,502 --> 00:03:00,586 Vind je het een vergissing dat ik naar Halberstrom ga? 43 00:03:01,923 --> 00:03:08,836 Bij plastische chirurg verdien je veel geld en niemand sterft. 44 00:03:09,264 --> 00:03:10,994 Wat is daar mis mee? 45 00:03:11,098 --> 00:03:12,913 Juist. 46 00:03:13,017 --> 00:03:15,103 Doei, Ben. 47 00:04:49,780 --> 00:04:52,486 Kom op zeg. 48 00:05:16,975 --> 00:05:19,060 Kijk uit. 49 00:05:40,873 --> 00:05:44,242 Kan ik je vragen... 50 00:05:44,418 --> 00:05:46,504 waar ik nu ben? 51 00:06:55,991 --> 00:06:58,866 Ik ben in orde. 52 00:06:59,411 --> 00:07:03,538 Ongeluk. Een vrouw midden op de weg met een koe. 53 00:07:04,248 --> 00:07:06,407 Ik ben in orde. 54 00:07:06,834 --> 00:07:10,453 Verdomme, mijn auto. De hele voorkant is kapot. 55 00:07:13,299 --> 00:07:15,384 Wat ben ik blij dat jullie er zijn. 56 00:07:16,678 --> 00:07:19,679 Is dat een '56 of een '57 Speedster? 57 00:07:20,139 --> 00:07:22,225 '56. 58 00:07:22,558 --> 00:07:25,643 Ga weg uit de auto. 59 00:07:25,812 --> 00:07:27,209 Wegwezen. 60 00:07:27,314 --> 00:07:29,988 Het duurde drie weken om dat hek te maken. - Het spijt me. 61 00:07:30,149 --> 00:07:32,771 Heeft deze een Super 90 motor of een 1600? 62 00:07:32,943 --> 00:07:35,029 Het was niet echt iemands schuld. 63 00:07:35,196 --> 00:07:37,589 Mijn verzekering dekt waarschijnlijk de hekschade... 64 00:07:37,740 --> 00:07:39,554 en dan is het goed. 65 00:07:39,659 --> 00:07:42,145 Het is niet meer hetzelfde. - Dit is toch geen kitcar? 66 00:07:42,161 --> 00:07:44,247 Nee. 67 00:07:44,747 --> 00:07:47,832 Mijn naam is Ben Stone. 68 00:07:48,042 --> 00:07:50,284 Ik ben een dokter, een chirurg. 69 00:07:50,461 --> 00:07:52,234 Geweldig. Wie heeft het hek gesloopt? 70 00:07:52,338 --> 00:07:55,013 Ik ben Ben Stone. Dit is het adres van mijn kliniek in LA. 71 00:07:55,050 --> 00:07:57,754 Is hij stoned? - Hij komt uit LA. 72 00:07:57,927 --> 00:08:00,284 Je kunt daar de rekening heen sturen of we gebruiken een creditcard. 73 00:08:00,388 --> 00:08:02,677 Ik kom niet echt uit LA, ik ben alleen op weg... 74 00:08:02,849 --> 00:08:07,309 Je hebt mazzel dat ik langskwam. - Wat zit er in de achterbak? Wiet? 75 00:08:08,688 --> 00:08:12,519 Ik ben chirurg. Wil je weggaan bij de auto? 76 00:08:12,692 --> 00:08:14,340 Sorry. - Niet jij. De hond. 77 00:08:14,444 --> 00:08:16,175 Het mooiste hek dat ik ooit gebouwd heb. 78 00:08:16,279 --> 00:08:19,114 Ik ken een Willie Stone in Stanton. Is dat familie van je? 79 00:08:19,281 --> 00:08:22,236 Ik snap wat je probeert. - Is dit de nieuwe Mazda? 80 00:08:22,410 --> 00:08:25,197 Ik pik die dorpsonzin niet. 81 00:08:25,372 --> 00:08:27,613 Waar is verdomme de motor? 82 00:08:27,791 --> 00:08:32,002 Wegwezen bij de auto. Je weet niet eens waar de motor is. 83 00:08:32,503 --> 00:08:34,589 Gefopt. 84 00:08:36,466 --> 00:08:39,170 Het spijt me voor wat er gebeurd is... 85 00:08:39,343 --> 00:08:43,211 maar het was een ongeluk. Het was niemand z'n schuld. 86 00:08:43,389 --> 00:08:46,788 Breng me naar een telefoon. Ik bel een Porsche automaker in de dichtstbijzijnde stad... 87 00:08:46,893 --> 00:08:52,647 laat mijn auto maken en ga dan weer, dan kunnen jullie weer je gang gaan. 88 00:08:55,944 --> 00:08:58,730 Ik geef het toe, ik heb het hek stukgemaakt. 89 00:08:58,905 --> 00:09:01,312 Wat gaan jullie doen, me opsluiten? 90 00:09:06,037 --> 00:09:10,449 De rechtbank acht de verdachte schuldig aan code 453-19... 91 00:09:10,624 --> 00:09:13,828 roekeloos rijden, en code 466-2, roekeloos gedrag. 92 00:09:14,004 --> 00:09:16,542 Dit is gekkenwerk. - Nee, dit is Grady. 93 00:09:16,715 --> 00:09:20,332 Edelachtbare, er stonden koeien op de weg. 94 00:09:20,510 --> 00:09:24,259 Ik heb gezegd dat mijn verzekering een nieuw hek vergoedt. 95 00:09:24,430 --> 00:09:26,553 Ik heb dat hek zelf gebouwd. 96 00:09:26,725 --> 00:09:30,259 Jij of je verzekering kunnen me niet betalen voor een zelfgemaakt hek. 97 00:09:30,436 --> 00:09:32,892 Een hek dat jij gemaakt heb, zou ook goed zijn. 98 00:09:33,064 --> 00:09:37,144 Deze handen zijn delicate instrumenten. - Ik betwijfel of je een goed hek kunt bouwen. 99 00:09:37,318 --> 00:09:39,525 Aangezien je een arts bent... 100 00:09:39,696 --> 00:09:42,400 en deze stad een acuut tekort aan medici heeft... 101 00:09:42,573 --> 00:09:47,321 Je zou toch niet... - ...je krijgt een taakstraf van 16 uur... 102 00:09:47,495 --> 00:09:50,449 als dokter in het Grady Memorial Hospital. 103 00:09:50,623 --> 00:09:53,578 Ik moet dinsdag in Los Angeles zijn... 104 00:09:53,752 --> 00:09:55,837 32 uur. 105 00:09:55,920 --> 00:09:58,957 Dit is uitbuiting. - Wil je 64 uur? 106 00:10:02,468 --> 00:10:04,033 De rechtszaal is verdaagd. 107 00:10:04,137 --> 00:10:06,223 Sta allen op. 108 00:10:06,473 --> 00:10:08,964 Ik ben zo de lul. - Pas op je taalgebruik, dok. 109 00:10:09,142 --> 00:10:14,349 Dit is echt een Bijbeloord. Probeer 'de pineut' te zeggen. 110 00:10:14,648 --> 00:10:17,139 Gaat 'wel verdraaid' te ver? - Ligt eraan. 111 00:10:17,317 --> 00:10:19,605 Geen zorgen om je auto, dok. 112 00:10:19,778 --> 00:10:23,526 Ik wilde altijd al metrisch gereedschap kopen. 113 00:10:23,698 --> 00:10:26,782 Suiker. 114 00:10:54,604 --> 00:10:56,210 Ik ben Dr. Benjamin Stone. 115 00:10:56,314 --> 00:11:00,098 Zuster Packer. Ik neem aan dat rechter Evans u ingelicht heeft. 116 00:11:02,028 --> 00:11:03,967 Dit heb ik nodig. 117 00:11:04,071 --> 00:11:08,235 Een comfortabel bed, een warme douche, een warme maaltijd, een kluisje... 118 00:11:08,410 --> 00:11:11,161 Kunt u uw identificatie laten zien? 119 00:11:19,379 --> 00:11:22,748 Daar heb ik nog een bril. Nu heb ik lenzen. 120 00:11:23,466 --> 00:11:25,708 Mijn haar is wat korter. 121 00:11:29,055 --> 00:11:32,755 Dat is een snor. Het is een slechte foto. 122 00:11:32,934 --> 00:11:36,517 Als u mij naar de dienstdoende arts wilt wijzen, spreek ik hem wel. 123 00:11:39,566 --> 00:11:41,088 'Wanneer u mij moet bellen: 124 00:11:41,192 --> 00:11:45,272 Als u neergestoken, neergeschoten of vergiftigd bent, een ledemaat heeft verloren... 125 00:11:45,447 --> 00:11:48,678 bewusteloos bent geslagen, door een tractor of grasmaaier bent overgereden... 126 00:11:48,784 --> 00:11:52,116 of in het algemeen doodbloedt. Laat me verder met rust.' 127 00:11:52,287 --> 00:11:56,747 Getekend: Dr. Aurelius Edsel Hogue. Arts.' 128 00:11:59,335 --> 00:12:01,624 Ik ben in The Twilight Zone. 129 00:12:03,965 --> 00:12:07,465 Beschuit en vitamine C in de bovensta la als u honger heeft. 130 00:12:07,635 --> 00:12:11,300 Wacht eens. Is dat alles wat u kunt? 131 00:12:29,031 --> 00:12:32,733 Mooi, je bent wakker. Welkom in Grady. Ik ben burgermeester Nicholson. 132 00:12:32,911 --> 00:12:38,414 Zodra ik hoorde dat er een dokter uit de stad was hier, haastte ik me hierheen... 133 00:12:38,583 --> 00:12:40,871 om te kijken of ik het je naar de zin kan maken. 134 00:12:41,044 --> 00:12:43,250 We kunnen beter dan dit. - Beter dan dit? 135 00:12:43,421 --> 00:12:45,507 Is dat jouw deken? 136 00:12:46,091 --> 00:12:50,170 Ik beweer niet dat Grady als Parijs is, maar we hebben twee tankstations... 137 00:12:50,345 --> 00:12:53,096 een Winn-Dixie, en kabel tv. Houd je van tennis? 138 00:12:53,264 --> 00:12:57,013 We hebben een nieuwe tennisbaan bij de school, maar dokters spelen zeker golf. 139 00:12:57,185 --> 00:12:59,806 Ik leer eigenlijk surfen. - Mooi, niet? 140 00:12:59,979 --> 00:13:03,498 We hadden dit opgeknapt voor een arts die op een advertentie had gereageerd. 141 00:13:03,650 --> 00:13:06,325 Het is al een tijdje onbewoond. - Burgermeester Nicholson. 142 00:13:06,403 --> 00:13:09,854 Ik ben op weg naar Californi�. Denk niet dat ik zal blijven. 143 00:13:10,031 --> 00:13:12,403 Nee, natuurlijk niet. 144 00:13:12,575 --> 00:13:17,699 Geef Grady maar een kans, dan kan ze je betoveren. 145 00:13:22,377 --> 00:13:23,774 Verrassing. 146 00:13:23,879 --> 00:13:26,333 Welkomstcomit�. - Hopelijk heb je honger. 147 00:13:27,465 --> 00:13:28,988 Goedenavond, dames. 148 00:13:29,092 --> 00:13:32,923 Ben Stone, dit zijn mevrouw Violet, Lillie en Maddie. 149 00:13:33,096 --> 00:13:36,429 Dames, dit is Ben Stone. Arts. 150 00:13:36,600 --> 00:13:40,549 Gefrituurde kip, gekookte pinda's en aardappeltaart. 151 00:13:40,729 --> 00:13:45,272 Meerval, biscuitjes, boontjes en watermeloen. 152 00:13:45,441 --> 00:13:48,561 Eten voor een hongerig mens. Ik ben een slechte kok. 153 00:13:48,736 --> 00:13:52,900 Ik zeg maar adieu en ik ben morgenochtend je chauffeur. 154 00:13:53,074 --> 00:13:55,160 Wacht. 155 00:13:55,243 --> 00:13:59,705 Je kunt me niet hier achterlaten met hen. Het wordt al laat. 156 00:13:59,872 --> 00:14:03,621 Geen zorgen, maar ��n van hen is geil. Ik zeg niet welke. 157 00:14:03,793 --> 00:14:05,878 Je gezicht. 158 00:14:12,593 --> 00:14:15,001 Wil je een cocktail? 159 00:14:15,805 --> 00:14:20,218 Het belangrijke, goedbetaalde werk... 160 00:14:20,393 --> 00:14:23,429 stelt me in staat belangrijkere... 161 00:14:23,605 --> 00:14:27,305 plastische chirurgie te doen voor mensen die het meer nodig hebben. 162 00:14:28,234 --> 00:14:30,607 En om een huis op het strand te krijgen. 163 00:14:30,778 --> 00:14:35,357 Het is moeilijk te geloven. Een knappe man als Dr. Stone zou getrouwd moeten zijn. 164 00:14:35,534 --> 00:14:37,691 Misschien heeft hij de ware nog niet gevonden. 165 00:14:37,827 --> 00:14:41,825 Misschien geeft hij toe aan de liefde die niet genoemd mag worden. 166 00:14:43,088 --> 00:14:45,173 Zal ik blind worden? 167 00:14:45,794 --> 00:14:49,044 Moonshine? - Ouzo, eigenlijk. 168 00:14:49,214 --> 00:14:52,654 We hebben een cruise naar Griekenland gedaan. - Ik niet. Ik was niet uitgenodigd. 169 00:14:52,759 --> 00:14:55,594 Zo'n ouderentour. 170 00:14:55,762 --> 00:14:57,847 Sunset Tours, schat. 171 00:14:57,930 --> 00:15:00,885 Ze aten de hersenen van geiten. - Ik niet. 172 00:15:01,059 --> 00:15:03,384 We aten hond. - Ik at geen hond. 173 00:15:03,561 --> 00:15:06,479 Dat kun je niet weten. 174 00:15:06,815 --> 00:15:10,349 Dr. Stone, er is een legende over vriendschapsdekens. 175 00:15:10,526 --> 00:15:12,215 Bedbank. 176 00:15:12,320 --> 00:15:17,029 Men zegt dat de eerste die onder een vriendschapsdeken slaapt... 177 00:15:17,200 --> 00:15:19,904 degene zal ontmoeten waarmee hij zal trouwen. 178 00:15:20,078 --> 00:15:23,197 Ze dromen over met wie ze gaan trouwen, en het is bedbank. 179 00:15:23,373 --> 00:15:26,576 Wat heeft hij mooie handen. 180 00:17:16,403 --> 00:17:19,154 Goedemorgen. - Is er iets mis? 181 00:17:22,492 --> 00:17:26,859 Ik ben een dokter. - Ja, ik weet wie je bent. 182 00:17:28,832 --> 00:17:33,126 Sorry. Wil je dit? 183 00:17:33,294 --> 00:17:37,292 Als je een dokter bent, heb ik niets wat je niet al gezien hebt. 184 00:17:47,850 --> 00:17:50,092 Je mag nu knipperen. 185 00:17:54,691 --> 00:17:58,190 Alle staatsambtenaren komen hier ontspannen. 186 00:17:58,361 --> 00:18:01,813 Wat kunnen ze rommelen. Presidenten komen hier vissen. 187 00:18:01,990 --> 00:18:04,076 Expres? 188 00:18:04,450 --> 00:18:07,617 Met ��n blik, Ben, zeg je vast tegen jezelf: 189 00:18:07,787 --> 00:18:11,037 'Ik ben in Grady gedurende de mooiste periode van het jaar.' 190 00:18:11,207 --> 00:18:14,374 Als deze kornoeljes en azalea's bloeien... 191 00:18:14,544 --> 00:18:18,376 ontstaat er werkelijk een nucleaire kleurexplosie. 192 00:18:18,548 --> 00:18:22,628 Nick, jij bent de burgermeester. Jij kunt me vrijpleiten van mijn straf. 193 00:18:22,802 --> 00:18:24,450 Wil je dat doen? 194 00:18:24,554 --> 00:18:27,591 Ik zal 't het waard maken. Als ik terug ben in LA... 195 00:18:27,766 --> 00:18:30,517 Waarom zou ik dat doen? 196 00:18:30,685 --> 00:18:34,184 Hoe kan ik je overtuigen hier te blijven als je hier niet bent? 197 00:18:34,939 --> 00:18:38,640 Wij hebben een dokter nodig, jij hebt pati�nten nodig. 198 00:18:38,860 --> 00:18:43,107 Ga van de snelweg af, Ben Stone. 199 00:18:43,615 --> 00:18:45,700 Of niet? 200 00:18:48,244 --> 00:18:51,743 Laat de tekenen van welvaart en uitbreiding je niet afschrikken. 201 00:18:51,915 --> 00:18:54,073 We zijn nog steeds het slapende paradijs... 202 00:18:54,250 --> 00:18:57,691 dat psychiaters uit de stad aanraden voor mensen met psychische aandoeningen. 203 00:18:57,796 --> 00:19:00,277 Het is het kalmerende effect van Grady's natuurlijke omgeving. 204 00:19:00,382 --> 00:19:03,197 Er is zelfs een geweldige psychiatrische instelling verderop. 205 00:19:03,259 --> 00:19:04,657 Dat is een geruststellende gedachte. 206 00:19:04,761 --> 00:19:08,593 Ben Stone, hou je van koffie? Als dat zo is, gaan we hier niet heen. 207 00:19:10,099 --> 00:19:12,149 Is dat 'm? - Ja. 208 00:19:12,185 --> 00:19:15,471 Hij is jong, h�? - Kom. 209 00:19:18,191 --> 00:19:20,647 Jongens, dit is Ben Stone... 210 00:19:20,819 --> 00:19:23,939 een arts uit Hollywood die een paar dagen hier verblijft. 211 00:19:24,114 --> 00:19:28,361 Ben, dit zijn Mortimer, John en Aubrey. Je kunt hem beter niet de hand schudden. 212 00:19:28,535 --> 00:19:31,536 Dat is Sorty daar in de hoek. Hij heeft een zingende koe. 213 00:19:31,705 --> 00:19:35,287 Je kunt je vast Cotton herinneren. Lillian. - Hollywood. 214 00:19:35,625 --> 00:19:37,356 Beverly Hills, eigenlijk. - Wat dan ook. 215 00:19:37,461 --> 00:19:41,327 William was een filmster. - Het was maar een trainingsfilm van het leger. 216 00:19:41,506 --> 00:19:44,176 Kom op, jij had de hoofdrol. 217 00:19:44,342 --> 00:19:48,506 Het ging over SOA's. Ik was de bacterie. Had een belangrijke sc�ne met penicilline. 218 00:19:48,930 --> 00:19:51,302 Ja, een doodssc�ne. 219 00:19:51,474 --> 00:19:54,180 Ontspan, dokter. Dit haalt je zorgen weg. 220 00:19:54,352 --> 00:19:56,437 Of geeft je juist zorgen. 221 00:19:57,731 --> 00:19:59,503 Wat vind je van onze stad? 222 00:19:59,607 --> 00:20:02,181 Ik heb nog niet alles gezien. - Jawel. 223 00:20:03,361 --> 00:20:04,800 Er zijn kansen in overvloed hier. 224 00:20:04,904 --> 00:20:07,230 De bevolking groeide met 3% vorig jaar. 225 00:20:07,407 --> 00:20:10,361 Er is geen misdaad. - En we zijn de hoofdplaats van de county. 226 00:20:10,535 --> 00:20:14,485 We hoeven niet alles te herhalen. Dat staat allemaal in de brochure. 227 00:20:14,664 --> 00:20:19,077 Ben Stone, we zijn bereid je een permanente positie aan te bieden... 228 00:20:19,252 --> 00:20:22,752 als hoofdarts in Grady... 229 00:20:22,923 --> 00:20:25,164 de kalebashoofdstad van het zuiden. 230 00:20:25,342 --> 00:20:28,508 Het salaris is $27,000 per jaar, en je krijgt een huis. 231 00:20:29,513 --> 00:20:31,202 27,000? 232 00:20:31,306 --> 00:20:34,924 Ik zei het toch, Nick. - Wacht even. Dertig duizend. 233 00:20:35,852 --> 00:20:38,603 Jullie kennen me niet eens. 234 00:20:38,772 --> 00:20:41,504 Ik zag meteen dat hij een dubbele knoop in zijn schoenveters zette. 235 00:20:41,608 --> 00:20:44,229 Uitstekend CV. - Toont dat hij voorzichtig is. 236 00:20:44,653 --> 00:20:46,775 Hebben jullie niet al een dokter? 237 00:20:46,946 --> 00:20:49,032 We hebben Hogue. Het probleem met hem is... 238 00:20:49,069 --> 00:20:51,523 Dat hij oud is. - Oud en vervelend. 239 00:20:51,701 --> 00:20:53,859 Hij zal er niet eeuwig zijn. 240 00:20:54,079 --> 00:20:55,475 35,000? 241 00:20:55,581 --> 00:20:58,664 Daar zou een unanieme stem van de stadsraad voor nodig zijn. 242 00:20:58,833 --> 00:21:00,919 Iedereen die voor is, zeg 'aye'. 243 00:21:01,044 --> 00:21:03,416 Ik onthoud me van stemming. - Dat doe je altijd. 244 00:21:03,588 --> 00:21:07,586 Ik waardeer jullie probleem... 245 00:21:07,759 --> 00:21:09,845 maar ik ben niet het antwoord. 246 00:21:09,970 --> 00:21:12,362 Ik heb een belangrijke sollicitatie aan de westkust. 247 00:21:12,514 --> 00:21:16,314 Het is erg belangrijk dat ik daar kom binnen een paar dagen. Plastische chirurgie. 248 00:21:16,351 --> 00:21:20,562 Ze kunnen me twintig keer zoveel betalen als wat jullie je kunnen veroorloven. 249 00:21:20,730 --> 00:21:23,648 Er is veel overeenkomst tussen Grady en Los Angeles. 250 00:21:23,817 --> 00:21:25,903 Ze zijn alleen groter. 251 00:21:26,319 --> 00:21:28,133 Wat ben ik je schuldig? - Tien dollar. 252 00:21:28,237 --> 00:21:30,908 Tien dollar voor koffie en brood? - Hebbes. 253 00:21:31,074 --> 00:21:35,902 Wacht maar met je beslissing tot na het kalebasfestival. 254 00:21:36,079 --> 00:21:40,492 Ik zeg alleen: geef Grady een kans. Je vindt haar vast leuk. 255 00:21:42,085 --> 00:21:46,213 Het was fijn jullie te ontmoeten. 256 00:21:46,381 --> 00:21:48,466 Bedankt. 257 00:21:57,517 --> 00:22:00,791 Hallo, zuster. Hoe gaat het? - De doktersruimte is aan het einde van de gang. 258 00:22:00,895 --> 00:22:05,890 Je kunt je daar omkleden en Lou zal je rondleiden. Dit is je tijdskaart. 259 00:22:07,527 --> 00:22:10,100 Dit meen je niet? 260 00:22:17,704 --> 00:22:21,322 Een lokaal telefoontje? - Ik ken geen lokale mensen. 261 00:22:21,541 --> 00:22:24,328 De betaaltelefoon is in de wachtkamer. 262 00:22:26,755 --> 00:22:32,295 Een collect call van Dr. Benjamin Stone. 263 00:22:34,346 --> 00:22:36,431 Help even. Dit is... 264 00:22:37,223 --> 00:22:40,639 een persoonlijk bericht. - Ik denk het. 265 00:22:43,021 --> 00:22:47,730 Dit is Dr. Stone. Daarom bel ik. 266 00:22:47,901 --> 00:22:50,570 Volgens mij haal ik het niet om dinsdag te komen. 267 00:22:50,737 --> 00:22:53,359 Er was... 268 00:22:54,907 --> 00:22:57,280 een medisch noodgeval. 269 00:22:57,452 --> 00:23:00,453 Ze hebben geen dokter, dus heb ik mezelf aangeboden. 270 00:23:00,622 --> 00:23:03,872 Ik moet blijven tot de situatie stabiliseert. 271 00:23:04,042 --> 00:23:06,128 Ja, medisch gesproken. 272 00:23:06,628 --> 00:23:09,083 Solliciteren andere dokters? Vrijdag? 273 00:23:09,255 --> 00:23:13,917 Vrijdag red ik wel. Dank u wel. En bedank dokter... 274 00:23:15,429 --> 00:23:19,260 Dat was beter tapdansen dan ik in Star Search heb gezien. 275 00:23:21,393 --> 00:23:25,011 Als je komt voor een onderzoek, maak je m'n dag goed. 276 00:23:25,188 --> 00:23:27,940 Het is niet professioneel om met pati�nten te flirten. 277 00:23:28,108 --> 00:23:32,271 Ik ben onderweg naar Beverly Hills. Plastische chirurgie. 278 00:23:32,445 --> 00:23:34,343 Niet dat jij dat nodig hebt. 279 00:23:34,447 --> 00:23:36,387 Leuk geprobeerd. 280 00:23:36,491 --> 00:23:40,191 Is dit de look die GQ voorschrijft voor jonge dokters? 281 00:23:41,245 --> 00:23:44,746 De laatste twee jaar draaide ik diensten van 18 uur op de spoedeisende hulp. 282 00:23:44,916 --> 00:23:48,332 Ik vind dit best comfortabel. 283 00:23:48,753 --> 00:23:50,839 Vind je het niet mooi? 284 00:23:54,509 --> 00:23:58,092 Ik heb genoten van onze tijd hier samen... 285 00:23:58,263 --> 00:24:02,308 maar aangezien je geen pati�nte bent en dit nergens toe leidt... 286 00:24:02,476 --> 00:24:06,224 kun je me misschien zeggen waar ik Lou kan vinden? Hij bestuurt de ambulance. 287 00:24:06,396 --> 00:24:08,482 Ik ben Lou. 288 00:24:17,616 --> 00:24:19,555 Waar komen al die mensen vandaan? 289 00:24:19,659 --> 00:24:22,909 Als ze horen dat er een dokter is, komen ze aanrennen. 290 00:24:23,079 --> 00:24:25,570 Welke dokter dan ook. 291 00:24:28,377 --> 00:24:30,462 Stuur ze maar naar binnen. 292 00:24:30,963 --> 00:24:34,129 Goed, Mr Tidwell. 293 00:24:34,299 --> 00:24:36,837 Wat heb je op je voet? 294 00:24:37,010 --> 00:24:38,658 Dat is een papje. 295 00:24:38,762 --> 00:24:42,677 Zuster Packer. - Ik heb dok Hogue gesproken... 296 00:24:42,849 --> 00:24:45,423 en hij zei dat dit erop moest tot ik kwam. 297 00:24:45,602 --> 00:24:47,124 Dit heb je expres gedaan? - Ja. 298 00:24:47,229 --> 00:24:50,432 Het is schoorsteenroet, bloem en vet. Dok Hogue zei... 299 00:24:50,607 --> 00:24:55,945 Veeg die bende van Mr Tidwells voet af, alsjeblieft, en maak die wond schoon. 300 00:24:57,948 --> 00:25:01,561 Ben je allergisch voor penicilline? - Geen idee. Vraag het maar aan dok Hogue. 301 00:25:01,701 --> 00:25:04,868 Ik betwijfel of dok Hogue weet dat het ontdekt is. 302 00:25:07,274 --> 00:25:09,667 Zuster Packer, ik ga dit schoonmaken met Betadine. 303 00:25:09,835 --> 00:25:14,046 Ik maak het dicht, en doe er een steriel verband omheen. 304 00:25:14,214 --> 00:25:17,049 Zou je dat wel zo snel moeten doen? 305 00:25:17,217 --> 00:25:21,551 Hopelijk, Mr Tidwell, want ik ben klaar. 306 00:25:26,477 --> 00:25:31,516 Mevrouw Owens, kom maar op de tafel en spreid uw benen. 307 00:25:39,114 --> 00:25:41,199 We komen alleen voor onze post. 308 00:25:41,658 --> 00:25:45,442 Het komt van onze zus. We kunnen niet lezen. 309 00:25:48,206 --> 00:25:52,369 Is dit vaker gebeurd, Mr McClary? - Ja, het gebeurt wel eens. 310 00:25:52,544 --> 00:25:54,951 Dit is nog niet eens de grootste. 311 00:25:55,130 --> 00:25:59,258 Er zat eens een haak in mijn dijbeen. Het was zo'n... 312 00:25:59,426 --> 00:26:01,667 Pardon, ik... 313 00:26:01,845 --> 00:26:05,344 Vissen is gevaarlijk. - Soms wel. 314 00:26:05,515 --> 00:26:11,683 'Nadat de koe was gestorven, had hij geen reden om verder te leven. 315 00:26:12,272 --> 00:26:16,140 Ondertussen is Ellen samen met een Pakistaanse man... 316 00:26:16,318 --> 00:26:19,734 die niemand kan verstaan. 317 00:26:20,322 --> 00:26:22,407 Zelfs Ellen niet.' 318 00:26:22,657 --> 00:26:25,195 Ik zie geen tekenen van vergif. 319 00:26:25,369 --> 00:26:26,932 Rode strepen. 320 00:26:27,037 --> 00:26:29,658 Was het echt een vogelspin? 321 00:26:29,831 --> 00:26:34,160 Ik heb 'm bewaard in wat toiletpapier. 322 00:26:35,795 --> 00:26:38,084 Mijn hemel, hij is ontsnapt. 323 00:26:40,341 --> 00:26:42,427 Daar is hij. - Daar. 324 00:26:42,469 --> 00:26:45,339 Daar loopt hij. - Sta erop. 325 00:26:45,514 --> 00:26:48,454 'Ze denkt dat Ray een affaire heeft met de vrouw van de pastoor... 326 00:26:48,558 --> 00:26:51,927 maar Ray zweert dat het uitslag is.' 327 00:26:52,604 --> 00:26:55,724 Ray is gek, ik zeg het je. 328 00:26:55,982 --> 00:26:59,434 Het is een wazige plek in mijn zicht. 329 00:26:59,611 --> 00:27:04,652 Daar. Nee, daar. 330 00:27:16,211 --> 00:27:18,334 Ik ben genezen. 331 00:27:18,797 --> 00:27:23,044 'De vrouw van de pastoor is betrapt op het kweken van marihuana... 332 00:27:23,218 --> 00:27:25,267 achter de pastorie... 333 00:27:25,303 --> 00:27:30,677 dus ze moet naar de licht beveiligde gevangenis in Tupelo.' 334 00:27:33,394 --> 00:27:35,518 Is dat alles? 335 00:27:36,773 --> 00:27:39,525 En Ellen en de Pakistaan dan? 336 00:27:49,661 --> 00:27:51,819 Zuster Packer? 337 00:27:51,997 --> 00:27:55,911 Waar is dok Hogue? Deze jongen kan niet goed ademen en loopt blauw aan. 338 00:27:56,084 --> 00:27:58,133 Ik ben de dokter hier. 339 00:27:58,170 --> 00:28:00,542 Zuster Packer, u moet dok Hogue bellen. 340 00:28:01,130 --> 00:28:04,416 Alstublieft. - Het is al goed, ik ben de dokter. 341 00:28:05,552 --> 00:28:07,925 Hoelang is het al zo? - De hele middag. 342 00:28:08,096 --> 00:28:09,744 Hoe heet hij? - Zeb. 343 00:28:09,848 --> 00:28:12,599 Dit zal wat koud aanvoelen, Zeb. 344 00:28:12,767 --> 00:28:15,056 Ik wil alleen naar je hart luisteren. 345 00:28:16,229 --> 00:28:18,315 Doet je buik pijn? 346 00:28:18,857 --> 00:28:22,558 Breng hem naar de onderzoekskamer. Ik kom eraan. 347 00:28:22,736 --> 00:28:25,487 Weten jullie waar dat is? Daar. 348 00:28:25,656 --> 00:28:28,325 Laat Zeb op de tafel komen. 349 00:28:30,368 --> 00:28:33,204 Bel Hogue en laat hem komen. - Hij wordt niet graag gestoord. 350 00:28:33,372 --> 00:28:36,478 Maakt me niet uit. Vergeet Hogue maar. Welk ziekenhuis is in de buurt? 351 00:28:36,583 --> 00:28:38,668 Athens General. - Bel Athens General. 352 00:28:38,752 --> 00:28:42,037 We hebben mogelijk een noodgeval. Laat Lou de ambulance starten. 353 00:28:42,213 --> 00:28:45,131 Wacht, laat ze de helikopter sturen. 354 00:28:45,300 --> 00:28:49,168 Geef me de medische geschiedenis van het kind. - Ik kan beter Dr. Hogue bellen. 355 00:28:49,346 --> 00:28:52,964 Verdomme, luister. Hogue is er niet. Ik wel. 356 00:28:53,141 --> 00:28:55,227 Doe het. 357 00:29:02,109 --> 00:29:03,839 Dit is het probleem: 358 00:29:03,944 --> 00:29:07,229 Uw zoon loopt blauw aan, omdat hij een abnormale mitralisklep heeft. 359 00:29:07,405 --> 00:29:10,888 Dat zorgt ervoor dat bloed terugstroomt zijn hart in. We moeten misschien opereren. 360 00:29:10,992 --> 00:29:12,681 We sturen hem zo snel mogelijk naar Athens General. 361 00:29:12,786 --> 00:29:15,491 Dr. Hogue zegt dat je het kind cola moet geven. 362 00:29:15,664 --> 00:29:20,373 Hij zegt dat hij waarschijnlijk buikpijn heeft en je hem cola moet geven. 363 00:29:23,421 --> 00:29:26,174 Luister, dokter, deze jongen heeft een acuut hartprobleem. 364 00:29:26,341 --> 00:29:30,386 Dat kan niet met cola behandeld worden. We moeten echte medicijnen gebruiken. 365 00:29:30,554 --> 00:29:33,452 Ik stuur hem naar Athens General. Jij bent zijn gebruikelijke arts... 366 00:29:33,556 --> 00:29:36,558 dus kom met je dikke reet uit je bed en ga mee. 367 00:29:38,561 --> 00:29:42,511 Hoelang nog tot de helikopter er is? - Die kan elk moment komen. 368 00:29:55,704 --> 00:29:58,373 Waar is Stone? - Dr. Hogue. 369 00:29:59,124 --> 00:30:02,789 Wat ben jij voor neppe dokter? 370 00:30:02,961 --> 00:30:06,211 Je maakt me wakker en maakt deze mensen doodsbang. 371 00:30:06,381 --> 00:30:08,623 Mitralisinsuffici�ntie. 372 00:30:08,800 --> 00:30:12,964 Daar heb ik veel ervaring mee. Ik heb zelfs meegeholpen aan een operatie. 373 00:30:13,137 --> 00:30:17,052 Wie weet hoelang hij het al heeft, maar jij hebt het gemist. Bekijk zijn kleur. 374 00:30:17,225 --> 00:30:19,384 Zuster Packer, haal die bende van de jongen af. 375 00:30:19,811 --> 00:30:22,848 Gene, je hebt hem zeker bismutsubnitraat gegeven? 376 00:30:23,023 --> 00:30:26,120 We dachten eerst... - Je hebt hem zoals gewoonlijk te veel gegeven. 377 00:30:26,902 --> 00:30:29,190 Hij is helemaal blauw geworden. 378 00:30:29,363 --> 00:30:32,648 Bismutsubnitraat - Zelfgemaakt antacidum. 379 00:30:32,824 --> 00:30:35,150 Hoor jij geruis? 380 00:30:35,327 --> 00:30:37,058 Nee, dat is moeilijk te horen. 381 00:30:37,162 --> 00:30:40,162 Heb je de tabak van je vader gekauwd? 382 00:30:47,339 --> 00:30:49,425 Dat wordt dan 65 cent. 383 00:30:53,178 --> 00:30:55,883 Goed werk, Hollywood. 384 00:30:56,055 --> 00:30:58,808 Je had bijna de borst van een zesjarige opengemaakt... 385 00:30:58,976 --> 00:31:03,056 om diarree te genezen. Luister, wijsneus. 386 00:31:03,230 --> 00:31:05,836 Als ik je volgende keer vertel hoe je een pati�nt moet behandelen... 387 00:31:05,941 --> 00:31:08,812 dan doe je dat ook, dokter. 388 00:31:08,986 --> 00:31:12,271 Je snapt er niets van. 389 00:31:23,700 --> 00:31:26,115 Goedemorgen, dokter. 390 00:31:26,545 --> 00:31:29,415 Ja, tuurlijk. 391 00:31:39,558 --> 00:31:42,344 Geen paniek, dok. 392 00:31:42,519 --> 00:31:46,267 Wat als ik binnen zou lopen bij een herniaoperatie... 393 00:31:46,439 --> 00:31:49,524 en iemand helemaal open zie liggen? 394 00:31:49,818 --> 00:31:52,190 Je hebt mijn auto vermoord. - Dat is beledigend. 395 00:31:52,362 --> 00:31:55,399 Die auto was mijn leven, Melvin. Mijn baby. 396 00:31:55,574 --> 00:31:58,492 Moet ik nu stoppen? Ik kan het in dozen stoppen... 397 00:31:58,660 --> 00:32:01,864 en naar Hollywood sturen. Geen probleem. 398 00:32:02,039 --> 00:32:04,124 De oliepomp is stuk. 399 00:32:04,165 --> 00:32:07,083 Lane leerde twee jaar Duits op school. 400 00:32:10,547 --> 00:32:12,706 Dok, kom mee naar m'n kantoor. 401 00:32:15,594 --> 00:32:18,511 Ik heb geen auto nodig. Ik verhuis naar Los Angeles. 402 00:32:18,680 --> 00:32:21,683 Waar heb ik een auto voor nodig? - Snoer jezelf vast aan de mast. 403 00:32:21,808 --> 00:32:25,259 Iemand in Oregon heeft een oliepomp die hij morgen kan opsturen. 404 00:32:25,437 --> 00:32:29,565 239 dollar, plus verzendkosten, maar er is ��n probleem. 405 00:32:29,775 --> 00:32:32,147 Oregon is ge�xplodeerd. 406 00:32:34,362 --> 00:32:37,696 Hij neemt geen cheques aan. 407 00:32:37,866 --> 00:32:41,910 En aangezien het morgen zaterdag is, kun je niet zomaar geld overmaken. 408 00:32:42,078 --> 00:32:44,996 Melvin, ik zal je iets vragen. 409 00:32:45,165 --> 00:32:48,664 Hoe stel je voor dat ik hiervoor betaal? 410 00:32:48,835 --> 00:32:50,441 Ik hoopte dat jij mij zou betalen. 411 00:32:50,545 --> 00:32:54,757 Dan kan ik mijn front rocker ruilen van een Nova uit '68, maar... 412 00:32:54,925 --> 00:32:58,756 Je neemt geen cheques aan. - Nee, meneer. Mijn excuses. 413 00:32:58,928 --> 00:33:00,827 Hoelang zal die man uit Oregon wachten? 414 00:33:00,931 --> 00:33:03,884 Ik kan hem tot zondagmiddag aan het lijntje houden. 415 00:33:04,059 --> 00:33:08,637 Hij heeft een andere koper in Arizona, maar ik was het eerst. 416 00:33:11,233 --> 00:33:13,319 Houd hem aan het lijntje. 417 00:33:19,283 --> 00:33:22,817 Goedemorgen, dok. - Goedemorgen, Ben Stone. 418 00:33:22,994 --> 00:33:25,080 Hallo, allemaal. 419 00:33:30,585 --> 00:33:34,285 Dr. Stone, neem ik aan. - Inderdaad. 420 00:33:36,091 --> 00:33:38,416 Je bent veel langer dan ze zeiden. 421 00:33:39,470 --> 00:33:42,139 Ik zit op een kruk. 422 00:33:43,348 --> 00:33:44,829 En jij bent? 423 00:33:44,933 --> 00:33:48,100 Op zoek naar een weg uit deze stad. Jij? 424 00:33:48,270 --> 00:33:50,476 Hier is je ontbijt. - Ik heb nog niet besteld. 425 00:33:50,647 --> 00:33:53,851 Complimenten van de zaak. Laat die oude Hogue je niet afschrikken. 426 00:33:54,026 --> 00:33:57,441 We weten dat je die jongen niet wilde vermoorden gisteravond. 427 00:33:58,155 --> 00:34:00,859 Je wilt toch niet in Grady blijven? 428 00:34:01,032 --> 00:34:03,785 Alleen zolang als moet. - Gelukkig. 429 00:34:03,952 --> 00:34:06,704 Ik dacht even dat ze jou ook aan de haak hadden. 430 00:34:06,871 --> 00:34:10,371 Houd je niet van Grady? - Nee. 431 00:34:10,709 --> 00:34:12,794 Waarom vertrek jij dan niet? 432 00:34:13,170 --> 00:34:15,255 Met jou? 433 00:34:16,172 --> 00:34:18,258 Is dat een aanbod, dokter? 434 00:34:19,467 --> 00:34:22,032 Ik eet dit maar op voor het koud wordt. Pardon. Aangenaam kennis te maken. 435 00:34:22,137 --> 00:34:24,222 Bedankt, Lillian. 436 00:34:30,520 --> 00:34:34,981 Prossers Rechtenboek, Burgerlijk Procesrecht. Wat luchtig leeswerk in de ochtend? 437 00:34:35,150 --> 00:34:36,714 Heb ik je uitgenodigd te gaan zitten? 438 00:34:36,818 --> 00:34:39,985 Nee, maar dat wilde je doen. Zuidelijke gastvrijheid. 439 00:34:40,989 --> 00:34:43,480 En nu? - Laten we het nu over jou hebben. 440 00:34:43,658 --> 00:34:46,576 Goed. Ik ben gesteld op m'n privacy en ben vegetari�r. 441 00:34:46,745 --> 00:34:50,244 Ik zou het fijn vinden als je met die ham teruggaat naar de bar. 442 00:34:50,415 --> 00:34:53,619 Ik kan er niet tegen. - Ik heb deze ham niet besteld. 443 00:34:53,794 --> 00:34:57,874 Nu zeg je vast iets schattigs om je vertrek uit te stellen. 444 00:34:58,048 --> 00:34:59,820 Misschien vertel je me alles over de grote stad... 445 00:34:59,924 --> 00:35:02,740 en alle dingen die ik mis, terwijl ik in deze charmante, oude stad woon... 446 00:35:02,845 --> 00:35:06,048 en dat jij degene wilt zijn die me hier weg haalt. 447 00:35:08,350 --> 00:35:13,516 Studeer je niet daarom Rechten? Omdat je weg wilt uit deze charmante stad? 448 00:35:13,897 --> 00:35:18,226 Ik ga nog niet. En ik wil in Grady werken als ik klaar ben. 449 00:35:19,110 --> 00:35:21,780 Je hebt hier vast veel werk dan. 450 00:35:21,946 --> 00:35:25,779 Medisch onvermogen van bezoekende, jonge chirurgen klinkt veelbelovend. 451 00:35:26,201 --> 00:35:28,286 Wie is het groentje, Vialula? 452 00:35:28,620 --> 00:35:31,075 Henry, dit is Ben Stone. 453 00:35:31,248 --> 00:35:33,655 De nieuwe dokter. 454 00:35:33,834 --> 00:35:35,397 Hank Gordon. 455 00:35:35,502 --> 00:35:37,587 Je zit op mijn stoel. 456 00:35:38,630 --> 00:35:40,716 Vriendje? - Gewoon een vriend. 457 00:35:50,976 --> 00:35:53,680 Heb je een levensverzekering nodig? - Wat? 458 00:35:53,853 --> 00:35:57,104 Je moet een overlijdensrisicoverzekering hebben. 459 00:35:57,273 --> 00:35:59,646 Vast een kwart miljoen om mee te beginnen. 460 00:35:59,943 --> 00:36:02,805 Kom eens langs mijn kantoor, dan bekijken we de mogelijkheden. 461 00:36:02,821 --> 00:36:04,907 Of ben je te bang? 462 00:36:07,909 --> 00:36:10,934 Dr. Stone, ik heb gelezen dat dokters het op ��n na hoogste zelfmoordpercentage hebben... 463 00:36:11,038 --> 00:36:13,123 na tandartsen. 464 00:36:13,206 --> 00:36:16,907 Is dat waar? - Ik verzeker geen tandartsen. 465 00:36:17,085 --> 00:36:20,205 Vertrouw nooit iemand die z'n hand in je mond zal stoppen. 466 00:36:20,547 --> 00:36:23,833 Ik blijf graag kijken waar dit gesprek naartoe gaat... 467 00:36:24,009 --> 00:36:26,298 maar als jullie me willen excuseren. 468 00:36:27,470 --> 00:36:30,674 Ik wil je nog iets vragen. 469 00:36:31,266 --> 00:36:36,012 Weten dokters meer af van seks dan normale mensen? 470 00:36:38,940 --> 00:36:41,610 Ik heb ketchup nodig. 471 00:36:42,235 --> 00:36:44,773 Ik heb veel kennis van veeteelt. 472 00:36:44,946 --> 00:36:47,188 Het is allemaal hetzelfde. 473 00:36:47,532 --> 00:36:49,013 Doei, dok. - Doei. 474 00:36:49,117 --> 00:36:51,691 Vrouwenproblemen, Ben Stone? 475 00:36:52,371 --> 00:36:54,456 Kom zitten. 476 00:36:57,126 --> 00:37:00,328 Over de kalebas van Grady. - Ziet eruit als een gele courgette. 477 00:37:00,504 --> 00:37:05,379 Tot aan 1933 had je een Grady, en een courgette. 478 00:37:05,551 --> 00:37:07,448 Ze gingen de strijd aan. 479 00:37:07,552 --> 00:37:11,087 Een gek tornado-incident vaagde een heel lading Grady's uit... 480 00:37:11,264 --> 00:37:16,390 die landbouwberoemdheid zouden vergaren op de Chicago World's Fair. 481 00:37:16,562 --> 00:37:18,767 De courgette ging erheen. Nooit vergeven. 482 00:37:19,064 --> 00:37:23,061 Als het anders was geweest, had deze stad er anders uit kunnen zien. 483 00:37:23,860 --> 00:37:25,946 Waar heb je het over? 484 00:37:26,279 --> 00:37:29,197 Timing. Net als bij vrouwen. 485 00:37:29,366 --> 00:37:32,403 Zuidelijke vrouwen vereisen nogal wat werk. 486 00:37:32,578 --> 00:37:35,247 Misschien moet je hier zes maanden of meer blijven. 487 00:37:35,413 --> 00:37:39,115 Ben jij een weddend mens, Nick? - Zo sta ik soms bekend. 488 00:37:40,127 --> 00:37:42,212 Geef me een week. - Wacht even. 489 00:37:42,378 --> 00:37:46,958 Bedoel je Vialula in je middenzak? - Tien dollar. 490 00:37:49,220 --> 00:37:51,591 Prima. 491 00:37:52,765 --> 00:37:55,220 Het voelt alsof ik je belazer, Ben Stone. 492 00:37:58,103 --> 00:38:00,189 Makkelijk. 493 00:38:02,858 --> 00:38:05,099 Hallo, zuster Packer. 494 00:38:07,863 --> 00:38:09,511 Goed. 495 00:38:09,615 --> 00:38:12,236 Even voor de duidelijk: 496 00:38:12,409 --> 00:38:17,201 Ik heb acht jaar lang gestudeerd, ��n jaar stage gelopen en was ��n jaar arts-assistent. 497 00:38:17,372 --> 00:38:18,936 Ik heb een schuld van $70,000. 498 00:38:19,041 --> 00:38:21,532 Nu word ik belaagd in deze hel... 499 00:38:21,710 --> 00:38:25,244 en wil jij me steeds in- en uitklokken alsof ik een fabrieksarbeider ben. 500 00:38:25,422 --> 00:38:29,254 Nee. Hier trek ik de streep. 501 00:38:30,511 --> 00:38:33,594 Je hebt een bezoeker, dokter. 502 00:38:37,017 --> 00:38:41,679 Dok, mijn voet voelt zo goed dat ik dit varken voor je heb gebracht. 503 00:38:47,027 --> 00:38:50,028 Ik kan geen schulden hebben bij iemand. 504 00:38:50,197 --> 00:38:52,569 Dit varken is alles wat ik te geven heb. 505 00:38:54,534 --> 00:38:57,405 Het ziekenhuis betaalt me al. 506 00:38:57,579 --> 00:39:01,446 Ik kan je varken niet aannemen. - Het is al besloten. 507 00:39:02,501 --> 00:39:04,707 Ze is nu jouw varken. 508 00:39:05,879 --> 00:39:08,085 God zegene jullie allebei. 509 00:39:14,054 --> 00:39:16,972 Houd je dier buiten. Dit is een ziekenhuis. 510 00:39:30,779 --> 00:39:33,104 Mooi varken, dok. - Bedankt. 511 00:39:33,281 --> 00:39:36,117 Prachtig varken. - Bedankt. Dat waardeer ik. 512 00:39:36,285 --> 00:39:39,654 Mooi varken, dok. - Bedankt. 513 00:39:39,830 --> 00:39:42,784 Bedankt, allemaal. 514 00:39:49,047 --> 00:39:54,718 Ben Stone, ik heb net je laatste reden om naar Californi� te gaan weggenomen. 515 00:39:54,887 --> 00:39:57,757 Norrisville Drum en Bugle Corps. 516 00:39:57,932 --> 00:40:00,204 Ze hebben de laatste vier jaar in de Rose Parade gespeeld. 517 00:40:00,308 --> 00:40:03,808 Ik heb ze exclusief gecontracteerd voor het kalebasfestival van Grady. 518 00:40:03,979 --> 00:40:07,315 Ik blijf niet. - Tuurlijk niet. 519 00:40:07,482 --> 00:40:10,603 En trouwenw, morgen om 18:00 eten bij mij. 520 00:40:10,819 --> 00:40:13,858 Eten? - Had ik dat niet verteld? Je bent de eregast. 521 00:40:14,823 --> 00:40:18,358 Wat ben ik toch warrig. 522 00:40:18,535 --> 00:40:20,183 Mooi varken, dok. - Bedankt. 523 00:40:20,287 --> 00:40:22,493 Kan ik een date meenemen? 524 00:40:22,664 --> 00:40:25,333 Geen idee. Kun je dat? 525 00:40:27,544 --> 00:40:31,411 Je hebt het hier tegen Ben Stone. Kom mee. 526 00:40:32,924 --> 00:40:35,213 Mooi varken, dok. 527 00:40:45,395 --> 00:40:48,930 H�, dok. We oefenen voor de optocht. 528 00:40:49,107 --> 00:40:52,476 We doen een bestuivingsrapnummer. 529 00:40:55,614 --> 00:41:01,576 Melvin, luister. Ik heb geen geld voor dat olieding. 530 00:41:03,789 --> 00:41:07,787 Als ik zeg dat ik geen geld heb, is dat niet helemaal waar. 531 00:41:07,960 --> 00:41:13,081 Ik heb het geld wel. Ik moet er alleen bij kunnen komen binnen bepaalde tijd. 532 00:41:13,256 --> 00:41:16,008 Kunnen we iets regelen, alsjeblieft? 533 00:41:16,177 --> 00:41:19,212 Die auto moet klaar staan als ik weg wil. 534 00:41:22,599 --> 00:41:25,766 Is dat jouw varken? - Ja. 535 00:41:33,735 --> 00:41:37,815 Wil je ruilen? Het varken voor het onderdeel? 536 00:41:38,615 --> 00:41:40,774 Als jij afscheid kunt nemen van het varken. 537 00:41:43,871 --> 00:41:45,956 Mooi. 538 00:41:57,882 --> 00:42:01,168 Heb je die net geplukt? - Ja, mevrouw. 539 00:42:02,011 --> 00:42:05,427 Dat is tegen de wet. Staatsbloemen. 540 00:42:08,017 --> 00:42:10,103 Logisch. 541 00:42:10,187 --> 00:42:14,480 Ik heb al een straf vanwege het hek, ik kan net zo goed m'n kansen wagen. 542 00:42:14,649 --> 00:42:19,062 Mama, wie is dat? Wie ben jij? 543 00:42:22,490 --> 00:42:24,576 Ik ben Ben. 544 00:42:25,577 --> 00:42:30,779 Emma, zet deze even binnen in wat water. - Deze mag je niet plukken. 545 00:42:31,124 --> 00:42:33,209 Zet ze maar in de plastic vaas. 546 00:42:35,712 --> 00:42:37,798 Ja, ze is van mij. 547 00:42:37,881 --> 00:42:42,466 Ze is vier. Wil je nu terugtrekken, of... - Nee. 548 00:42:42,635 --> 00:42:49,096 Ik kwam langs, omdat ik een date voor een etentje morgenavond nodig heb. 549 00:42:49,267 --> 00:42:52,268 Van Nick Nicholson? - Ja, hoe weet je dat? 550 00:42:52,604 --> 00:42:56,055 Je kunt in deze stad niet poepen zonder dat iedereen weet welke kleur het is. 551 00:43:02,990 --> 00:43:08,445 Ik wilde een cocktail maken. Heb je haast? 552 00:43:11,039 --> 00:43:13,125 Dat is zuur. 553 00:43:13,291 --> 00:43:17,420 Het heet 'A Slow Comfortable Screw Up Against a Wall', met wat variatie. 554 00:43:17,587 --> 00:43:20,624 Is dat een Grady specialiteit? - Nee. 555 00:43:20,799 --> 00:43:23,255 New York City. - New York? 556 00:43:23,426 --> 00:43:26,712 Ik heb in ��n van die vreemde themabars gewerkt aan de West Side. 557 00:43:26,888 --> 00:43:29,593 Wayne en ik studeerden in New York. 558 00:43:30,308 --> 00:43:32,164 Toen stopte hij. 559 00:43:32,268 --> 00:43:36,266 Ik werd zwanger. Hij kon geen werk vinden, dus ik ging in een bar werken. 560 00:43:36,439 --> 00:43:38,895 Het is me gelukt af te studeren. 561 00:43:39,067 --> 00:43:44,939 Wayne is toch niet nog steeds... - Wayne is een professioneel danser. 562 00:43:45,115 --> 00:43:47,200 E�n van die exotische Chippendaledingen. 563 00:43:47,325 --> 00:43:50,776 Hij is in Boston, Miami... Ik houd het niet bij. 564 00:43:51,204 --> 00:43:53,530 Hij heeft me verlaten na Emma's geboorte. 565 00:43:53,707 --> 00:43:56,743 Ik ben van hem gescheiden en ik vluchtte terug hierheen. 566 00:43:57,168 --> 00:44:02,376 Wayne is ontzettend gek op zijn benen. 567 00:44:02,548 --> 00:44:05,254 Ik kan me jou niet voorstellen in de grote stad. 568 00:44:05,427 --> 00:44:07,512 New York. 569 00:44:07,595 --> 00:44:09,201 Het is net als ik... 570 00:44:09,305 --> 00:44:11,713 In Grady? - Ja. 571 00:44:12,768 --> 00:44:15,389 Er zijn veel lagen hier. 572 00:44:17,439 --> 00:44:19,525 In welke laag zit Hank? 573 00:44:20,274 --> 00:44:23,276 Henry Gordon is lief voor me. 574 00:44:23,820 --> 00:44:25,869 Hij is best fatsoenlijk en solide... 575 00:44:25,905 --> 00:44:29,405 zodra je verder dan die verzekeringsroutine van 'm kijkt. 576 00:44:30,076 --> 00:44:34,158 Fatsoenlijk en solide. Erg romantisch. 577 00:44:37,083 --> 00:44:42,124 Ik kan je van een kilometer afstand zien aankomen, Dr. Stone. 578 00:44:42,297 --> 00:44:44,538 Jij en je gladde stadspraatjes. 579 00:44:44,716 --> 00:44:49,712 Jouw idee van romantisch is hoe je mijn panty�s uit kan krijgen. 580 00:44:51,306 --> 00:44:54,889 Ik heb het alleen over een etentje. 581 00:44:55,060 --> 00:44:57,811 Publiekelijk. Draag een jurk. 582 00:44:57,979 --> 00:45:00,221 Panty�s zijn optioneel. 583 00:45:01,650 --> 00:45:07,985 Ik heb nog nooit gegeten bij de burgermeester. 584 00:45:08,615 --> 00:45:14,319 En hoe kan ik de man weigeren die Jasmine van de slager heeft gered? 585 00:45:15,788 --> 00:45:19,241 Waar heb je het over? - Tidwells varken. 586 00:45:19,418 --> 00:45:21,623 Hij zou haar gaan verkopen voor het vlees... 587 00:45:21,795 --> 00:45:24,860 als je zijn voet niet had hersteld. Daardoor voelde hij zich schuldig. 588 00:45:24,964 --> 00:45:28,464 Emma is gek op varkens. Bewaar je haar bij jou thuis? 589 00:45:35,434 --> 00:45:37,482 Lane, waar is Melvin? 590 00:45:37,519 --> 00:45:40,934 Waar is Melvin? Ik wil mijn varken terug. 591 00:45:43,274 --> 00:45:46,146 Zei je dat hij naar de kerk is? Zo laat? 592 00:45:48,655 --> 00:45:53,151 Mag je naar buiten komen? Ik versta er niets van. 593 00:45:53,326 --> 00:45:56,825 Melvin is naar de kerk. Hij is naar Tylerville. 594 00:45:56,996 --> 00:45:59,487 Het varken is naar de slager gebracht. 595 00:46:00,291 --> 00:46:02,580 Melvin heeft mijn varken naar de slager gebracht. 596 00:46:13,221 --> 00:46:15,677 Mr Crawford, waar is het varken? 597 00:46:15,849 --> 00:46:18,554 Jasmine. Leeft ze nog? 598 00:46:18,726 --> 00:46:21,300 Ja. - Gelukkig. 599 00:46:21,480 --> 00:46:23,804 Ik wil haar terug. - Dok... 600 00:46:23,982 --> 00:46:26,672 Ik weet wat je gaat zeggen. Kan ik met een creditcard betalen? 601 00:46:26,777 --> 00:46:29,481 Alleen contant geld. 602 00:46:29,654 --> 00:46:31,510 Misschien kunnen we iets ruilen. 603 00:46:31,615 --> 00:46:34,949 Ik ben al drie jaar niet ziek geweest, dok. 604 00:46:35,743 --> 00:46:38,032 Ik heb een idee. 605 00:46:45,879 --> 00:46:50,505 Waar heb je zo leren snijden? Je bent behoorlijk goed met een mes. 606 00:46:57,974 --> 00:47:00,679 Kunnen jullie op het varken passen vanavond? 607 00:47:02,520 --> 00:47:04,209 Wie ben jij? - Niet plagen. 608 00:47:04,314 --> 00:47:06,566 Serieus. Je ziet eruit als Lou, maar veel mooier. 609 00:47:06,608 --> 00:47:10,190 Ik waarschuw je, Stone, ik versla je vast in een gevecht. 610 00:47:10,362 --> 00:47:13,321 Braaf zijn. - Doei 611 00:47:13,699 --> 00:47:15,471 Braaf zijn. - We komen te laat. 612 00:47:15,575 --> 00:47:19,525 Niet te veel tv voor haar. Ze kan zich echt als een varken gedragen daarmee. 613 00:47:23,583 --> 00:47:28,743 Kom binnen. Welkom. Je ziet er fantastisch uit. 614 00:47:28,922 --> 00:47:30,736 Jij ziet er ook knap uit. 615 00:47:30,841 --> 00:47:33,925 Papa is in de achtertuin bezig met de barbecue. 616 00:47:34,094 --> 00:47:38,506 Dus jij bent Nicks dochter? - Ik hoop het. Ik sta in zijn testament. 617 00:47:38,681 --> 00:47:41,172 Kijk eens wie er is. 618 00:47:44,187 --> 00:47:46,085 Doorzoek Hollywood op messen. 619 00:47:46,189 --> 00:47:50,816 Ik wil niet dat hij me gaat opereren als ik ga niezen. 620 00:47:51,903 --> 00:47:54,110 Gaat dit niet leuk zijn? 621 00:47:55,949 --> 00:48:00,161 Nee, dank je. Ik ben vegetarisch. - Weet ik, maar ik houd hoop. 622 00:48:00,328 --> 00:48:02,819 Ik ben ook vegetarisch. 623 00:48:02,997 --> 00:48:05,702 Sinds wanneer? - Neem wat kalebas, Ben Stone. 624 00:48:05,876 --> 00:48:10,831 Het vlees van de aarde. Niet verlegen zijn. - Ik vertrouw iemand die geen vlees eet niet. 625 00:48:11,006 --> 00:48:14,754 Niet zo provinciaal doen. Waar is je gevoel voor avontuur? 626 00:48:14,926 --> 00:48:19,588 Ik geef vegetari�rs wel een betere levensverzekering dan rokers. 627 00:48:19,764 --> 00:48:21,768 Vanwege dat lage cholesterol. 628 00:48:21,804 --> 00:48:27,014 Papa, alsjeblieft, nieuw onderwerp. We willen alles over Californi� horen. 629 00:48:27,189 --> 00:48:30,059 Ik heb gehoord dat vrouwen hun borsten laten vergroten... 630 00:48:30,234 --> 00:48:33,436 hun dijen laten verkleinen, en expres kotsen. 631 00:48:33,612 --> 00:48:35,734 Niet tijdens het eten. 632 00:48:35,905 --> 00:48:39,274 Vertel ons over echte dokters, Stone. 633 00:48:39,451 --> 00:48:42,156 Medicijnen uit de grote stad. 634 00:48:42,329 --> 00:48:46,029 Er is zoveel veranderd sinds jij 40 jaar geleden Geneeskunde hebt gestudeerd... 635 00:48:46,208 --> 00:48:48,293 dat ik niet weet waar ik moet beginnen. 636 00:48:49,335 --> 00:48:51,421 Wijsneus. - Hij had je. 637 00:48:51,921 --> 00:48:54,792 Meer kalebas, Ben? - Nee. Ik bedoel, nee dank je. 638 00:48:55,592 --> 00:49:00,799 Uit de wieg. Eindeloos rocken... 639 00:49:00,972 --> 00:49:04,423 uit de keel van de spotlijster. 640 00:49:04,601 --> 00:49:07,388 De muzikale shuttle... 641 00:49:07,562 --> 00:49:09,647 uit de negende maand. 642 00:49:09,815 --> 00:49:12,732 Is dit een lange? - Nee. 643 00:49:14,402 --> 00:49:16,488 Lange? 644 00:49:16,863 --> 00:49:19,236 Dok Hogue doet een volledige Walt Whitman... 645 00:49:19,407 --> 00:49:21,815 als zijn drinken niet in de gaten gehouden wordt. 646 00:49:21,993 --> 00:49:25,576 Omlaag van de stralenkrans. 647 00:49:25,748 --> 00:49:29,827 Omhoog van het mystieke spel van de schaduwen. 648 00:49:32,754 --> 00:49:36,123 Ik heb lang niet zoveel sterren gezien. 649 00:49:36,591 --> 00:49:40,257 Ik was vaak zo verveeld in deze stad, dat ik ze probeerde te tellen. 650 00:49:40,595 --> 00:49:42,681 Ik had Geneeskunde kunnen studeren. 651 00:49:42,764 --> 00:49:46,678 Ik had alleen een probleem met het wetenschappelijke deel. 652 00:49:46,852 --> 00:49:51,309 Dan lag ik op mijn rug en lag Wayne bovenop me wild te doen. 653 00:49:51,481 --> 00:49:54,719 Het was moeilijk mijn plek niet te verliezen. - Wat is dat romantisch. 654 00:49:54,859 --> 00:49:56,674 Toen verhuisden we naar Manhattan... 655 00:49:56,778 --> 00:49:59,510 en daar waren amper sterren te zien, laat staan dat ik ze kon tellen. 656 00:49:59,614 --> 00:50:02,650 De sterren die ik graag zie, zijn meer tweebenig. 657 00:50:02,826 --> 00:50:07,321 Ik zou graag eens aardbevingsverzekeringen proberen in LA. 658 00:50:07,497 --> 00:50:09,620 Lekker simpel. 659 00:50:09,791 --> 00:50:14,003 Jarenlang premies innen, en als er dan een aardbeving komt... 660 00:50:14,170 --> 00:50:17,172 jezelf bankroet verklaren en met pensioen gaan. 661 00:50:18,884 --> 00:50:21,837 Fatsoenlijk en solide. - Niemand is perfect. 662 00:50:22,011 --> 00:50:24,170 Hank, je moet Hogue naar huis brengen. 663 00:50:24,347 --> 00:50:26,755 Hij begint zo aan 'Song of Myself'. 664 00:50:26,933 --> 00:50:29,019 Mijn Heer. 665 00:50:29,269 --> 00:50:32,020 Nooit een saai moment, h�, Ben Stone? 666 00:50:32,189 --> 00:50:34,274 Ik bel je later... 667 00:50:34,441 --> 00:50:36,740 om te verzekeren dat je veilig thuis bent gekomen. 668 00:50:54,086 --> 00:50:56,659 Welterusten. - Welterusten. 669 00:51:32,082 --> 00:51:35,201 Ik ben mijn varken vergeten. - Ze slaapt bij Em. 670 00:51:35,377 --> 00:51:37,868 Ik breng haar morgenochtend langs. 671 00:51:38,296 --> 00:51:41,381 Ouzo? Om los te komen. 672 00:51:41,550 --> 00:51:43,839 Los te komen waarvan? 673 00:51:45,346 --> 00:51:47,430 Van mij. 674 00:51:49,808 --> 00:51:54,933 Je bent hier helemaal heen gerend. - Ja. Ik heb gerend... 675 00:51:55,105 --> 00:51:57,774 en gelopen. Ik kreeg steken in mijn zij. 676 00:51:57,942 --> 00:52:03,355 Waarom doe je zoveel moeite als je over een paar dagen vertrekt? 677 00:52:03,989 --> 00:52:05,720 Geen idee. 678 00:52:05,824 --> 00:52:10,949 Het is een soort mystieke kracht. 679 00:52:11,121 --> 00:52:13,694 Kracht of hormonen? 680 00:52:14,207 --> 00:52:16,450 Kom op. 681 00:52:16,627 --> 00:52:18,832 Ik wil alleen praten. 682 00:52:21,172 --> 00:52:23,746 En je dronken voeren. 683 00:52:24,468 --> 00:52:26,323 Dat is eerlijk waar een nieuwe aanpak. 684 00:52:26,427 --> 00:52:31,504 Weet ik. Je dwingt me in onontdekte gebieden. 685 00:52:32,434 --> 00:52:35,305 Misschien probeer ik wel degelijkheid. 686 00:52:36,104 --> 00:52:38,773 Dat leek te werken bij Hank. 687 00:52:43,695 --> 00:52:45,853 Over de duivel gesproken. 688 00:52:48,324 --> 00:52:51,990 Misschien een andere keer? 689 00:52:53,747 --> 00:52:57,163 Ik had die bloemen nooit moeten aannemen. 690 00:53:02,214 --> 00:53:03,861 Wat dacht je van morgenavond? 691 00:53:03,965 --> 00:53:06,670 Wanhoop. Dit bevalt me wel. 692 00:53:08,220 --> 00:53:14,803 Ik wil niet dat de burgermeester tien dollar verliest vanwege mij. 693 00:53:35,539 --> 00:53:37,624 Goedemorgen. 694 00:53:39,710 --> 00:53:41,795 Grappig. 695 00:53:46,049 --> 00:53:50,343 Goedemorgen, dok. Mooi varken. 696 00:53:50,679 --> 00:53:52,764 Ja, dat zeggen ze. 697 00:53:52,806 --> 00:53:58,144 Mr McClary, pas op dat u niet nog een haak in uw vinger krijgt. 698 00:53:58,312 --> 00:54:03,187 Geen zorgen, dok. We gebruiken vandaag geen haken. 699 00:54:15,079 --> 00:54:17,570 Het is goed. 700 00:54:24,129 --> 00:54:28,292 Hij ziet er goed uit, dok. - Het is een zij, eigenlijk. 701 00:54:32,888 --> 00:54:35,094 Relax, goed? 702 00:54:36,475 --> 00:54:39,476 Huisbezoeken zijn mijn favoriete deel van de baan. 703 00:54:39,645 --> 00:54:44,639 Het land in rijden en kijken wat er om de volgende bocht is. 704 00:54:45,401 --> 00:54:47,486 Regenbogen. 705 00:54:47,652 --> 00:54:49,738 Dauw op de klimplanten. 706 00:54:50,280 --> 00:54:54,823 John Muir zei: 'De meesten mensen zijn op de wereld, niet erin.' 707 00:55:01,124 --> 00:55:03,210 Niets. 708 00:55:20,936 --> 00:55:23,889 Laat mij dit maar alleen afhandelen. 709 00:55:24,064 --> 00:55:27,065 Zwangerschapscontrole. - Goed. 710 00:55:28,026 --> 00:55:31,312 'Jimmy Joe ging naar het huis van de Pakistaan met een shotgun.' 711 00:55:31,488 --> 00:55:34,939 Pardon. Is Jimmy Joe Ellens broer? 712 00:55:35,117 --> 00:55:37,275 Nee, haar vriendje. 713 00:55:37,828 --> 00:55:40,070 Dat wist ik ook even niet meer. 714 00:55:40,247 --> 00:55:43,414 'Hij schoot buiten gaten in de buitenlandse auto van de man... 715 00:55:43,584 --> 00:55:46,537 tot Ellen naar buiten kwam en met hem meeging. 716 00:55:46,711 --> 00:55:50,045 Dat is het meest romantische wat Jimmy Joe ooit voor haar gedaan heeft.' 717 00:55:56,055 --> 00:55:57,618 Lastige. 718 00:55:57,723 --> 00:56:01,305 Hoe gaat het tussen Ellen en de Pakistaan? 719 00:56:04,312 --> 00:56:06,398 Grijp hem. Kom op, Bubba. 720 00:56:08,400 --> 00:56:12,232 Geen injecties, zei ik. 721 00:56:22,539 --> 00:56:24,478 Dit doet geen pijn. 722 00:56:24,583 --> 00:56:27,370 Ik zie geen infectie. 723 00:56:27,627 --> 00:56:29,713 Maar... 724 00:56:32,007 --> 00:56:34,165 Niet bewegen. 725 00:56:38,430 --> 00:56:41,099 Wat is dat, een V8? - Dat heeft hij gedaan. 726 00:56:43,685 --> 00:56:47,351 Huisbezoeken waren voor elke dokter altijd essentieel. 727 00:56:47,523 --> 00:56:50,619 Je kon je pati�nten alleen leren kennen door te zien waar ze wonen. 728 00:56:50,734 --> 00:56:52,819 Hoe ze woonden. 729 00:56:53,528 --> 00:56:58,484 Misschien kan ik bij Halberstrom een bezoekregeling treffen. 730 00:56:58,658 --> 00:57:00,743 Verdomme. 731 00:57:14,883 --> 00:57:17,588 Zie je er nog ��n? Daarmee markeren ze hun route. 732 00:57:17,761 --> 00:57:21,806 Ze zijn te stom en te dronken om zich te herinneren waar ze vandaan kwamen. 733 00:57:21,974 --> 00:57:24,512 Wie? - Jagers. 734 00:57:25,185 --> 00:57:28,435 Misschien is dit de laatste. Kijk, daar is het. 735 00:57:28,606 --> 00:57:31,061 Daar wachten ze om te slachten. 736 00:57:31,233 --> 00:57:35,646 Ze doen het niet voor het eten. Daar kan ik zo boos om worden. 737 00:57:40,701 --> 00:57:43,026 Wil je me helpen? 738 00:57:43,536 --> 00:57:45,622 Wat doe je? 739 00:57:45,914 --> 00:57:48,000 Ik urineer. 740 00:57:48,834 --> 00:57:51,788 Je trekt gewoon je broek uit wanneer je er zin in hebt. 741 00:57:51,961 --> 00:57:55,959 Dat schrikt de herten af, dan grijpen de jagers ze niet. 742 00:57:57,926 --> 00:58:00,678 Waarom zeg je niet gewoon 'boe'? 743 00:58:00,846 --> 00:58:04,677 Ik verspreid het. Overal een beetje. 744 00:58:06,309 --> 00:58:08,681 Wees vrij om mee te doen. 745 00:58:31,418 --> 00:58:35,250 Het was niet zo dat ik gepland had om op mijn 19e zwanger te worden. 746 00:58:35,422 --> 00:58:37,508 Het had erger gekund dan Wayne. 747 00:58:37,675 --> 00:58:39,832 Wendall Barnes. 748 00:58:40,009 --> 00:58:44,756 Je zou ge�nteresseerd zijn in hem. Zijn hele familie heeft geen zweetklieren. 749 00:58:44,931 --> 00:58:49,555 De klierlozen fascineren me. - Het is zeker genetisch. 750 00:58:49,728 --> 00:58:53,227 In de zomer slapen ze allemaal onder het huis vanwege de hitte. 751 00:58:53,398 --> 00:58:56,731 Een aandoenlijk verhaal. Leuk dat je dat deelt. 752 00:58:56,902 --> 00:59:00,650 Je ziet niet veel in Grady, maar wat je wel ziet, is er ook veel. 753 00:59:00,822 --> 00:59:02,908 Ik kom zelf ook uit een kleine stad. 754 00:59:06,453 --> 00:59:11,162 Marionville, Indiana. 2106 inwoners. 755 00:59:11,333 --> 00:59:14,452 's Werelds grootste stoommotor staat daar. 756 00:59:14,961 --> 00:59:16,692 Maar je zei tegen iedereen... 757 00:59:16,796 --> 00:59:20,664 Iedereen nam aan dat ik uit de grote stad kwam. 758 00:59:20,842 --> 00:59:23,168 Niemand vroeg ernaar. 759 00:59:23,345 --> 00:59:25,966 Ik ben weggegaan, en ik blijf weg. 760 00:59:28,392 --> 00:59:31,013 Is je hele familie daar nog? 761 00:59:31,186 --> 00:59:33,594 Ze hebben het over vertrekken gehad... 762 00:59:33,772 --> 00:59:36,524 maar mijn vader wilde nooit... 763 00:59:37,609 --> 00:59:42,312 Ze woonden daar en stierven daar. In goede en slechte tijden. 764 00:59:42,823 --> 00:59:47,200 Toen ik mijn huis verliet, zweerde ik dat ik nooit terug zou komen. 765 00:59:48,162 --> 00:59:50,831 Het gaat niet om de plek, maar om de persoon. 766 00:59:51,790 --> 00:59:55,040 Wees voorzichtig met wat je wenst, Ben Stone. Misschien krijg je het. 767 00:59:55,252 --> 00:59:56,858 Wat moet dat betekenen? 768 00:59:56,962 --> 00:59:59,631 Je bent niet eens teruggegaan om je vrienden te bezoeken? 769 00:59:59,798 --> 01:00:03,048 Wie heeft er tijd voor vrienden? 770 01:00:07,598 --> 01:00:10,967 Dr. Stone moet zo snel mogelijk terugkomen. 771 01:00:11,143 --> 01:00:13,301 We hebben mogelijk een hartnoodgeval. 772 01:00:13,479 --> 01:00:17,476 Kan dok Hogue dit niet afhandelen? - Het is Hogue. Over. 773 01:00:21,361 --> 01:00:23,817 Ga liggen. - Ik ben verdoemd. 774 01:00:24,197 --> 01:00:26,283 Ga liggen. Je hebt een hartaanval. 775 01:00:26,366 --> 01:00:28,451 Ik heb alleen wat angina, dat is alles. 776 01:00:28,577 --> 01:00:31,743 Heb je nitroglycerinepillen? - Nee, haal lidoca�ne. 777 01:00:31,914 --> 01:00:34,285 Ik ben hier de senior dokter. 778 01:00:34,458 --> 01:00:37,930 De PVC is te dicht bij je T-golf. Over dertig seconden heb je een probleem. 779 01:00:38,003 --> 01:00:39,526 Haal hem bij me weg. 780 01:00:39,630 --> 01:00:43,404 Als ik het mis heb, kan lidoca�ne geen kwaad. Anders is het ventriculaire fibrillatie. 781 01:00:43,508 --> 01:00:45,594 Ik heb het nooit mis. 782 01:00:46,678 --> 01:00:49,134 Haal de defibrillator. 783 01:00:49,389 --> 01:00:50,953 Nooit mis. 784 01:00:51,057 --> 01:00:53,143 400 Watt. 785 01:00:53,393 --> 01:00:55,479 Klaar. 786 01:00:57,356 --> 01:00:59,045 Hartslag. 787 01:00:59,149 --> 01:01:02,518 Zestig. - Heeft hij echt een hartslag? 788 01:01:02,694 --> 01:01:05,268 Blijf zuurstof en lidoca�ne toedienen. 789 01:01:06,364 --> 01:01:08,450 Ik denk dat ik vannacht hier blijf. 790 01:01:21,755 --> 01:01:23,403 Dokter. 791 01:01:23,507 --> 01:01:25,832 Ik heb uw bed klaar. 792 01:01:28,053 --> 01:01:30,139 Juist. 793 01:01:33,767 --> 01:01:35,853 Welterusten, dokter. 794 01:01:43,527 --> 01:01:48,562 Ze sprongen toen allemaal, Melvin ook, van het podium af als muisjes. 795 01:01:48,740 --> 01:01:51,611 Staande ovatie. - Variaties op een thema. 796 01:01:51,785 --> 01:01:53,265 Sorry dat ik er niet bij was. 797 01:01:53,370 --> 01:01:56,821 De eerste kalebasoptocht die in sinds 15 jaar gemist heb. 798 01:01:56,999 --> 01:01:58,479 Wat gebeurt hier? 799 01:01:58,584 --> 01:02:02,663 Morele steun voor een herstellende pati�nt. 800 01:02:02,838 --> 01:02:04,401 Bessengebakje, Ben? 801 01:02:04,507 --> 01:02:08,586 Iedereen eruit. Het bezoekuur is voorbij. 802 01:02:08,761 --> 01:02:13,469 Let niet op dok Hollywood. Hij weet niet hoe het is om geliefd te zijn. 803 01:02:15,350 --> 01:02:19,016 Als je mijn kamer komt schoonmaken, is de bedpan vol. 804 01:02:23,733 --> 01:02:27,067 Niet Maddie's zoete aardappeltaart. 805 01:02:27,238 --> 01:02:29,907 Je kunt me belachelijk maken, dok. 806 01:02:30,365 --> 01:02:33,117 Ik heb gisteravond je leven gered. 807 01:02:33,368 --> 01:02:36,322 Jij weet het, en ik weet het. 808 01:02:37,289 --> 01:02:39,374 Ik heb je. 809 01:04:10,966 --> 01:04:14,133 Dr. Halberstrom, alsjeblieft. Dit is Ben Stone. 810 01:04:15,012 --> 01:04:17,253 Het gaat over... 811 01:04:17,806 --> 01:04:22,468 Ik ga het sollicitatiegesprek van vrijdag niet halen. 812 01:04:23,061 --> 01:04:28,269 Ik snap dat de dokter een volle agenda heeft, maar ik kan niet vertrekken zonder... 813 01:04:30,319 --> 01:04:31,716 Juist. 814 01:04:31,820 --> 01:04:35,901 Kan hij de afspraak niet verzetten? 815 01:04:36,658 --> 01:04:39,410 Goed. Bedankt. 816 01:05:08,649 --> 01:05:12,100 Waag eens een poging. 817 01:05:12,277 --> 01:05:14,008 Wat is het doel hier? 818 01:05:14,112 --> 01:05:16,553 Tien kansen voor een dollar. Bij vijf keer raak krijg je een knuffel. 819 01:05:16,657 --> 01:05:20,275 Wat als ik vijf uit vijf raak? - Dan geef ik je twee knuffels. 820 01:05:29,003 --> 01:05:33,747 Geef Henry een rekening, meneer. Hij voelt zich dodelijk vandaag. 821 01:05:36,134 --> 01:05:38,672 Goedenavond, Dr. Stone. 822 01:05:56,113 --> 01:05:59,280 De nieuwe is er. Je auto is zo goed als nieuw. 823 01:05:59,450 --> 01:06:01,931 Zo goed als nieuw tweedehands, want het is een oude auto. 824 01:06:02,035 --> 01:06:04,952 Heb je mijn auto gemaakt? - Zelfs alle asbakken. 825 01:06:05,122 --> 01:06:07,328 Niet te geloven. 826 01:06:07,499 --> 01:06:09,585 Bedankt, Melvin. 827 01:06:11,086 --> 01:06:15,454 Ik hou altijd delen over als ik iets in elkaar zet. Geen idee waarom. 828 01:06:15,632 --> 01:06:18,966 Houd ze maar. 829 01:06:23,557 --> 01:06:25,799 Dans met me, anders heb ik een probleem. - Wat? 830 01:06:25,976 --> 01:06:29,345 Wendall Barnes. - Van de klierloze Barnes? 831 01:06:29,522 --> 01:06:31,846 Jezus. - Kom op. 832 01:06:32,024 --> 01:06:34,312 Absoluut. 833 01:06:49,667 --> 01:06:51,752 De truc... 834 01:06:52,128 --> 01:06:56,290 is het doelwit visualiseren achterin je oogbal... 835 01:06:56,465 --> 01:07:01,423 en dan doen alsof je jezelf in je oog schiet. 836 01:07:08,936 --> 01:07:11,224 Ik kan je niet bijhouden. 837 01:07:29,915 --> 01:07:31,688 Hoe gaat het met Hogue? 838 01:07:31,792 --> 01:07:33,877 Gemener dan ooit. 839 01:07:40,467 --> 01:07:42,552 Dansen? 840 01:07:48,559 --> 01:07:50,644 Waar is Hank? 841 01:07:50,811 --> 01:07:52,897 Vergeten. 842 01:09:55,310 --> 01:09:57,396 De muziek is opgehouden. 843 01:09:57,938 --> 01:10:00,024 Welke muziek? 844 01:10:03,819 --> 01:10:05,904 Dr. Stone? 845 01:10:06,071 --> 01:10:09,275 Ik heb een cadeau voor je. - Bedankt, rechter. 846 01:10:09,449 --> 01:10:13,364 Ik wil je bedanken voor het redden van mijn oude, miserabele vriend Hogue. 847 01:10:13,537 --> 01:10:15,826 Ik zou mezelf geen Christen kunnen noemen... 848 01:10:15,998 --> 01:10:18,785 als ik de rest van je straf niet kwijt zou schelden. 849 01:10:18,959 --> 01:10:21,045 Je bent vrij om te gaan wanneer je wilt. 850 01:10:21,170 --> 01:10:23,443 Wat ik er niet voor over zou hebben om een jongeman op pad te zijn... 851 01:10:23,547 --> 01:10:26,382 zonder verplichtingen. 852 01:10:26,550 --> 01:10:29,753 Ik heb al plannen voor een nieuw hek. 853 01:10:29,928 --> 01:10:35,722 Ik kreeg ineens een idee voor zo'n eikenhouten hek met een gekrulde bovenkant. 854 01:10:38,186 --> 01:10:39,959 Overwinning. 855 01:10:40,064 --> 01:10:43,977 Heb je dat beest helemaal zelf gedood? - Erg grappig. 856 01:10:44,151 --> 01:10:48,896 Heb je geen dringende zaken duizenden kilometers hiervandaan? 857 01:10:49,072 --> 01:10:53,070 Vialula, je dochter gooide weer sprinkhanen in de punch. 858 01:10:53,243 --> 01:10:54,432 Maar twee. 859 01:10:54,537 --> 01:11:00,326 Wil je dansen met de rechter? - Heel graag. Bedankt. 860 01:11:00,917 --> 01:11:02,440 Kun je deze knuffel vasthouden? 861 01:11:02,544 --> 01:11:06,079 Het wordt tijd dat ik je moeder echt dansen laat zien. 862 01:11:06,257 --> 01:11:08,926 Niet lelijk bedoeld, Hollywood. 863 01:11:14,682 --> 01:11:17,255 Wanneer neem jij je varken weer mee? 864 01:11:26,777 --> 01:11:29,695 Hallo, Ben Stone. Hoe gaat het? 865 01:11:29,864 --> 01:11:32,069 Ik heb je gezocht. Wat een geweldige dag. 866 01:11:32,241 --> 01:11:34,815 Dit is het. 867 01:11:34,994 --> 01:11:38,410 Het toppunt van bestaan, de grootsheid van Grady. 868 01:11:38,580 --> 01:11:40,895 Het levenssap. Als tweeling zou ik niet gelukkiger zijn. 869 01:11:41,000 --> 01:11:44,950 Je hebt een behoorlijk festival georganiseerd. - Wat aardig van je. 870 01:11:45,129 --> 01:11:49,079 Ben, laten we iets bespreken. 871 01:11:49,258 --> 01:11:51,630 Waarover? - Thuis. 872 01:11:51,802 --> 01:11:53,199 Het hart. 873 01:11:53,304 --> 01:11:54,909 Geluk. 874 01:11:55,014 --> 01:11:56,828 Je hoort hier thuis, Ben Stone. 875 01:11:56,932 --> 01:12:00,882 Het breekt m'n hart als ik me voor je zie in het land van de gekken. 876 01:12:01,061 --> 01:12:04,430 Ik laat je niet gaan zonder je een spiegel voor te houden. 877 01:12:04,606 --> 01:12:08,651 Zoals die lach van tevredenheid daar. Zie je dat? 878 01:12:08,819 --> 01:12:13,030 Dat is een gezicht dat geliefd is. Een gezicht met vrienden en een toekomst. 879 01:12:13,198 --> 01:12:16,107 Kun je geen andere manier vinden om me te dwingen te blijven? 880 01:12:17,411 --> 01:12:19,351 Ik ben alles behalve listig. 881 01:12:19,455 --> 01:12:22,990 Burgermeester, kun je kijken of dit vlees klaar is? 882 01:12:23,167 --> 01:12:24,981 Zeker. 883 01:12:25,085 --> 01:12:27,292 Hoort bij de baan, h�? 884 01:12:27,712 --> 01:12:32,091 Je vuur staat in ieder geval veel te hoog. 885 01:12:32,592 --> 01:12:34,678 Niet doen. 886 01:12:36,054 --> 01:12:39,139 Kom. 887 01:12:41,685 --> 01:12:44,011 Hoi, dok. - Heren. 888 01:13:20,808 --> 01:13:23,096 Voorzichtig daarmee. 889 01:13:39,993 --> 01:13:43,977 Ik weet dat ik dit niet zou moeten doen, gezien je vertrek, maar het maakt me niet uit. 890 01:13:44,081 --> 01:13:46,167 Ik kan er niets tegen doen. 891 01:13:46,203 --> 01:13:48,022 Stap in. 892 01:13:48,127 --> 01:13:52,171 Bedoel je wat ik denk dat je bedoelt? - Stap nu maar in. 893 01:13:58,679 --> 01:14:01,514 Lou, ik moet eerlijk tegen je zijn. 894 01:14:01,682 --> 01:14:04,553 In een boot roeien is niet wat ik me had voorgesteld. 895 01:14:08,939 --> 01:14:11,024 Niet slecht, h�? 896 01:14:14,069 --> 01:14:16,154 Ongelofelijk. 897 01:14:17,239 --> 01:14:19,611 Wat was dat? - Zoetwaterpoon. 898 01:14:19,784 --> 01:14:24,031 Ze denken dat de vonken voedsel zijn en springen ernaartoe. 899 01:14:24,204 --> 01:14:26,289 Dat is eng. 900 01:14:26,499 --> 01:14:28,584 Misschien kan ik... 901 01:14:29,043 --> 01:14:31,249 naast je zitten, dan kun je me beschermen. 902 01:14:31,420 --> 01:14:33,543 Nee, dan verliezen we de balans. 903 01:14:33,714 --> 01:14:35,956 Ik wil dat je de balans verliest. 904 01:14:36,133 --> 01:14:38,219 Hij is in de boot. - Niet bewegen. 905 01:14:38,302 --> 01:14:40,387 Grijp hem. - Kijk uit, we kantelen. 906 01:14:40,470 --> 01:14:42,629 Ik heb 'm. 907 01:14:47,436 --> 01:14:49,843 Dat deed je expres. 908 01:14:50,815 --> 01:14:53,353 Goed, dat geef ik toe. 909 01:14:53,817 --> 01:14:57,650 Ik ben m'n studententijd doorgekomen door vissen te trainen. 910 01:15:23,180 --> 01:15:25,266 Het is goed. 911 01:15:25,932 --> 01:15:28,388 Als je niet wilt... 912 01:15:28,936 --> 01:15:32,981 Ben, volgens mij heb ik nooit iets liever gewild. 913 01:15:33,691 --> 01:15:37,107 Ik ben er alleen niet aan gewend een onenightstand te zijn. 914 01:15:39,822 --> 01:15:42,907 Dat hoef je niet te zijn. Ik kan... 915 01:15:43,117 --> 01:15:46,782 Ik weet niet wat ik moet in Los Angeles. 916 01:15:46,954 --> 01:15:49,491 Er zijn te veel keuzes. 917 01:15:51,041 --> 01:15:53,710 Laten we er niet over nadenken, goed? 918 01:15:59,341 --> 01:16:01,500 Ik kan dit niet. 919 01:16:13,689 --> 01:16:18,316 Wil je vanaf hier lopen? Ik wil niet nog meer roddels veroorzaken. 920 01:16:20,863 --> 01:16:22,948 Goed. 921 01:16:23,449 --> 01:16:26,485 Geen zorgen, Benjamin. Alles komt goed. 922 01:17:11,789 --> 01:17:15,490 Je hebt me heel boos gemaakt. 923 01:17:17,128 --> 01:17:18,733 Hoezo? 924 01:17:18,838 --> 01:17:20,923 Wat denk je? 925 01:17:21,006 --> 01:17:24,210 Ik weet dat je op het meer was met haar. 926 01:17:24,468 --> 01:17:27,837 Ik word er misselijk van om me jullie samen voor te stellen. 927 01:17:28,013 --> 01:17:30,421 Er is niets gebeurd. - Juist. 928 01:17:30,600 --> 01:17:32,758 Er is niets gebeurd. 929 01:17:32,935 --> 01:17:35,093 Kom op, stoere plattelandsjongen. 930 01:17:35,270 --> 01:17:38,022 Wil je me slaan? Kom op. 931 01:17:38,191 --> 01:17:40,977 Wat doe je? - Kom op, plattelandsjongen. 932 01:17:41,569 --> 01:17:43,654 Ben je parano�de of zo? 933 01:17:48,284 --> 01:17:50,525 Maar ik ben een beetje in de war. 934 01:17:58,669 --> 01:18:01,125 Ik denk dat jullie nu gaan trouwen. 935 01:18:07,720 --> 01:18:09,805 Zo gaat het in het zuiden. 936 01:18:09,972 --> 01:18:12,677 Man en vrouw als ��n. 937 01:18:13,017 --> 01:18:18,473 Offers maken om rechtvaardigheid op te bouwen in een toekomst die zekerheid heeft. 938 01:18:18,939 --> 01:18:21,513 Waarom klink je als een verzekeringsreclame? 939 01:18:21,817 --> 01:18:23,903 Doe maar grappig. 940 01:18:24,028 --> 01:18:26,234 Ik was tenminste bereid met haar te trouwen. 941 01:18:28,908 --> 01:18:30,993 Ze houdt niet van je. 942 01:18:31,619 --> 01:18:34,323 Dat is de enige wegversperring. 943 01:18:38,000 --> 01:18:40,085 Laat me je iets vragen. 944 01:18:41,003 --> 01:18:44,871 Denk je dat iemand het recht heeft zijn eigen lot te bepalen? 945 01:18:45,466 --> 01:18:48,171 Of het nu een kleine stad is, of zelfs in Californi�. 946 01:18:48,344 --> 01:18:50,799 Hij moet het niet aangereikt krijgen. 947 01:18:50,971 --> 01:18:54,340 Niet alsof het... 948 01:18:54,516 --> 01:18:56,602 Een pet is? 949 01:18:58,270 --> 01:19:00,596 Goed. Als een pet. 950 01:19:00,773 --> 01:19:04,059 Je vader en je opa droegen 'm, en nu zit jij ermee opgescheept. 951 01:19:04,235 --> 01:19:06,939 Alleen is het verdomde ding te klein. Het past niet. 952 01:19:07,112 --> 01:19:12,356 Ik haat te krappe petten. - Er zijn veel petten daarbuiten. 953 01:19:12,618 --> 01:19:16,318 En zelfs als deze past... 954 01:19:16,496 --> 01:19:18,353 en ik zeg niet dat dat zo is... 955 01:19:18,457 --> 01:19:22,538 maar hoe weet je dat het de juiste is, als je geen andere petten hebt geprobeerd? 956 01:19:22,712 --> 01:19:24,917 Dat heb ik zeker niet. 957 01:19:26,506 --> 01:19:28,914 Daar heb ik het over. 958 01:19:30,011 --> 01:19:32,762 Ik wil haar leven niet verpesten. 959 01:19:33,972 --> 01:19:36,096 Weet je, Hollywood... 960 01:19:36,267 --> 01:19:40,596 soms moet een man doen wat een man moet doen. 961 01:19:40,771 --> 01:19:45,682 En misschien is dat in Californi�. 962 01:19:47,737 --> 01:19:50,144 Ja, misschien heb je gelijk. 963 01:19:51,365 --> 01:19:55,445 Fijn dat dat opgehelderd is. - Vind ik ook, Hank. 964 01:19:55,619 --> 01:19:58,110 Lost dit niet alles op? 965 01:19:58,289 --> 01:20:00,661 Vergeet niet wat ik zei. 966 01:21:04,187 --> 01:21:06,273 Alsjeblieft. 967 01:21:38,305 --> 01:21:40,495 Mary. Ik besloot langs te komen om te kijken hoe het gaat. 968 01:21:40,600 --> 01:21:44,763 Niet best. Mijn vliezen zijn gebroken. Het doet pijn. Het is niet zoals andere keren. 969 01:21:44,937 --> 01:21:47,022 Dat is nooit zo. 970 01:21:47,898 --> 01:21:51,182 Heeft dok Hogue je verteld dat deze baby er misschien verkeerd uitkomt? 971 01:21:52,236 --> 01:21:54,941 Hij komt. Het maakt 'm niet uit hoe. 972 01:21:56,616 --> 01:21:59,949 Niet persen, Mary. - Ik kan rennen en een ambulance halen. 973 01:22:00,119 --> 01:22:03,784 Daar is geen tijd voor. Haal vier schone shirts uit mijn tas. 974 01:22:03,956 --> 01:22:06,827 Scheur ze in gelijke stukjes. 975 01:22:07,668 --> 01:22:11,536 Mary, niet persen. Ik weet dat je het wilt, maar niet doen. 976 01:22:11,714 --> 01:22:14,576 Ik probeer hem om te draaien, zodat hij goed naar buiten komt. 977 01:22:14,884 --> 01:22:16,969 Deze? 978 01:22:17,011 --> 01:22:21,471 Aramana? - Armani. Die, ja. 979 01:22:25,895 --> 01:22:29,809 Nu. Goed zo. 980 01:22:32,818 --> 01:22:36,436 Persen, Mary. Je doet het geweldig. 981 01:22:36,613 --> 01:22:38,737 Je doet het geweldig. 982 01:22:39,241 --> 01:22:41,327 Ik heb een been. 983 01:22:49,460 --> 01:22:52,876 Ga je gang. 984 01:22:53,463 --> 01:22:55,404 Er komt iemand aan. 985 01:22:55,508 --> 01:22:58,544 Dok, er komt iemand aan. 986 01:22:59,344 --> 01:23:01,430 Goed. 987 01:23:06,101 --> 01:23:08,187 Persen, Mary. 988 01:23:17,946 --> 01:23:20,032 Dok, je auto. 989 01:23:21,534 --> 01:23:23,619 Wat moet ik doen? 990 01:23:27,456 --> 01:23:29,744 Goed zo. - Wat moet ik doen? 991 01:23:29,917 --> 01:23:32,002 Persen, Mary. 992 01:23:35,339 --> 01:23:37,425 Het is een meisje. 993 01:24:12,251 --> 01:24:14,824 Dat kan ik wel herstellen. 994 01:24:30,102 --> 01:24:33,222 Heb je gebeld? - Je eerste complicatie? 995 01:24:34,774 --> 01:24:37,063 Mijn eerste bevalling. 996 01:24:37,235 --> 01:24:39,320 Die ik zelf heb gedaan. 997 01:24:39,486 --> 01:24:42,060 Whisky? - Nee, bedankt. 998 01:24:42,240 --> 01:24:44,778 Ik kan het jou ook afraden. 999 01:24:44,950 --> 01:24:47,620 Je bent niet mijn dokter en niet mijn vrouw... 1000 01:24:47,786 --> 01:24:50,871 dus je hebt er niet veel over te zeggen. 1001 01:24:53,292 --> 01:24:56,209 Wil je niet blijven, Stone? 1002 01:24:56,378 --> 01:24:58,703 Van gedachten veranderd? 1003 01:24:58,881 --> 01:25:01,551 Nu je auto helemaal stuk is... 1004 01:25:01,717 --> 01:25:05,501 en jij je best goed over jezelf voelt. 1005 01:25:07,348 --> 01:25:09,433 Kom hier. 1006 01:25:16,941 --> 01:25:19,313 Die heb ik ooit opgehangen. 1007 01:25:19,485 --> 01:25:23,435 Ik heb meer dan 700 baby�s helpen bevallen in deze stad. 1008 01:25:23,614 --> 01:25:25,012 Zuster Packer. 1009 01:25:25,116 --> 01:25:30,193 Ze kwam er zo uit met tanden en haar en ze beet me. Een voorteken. 1010 01:25:34,583 --> 01:25:39,542 Ik heb ze helpen bevallen en heb elke nies van ze meegemaakt... 1011 01:25:39,713 --> 01:25:43,047 en heb ze soms zelfs naar hun grafsteen begeleid. 1012 01:25:43,801 --> 01:25:47,751 Ze zijn mijn portfolio, Stone. 1013 01:25:47,930 --> 01:25:52,307 Dat en een oude auto en een oud huis. 1014 01:25:52,684 --> 01:25:55,935 Ik zou het voor geen goud willen missen. 1015 01:25:56,772 --> 01:25:58,979 Misschien voor goud. 1016 01:25:59,650 --> 01:26:01,975 Of contant geld. 1017 01:26:08,409 --> 01:26:10,348 Mary, hoe is het met onze meid? 1018 01:26:10,453 --> 01:26:14,284 We hebben besloten haar Benjamina te noemen. Vernoemd naar jou. 1019 01:26:15,165 --> 01:26:17,251 Wat? 1020 01:26:17,835 --> 01:26:19,921 Bedankt. 1021 01:26:20,129 --> 01:26:23,332 Er komt een verloskundige van Athens General langs zo... 1022 01:26:23,507 --> 01:26:25,963 om te kijken of alles in orde is. 1023 01:26:27,219 --> 01:26:29,305 Benjamina. 1024 01:26:30,765 --> 01:26:35,225 Dok, ik wilde je bedanken voor alles... 1025 01:26:35,394 --> 01:26:38,395 dus ik heb dit voor je gemaakt als dank. 1026 01:26:39,107 --> 01:26:44,445 Ik weet dat het niet veel is, dus als ik ooit iets voor je kan doen... 1027 01:26:44,612 --> 01:26:49,108 Laat me maar weten hoe het afloopt met Ellen, Jimmy Joe en de Pakistaan. 1028 01:27:09,178 --> 01:27:11,430 Ik heb gehoord over gisteravond. Je was geweldig. 1029 01:27:12,181 --> 01:27:16,475 Ik wist niet wat ik deed. - Soms is dat de beste manier. 1030 01:27:17,937 --> 01:27:20,022 Ik wilde iets zeggen. 1031 01:27:20,064 --> 01:27:24,062 Ik wil eerst iets zeggen. Mag dat? 1032 01:27:24,652 --> 01:27:29,112 Ik heb veel nagedacht over gisteravond. 1033 01:27:29,281 --> 01:27:32,199 Gisteravond was erg moeilijk. 1034 01:27:32,493 --> 01:27:37,404 Alles is nu omgedraaid. Ik heb nagedacht over jou en mij... 1035 01:27:37,581 --> 01:27:41,116 en grote steden, kleine steden. - Ik ga met Hank trouwen. 1036 01:27:43,254 --> 01:27:45,339 Ik heb het besloten. 1037 01:27:49,426 --> 01:27:51,512 Het is een vliegticket naar Los Angeles. 1038 01:27:52,096 --> 01:27:54,036 De hele stad heeft eraan bijgedragen. 1039 01:27:54,140 --> 01:27:59,098 We hebben je zo lang hier gehouden en als je wacht tot Melvin je auto herstelt... 1040 01:28:01,230 --> 01:28:03,519 Los Angeles wacht op je. 1041 01:28:03,691 --> 01:28:06,727 Ik heb Emma. Het is niet eerlijk naar jou toe. 1042 01:28:06,902 --> 01:28:09,856 Hank is degelijk, en hij is hier. 1043 01:28:10,031 --> 01:28:12,116 Jij... 1044 01:28:12,533 --> 01:28:16,614 Je bent als een heldere ster, en je zou hier inderdaad vervagen, Ben. 1045 01:28:22,168 --> 01:28:24,253 Wacht even. 1046 01:28:29,425 --> 01:28:32,675 Ben Stone, je hebt vijf minuten om afscheid te nemen van Shangri-la. 1047 01:28:32,845 --> 01:28:36,380 Cotton zal je een politie-escorte naar het vliegveld geven. 1048 01:28:43,814 --> 01:28:46,187 We hebben lunch voor je gemaakt. 1049 01:28:46,359 --> 01:28:48,766 Van vliegtuigvoedsel word je winderig. 1050 01:28:54,867 --> 01:28:57,109 Ik zal wel op je varken letten. 1051 01:28:57,286 --> 01:29:00,655 Hopelijk bevalt de boerderij haar na in de stad te hebben gewoond. 1052 01:29:01,332 --> 01:29:03,417 Dat waardeer ik. 1053 01:29:03,751 --> 01:29:06,289 Veel mensen hier gaan je missen. 1054 01:29:07,130 --> 01:29:10,664 Ik niet, maar veel mensen wel. 1055 01:29:42,623 --> 01:29:44,708 Adieu. 1056 01:29:52,883 --> 01:29:55,635 Terug naar de snelweg, Ben Stone. 1057 01:29:55,803 --> 01:29:57,889 Terug naar de snelweg. 1058 01:31:28,938 --> 01:31:31,024 Gaat het? 1059 01:31:31,774 --> 01:31:34,312 Ja, het gaat prima. 1060 01:31:39,239 --> 01:31:42,988 Goedemorgen. Halberstrom Clinic. Kunt u aan de lijn blijven? 1061 01:31:43,160 --> 01:31:47,241 Goedemorgen. Halberstrom Clinic. 1062 01:31:48,625 --> 01:31:50,830 Wacht. Ja, dokter. 1063 01:31:51,669 --> 01:31:53,875 Mr Stone? - Dr. Stone. 1064 01:31:56,090 --> 01:31:58,176 Dr. Halberstrom kan u nu ontvangen. 1065 01:32:12,856 --> 01:32:16,142 Heb je enig idee hoeveel sollicitaties ik dit jaar heb gezien? 1066 01:32:16,318 --> 01:32:19,217 Ja, meneer. Daarom wist ik dat dit sollicitatiegesprek belangrijk is. 1067 01:32:19,322 --> 01:32:22,156 Ik was hier eerder geweest als dat kon... 1068 01:32:22,325 --> 01:32:26,903 Ik weet dat je een geweldige chirurg bent. Dat zijn ze allemaal in deze stapel. 1069 01:32:27,288 --> 01:32:29,373 Verwachtte je een speciale behandeling... 1070 01:32:29,410 --> 01:32:31,458 omdat we dezelfde geboortestad hebben? 1071 01:32:31,543 --> 01:32:33,700 Omdat ik je vader kende? - Nee, meneer. 1072 01:32:33,877 --> 01:32:36,548 Mooi. Want dat is ook niet zo. 1073 01:32:36,714 --> 01:32:41,127 Je was hier niet geweest als ik niet gebeld was door Dr. Aurelius Hogue. 1074 01:32:43,471 --> 01:32:45,035 Heeft Dr. Hogue je gebeld? 1075 01:32:45,139 --> 01:32:48,246 Ik heb vorige week twee dokters gesproken met meer ervaring dan jij... 1076 01:32:48,351 --> 01:32:51,056 en betere scores. 1077 01:32:52,313 --> 01:32:57,067 Dr. Hogue is nogal bijzonder, h�? - Wat heeft hij gezegd? 1078 01:32:57,234 --> 01:33:01,019 Dat je vrijwilligerswerk deed ergens in het zuiden. 1079 01:33:03,115 --> 01:33:07,030 Dat klopt. 1080 01:33:07,787 --> 01:33:11,452 Je ging erheen om dat schuldgevoel weg te krijgen, h�? 1081 01:33:13,106 --> 01:33:15,752 Je bent dapperder dan ik was, Stone. 1082 01:33:15,920 --> 01:33:19,086 Hogue zei dat je het volgende bent: 1083 01:33:19,256 --> 01:33:23,206 'Een verdomd goede dokter.' 1084 01:33:23,385 --> 01:33:27,218 En dat ik een 'trage, idiote, arrogante domoor' zou zijn... 1085 01:33:27,390 --> 01:33:29,845 als ik je niet meteen zou inhuren. 1086 01:33:30,017 --> 01:33:32,041 Ik heb het opgeschreven, zodat ik het niet zou vergeten. 1087 01:33:32,145 --> 01:33:34,896 Dus je bent aangenomen, Stone. Gefeliciteerd. 1088 01:33:35,064 --> 01:33:37,150 Wanneer begint het golfen? 1089 01:33:37,233 --> 01:33:39,474 Je speelt toch wel golf? 1090 01:33:39,652 --> 01:33:42,986 Geen zorgen. Dat kun je niet zien. 1091 01:33:43,156 --> 01:33:47,069 Het geheim is goed op te schieten. 1092 01:33:47,243 --> 01:33:51,075 Niemand geeft het graag toe, maar geneeskunde is een kwestie van volume. 1093 01:33:51,247 --> 01:33:53,952 99% van wat we doen, zijn standaardoperaties. 1094 01:33:54,125 --> 01:33:56,960 We kunnen ons de 1% die betekenisvol is dus veroorloven. 1095 01:33:57,127 --> 01:34:00,877 Misvormingen, aangeboren afwijkingen, hazenlippen. 1096 01:34:01,883 --> 01:34:05,168 Schisis. Je leeft voor die momenten. 1097 01:34:05,344 --> 01:34:07,468 Hoe groter je wordt, hoe meer gekken. 1098 01:34:07,638 --> 01:34:11,470 We zijn dienstverleners. Dat hoort erbij. Standaardprijzen. Specialisaties. 1099 01:34:11,643 --> 01:34:14,394 Mensen passen zich aan of falen. Bekijk kabel tv eens. 1100 01:34:14,562 --> 01:34:16,769 Je zult veranderingen zien, Stone. 1101 01:34:17,439 --> 01:34:21,901 Stone, kijk of pati�nt 434 al klaar is. 1102 01:34:22,069 --> 01:34:25,438 We kunnen er nog wel eentje inpassen voor de lunch, niet? 1103 01:35:05,279 --> 01:35:08,446 Hoi. Dit is het weerbericht... 1104 01:35:08,616 --> 01:35:10,988 voor Grady en de omgeving. 1105 01:35:11,160 --> 01:35:14,161 Er zal genoeg zon zijn, en een blauwe lucht. 1106 01:35:14,330 --> 01:35:17,081 De temperatuur ligt boven de dertig graden... 1107 01:35:17,250 --> 01:35:21,544 maar een frisse middagwind maakt alles goed in de avond. 1108 01:35:21,712 --> 01:35:25,627 Kijk uit voor de vuurvliegjes na zonsondergang. 1109 01:35:45,361 --> 01:35:47,769 Actrice-alert. - Pardon. 1110 01:35:47,947 --> 01:35:49,996 Een meisje heeft voor je gebeld. 1111 01:35:50,033 --> 01:35:54,659 Ze zei dat je zou weten wie het is en ze je zou ontmoeten in deze bar. 1112 01:35:55,538 --> 01:35:59,832 Alsof je daar meteen heen rent. 1113 01:36:00,000 --> 01:36:05,422 Een totaal ongeloofwaardig zuidelijk accent. Vast een actrice. 1114 01:36:36,245 --> 01:36:40,029 Kan ik u helpen? - Ik zou hier een meisje ontmoeten. 1115 01:36:56,724 --> 01:37:02,560 Ik moest het proberen. Voor het geval dat, dacht ik. 1116 01:37:03,063 --> 01:37:05,149 Ik denk het niet. 1117 01:37:06,275 --> 01:37:08,361 Ben je... 1118 01:37:09,028 --> 01:37:11,797 Ben je helemaal hierheen gereden om me mijn auto te brengen? 1119 01:37:11,906 --> 01:37:13,304 Soort van. 1120 01:37:13,408 --> 01:37:16,610 Dat gaf me een excuus om weg te wezen uit Grady. 1121 01:37:16,786 --> 01:37:19,324 Excuseer mijn taalgebruik. Het was al slecht... 1122 01:37:19,497 --> 01:37:22,831 maar sinds jij weg bent, stagneert alles echt. 1123 01:37:26,254 --> 01:37:29,504 Hoe gaat het met Hogue? - Hetzelfde. 1124 01:37:32,176 --> 01:37:35,093 Melvin? - Hetzelfde. 1125 01:37:35,888 --> 01:37:37,974 Hoe gaat het met je vader? 1126 01:37:38,683 --> 01:37:41,221 Waarom vraag je niet naar Vialula? 1127 01:37:42,228 --> 01:37:46,392 Wat valt er te vragen? Zij en Hank zijn vast... 1128 01:37:46,566 --> 01:37:48,651 Je zit in mijn stoel. 1129 01:37:50,152 --> 01:37:52,311 Schuif eens op, Nancy Lee. 1130 01:37:55,074 --> 01:37:59,867 Een man verkoopt aftershave bij het toilet. Wat stelt dat voor? 1131 01:38:04,375 --> 01:38:06,231 Wat doe jij hier? 1132 01:38:06,336 --> 01:38:09,585 Ik nam mijn eigen advies aan, dok. Weten wanneer je moet vertrekken. 1133 01:38:10,548 --> 01:38:13,418 Ik dacht dat jij en Lou zouden... 1134 01:38:13,592 --> 01:38:17,839 Lou zou nooit met me trouwen, dus ik maakte er een eind aan. 1135 01:38:19,348 --> 01:38:21,434 Heb je haar gedumpt? 1136 01:38:21,601 --> 01:38:23,807 Een man moet doen wat een man moet doen. 1137 01:38:23,978 --> 01:38:28,058 Zelfs als het in Californi� is. Het gevoel van een groter doel. 1138 01:38:30,193 --> 01:38:32,241 Is dat een ster? 1139 01:38:32,278 --> 01:38:34,983 Nee, dat is Ted Danson. 1140 01:38:47,126 --> 01:38:49,699 Ik ga ontbijt halen. Wil je iets? 1141 01:38:49,879 --> 01:38:52,204 Wat dacht je van Bob Barker? 1142 01:38:52,381 --> 01:38:54,789 Ik zal zien wat ik kan doen. 1143 01:39:03,768 --> 01:39:05,853 Hallo. 1144 01:39:10,275 --> 01:39:12,397 Heb je dat varken gestolen? 1145 01:39:13,319 --> 01:39:16,569 Ik hoorde dat ze wegkwijnde uit eenzaamheid... 1146 01:39:16,739 --> 01:39:19,028 En jij wilde terugkomen om haar te redden. 1147 01:39:19,534 --> 01:39:22,203 Ja, zoiets. 1148 01:39:22,954 --> 01:39:25,362 Waarom denk je dat ze je terug wil? 1149 01:39:27,500 --> 01:39:29,586 Omdat ik van haar houd. 1150 01:39:32,880 --> 01:39:35,454 Ga terug naar Los Angeles. 1151 01:39:36,384 --> 01:39:39,089 Ik wil Los Angeles niet. 1152 01:39:39,387 --> 01:39:41,473 Ik wil jou. 1153 01:39:51,023 --> 01:39:53,514 Je hebt geweldige amandelen. 1154 01:39:57,029 --> 01:39:59,115 Dat is niet alles. 1155 01:40:00,616 --> 01:40:03,819 Ik bedenk me net dat ik die tien dollar van Nicholson krijg. 1156 01:40:03,994 --> 01:40:05,934 Die weddenschap heb je verloren. - Niet. 1157 01:40:06,039 --> 01:40:07,603 Wie zegt dat? - Ik. 1158 01:40:07,707 --> 01:40:12,583 De weddenschap ging over jou. - Het ging om een week. Je hebt verloren. 1159 01:40:12,754 --> 01:40:14,318 Het is jouw woord tegen het mijne. 1160 01:40:14,422 --> 01:40:17,791 Zou je mijn reputatie schenden voor tien dollar? 1161 01:40:17,967 --> 01:40:21,751 Absoluut. Ik weet niet eens wat dat betekent. 92724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.