All language subtitles for Dark.S02E02.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:12,188 Det er lykkedes os at stabilisere Guds partikel og den resulterende masse. 2 00:00:12,830 --> 00:00:15,889 I stabil tilstand skaber den en slags portal, 3 00:00:15,913 --> 00:00:19,764 der eventuelt gĂžr det muligt at rejse i tiden. 4 00:00:19,788 --> 00:00:22,514 Hvis materien tilfĂžres nok spĂŠnding, 5 00:00:22,538 --> 00:00:25,806 kan den holdes stabil pĂ„ lĂŠngere sigt. 6 00:00:25,830 --> 00:00:31,313 Det har vist sig muligt at sende objekter gennem stabiliseret materie. 7 00:00:41,705 --> 00:00:45,147 For at gĂžre det, skal en generator forsyne nok vekselstrĂžm. 8 00:00:45,788 --> 00:00:48,098 Selv efter en lĂŠngere observation, 9 00:00:48,122 --> 00:00:52,188 er vi ikke sikre pĂ„, hvad den ustabile materies energikilde er. 10 00:00:53,372 --> 00:00:58,223 MĂ„linger indikerer, at der ingen form for energispild er. 11 00:00:58,247 --> 00:01:02,313 Det lader til at vĂŠre et slags autonomt, rekursivt system. 12 00:01:12,330 --> 00:01:16,389 Materiens strĂ„lingsniveauer overstiger kontrolvĂŠrdierne. 13 00:01:16,413 --> 00:01:20,514 Dog er der ikke blevet observeret nogle tegn pĂ„ oplĂžsning. 14 00:01:20,538 --> 00:01:23,514 Det er foreneligt med principperne om energibevarelse, 15 00:01:23,538 --> 00:01:26,688 men er i modstrid med termodynamikkens 2. lov. 16 00:01:27,830 --> 00:01:31,598 Materien lader til at eksistere, uafhĂŠngigt af udetemperatur, 17 00:01:31,622 --> 00:01:36,848 i fast og flydende form, samt i gasform, samtidig. 18 00:01:36,872 --> 00:01:39,647 Molekylerne er formentlig i en konstant cyklus... 19 00:02:48,205 --> 00:02:50,938 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 20 00:04:14,497 --> 00:04:18,188 FEM DAGE TIL APOKALYPSEN 21 00:04:24,997 --> 00:04:28,230 GOONIERNE 22 00:05:05,788 --> 00:05:09,730 Hej, sovetryne. Vi er lidt sent pĂ„ den i dag. 23 00:05:13,247 --> 00:05:16,223 SĂ„, sĂ„, det skal nok gĂ„ godt. 24 00:05:16,247 --> 00:05:19,688 Der mangler kun Ă©n uge til sommerferien. 25 00:05:21,622 --> 00:05:24,313 Det er min mors fĂždselsdag i dag. 26 00:05:38,247 --> 00:05:40,688 Du ved jo godt, hvad vi har sagt om det. 27 00:05:43,622 --> 00:05:45,980 Fortiden er fortiden... 28 00:05:46,913 --> 00:05:49,230 ...og nu er nu. 29 00:05:52,913 --> 00:05:54,147 Skal vi? 30 00:05:58,372 --> 00:05:59,730 Kom. 31 00:06:06,455 --> 00:06:08,889 Regina, du kommer for sent! 32 00:06:08,913 --> 00:06:12,889 Den franske delegation kommer pĂ„ besĂžg. Jeg kan ikke overskue det. 33 00:06:12,913 --> 00:06:16,431 Det er fint. Jeg har ikke andet at lave. 34 00:06:16,455 --> 00:06:19,639 - Regina! - Jeg kan sagtens gĂžre det oftere. 35 00:06:19,663 --> 00:06:21,022 Regina! 36 00:06:27,080 --> 00:06:29,147 Hvor fandt du den lille sag? 37 00:06:32,247 --> 00:06:34,980 - Den ligner Gretchen. - Sludder. 38 00:06:37,747 --> 00:06:39,730 Regina, hvor bliver du af? 39 00:06:40,747 --> 00:06:45,230 HĂžr nu her. Jeg ville faktisk gerne tale med dig. 40 00:06:46,122 --> 00:06:49,397 Der er noget, jeg mĂ„ fortĂŠlle dig. 41 00:06:51,247 --> 00:06:53,147 Hej, morfar. Kan vi gĂ„ nu? 42 00:06:55,663 --> 00:06:58,022 Du behĂžver ikke hilse. Det er fint! 43 00:06:58,955 --> 00:07:01,147 Ville du fortĂŠlle mig noget? 44 00:07:04,288 --> 00:07:06,063 Det er lige meget. 45 00:07:06,747 --> 00:07:09,105 NĂ„, men... Vi ses. 46 00:07:19,163 --> 00:07:22,980 POLITI 47 00:07:33,997 --> 00:07:36,813 8. JANUAR 1921 SIC MUNDUS CREATUS EST 48 00:07:45,330 --> 00:07:47,223 "Sic mundus creatus est. 49 00:07:47,247 --> 00:07:49,522 SĂ„ledes blev verden skabt." 50 00:07:54,538 --> 00:07:56,431 Samtalen med fru Tiedemann. 51 00:07:56,455 --> 00:07:58,605 - Har De allerede glemt det? - Nej. 52 00:07:59,455 --> 00:08:01,647 Jeg troede, De ville gĂžre det alene. 53 00:08:02,705 --> 00:08:04,973 Hvorfor? Har De noget bedre at lave? 54 00:08:04,997 --> 00:08:08,897 Nej. Jeg forstĂ„r bare ikke, hvorfor vi starter med fru Tiedemann. 55 00:08:10,205 --> 00:08:13,313 Hun er ikke tilknyttet de forsvundne personer. 56 00:08:14,080 --> 00:08:18,848 De forsvandt alle sammen tĂŠt pĂ„ hulen og atomkraftvĂŠrkets omrĂ„de. 57 00:08:18,872 --> 00:08:24,764 Deres kollega Ulrich Nielsens bror forsvandt ogsĂ„ i det omrĂ„de i 1986. 58 00:08:24,788 --> 00:08:26,438 Og desuden... 59 00:08:26,997 --> 00:08:31,813 ...er der ogsĂ„ den dĂžr i hulen, der fĂžrer direkte til atomkraftvĂŠrket. 60 00:08:33,247 --> 00:08:36,813 Hvor lĂŠnge har Aleksander Tiedemann og hans kone vĂŠret gift? 61 00:08:37,413 --> 00:08:39,563 Jeg ved ikke prĂŠcist hvor lĂŠnge. 62 00:08:40,872 --> 00:08:44,389 Regina var... midt i 20erne. 63 00:08:44,413 --> 00:08:45,569 Hvorfor? 64 00:08:46,247 --> 00:08:48,647 Synes De ikke, det er usĂŠdvanligt? 65 00:08:49,372 --> 00:08:50,764 Hvad? 66 00:08:50,788 --> 00:08:54,556 At Aleksander Tiedemann tog sin kones navn? 67 00:08:54,580 --> 00:08:55,897 Nej. 68 00:08:58,663 --> 00:09:00,147 Skal vi gĂ„? 69 00:09:13,413 --> 00:09:15,563 - Kommer De? - Ja. 70 00:09:38,330 --> 00:09:40,063 Hvad er der? 71 00:09:41,080 --> 00:09:45,063 Hvorfor ringede du ikke tilbage? Jeg har prĂžvet at fĂ„ fat i dig. 72 00:09:46,705 --> 00:09:49,855 Forrige Ă„r... Jeg ved, hvor du fik pengene fra. 73 00:09:50,622 --> 00:09:54,556 Blowjob 40 euros, analt 85. Det kinky koster ekstra? 74 00:09:54,580 --> 00:09:59,556 Hvem gjorde du det med? Hvem suttede du den af pĂ„ her i lortebyen? 75 00:09:59,580 --> 00:10:03,063 Intet har forandret sig. Alle lyver. Alle bedrager. 76 00:10:03,913 --> 00:10:07,348 - Jeg aner ikke, hvad du taler om. - Jeg fulgte efter dig. 77 00:10:07,372 --> 00:10:09,813 Jeg ved, hvor du fĂ„r dine penge fra. 78 00:10:10,788 --> 00:10:13,605 Er din fĂžrste tanke, at jeg prostituerer mig? 79 00:10:14,038 --> 00:10:15,230 Ja, hvad ellers? 80 00:10:16,205 --> 00:10:18,556 Jeg sĂŠlger ikke mine babser eller rĂžv! 81 00:10:18,580 --> 00:10:21,889 Jeg sĂŠlger receptpligtig hormonbehandling, idiot! 82 00:10:21,913 --> 00:10:24,973 Min far plejede at betale for sine besĂžg med det. 83 00:10:24,997 --> 00:10:28,022 Han kommer der ikke mere, jeg er den nye leverandĂžr. 84 00:10:30,080 --> 00:10:31,723 Hvorfor gĂžr du det? 85 00:10:31,747 --> 00:10:34,605 Jeg hjĂŠlper hende, hun hjĂŠlper mig. SĂ„ enkelt er det. 86 00:10:36,788 --> 00:10:42,389 Problemet er ikke hemmelighederne, men det lort vi lĂŠsser over pĂ„ hinanden. 87 00:10:42,413 --> 00:10:45,389 Jeg sagde, det ikke rager dig, og sĂ„dan er det! 88 00:10:45,413 --> 00:10:49,563 Jeg kan ikke fatte, du udspionerede mig. Hvor syg i hovedet er du? 89 00:11:36,163 --> 00:11:39,980 - Hvad er det? - En tidsmaskine. 90 00:11:44,413 --> 00:11:47,389 Man kan rejse 33 Ă„r tilbage i fortiden med den 91 00:11:47,413 --> 00:11:50,022 og 33 Ă„r ind i fremtiden. 92 00:12:00,163 --> 00:12:01,397 Mener du det? 93 00:12:06,455 --> 00:12:08,688 Jeg gjorde det helt forkert. 94 00:12:10,330 --> 00:12:13,063 Jeg prĂžvede at holde det hemmeligt. 95 00:12:13,788 --> 00:12:17,522 Sandheden er, at det er prĂŠcis det, der ĂždelĂŠgger os. 96 00:12:18,372 --> 00:12:19,813 Hemmelighederne. 97 00:12:20,913 --> 00:12:22,813 Mor, jeg ved det lyder skĂžrt. 98 00:12:24,122 --> 00:12:28,147 Derfor vil jeg have, at du selv ser det. Med dine egne Ăžjne. 99 00:12:30,372 --> 00:12:32,397 Hvad mener du? 100 00:12:33,830 --> 00:12:35,563 Fars hemmelighed. 101 00:13:00,080 --> 00:13:02,022 Flyt dig dog, tumpe! 102 00:13:08,038 --> 00:13:09,897 Kom nu, Hannah! 103 00:13:12,580 --> 00:13:14,855 Hvorfor stirrer du altid sĂ„dan? 104 00:13:29,247 --> 00:13:33,397 Gudskelov, De er her. Der venter nogen pĂ„ Dem pĂ„ Deres kontor. 105 00:13:34,830 --> 00:13:37,139 Jeg vidste det ikke. 106 00:13:37,163 --> 00:13:38,813 Det med hunden. 107 00:13:40,288 --> 00:13:42,230 Hun siger, den tilhĂžrer hende. 108 00:13:58,913 --> 00:14:00,522 Er det Deres hund? 109 00:14:02,330 --> 00:14:04,188 Det mĂ„ De undskylde. 110 00:14:05,205 --> 00:14:07,313 Hun lĂžb hen til mig. 111 00:14:11,788 --> 00:14:15,647 Vi ringede til internatet, men ingen havde efterlyst hende. 112 00:14:17,580 --> 00:14:21,480 - Hun ligner den hund, jeg havde som barn. - Gretchen. 113 00:14:29,538 --> 00:14:31,647 Hvordan ved De det? 114 00:14:34,622 --> 00:14:36,480 Fordi det er min hund. 115 00:14:37,830 --> 00:14:39,272 PrĂŠcis som den er din. 116 00:14:46,872 --> 00:14:48,438 Hvabehar? 117 00:14:50,580 --> 00:14:52,480 Og blodprĂžverne? 118 00:14:54,122 --> 00:14:56,522 Det har altsĂ„ allerede bredt sig. 119 00:14:57,455 --> 00:14:59,931 PĂ„ hospitalet? 120 00:14:59,955 --> 00:15:01,688 Nu pĂ„ fredag? 121 00:15:02,247 --> 00:15:03,563 Nej. 122 00:15:07,872 --> 00:15:09,938 Ja, det er vist fint. 123 00:15:13,497 --> 00:15:16,348 Bare rolig. Jeg har nogen. 124 00:15:16,372 --> 00:15:17,647 Ja. 125 00:15:48,247 --> 00:15:51,730 INGEN SPOR EFTER MADS NIELSEN SNART ET ÅR EFTER HANS FORSVUNDEN 126 00:15:55,080 --> 00:15:57,397 POLITI KALENDER 1986 127 00:16:01,372 --> 00:16:05,056 KL. 10.30 FORHØR: HELGE DOPPLER HVORFOR IKKE SKOVVEJEN? 128 00:16:05,080 --> 00:16:08,272 "Hvorfor ikke skovvejen?" 129 00:16:09,497 --> 00:16:11,938 Jeg ved, det er svĂŠrt at tro. 130 00:16:12,997 --> 00:16:14,855 Men jeg kan huske det. 131 00:16:17,205 --> 00:16:18,563 Hvad? 132 00:16:19,372 --> 00:16:21,688 Dette prĂŠcise Ăžjeblik. 133 00:16:24,038 --> 00:16:25,480 GĂ„ hen til persiennerne. 134 00:16:27,788 --> 00:16:29,522 Stol pĂ„ mig. 135 00:16:34,705 --> 00:16:38,105 To personer sidder ved skrivebordene, Hermann og Kowaltschik. 136 00:16:39,122 --> 00:16:41,931 Snart gĂ„r vores sekretĂŠr hen til hĂžjre skrivebord. 137 00:16:41,955 --> 00:16:44,188 PĂ„ vejen derhen vifter hun ansigtet. 138 00:16:44,872 --> 00:16:48,813 Hold Ăžje med Kowaltschik. Han vil snart lade sin kuglepen falde. 139 00:16:57,497 --> 00:16:59,022 Hvordan gjorde De det? 140 00:16:59,872 --> 00:17:01,688 Jeg har oplevet det hele. 141 00:17:02,830 --> 00:17:05,730 Det du har oplevet. Det du kommer til at opleve. 142 00:17:06,538 --> 00:17:07,764 Jeg er dig. 143 00:17:07,788 --> 00:17:11,938 Og jeg fortalte mig selv, at vi er en og samme person. 144 00:17:14,163 --> 00:17:15,438 Det er umuligt. 145 00:17:23,663 --> 00:17:24,980 Det her er Gretchen. 146 00:17:26,455 --> 00:17:30,764 Den dag hun lĂžb ind i hulen, stod jeg der og ventede pĂ„ hende. 147 00:17:30,788 --> 00:17:34,647 Hun genkendte mig straks, som om jeg ikke var et sekund ĂŠldre. 148 00:17:37,497 --> 00:17:41,855 Jeg tog hende med til den anden side, sĂ„ du kunne finde hende. 149 00:17:43,788 --> 00:17:47,980 Nogle ting skal ske, som de altid er sket. 150 00:17:48,997 --> 00:17:50,480 Hulen... 151 00:17:52,455 --> 00:17:55,348 HĂŠndelsen forrige sommer. 152 00:17:55,372 --> 00:17:57,688 Der skete noget mere! 153 00:21:17,330 --> 00:21:21,681 - Tror du pĂ„ spĂžgelser? - Hvad mener du? 154 00:21:21,705 --> 00:21:25,056 Den bog vi er i gang med at lĂŠse i skolen. 155 00:21:25,080 --> 00:21:28,056 Den handler om spĂžgelser og dĂŠmoner, 156 00:21:28,080 --> 00:21:30,681 som man arver efter sine forĂŠldre. 157 00:21:30,705 --> 00:21:33,980 Og... at man lader dem gĂ„ i arv. 158 00:21:35,622 --> 00:21:37,063 Dystre ting. 159 00:21:38,622 --> 00:21:41,938 Fra generation til generation. 160 00:21:44,580 --> 00:21:46,105 MĂ„ske. 161 00:21:48,247 --> 00:21:51,938 Men du har uden tvivl arvet din mors bedste trĂŠk. 162 00:21:52,705 --> 00:21:55,938 - Jeg vidste ikke engang, hun havde nogle. - Nej? 163 00:21:57,455 --> 00:21:59,772 Du aner intet. 164 00:22:00,788 --> 00:22:02,730 Hun... Hun er der aldrig. 165 00:22:03,163 --> 00:22:07,105 Og nĂ„r hun sĂ„ er der, er det kun for at beklage sig over mig. 166 00:22:09,205 --> 00:22:12,772 Hun har aldrig nogensinde sagt "jeg elsker dig" til mig. 167 00:22:16,705 --> 00:22:18,105 Jeg elsker dig. 168 00:22:30,122 --> 00:22:33,681 Hvordan ville De beskrive Deres forhold til Ulrich Nielsen? 169 00:22:33,705 --> 00:22:38,973 Det er almindeligt kendt, at vi ikke har noget forhold til familien Nielsen. 170 00:22:38,997 --> 00:22:43,855 Javel... Alligevel dukkede han op pĂ„ Deres hotel, dagen fĂžr han forsvandt. 171 00:22:45,080 --> 00:22:47,063 Hvad ville han? 172 00:22:48,788 --> 00:22:51,723 Han ville vide, hvad der virkelig skete i 1986. 173 00:22:51,747 --> 00:22:56,022 Fordi jeg var den sidste, der sĂ„ hans bror i live. 174 00:23:02,330 --> 00:23:06,647 Deres mand... Hvor lĂŠnge har han boet i Winden? 175 00:23:08,788 --> 00:23:12,264 Siden 1986. Hvorfor spĂžrger De? 176 00:23:12,288 --> 00:23:14,688 Hvorfor tog han Deres efternavn? 177 00:23:16,538 --> 00:23:20,397 - Hvad har det med hinanden at gĂžre? - Hvis vi er fĂŠrdige her... 178 00:23:24,663 --> 00:23:27,105 Der er noget mere pĂ„ vej. 179 00:23:29,122 --> 00:23:30,688 Ikke sandt? 180 00:23:36,205 --> 00:23:39,681 I fjor kom en fremmed til hotellet. 181 00:23:39,705 --> 00:23:41,397 Det der er hans ting. 182 00:23:49,288 --> 00:23:51,647 Han ville have et vĂŠrelse. 183 00:23:52,705 --> 00:23:55,605 Han lignede en hjemlĂžs. 184 00:23:55,997 --> 00:23:57,605 Han betalte kontant. 185 00:23:58,788 --> 00:24:02,230 Han rejste igen efter fĂ„ dage, men ville beholde vĂŠrelset. 186 00:24:03,997 --> 00:24:05,855 Han vendte aldrig tilbage. 187 00:24:07,330 --> 00:24:10,147 Det der hang overalt pĂ„ hans vĂŠgge. 188 00:24:13,247 --> 00:24:17,397 Da han var ved at gĂ„, bad han mig aflevere en pakke for ham. 189 00:24:18,163 --> 00:24:19,980 Til hvem? 190 00:24:20,747 --> 00:24:22,313 Jonas Kahnwald. 191 00:24:24,413 --> 00:24:27,063 Hvorfor fortalte De ikke det? 192 00:24:37,830 --> 00:24:42,397 Jeg er nĂždt til at gĂ„. Elisabeth skal til svĂžmning. Det havde jeg helt glemt. 193 00:24:43,163 --> 00:24:46,522 Beklager. De kan tage en taxa. 194 00:24:57,372 --> 00:24:58,528 NĂ„... 195 00:25:17,038 --> 00:25:18,480 Ham den fremmede... 196 00:25:20,913 --> 00:25:23,105 Hvordan sĂ„ han ud? 197 00:25:50,038 --> 00:25:51,563 Hvad er det her? 198 00:25:56,497 --> 00:25:58,730 Hvad laver vi her? 199 00:25:59,913 --> 00:26:02,272 Det er sikrere at rejse herfra. 200 00:26:17,038 --> 00:26:21,355 Jeg sagde jo, det ville vĂŠre lettere at forstĂ„, nĂ„r du selv havde set det. 201 00:26:47,913 --> 00:26:49,855 Du skal ikke vĂŠre bange. 202 00:27:40,663 --> 00:27:43,147 Burde du ikke vĂŠre i skole? 203 00:27:52,538 --> 00:27:54,313 Jeg kender Dem. 204 00:27:55,330 --> 00:27:57,647 De var pĂ„ hospitalet. 205 00:28:01,288 --> 00:28:05,480 Jeg kan godt lide at komme her. Det er sĂ„dan et sĂŠregent sted. 206 00:28:08,330 --> 00:28:09,486 NĂ„, men... 207 00:28:11,830 --> 00:28:14,355 Hvorfor er du ikke i skole? 208 00:28:19,622 --> 00:28:24,605 Jeg forstĂ„r det. Nogle gange ved man ikke rigtig, hvor man skal gĂ„ hen. 209 00:28:28,372 --> 00:28:32,938 Men jeg ville ikke gĂ„ derind. Der er som en labyrint. 210 00:28:34,913 --> 00:28:36,813 Nogle er aldrig kommet ud igen. 211 00:28:42,622 --> 00:28:46,022 De sagde noget pĂ„ hospitalet. 212 00:28:47,038 --> 00:28:52,105 Det der om Gud, og at Han har en plan for alle. 213 00:28:53,080 --> 00:28:55,813 Men hvad hvis Gud ikke aner, hvad Han laver? 214 00:28:56,372 --> 00:28:59,438 Hvis planen er forkert? Hvis Gud tager fejl? 215 00:29:01,163 --> 00:29:03,480 Gud tager ikke fejl. 216 00:29:06,580 --> 00:29:10,688 Nogle gange skal vi have mere tiltro til, at alt bliver godt igen. 217 00:29:33,372 --> 00:29:38,230 Jeg har lĂŠnge villet gĂžre det her. Komme forbi. 218 00:29:39,580 --> 00:29:42,980 Nu jeg er gĂ„et pĂ„ pension, har jeg tid. 219 00:29:51,580 --> 00:29:52,855 Jeg... 220 00:29:58,372 --> 00:30:00,397 Mads' forsvinden. 221 00:30:01,538 --> 00:30:04,306 Jeg kan ikke holde op med at tĂŠnke pĂ„ det. 222 00:30:04,330 --> 00:30:06,688 PĂ„ den dag 223 00:30:07,413 --> 00:30:11,181 havde du vagt pĂ„ atomkraftvĂŠrket. 224 00:30:11,205 --> 00:30:16,730 Du sagde, du tog landevejen hjem, men det er en omvej. 225 00:30:18,622 --> 00:30:21,397 Hvorfor tog du ikke skovvejen? 226 00:30:24,122 --> 00:30:27,105 Han... Han sagde... 227 00:30:28,080 --> 00:30:30,348 ...han kan ĂŠndre alting. 228 00:30:30,372 --> 00:30:33,522 Han kan ĂŠndre fortiden, og fremtiden. 229 00:30:33,955 --> 00:30:38,022 - Hvem sagde det? - Manden med stenen. 230 00:30:38,788 --> 00:30:43,272 Men det var jo for 30 Ă„r siden. Hvad har det med Mads at gĂžre? 231 00:30:43,788 --> 00:30:46,438 Men ingen kan ĂŠndre det. Ingen. 232 00:30:47,247 --> 00:30:49,147 Ikke engang Den Hvide DjĂŠvel. 233 00:30:50,288 --> 00:30:51,938 Den Hvide DjĂŠvel? 234 00:30:52,747 --> 00:30:56,480 Det har du sagt fĂžr. Dengang, da du var barn. 235 00:31:04,122 --> 00:31:05,980 Tik, tak. 236 00:31:06,413 --> 00:31:07,897 Tik, tak. 237 00:31:09,622 --> 00:31:11,098 Tik, tak... 238 00:31:11,122 --> 00:31:15,056 Gid du havde tillid til en idĂ©, der er stĂžrre end dig. 239 00:31:15,080 --> 00:31:17,272 StĂžrre end nogen af os. 240 00:31:21,455 --> 00:31:22,813 Hvad er det? 241 00:31:23,997 --> 00:31:27,014 Menneskehedens stĂžrste opdagelse. 242 00:31:27,038 --> 00:31:29,313 Og ligeledes dens undergang. 243 00:31:30,080 --> 00:31:32,438 Den lader dig rejse i tiden. 244 00:31:33,747 --> 00:31:35,938 33 Ă„r tilbage. 245 00:31:37,288 --> 00:31:39,313 33 Ă„r fremad. 246 00:31:40,413 --> 00:31:44,931 Og det vil tage prĂŠcis 33 Ă„r, fĂžr ringen sluttes igen. 247 00:31:44,955 --> 00:31:48,139 Indtil du stĂ„r, hvor jeg stĂ„r lige nu, 248 00:31:48,163 --> 00:31:51,188 og accepterer din rolle i denne uendelige dans, 249 00:31:52,038 --> 00:31:53,980 og ethvert offer den krĂŠver. 250 00:31:55,080 --> 00:31:57,355 Om fem dage begynder det hele forfra. 251 00:31:58,663 --> 00:32:00,272 Du skal stoppe Adam. 252 00:32:02,913 --> 00:32:04,605 Hvem er Adam? 253 00:32:05,913 --> 00:32:08,522 Du forstĂ„r det ikke endnu. 254 00:32:11,205 --> 00:32:12,855 Men det vil du snart gĂžre. 255 00:32:18,288 --> 00:32:21,980 Indtil da vil alt ske, som det altid er sket. 256 00:32:23,913 --> 00:32:25,730 Som det skal. 257 00:32:30,913 --> 00:32:34,938 I sidste ende er livet kun en rĂŠkke forspildte muligheder. 258 00:32:36,622 --> 00:32:39,355 Du har ikke meget tid tilbage med Regina. 259 00:32:41,372 --> 00:32:43,605 Men hvis alt gĂ„r, som det skal... 260 00:32:46,705 --> 00:32:48,563 ...vil hun leve videre. 261 00:34:00,497 --> 00:34:03,730 EN REJSE GENNEM TIDEN H.G. TANNHAUS 262 00:34:10,038 --> 00:34:11,397 Charlotte? 263 00:34:13,497 --> 00:34:14,855 Charlotte? 264 00:34:16,372 --> 00:34:20,355 - Er alt okay? - I fjor, da bĂžrnene forsvandt... 265 00:34:21,455 --> 00:34:23,681 Der var en mand pĂ„ Reginas hotel. 266 00:34:23,705 --> 00:34:25,973 Han havde nogle tegninger med. 267 00:34:25,997 --> 00:34:27,438 Kopier. 268 00:34:27,913 --> 00:34:29,723 Hvilke tegninger? 269 00:34:29,747 --> 00:34:31,931 De er fra bogen! 270 00:34:31,955 --> 00:34:35,605 Bogen min bedstefar skrev. En rejse gennem tiden. 271 00:34:36,372 --> 00:34:39,598 - Alle sagde altid, han var skĂžr. - Hvor er du henne? 272 00:34:39,622 --> 00:34:42,272 Men han vidste, det hele var sandt! 273 00:34:43,330 --> 00:34:45,730 Hvorfor havde han det foto? 274 00:34:50,413 --> 00:34:54,730 Hvorfor fortalte han mig aldrig, hvem mine forĂŠldre virkelig var? 275 00:35:19,705 --> 00:35:21,897 Du kender reglerne. 276 00:35:28,955 --> 00:35:31,730 Tror du ikke, de gĂŠlder for dig? 277 00:35:34,830 --> 00:35:39,355 Hvorfor lyver I? Hvorfor siger I ikke, hvad der virkelig er i den dĂžde zone? 278 00:35:47,455 --> 00:35:50,931 Om fem dage, i min tid, vil alle dĂž. 279 00:35:50,955 --> 00:35:53,730 Det er jeg nĂždt til at stoppe. 280 00:35:54,955 --> 00:35:56,730 Profetien findes ikke! 281 00:35:57,455 --> 00:36:00,139 Passagen vil aldrig Ă„bne sig. 282 00:36:00,163 --> 00:36:03,105 Jeres paradis findes ikke! 283 00:36:03,830 --> 00:36:05,855 Men bag den mur... 284 00:36:41,080 --> 00:36:42,556 DRENG FRA WINDEN FORSVUNDET 285 00:36:42,580 --> 00:36:45,230 Hallo? Det er Egon. 286 00:36:46,205 --> 00:36:51,056 HĂžr nu her, i 1953 anholdte vi en mand. 287 00:36:51,080 --> 00:36:56,105 Han drĂŠbte to bĂžrn dengang. Han bortfĂžrte ogsĂ„ Helge Doppler. 288 00:36:56,997 --> 00:37:02,397 Ja... Jeg ville vide, hvad der blev af ham. 289 00:37:04,080 --> 00:37:05,813 Ja, jeg venter. 290 00:37:07,413 --> 00:37:11,889 ER DENNE MAND BARNEMORDER? 291 00:37:11,913 --> 00:37:13,480 Ja. 292 00:37:14,705 --> 00:37:16,522 Ja, det er den sag. 293 00:37:18,955 --> 00:37:20,938 Hvabehar? Er han her stadig? 294 00:37:22,497 --> 00:37:23,772 Hvor? 295 00:37:48,580 --> 00:37:51,688 - Ja? - KriminalkommissĂŠr Tiedemann. 296 00:37:52,455 --> 00:37:55,272 Jeg vil gerne tale med en patient. 297 00:37:58,413 --> 00:38:00,897 Fiik I ikke besked om, at jeg kom? 298 00:38:01,538 --> 00:38:03,230 Ikke sĂ„ vidt jeg ved. 299 00:38:04,538 --> 00:38:05,855 Nuvel... 300 00:38:07,205 --> 00:38:11,313 Journalnummer... K53. 301 00:38:13,538 --> 00:38:16,397 Han mĂ„ have vĂŠret her i 34 Ă„r nu. 302 00:38:18,497 --> 00:38:19,772 KommissĂŠren? 303 00:38:22,122 --> 00:38:23,723 Det kalder vi ham her. 304 00:38:23,747 --> 00:38:27,056 Flink mand. Han har vĂŠret her lĂŠngere end det meste af personalet. 305 00:38:27,080 --> 00:38:29,889 Han er praktisk talt en del af mĂžblementet. 306 00:38:29,913 --> 00:38:33,355 - Han bliver glad for at fĂ„ besĂžg. - FĂ„r han... 307 00:38:34,330 --> 00:38:36,556 FĂ„r han udgangstilladelse? 308 00:38:36,580 --> 00:38:39,313 Nej, han er pĂ„ den lukkede afdeling. 309 00:38:52,705 --> 00:38:56,063 Det er ham derovre. Ham med det lange, grĂ„ hĂ„r. 310 00:38:56,538 --> 00:38:57,772 Tak. 311 00:39:17,413 --> 00:39:19,438 Undskyld mig. 312 00:39:21,413 --> 00:39:24,855 De husker mig mĂ„ske ikke mere. 313 00:39:26,372 --> 00:39:28,688 Mit navn er Egon Tiedemann. 314 00:39:29,247 --> 00:39:32,522 Jeg anholdte Dem for 34 Ă„r siden. 315 00:39:38,830 --> 00:39:40,813 Egon Tiedemann. 316 00:39:46,997 --> 00:39:49,438 Hvordan skulle jeg kunne glemme dig? 317 00:39:53,163 --> 00:39:54,397 Jeg... 318 00:39:55,580 --> 00:39:56,980 Jeg ville... 319 00:39:58,747 --> 00:40:00,563 Jeg har nogle spĂžrgsmĂ„l. 320 00:40:09,580 --> 00:40:15,105 "Mit eneste mĂ„l er at tage mange liv. Jo flere, desto bedre har jeg det." 321 00:40:16,330 --> 00:40:19,014 Det har jeg hĂžrt fĂžr. 322 00:40:19,038 --> 00:40:21,480 De har De sagt fĂžr. 323 00:40:22,330 --> 00:40:24,230 Hvad betyder det? 324 00:40:25,413 --> 00:40:29,855 Det betyder, at du, fjols, stadig ikke har forstĂ„et noget som helst. 325 00:40:31,247 --> 00:40:35,730 Men nu mĂ„ du skynde dig. Du har ikke meget tid tilbage. 326 00:40:36,038 --> 00:40:40,480 Jeg ved, hvornĂ„r du dĂžr. Det stod i avisen. 327 00:40:43,872 --> 00:40:47,855 - Jeg forstĂ„r det ikke. - SelvfĂžlgelig gĂžr du ikke det. 328 00:40:48,747 --> 00:40:51,431 Men mĂ„ske er det ogsĂ„ din skĂŠbne. 329 00:40:51,455 --> 00:40:55,563 At dĂž lige sĂ„ intetanende, som da du blev fĂždt. 330 00:40:59,372 --> 00:41:02,272 Alle fĂ„r det, de fortjener. 331 00:41:20,913 --> 00:41:23,230 Hvor har du vĂŠret? 332 00:41:25,913 --> 00:41:28,022 Jeg var sĂ„ bekymret. 333 00:41:32,288 --> 00:41:36,355 Jeg ringede til skolen. De sagde, du aldrig dukkede op der. 334 00:41:38,163 --> 00:41:40,647 Er der sket noget? 335 00:41:47,747 --> 00:41:49,605 Ved du hvad? 336 00:41:51,455 --> 00:41:55,022 Der er dage, som det er bedst bare at glemme. 337 00:41:57,330 --> 00:41:58,647 Men... 338 00:42:01,747 --> 00:42:05,105 ...der intet mere trĂžstende end en Hawaii-toast. 339 00:42:06,413 --> 00:42:08,848 Det fik vi altid, da jeg var lille, 340 00:42:08,872 --> 00:42:10,764 med to cocktailbĂŠr. 341 00:42:10,788 --> 00:42:14,188 Og min far plejede at danse, som Elvis. 342 00:42:15,872 --> 00:42:17,813 Tror du pĂ„ Gud? 343 00:42:24,622 --> 00:42:27,647 Tror du, Han har en plan for os? 344 00:42:33,997 --> 00:42:36,813 Det tror jeg... Ja. 345 00:42:39,163 --> 00:42:44,230 Jeg tror for eksempel, at Gud sĂžrgede for, du kom til mig. 346 00:42:45,705 --> 00:42:50,313 Og at Hans plan for mig er at vĂŠre der for dig. 347 00:42:55,372 --> 00:42:57,855 NĂ„, nu laver vi Hawaii-toast, okay? 348 00:42:58,663 --> 00:43:00,563 HjĂŠlper du mig? 349 00:44:18,038 --> 00:44:20,605 Hvorfor slog hun dig ikke ihjel? 350 00:44:23,663 --> 00:44:25,730 Hvem er du egentlig? 351 00:44:27,788 --> 00:44:29,897 Hvem er du?! 352 00:44:53,872 --> 00:44:55,730 Du skal vise mig det. 353 00:44:59,413 --> 00:45:01,563 Hvad der virkelig er i den dĂžde zone. 354 00:46:39,955 --> 00:46:42,438 ER DENNE MAND BARNEMORDER? 355 00:48:58,247 --> 00:49:02,063 VI BYGGER JERES LYKKELIGE FAMILIELIV 356 00:49:36,580 --> 00:49:38,355 Hvad er det? 357 00:49:39,038 --> 00:49:40,897 Hun sagde, det er en portal. 358 00:49:41,538 --> 00:49:42,694 Hvem? 359 00:49:43,455 --> 00:49:45,639 PĂ„ kassetterne, med en kvinde der taler. 360 00:49:45,663 --> 00:49:48,056 Hun hedder Claudia Tiedemann. 361 00:49:48,080 --> 00:49:51,980 Jeg ved det ikke giver mening, men det er mĂ„ske den eneste vej hjem. 362 00:49:54,163 --> 00:49:55,938 Jeg aner ikke, om det virker. 363 00:50:20,455 --> 00:50:22,272 Vil du gĂ„ derind? 364 00:50:25,997 --> 00:50:29,063 Det gĂžr ingen forskel, om jeg dĂžr derinde eller herude. 365 00:50:56,705 --> 00:50:58,147 Jonas! 366 00:51:13,288 --> 00:51:15,688 Tekster af: Sheila N. Hasahya 27238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.