Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,283 --> 00:00:27,455
Tenemos un atraco en el banco
Union Trust, en el 275 de Valley Avenue.
2
00:00:27,620 --> 00:00:30,541
Hay un tiroteo, un tiroteo.
Llamando a todas las unidades.
3
00:00:32,541 --> 00:00:36,047
¡Tirad las armas! ¡Al suelo, al suelo!
4
00:00:36,462 --> 00:00:38,299
En el 275 de Valley Avenue...
5
00:00:38,464 --> 00:00:42,011
Fuego cruzado, fuego cruzado.
Avisad a todas las unidades.
6
00:00:42,176 --> 00:00:44,013
Recibido. Hay un tiroteo.
7
00:00:44,178 --> 00:00:46,307
A todas las unidades cercanas,
necesitamos refuerzos.
8
00:00:46,472 --> 00:00:48,935
A todas las unidades, tenemos un atraco
en el banco Union Trust.
9
00:00:49,099 --> 00:00:52,939
- Valle Avenue, código 10.
- Abatido, 15...
10
00:00:53,896 --> 00:00:54,857
Abatido, 15...
11
00:00:55,022 --> 00:00:58,528
Repito, hay un tiroteo.
¡Necesitamos refuerzos!
12
00:00:58,692 --> 00:01:01,030
El vehículo sospechoso es un Ford verde.
13
00:01:01,195 --> 00:01:03,783
¡Matrícula parcial: 2-1-Alfa-Bravo!
14
00:01:05,783 --> 00:01:07,453
Recibido, 15...
15
00:01:07,827 --> 00:01:10,665
Tengo un agente herido
en el banco Union Trust.
16
00:01:11,080 --> 00:01:13,626
¡El vehículo huye hacia el norte
por Valley Avenue!
17
00:01:13,791 --> 00:01:15,795
¡Por la Valley Avenue!
18
00:01:15,960 --> 00:01:19,090
Hay un tiroteo y han abatido a un agente.
19
00:01:19,380 --> 00:01:21,008
Recibido. Ya van de camino, cambio.
20
00:01:22,049 --> 00:01:23,845
¿Algún otro agente en la zona?
21
00:01:25,052 --> 00:01:27,473
Agente abatido. 15, ¿puede confirmar?
22
00:01:27,721 --> 00:01:30,560
- Aquí 52, adelante.
- Aquí 17, adelante.
23
00:01:30,808 --> 00:01:32,895
Agente informado... Adelante...
24
00:01:33,894 --> 00:01:35,189
Estamos llegando.
25
00:01:35,771 --> 00:01:37,066
Recibido, código 3.
26
00:01:39,358 --> 00:01:41,070
Por favor, hable más claro. Cambio.
27
00:03:14,453 --> 00:03:17,208
20-L-14. Mandel, inicio mi turno.
28
00:03:18,582 --> 00:03:19,794
Entendido, 14.
29
00:03:41,313 --> 00:03:42,441
Eh, sargento...
30
00:03:43,190 --> 00:03:46,028
¿Alguien ha visto
a un tipo llamado Holland?
31
00:03:46,193 --> 00:03:48,447
- Acaban de trasladarlo.
- Negativo, 14.
32
00:03:48,612 --> 00:03:51,367
He oído que lo han visto
echando la pota en el váter.
33
00:04:21,437 --> 00:04:23,941
¿Hay alguien aquí que se llame Holland?
¿Nick Holland?
34
00:04:24,398 --> 00:04:26,819
- Quién, ¿yo?
- Depende, ¿eres Nick Holland?
35
00:04:27,401 --> 00:04:29,112
Sí, señor. Nick Holland soy yo.
36
00:04:29,403 --> 00:04:31,073
Entonces, sí. Te estoy hablando a ti.
37
00:04:31,446 --> 00:04:32,658
¿Eres mi agente de instrucción?
38
00:04:32,822 --> 00:04:34,827
No voy a ser tu aparcacoches, encanto.
39
00:04:34,992 --> 00:04:37,663
Joder, deberías haber movido el culo a
la sede para tu asignación de patrulla.
40
00:04:37,828 --> 00:04:42,043
Inicio de turno, armas, combustible,
comprobar posibles daños en el coche.
41
00:04:42,208 --> 00:04:43,419
¿Te suena de algo?
42
00:04:45,002 --> 00:04:48,049
Sí, señor. Disculpe, señor.
Pensé que tenía que venir aquí.
43
00:04:50,716 --> 00:04:54,096
Siento cómo me voy muriendo
poco a poco escuchado tanto lloriqueo.
44
00:04:58,516 --> 00:05:01,646
¿Vas a subirte al coche o piensas
quedarte mirando toda la noche?
45
00:05:01,811 --> 00:05:03,272
Sí, claro. Disculpe.
46
00:05:09,902 --> 00:05:12,782
- La bolsa va al maletero, genio.
- Mierda...
47
00:05:24,333 --> 00:05:26,462
- Hola...
- El maletero no se cierra solo.
48
00:05:29,296 --> 00:05:30,174
Mierda...
49
00:05:43,644 --> 00:05:45,189
Es mi primera noche, ¿sabe?
50
00:05:45,980 --> 00:05:48,943
Además, este uniforme es un poco incómodo.
51
00:05:49,108 --> 00:05:50,069
Ray Mandel.
52
00:05:52,778 --> 00:05:53,489
Nick Holland.
53
00:05:56,240 --> 00:05:57,493
¿Te encuentras bien?
54
00:05:58,033 --> 00:05:59,078
- Sí.
- ¿Sí?
55
00:05:59,577 --> 00:06:00,580
- ¿Seguro?
- ¿A qué se refiere?
56
00:06:00,744 --> 00:06:03,291
El sargento me ha dicho
que estabas echando la pota.
57
00:06:05,708 --> 00:06:09,297
Tranquilo, el vídeo estará en Internet
para cuando el turno haya terminado.
58
00:06:09,628 --> 00:06:11,424
Deberías haberte cambiado el nombre.
59
00:06:11,881 --> 00:06:14,218
Me pasa cuando me pongo nervioso.
No quiero cagarla, señor.
60
00:06:14,383 --> 00:06:16,888
Pues tranquilo.
A los nuevos les tocan los cojones.
61
00:06:17,052 --> 00:06:18,264
Si quieres un consejo:
62
00:06:19,305 --> 00:06:21,017
Si alguien te ofrece una bebida...
63
00:06:22,266 --> 00:06:23,352
Tírala.
64
00:06:25,769 --> 00:06:27,482
¿Y tu chaleco? ¿Lo llevas?
65
00:06:28,063 --> 00:06:29,775
Sí, al pasar lista se lo dijeron
66
00:06:30,399 --> 00:06:31,986
a todas las unidades.
Fue en Hollenbeck, ¿no?
67
00:06:32,151 --> 00:06:34,322
Sí, un banco en El Sereno. Recibido.
68
00:06:34,487 --> 00:06:35,406
Fueron dos tipos.
69
00:06:35,571 --> 00:06:38,534
Tenían AR-15, escopetas de bombeo,
cargadores ampliados,
70
00:06:38,699 --> 00:06:40,077
el jodido equipo al completo.
71
00:06:40,242 --> 00:06:41,829
Tenían interceptada a la policía
todo el tiempo.
72
00:06:41,994 --> 00:06:43,664
Ha sido una jodida emboscada.
73
00:06:44,246 --> 00:06:45,541
- Vaya.
- Sí...
74
00:06:45,706 --> 00:06:48,127
- Supongo que se trata de eso, ¿no?
- ¿Cómo dices?
75
00:06:48,959 --> 00:06:50,046
Sí, bueno...
76
00:06:50,211 --> 00:06:52,924
Te metes en un atraco a un banco,
a una licorería,
77
00:06:53,672 --> 00:06:56,928
y te la juegas a una sola carta.
O lo consigues, o no.
78
00:06:57,092 --> 00:06:58,888
Es tirar los dados y ver qué pasa.
79
00:06:59,845 --> 00:07:02,892
Tirar el dado. ¿Lo has aprendido
de estos 38 segundos como policía?
80
00:07:04,141 --> 00:07:05,228
De mi padre.
81
00:07:05,392 --> 00:07:08,731
Pero te lo meten bien en la cabeza
el primer día de academia.
82
00:07:09,063 --> 00:07:11,108
- ¿Dónde fuiste? ¿A Elysian Park?
- No, Civic Center.
83
00:07:11,273 --> 00:07:12,568
28 semanas.
84
00:07:12,983 --> 00:07:15,988
He trabajado tres años de municipal,
en la comisaría de policía.
85
00:07:16,237 --> 00:07:18,866
Mira, chico, recuerda una cosa.
Cuando estás patrullando,
86
00:07:19,615 --> 00:07:21,661
el mundo está dentro del coche patrulla.
87
00:07:21,909 --> 00:07:24,205
Todo lo demás queda fuera, ¿entiendes?
88
00:07:24,662 --> 00:07:26,165
Lo único que te separa
de lo que está ahí fuera
89
00:07:26,330 --> 00:07:28,376
es un par de piezas de metal y un cristal.
90
00:07:28,541 --> 00:07:29,752
Así que se merece un respeto.
91
00:07:30,251 --> 00:07:32,797
Y tu equipamiento también.
Respeta siempre el equipamiento.
92
00:07:32,962 --> 00:07:33,673
Dilo.
93
00:07:34,630 --> 00:07:36,134
¿Quiere que lo diga en voz alta?
94
00:07:36,632 --> 00:07:39,095
No bromeo, chico.
Venga, ¿compruebas el material?
95
00:07:39,593 --> 00:07:42,807
Compruebas las baterías, el chaleco,
todas tus cosas, tu pistola.
96
00:07:42,972 --> 00:07:43,850
¿Qué os dejan llevar?
97
00:07:44,014 --> 00:07:48,479
P226, capacidad para 16,
con cargadores de doble hilera.
98
00:07:48,644 --> 00:07:50,189
- ¿Puedo verla?
- Claro, sí.
99
00:07:52,439 --> 00:07:53,526
¿Qué cojones estás haciendo?
100
00:07:53,691 --> 00:07:55,069
¿Nadie te ha dicho cómo utilizar
las armas de fuego?
101
00:07:55,234 --> 00:07:56,654
¡Vuelve a guardarla!
102
00:07:57,987 --> 00:07:59,073
Joder...
103
00:08:00,197 --> 00:08:02,201
Y mantenla limpia, ¿estamos?
104
00:08:02,908 --> 00:08:04,704
Vas a hacer que se dispare, joder,
105
00:08:04,952 --> 00:08:06,914
no quieres que tengamos
un accidente porque la llevabas fuera
106
00:08:07,079 --> 00:08:10,835
y nunca la limpiaste de mierda,
que créeme, eso pasa.
107
00:08:11,625 --> 00:08:12,170
Dilo.
108
00:08:13,169 --> 00:08:15,548
Respeta siempre el equipamiento.
109
00:08:16,547 --> 00:08:17,633
Buen chico.
110
00:08:19,425 --> 00:08:21,012
Parece que vas a conseguir
salir del garaje.
111
00:08:23,554 --> 00:08:26,726
- ¡Esto es América, hijo de puta!
- Eh, ¿qué pasa?
112
00:08:27,683 --> 00:08:29,687
Abrid bien los ojos,
porque esto acabará fatal.
113
00:08:29,852 --> 00:08:31,647
Por eso nos pagan una pasta, ¿no?
114
00:08:35,107 --> 00:08:36,903
Hola señor. Nick Holland.
115
00:08:37,485 --> 00:08:39,238
¿Y tú quién coño eres? ¿Mi camarero?
116
00:08:40,488 --> 00:08:41,032
¿Qué?
117
00:08:41,197 --> 00:08:43,117
Me importa una mierda
saber cómo te llamas.
118
00:08:43,616 --> 00:08:44,410
Joder...
119
00:08:44,575 --> 00:08:48,122
¿Todo el departamento está en alerta
y te rompen los huevos con este novato?
120
00:08:48,954 --> 00:08:51,459
- ¡Cierra la puta boca de una vez!
- ¡Que te jodan!
121
00:08:51,916 --> 00:08:54,295
Eh, aquello que me dijiste
que querías que mirara,
122
00:08:54,627 --> 00:08:56,881
luego seguimos hablando, ¿de acuerdo?
123
00:08:59,173 --> 00:09:01,511
Por cierto,
VanZandt está por tu zona esta noche.
124
00:09:03,426 --> 00:09:04,764
Mi chico favorito.
125
00:09:05,386 --> 00:09:06,806
Eh, solo soy un mensajero.
126
00:09:07,139 --> 00:09:09,811
Déjame empapelar a este tío
y luego hablamos, ¿de acuerdo?
127
00:09:09,975 --> 00:09:10,645
Cuídate.
128
00:09:27,201 --> 00:09:27,954
Nick Holland.
129
00:09:29,411 --> 00:09:31,582
El señor Nick, ¿es tu padre?
130
00:09:32,289 --> 00:09:35,294
- Es sargento en Hollenbeck, ¿no?
- Lo era, sí.
131
00:09:35,543 --> 00:09:37,922
Lo ascendieron,
ahora ya no trabaja en Compstat.
132
00:09:38,546 --> 00:09:39,632
Es teniente.
133
00:09:41,757 --> 00:09:43,344
Es jodidamente importante.
134
00:09:43,592 --> 00:09:46,806
Cuando entra en cualquier lugar
lleva su nombre grabado en la frente.
135
00:09:47,555 --> 00:09:49,433
Sus compañeros están muy orgullosos.
136
00:09:50,724 --> 00:09:52,186
¿Y eso no te toca los cojones?
137
00:09:52,601 --> 00:09:54,730
Lo que estabas diciendo
de tirar los dados.
138
00:09:56,730 --> 00:09:58,151
Si no digo lo correcto, señor,
139
00:09:58,315 --> 00:10:01,195
¿quedará registrado en algún lado
o mi perfil de entrenamiento?
140
00:10:01,360 --> 00:10:03,281
Le estás dando demasiadas vueltas, chico.
141
00:10:03,445 --> 00:10:05,241
10-37. Intersección en la 8a y Vermont.
142
00:10:05,406 --> 00:10:07,160
No sé, cuando estoy nervioso, hablo.
143
00:10:07,867 --> 00:10:08,703
Y potas.
144
00:10:10,119 --> 00:10:12,165
Sí, recibido. Olympic 14 de camino.
145
00:10:12,580 --> 00:10:13,833
Solo es curiosidad.
146
00:10:15,124 --> 00:10:18,671
No lo sé, si me molestara, estaría
vendiendo zapatos o algo, ¿no cree?
147
00:10:20,337 --> 00:10:23,634
En 20 años quizá cambies de opinión.
148
00:10:24,633 --> 00:10:27,930
- 10-37, eso es un...
- Vehículo sospechoso.
149
00:10:29,221 --> 00:10:31,392
Cierto, estaba pensando en un 10-97.
150
00:10:32,099 --> 00:10:33,311
¿Fuga de la cárcel?
151
00:10:35,352 --> 00:10:36,731
Sí, supongo.
152
00:10:38,147 --> 00:10:39,484
Sería raro.
153
00:10:39,857 --> 00:10:42,612
Sí, no estoy muy familiarizado
con estos códigos.
154
00:10:43,611 --> 00:10:45,990
En nada los estarás oyendo hasta dormido.
155
00:10:47,823 --> 00:10:49,368
Eso si consigues dormir.
156
00:10:51,118 --> 00:10:52,163
Joder, ¡mierda!
157
00:10:55,122 --> 00:10:56,918
¿Qué cojones ha sido eso?
158
00:11:09,011 --> 00:11:10,431
¿Nos han tirado esa mierda?
159
00:11:14,725 --> 00:11:15,436
¡Chaval!
160
00:11:17,978 --> 00:11:18,773
¡Mierda!
161
00:11:38,958 --> 00:11:42,922
20-L-14. Estoy persiguiendo
a un sospechoso que ha huido a pie.
162
00:11:43,379 --> 00:11:45,424
Esquina de Crenshaw y Vermont.
163
00:11:45,589 --> 00:11:47,635
- 14, ¿necesita refuerzos?
- Negativo.
164
00:11:50,052 --> 00:11:52,765
¿Estás bien? ¿Qué te pasa?
165
00:11:53,222 --> 00:11:55,059
No irás a echar la pota otra vez, ¿no?
166
00:11:58,769 --> 00:12:00,273
Vale, voy a pillar a ese tío.
167
00:12:10,698 --> 00:12:12,743
¡Las manos! ¡Las manos donde pueda verlas!
168
00:12:13,617 --> 00:12:14,871
Pedazo de mierda.
169
00:12:15,119 --> 00:12:17,123
¿Has tirado esto a mi coche patrulla?
170
00:12:17,955 --> 00:12:19,542
¡Yo no he tirado nada! ¡Que te jodan!
171
00:12:19,707 --> 00:12:22,837
¿No tienes nada mejor que hacer
que tirar esto a un policía, capullo?
172
00:12:23,002 --> 00:12:24,380
Media vuelta. Dame las manos.
173
00:12:30,968 --> 00:12:32,722
¿De dónde cojones voy a sacar un ladrillo?
174
00:12:37,516 --> 00:12:39,687
20-L-14, 504 detenido.
175
00:12:40,644 --> 00:12:41,272
¡Fíjate!
176
00:12:42,646 --> 00:12:44,484
Dos minutos antes y te habrías lucido.
177
00:12:48,611 --> 00:12:49,530
Mierda.
178
00:13:04,460 --> 00:13:07,757
Visto lo visto mejor vamos a dejar
las cosas claras, ¿vale?
179
00:13:07,922 --> 00:13:11,969
Serán 28 días
y luego que te endiñen a otro.
180
00:13:12,259 --> 00:13:13,721
Mira, cualquier cosa
que no hayas hecho antes,
181
00:13:13,886 --> 00:13:16,140
yo lo haré primero y después tú, ¿estamos?
182
00:13:16,597 --> 00:13:21,479
Ya sea una detención de tráfico,
un informe, un interrogatorio...
183
00:13:22,144 --> 00:13:23,481
Solo presta atención a lo que yo hago.
184
00:13:23,854 --> 00:13:25,900
- De acuerdo.
- Y no la jodas.
185
00:13:26,524 --> 00:13:28,110
Solo puedes cagarla una vez.
186
00:13:28,567 --> 00:13:30,738
Cágala dos veces y te vuelves a Oakland.
187
00:13:32,071 --> 00:13:34,700
Joder, la mayoría de las cosas
que hacemos aquí son muy sencillas.
188
00:13:35,407 --> 00:13:39,622
Como borrachos, denuncias,
no sé, las mierdas del día a día.
189
00:13:39,787 --> 00:13:40,456
Pero...
190
00:13:41,288 --> 00:13:43,543
También hay muchas cosas
que no te esperas,
191
00:13:43,916 --> 00:13:45,670
lo que significa
que no hay que bajar la guardia.
192
00:13:46,418 --> 00:13:48,965
Tienes que pensar con lógica, ¿estamos?
193
00:13:49,338 --> 00:13:51,884
Porque cualquier cosa que hagas
o lugar a donde vayas,
194
00:13:52,049 --> 00:13:53,761
puede generar una situación conflictiva.
195
00:13:54,176 --> 00:13:56,055
Se dice de Olympic
que es una división muy dura.
196
00:13:56,220 --> 00:13:59,642
No es como en la 77 donde casi
todo el mundo tiene una orden,
197
00:13:59,807 --> 00:14:00,685
pero aun así nos ganamos el pan.
198
00:14:00,850 --> 00:14:02,603
20-L-14, por favor confirme
un vehículo sospechoso.
199
00:14:02,768 --> 00:14:04,814
Hay muchas unidades cercanas,
si es necesario.
200
00:14:04,979 --> 00:14:07,942
Sí, 14 de camino. Tranquilidad, joder.
201
00:14:08,774 --> 00:14:12,071
- ¿Nosotros somos estos?
- Sí. Western Bureau.
202
00:14:12,653 --> 00:14:15,074
La zona básica de patrulla
va desde Pico hasta la quinta.
203
00:14:15,239 --> 00:14:17,160
Desde Koreatown hasta Boyle Heights.
204
00:14:17,324 --> 00:14:19,579
Lo que hacemos
es crearnos un recorrido, ¿estamos?
205
00:14:20,703 --> 00:14:24,250
Cuando trabajas de noche, sabes
quién tiene algún chanchullo y quién no.
206
00:14:24,748 --> 00:14:25,626
Sé listo.
207
00:14:26,876 --> 00:14:28,337
¿Parece culpable? Lo observas.
208
00:14:29,211 --> 00:14:31,841
¿Parece inocente?
Los observas más de cerca.
209
00:14:40,973 --> 00:14:42,977
Qué, ¿te parece esto sospechoso?
210
00:14:46,729 --> 00:14:49,066
Haz como si estuvieras en la academia,
¿estamos?
211
00:14:49,231 --> 00:14:52,361
Sales, te quedas detrás de la puerta,
si está despejado, sales.
212
00:14:52,526 --> 00:14:53,738
Tú por la izquierda, yo por la derecha.
213
00:14:53,903 --> 00:14:55,072
Conozco el procedimiento.
214
00:15:00,284 --> 00:15:02,455
- Despejado.
- Sí, despejado.
215
00:15:06,874 --> 00:15:08,377
Qué hijos de puta.
216
00:15:08,793 --> 00:15:09,462
¿Qué?
217
00:15:09,627 --> 00:15:11,214
Esto nos llevará una hora de papeleos.
218
00:15:11,587 --> 00:15:14,175
Que si daños materiales,
que si quién provocó el incendio,
219
00:15:14,340 --> 00:15:15,718
tú te libras, otro marrón para el seguro.
220
00:15:15,883 --> 00:15:18,846
20-L-14, voy a necesitar una unidad
de refuerzo y una grúa para esto...
221
00:15:19,094 --> 00:15:20,431
Hola, ¿qué tal estás?
222
00:15:20,930 --> 00:15:22,350
- Recibido, 14.
- Sí, sí.
223
00:15:22,765 --> 00:15:24,644
No, amor, lo sé. Lo haré, ¿vale?
224
00:15:26,685 --> 00:15:28,481
De acuerdo, yo también te quiero, adiós.
225
00:15:30,064 --> 00:15:31,234
- ¿Has terminado?
- Sí.
226
00:15:31,398 --> 00:15:33,528
- ¿Necesitas más tiempo?
- No, no, ya está.
227
00:15:33,692 --> 00:15:36,113
¿Por qué no coges el extintor
y algunas bengalas?
228
00:15:36,278 --> 00:15:37,240
Claro, ahora mismo.
229
00:15:46,622 --> 00:15:49,293
- Aquí tiene.
- ¿Ya te están controlando?
230
00:15:49,583 --> 00:15:51,420
Bueno, es la primera noche
y está preocupada...
231
00:15:51,585 --> 00:15:54,298
¿Sí? ¿Es tu mujer o tu novia?
232
00:15:54,463 --> 00:15:56,801
Mujer, dos años casados.
233
00:15:57,842 --> 00:15:59,554
Yo no sería muy optimista.
234
00:16:00,594 --> 00:16:01,514
¿Tenéis hijos?
235
00:16:02,012 --> 00:16:03,808
Está embarazada,
sale de cuentas en dos semanas.
236
00:16:04,557 --> 00:16:07,061
¿Qué quiere decir con lo de optimista?
Es el segundo poli que me lo dice.
237
00:16:07,351 --> 00:16:10,565
Ah, es una cuestión de números, chico.
Las matemáticas son brutales.
238
00:16:13,816 --> 00:16:15,069
Oh, joder.
239
00:16:15,860 --> 00:16:17,738
- ¿Qué?
- Hijo de perra.
240
00:16:20,364 --> 00:16:21,826
Hay alguien ahí dentro.
241
00:16:36,797 --> 00:16:39,051
- ¿Te dejan hacer eso?
- ¿Qué? ¿Esto?
242
00:16:40,050 --> 00:16:42,096
Sí, estamos de servicio, ¿no?
243
00:16:42,761 --> 00:16:43,931
Qué cojones.
244
00:16:45,097 --> 00:16:46,893
Un hombre de patrulla necesita algo.
245
00:16:47,266 --> 00:16:49,145
Café, tabaco, lo que sea.
246
00:16:49,602 --> 00:16:51,731
Debes mantenerte activo para no dormirte.
247
00:16:54,398 --> 00:16:55,651
Escucha bien lo que te estoy diciendo,
248
00:16:55,816 --> 00:16:57,862
porque te dirán que nada de café
dentro del coche.
249
00:16:59,069 --> 00:17:00,698
No confíes en un hombre
que no tenga algún vicio.
250
00:17:01,864 --> 00:17:06,287
Mi padre decía que los malos hábitos
eran lo único que te mantienen cuerdo.
251
00:17:07,244 --> 00:17:08,080
¿Sabe?
252
00:17:08,370 --> 00:17:12,335
Como quien no alimenta a un pitbull
y termina subido al sofá con un arma.
253
00:17:14,877 --> 00:17:15,880
¿Es tu primera vez?
254
00:17:17,046 --> 00:17:17,840
¿El qué?
255
00:17:18,297 --> 00:17:21,052
Tu primer cadáver.
¿La primera vez que ves a un muerto?
256
00:17:21,467 --> 00:17:22,553
Ah, sí.
257
00:17:24,011 --> 00:17:26,516
Mala forma de estrenarte... Joder.
258
00:17:26,972 --> 00:17:30,770
20-L-14, ¿está con el homicidio
en carretera? 14, informen.
259
00:17:31,185 --> 00:17:32,688
¿Están así toda la noche?
260
00:17:33,562 --> 00:17:34,732
Sí, toda la noche.
261
00:17:35,439 --> 00:17:36,943
Es como vivir al lado del aeropuerto.
262
00:17:37,107 --> 00:17:38,569
Después de un tiempo, ni te das cuenta.
263
00:17:38,734 --> 00:17:39,779
Dile que un 10-8.
264
00:17:42,029 --> 00:17:42,949
¿10-8?
265
00:17:43,781 --> 00:17:45,368
- Número del coche y código 10.
- Vale.
266
00:17:46,158 --> 00:17:48,704
20-L-14, 10-8, de nuevo en servicio.
267
00:17:49,036 --> 00:17:49,997
Recibido, 14.
268
00:17:50,161 --> 00:17:53,417
Mi primera vez me tocó recoger a
los borrachos en North Hollywood.
269
00:17:54,291 --> 00:17:57,296
Lo normal era hacer
de 15 a 20 arrestos por noche.
270
00:17:57,795 --> 00:18:00,841
Pero ¿ver este tipo de muertes
en carretera? Joder.
271
00:18:01,381 --> 00:18:02,301
Da que pensar, ¿no?
272
00:18:02,466 --> 00:18:06,973
Eres un tipo normal, tienes una vida,
amigos, familia, un trabajo...
273
00:18:07,429 --> 00:18:08,516
Y un día un borracho,
274
00:18:08,680 --> 00:18:11,686
un pedazo hijo de puta
se te cruza por el camino
275
00:18:11,976 --> 00:18:13,479
y de repente,
276
00:18:14,228 --> 00:18:16,357
lo pierdes todo. Se acabó.
277
00:18:17,815 --> 00:18:19,569
Lo único que realmente importó en tu vida
278
00:18:19,733 --> 00:18:22,780
fue el momento en que el otro coche
se te estampó en todas las narices.
279
00:18:23,946 --> 00:18:27,326
¿Realmente piensa que nada de lo que
hacemos en la vida importa una mierda?
280
00:18:27,783 --> 00:18:29,078
Eh, la vida sigue, ¿no?
281
00:18:30,244 --> 00:18:33,541
La gente piensa que, al morir,
dejan algún vacío en el universo o algo.
282
00:18:33,706 --> 00:18:35,001
Eso son chorradas.
283
00:18:35,666 --> 00:18:37,044
La vida sigue, joder.
284
00:18:37,751 --> 00:18:39,505
El mundo sigue girando,
aunque ya no estés.
285
00:18:41,338 --> 00:18:43,718
Joder, es una forma muy triste
de entender la realidad.
286
00:18:45,551 --> 00:18:47,346
La realidad ya era triste
cuando yo llegué.
287
00:18:48,304 --> 00:18:49,640
Solo la veo tal cual es.
288
00:18:56,312 --> 00:18:57,857
¿Y cuánto tiempo lleva como instructor?
289
00:18:59,356 --> 00:19:01,360
Unas dos horas.
290
00:19:02,985 --> 00:19:03,946
¿Qué?
291
00:19:04,820 --> 00:19:05,615
¿En serio?
292
00:19:06,280 --> 00:19:07,492
¿Soy el primero?
293
00:19:07,656 --> 00:19:09,786
Eh, llevo patrullando 25 años.
294
00:19:10,576 --> 00:19:12,205
Los primeros ocho en North Hollywood,
295
00:19:12,787 --> 00:19:14,207
siete años en Rampart
296
00:19:14,789 --> 00:19:16,751
y los diez últimos en Olympic.
297
00:19:16,916 --> 00:19:19,629
- ¿Y por qué cambió?
- No era lo mío.
298
00:19:20,711 --> 00:19:22,423
Oh, de acuerdo.
299
00:19:23,005 --> 00:19:25,301
Pero ¿qué fue lo que hizo?
¿La cagó o algo?
300
00:19:27,760 --> 00:19:28,971
Es complicado.
301
00:19:30,471 --> 00:19:31,474
¿Qué quiere decir?
302
00:19:32,473 --> 00:19:34,060
Quiero decir que es complicado, joder.
303
00:19:34,225 --> 00:19:35,937
Como cualquier otra cosa en este trabajo.
304
00:19:36,101 --> 00:19:38,189
Atraco en curso, 446 Hamilton.
305
00:19:38,354 --> 00:19:39,690
Lower Canyon en zona norte de Kittredge.
306
00:19:39,855 --> 00:19:42,235
Fuego cruzado, fuego cruzado.
Se necesita apoyo.
307
00:19:42,399 --> 00:19:44,237
Se cree que individuos
y vehículo sospechosos
308
00:19:44,401 --> 00:19:47,573
encajan con la descripción
del tiroteo en el banco Union Trust.
309
00:19:47,738 --> 00:19:49,158
- A todas las unidades cercanas...
- Calma...
310
00:19:50,825 --> 00:19:51,702
No es nuestra zona.
311
00:19:52,993 --> 00:19:54,914
Parece que estén dirigiéndose
hacia La Ciénega.
312
00:19:55,371 --> 00:19:57,875
Sí, estarán buscando nuevos objetivos.
313
00:19:59,834 --> 00:20:01,254
Cualquier coche patrulla.
314
00:20:02,962 --> 00:20:06,300
Los tipos así son unos kamikazes,
no tienen nada que perder.
315
00:20:31,615 --> 00:20:33,202
Alúmbrame por la ventanilla trasera.
316
00:20:35,453 --> 00:20:36,747
Vaya manera de aparcar...
317
00:20:38,414 --> 00:20:39,292
Joder.
318
00:20:45,212 --> 00:20:45,882
¡Señorita!
319
00:20:48,132 --> 00:20:49,093
¡Conductora!
320
00:20:49,675 --> 00:20:51,053
¿Puede apagar la música?
321
00:20:52,303 --> 00:20:53,097
Apáguela.
322
00:20:55,973 --> 00:20:57,435
Apague el coche, por favor.
323
00:20:58,309 --> 00:21:00,980
¿Por qué no quita la llave
y la deja en el salpicadero?
324
00:21:02,855 --> 00:21:05,067
¿Es consciente de que está aparcada
en la acerca?
325
00:21:07,776 --> 00:21:08,654
¿Está herida?
326
00:21:09,403 --> 00:21:11,032
- No, no, no...
- ¿Estaba descansando un poco?
327
00:21:11,322 --> 00:21:14,202
- Sí, solo estaba...
- Señorita, ¿ha bebido algo esta noche?
328
00:21:14,658 --> 00:21:17,622
No, ¿qué? No, yo solo trataba de...
329
00:21:18,162 --> 00:21:21,167
- Mi casa está justo ahí.
- Salga del coche, por favor.
330
00:21:22,082 --> 00:21:22,585
- ¿Por qué?
- Señorita...
331
00:21:22,750 --> 00:21:25,213
- No, le he dicho que no he bebido.
- Salga del vehículo.
332
00:21:25,377 --> 00:21:26,881
- Le he dicho que no he bebido nada...
- Venga.
333
00:21:27,046 --> 00:21:29,550
- ¿Por qué? ¿Por qué?
- Deje la puerta.
334
00:21:29,799 --> 00:21:30,802
Vale.
335
00:21:31,592 --> 00:21:32,428
Joder.
336
00:21:36,555 --> 00:21:39,560
- Vamos, salga.
- Sí, señor.
337
00:21:40,434 --> 00:21:43,397
Ya voy. Gracias, solo venía para...
338
00:21:43,562 --> 00:21:45,691
- Tranquila, tranquila.
- Lo sé.
339
00:21:46,357 --> 00:21:47,985
- No, no lo entiendes.
- Venga por aquí.
340
00:21:48,275 --> 00:21:51,739
Tengo un problemón.
Te explico mi problema.
341
00:21:51,904 --> 00:21:53,115
Sí. ¿Cuál es tu problema?
342
00:21:53,280 --> 00:21:55,743
A ver si puedes conseguir
su identificación.
343
00:21:56,242 --> 00:21:58,830
Ahora mismo estoy pasando por un divorcio.
344
00:21:59,453 --> 00:22:02,333
No es mi divorcio, es mi novio
quien se está divorciando.
345
00:22:02,873 --> 00:22:03,876
- Dijo que...
- ¿Ray?
346
00:22:04,041 --> 00:22:05,628
su abogado le había dicho
que no podemos...
347
00:22:07,044 --> 00:22:10,174
- Mire esto.
- Eh, eso es mío. Me lo dio mi padre.
348
00:22:11,340 --> 00:22:13,594
¿Dónde se cree que va?
Eso es, quédese aquí.
349
00:22:14,426 --> 00:22:17,431
Estoy bien. Gracias.
Estoy bien, gracias...
350
00:22:17,596 --> 00:22:20,268
¿No tendrá usted
una licencia de posesión de armas?
351
00:22:21,767 --> 00:22:24,188
- ¿Una licencia de qué? ¿Qué?
- Ya, creo que no.
352
00:22:24,687 --> 00:22:25,857
- Señorita.
- Señoria, ¿qué?
353
00:22:26,021 --> 00:22:28,609
- ¿Cuánto ha bebido esta noche?
- No he bebido...
354
00:22:29,817 --> 00:22:30,736
¡Nada!
355
00:22:30,901 --> 00:22:34,198
Vamos, te lo estoy diciendo,
por amor de Dios.
356
00:22:37,575 --> 00:22:38,536
Estoy bien.
357
00:22:40,161 --> 00:22:42,498
A lo mejor me he tomado una copa.
358
00:22:43,247 --> 00:22:46,752
¡No, no! ¡No me toques! ¡Suéltame, joder!
359
00:22:46,917 --> 00:22:48,463
¡Agárrala de los pies!
360
00:22:48,627 --> 00:22:51,257
- Señorita, ¡no se resista!
- ¿Por qué hacéis esto?
361
00:22:51,422 --> 00:22:53,217
Que os jodan, ¡que os jodan!
362
00:22:53,382 --> 00:22:54,927
- ¡Mierda, joder!
- ¡Que os jodan!
363
00:22:57,094 --> 00:22:59,182
- ¡Que os jodan!
- No me toques los cojones, ¡eh!
364
00:22:59,597 --> 00:23:00,808
Te las estás viendo con un delito menor.
365
00:23:00,973 --> 00:23:03,853
Si sigues así será algo peor, ¿estamos?
366
00:23:04,018 --> 00:23:06,022
- ¡Que te jodan! ¡Soltadme!
- ¡Cierra la puta boca!
367
00:23:09,064 --> 00:23:10,276
Madre mía, tiene fuerza.
368
00:23:11,609 --> 00:23:14,155
Sí, nunca subestimes
a las niñas pijas de Valley.
369
00:23:15,112 --> 00:23:16,199
Es por el yoga.
370
00:23:17,156 --> 00:23:18,493
Las mantiene en forma.
371
00:23:20,117 --> 00:23:23,790
20-L-14, voy a necesitar
una grúa por el 502.
372
00:23:24,705 --> 00:23:25,875
En la 6a con Ardmore.
373
00:23:26,373 --> 00:23:29,045
Recibido, 14. 11-85 de camino.
374
00:23:33,714 --> 00:23:36,177
¡Por favor, dejadme irme a mi casa!
375
00:23:37,676 --> 00:23:38,721
¡Que os jodan!
376
00:23:38,886 --> 00:23:41,349
¡Yo no le veo la gracia,
capullos de mierda!
377
00:23:41,514 --> 00:23:43,851
Eh, tuvo su oportunidad, ¿estamos?
Ahora cierre el pico.
378
00:23:44,016 --> 00:23:45,269
¡Que os jodan!
379
00:23:45,935 --> 00:23:47,647
No podéis hacerme esto, joder.
380
00:23:48,062 --> 00:23:50,858
¡Que soy de Newport Beach!
381
00:23:51,315 --> 00:23:52,485
¡Por favor!
382
00:23:54,902 --> 00:23:56,405
¡La madre que me parió!
383
00:23:57,196 --> 00:24:00,243
Sí, dime si eso te ha servido de algo.
384
00:24:06,831 --> 00:24:07,959
Os follaré.
385
00:24:08,582 --> 00:24:11,712
Os lo prometo, os follaré a los dos.
386
00:24:12,670 --> 00:24:14,715
Os chuparé la polla ahora mismo.
387
00:24:15,548 --> 00:24:16,425
Os lo prometo.
388
00:24:16,799 --> 00:24:17,677
Os lo prometo.
389
00:24:22,471 --> 00:24:24,725
Joder. Oh, Dios.
390
00:24:26,225 --> 00:24:27,478
¡No, no...!
391
00:24:30,563 --> 00:24:32,358
Madre mía.
392
00:24:38,028 --> 00:24:39,031
Oh, Dios mío.
393
00:24:44,118 --> 00:24:45,663
¡Dios, qué asquerosidad!
394
00:24:51,208 --> 00:24:53,045
- No puedo...
- ¿Quieres un perrito?
395
00:24:53,836 --> 00:24:54,380
Voy a vomitar.
396
00:25:04,013 --> 00:25:06,142
¿Tienes alguna foto?
397
00:25:07,433 --> 00:25:08,936
- ¿De qué?
- De tu mujer.
398
00:25:09,768 --> 00:25:10,980
Oh sí, claro.
399
00:25:14,565 --> 00:25:15,568
Aquí está.
400
00:25:17,568 --> 00:25:18,738
Es guapa.
401
00:25:20,029 --> 00:25:21,657
¿Cuánto tiempo hace que os conocéis?
402
00:25:22,031 --> 00:25:23,951
Desde que éramos jóvenes, en el instituto.
403
00:25:24,492 --> 00:25:25,703
¿Confías en ella?
404
00:25:27,661 --> 00:25:29,957
Eh, te hablo en serio. ¿Confías en ella?
405
00:25:30,623 --> 00:25:32,001
¿Qué clase de pregunta es esa?
406
00:25:32,541 --> 00:25:33,669
Una legítima.
407
00:25:34,960 --> 00:25:36,255
Me casé con ella, ¿no?
408
00:25:38,589 --> 00:25:39,675
¿Te parece gracioso?
409
00:25:39,840 --> 00:25:43,221
Eh, que quieras a alguien no significa
que siempre confíes en ellos.
410
00:25:44,094 --> 00:25:46,891
No he confiado nunca al 100%
de todas las chicas que he conocido.
411
00:25:48,891 --> 00:25:49,977
Puedo confiar en ella.
412
00:25:50,226 --> 00:25:52,230
¿Sí? Pero te sigue escribiendo.
413
00:25:52,394 --> 00:25:54,774
¿Cómo sabes que no es porque tenga
a otro tipo metiéndosela en la boca?
414
00:25:54,939 --> 00:25:57,568
Sólo quiere asegurarse
de que no apareces de repente.
415
00:25:58,526 --> 00:26:01,280
Mira tío, que te jodan.
Estás hablando de mi mujer.
416
00:26:01,445 --> 00:26:04,617
¿Y qué? ¿Crees que eso implica
que puedas bajar la guardia?
417
00:26:05,491 --> 00:26:08,246
¿Crees que ese anillo que lleva
le hace que tenga un campo de fuerza
418
00:26:08,410 --> 00:26:11,499
que le haga inmune a todas las pollas
que vengan de afuera?
419
00:26:11,664 --> 00:26:14,377
Joder, ¿puedes parar, por favor?
¡Estás hablando de mi mujer!
420
00:26:14,542 --> 00:26:16,462
Solo digo que os conocéis
desde el instituto.
421
00:26:17,086 --> 00:26:18,464
¿No crees que tendrá un poco de curiosidad
422
00:26:18,629 --> 00:26:20,133
por saber a qué saben los demás tíos?
423
00:26:23,717 --> 00:26:25,555
No estás seguro, ¿verdad?
424
00:26:26,095 --> 00:26:28,224
Nunca llegamos a conocernos del todo.
425
00:26:28,389 --> 00:26:30,810
Tu manera de ver las cosas
es una mierda, tío.
426
00:26:31,684 --> 00:26:33,604
La única persona que conoces
de verdad es a ti mismo.
427
00:26:34,436 --> 00:26:36,023
- Si tienes suerte.
- Ha habido un robo a mano armada
428
00:26:36,188 --> 00:26:39,026
cerca de la intersección
de la 11a y South Alvarado Street.
429
00:26:39,191 --> 00:26:41,445
El sospechoso
es un hombre hispano, metro setenta,
430
00:26:41,610 --> 00:26:43,489
camiseta de tirantes y pantalón azul.
431
00:26:43,654 --> 00:26:44,782
Visto por última vez en dirección
a Alvarado Street...
432
00:26:44,947 --> 00:26:47,285
Llegó nuestro momento. Aquí 14, adelante.
433
00:27:01,046 --> 00:27:02,717
A ver, ahora estamos en Westlake.
434
00:27:02,882 --> 00:27:04,677
Cogeremos un atajo por Olympic
para intentar pillarlo.
435
00:27:04,842 --> 00:27:07,597
Desde la central nos han dicho
hacia dónde se dirigía, ¿verdad?
436
00:27:07,761 --> 00:27:10,641
La idea es que queremos detenerlo.
¿Está claro?
437
00:27:10,806 --> 00:27:12,268
Al responder a un atraco como este,
438
00:27:13,184 --> 00:27:14,645
tenemos que ir con las luces apagadas.
439
00:27:19,106 --> 00:27:21,319
Cuando veamos al tipo,
estará fuera, en la calle.
440
00:27:21,484 --> 00:27:22,612
Prepárate, ¿de acuerdo?
441
00:27:23,819 --> 00:27:25,114
Y vigila sus manos.
442
00:27:25,988 --> 00:27:27,533
Hablo en serio.
No pierdas de vista sus manos.
443
00:27:27,698 --> 00:27:29,744
Si te dispara, no te hará gracia...
444
00:27:30,201 --> 00:27:31,454
Sus manos, entendido.
445
00:27:42,338 --> 00:27:43,633
Ray. ¡Ray, Ray, Ray!
446
00:27:48,969 --> 00:27:50,556
- ¡Vamos!
- ¡Policía de Los Angeles! ¡Alto!
447
00:27:51,055 --> 00:27:52,016
¡Al suelo!
448
00:27:52,640 --> 00:27:55,436
- Persecución de 20-L-14 a pie.
- ¡Policía de Los Ángeles! ¡Alto!
449
00:27:56,352 --> 00:27:58,898
¡Al suelo! ¡Que se tire al suelo, joder!
450
00:27:59,063 --> 00:28:01,442
¡No te muevas!
¡Sepárale las piernas, vamos!
451
00:28:02,608 --> 00:28:04,195
¡No me muerdas, cabrón!
452
00:28:04,819 --> 00:28:05,863
¿Me has entendido?
453
00:28:10,324 --> 00:28:11,452
Joder.
454
00:28:18,707 --> 00:28:19,794
Ah, mierda...
455
00:28:20,292 --> 00:28:22,630
Me he hecho daño en la rodilla,
al salir del puto coche.
456
00:28:29,301 --> 00:28:31,931
¿Quieres más? ¿Quieres más?
457
00:28:33,055 --> 00:28:34,267
¿O ya has tenido bastante?
458
00:28:36,100 --> 00:28:37,186
Te voy a cachear.
459
00:28:38,686 --> 00:28:41,357
- ¿Hablas mi idioma?
- ¡Que te jodan, capullo!
460
00:28:42,148 --> 00:28:43,484
¿Estás bien? ¿Te ha hecho daño?
461
00:28:43,983 --> 00:28:45,153
Me ha dado un codazo
462
00:28:45,776 --> 00:28:47,613
cuando ya estaba en el suelo.
Pero estoy bien.
463
00:28:50,156 --> 00:28:50,992
¿Qué tienes aquí?
464
00:28:52,908 --> 00:28:55,037
Voy a mirarte en los bolsillos,
¿llevas algo que pudiera pincharme?
465
00:28:55,202 --> 00:28:57,790
Jeringuillas, agujas, ¿algo así?
466
00:28:58,330 --> 00:29:00,001
Tú tienes los guantes, mira a ver...
467
00:29:00,791 --> 00:29:01,919
Ten cuidado...
468
00:29:05,212 --> 00:29:07,383
¡Que te jodan! Que te jodan, cabrón.
469
00:29:08,674 --> 00:29:10,970
¿Me oyes, hijo de puta? ¡Que te jodan!
470
00:29:11,594 --> 00:29:14,974
Ha dicho que te jodan.
Te lo digo por si no le habías oído.
471
00:29:23,147 --> 00:29:24,192
Perfecto, gracias.
472
00:29:25,691 --> 00:29:26,569
Adiós.
473
00:29:33,574 --> 00:29:35,703
- No sé si puedo hacerlo, tío.
- ¿El qué?
474
00:29:37,453 --> 00:29:39,290
25 años en un coche patrulla.
475
00:29:39,997 --> 00:29:41,834
No te ofendas,
pero no creo que pudiera hacerlo.
476
00:29:41,999 --> 00:29:43,961
Lo mismo, cada noche, cada día.
477
00:29:45,127 --> 00:29:47,048
No sé, el mismo volante,
la misma pantalla,
478
00:29:47,213 --> 00:29:50,635
las mismas calles por la ventana,
el maldito combustible, cada noche.
479
00:29:50,800 --> 00:29:52,970
Eh, eh, tío. ¿Me tomas el pelo?
480
00:29:53,135 --> 00:29:56,182
Pero si esto es lo mejor, joder!
El coche es tu hogar.
481
00:29:57,431 --> 00:30:00,812
Han sido 25 años, eso es un tercio
de mi vida metido en un coche así.
482
00:30:01,852 --> 00:30:03,439
Todo lo que tengo.
483
00:30:04,396 --> 00:30:06,943
cualquier cosa mala
que me ha pasado fuera de este coche
484
00:30:07,107 --> 00:30:09,195
desaparece en cuanto cierro esa puerta.
485
00:30:10,319 --> 00:30:11,614
Es que no creo
que esto sea para mí, ¿sabes?
486
00:30:11,779 --> 00:30:13,908
Creo que ya he tenido suficiente,
487
00:30:15,157 --> 00:30:16,410
prefiero ir a la central.
488
00:30:16,951 --> 00:30:17,954
A la unidad TAC.
489
00:30:18,994 --> 00:30:19,789
¿No?
490
00:30:21,247 --> 00:30:22,208
Sí, ¿cómo lo sabes?
491
00:30:23,707 --> 00:30:25,378
Porque tienes 29 años.
492
00:30:26,544 --> 00:30:31,342
La artillería pesada, el blindado
y esos pasamontañas tan geniales...
493
00:30:31,507 --> 00:30:33,136
Solo de pensarlo y se me pone dura.
494
00:30:34,426 --> 00:30:37,473
Lo que quiero es hacerme un nombre.
Sí, sólo eso.
495
00:30:37,721 --> 00:30:38,558
Claro.
496
00:30:39,056 --> 00:30:43,980
¿Y compartir el nido con tiradores
del calibre 50 es la forma de hacerlo?
497
00:30:46,230 --> 00:30:47,150
No lo sé, quizás.
498
00:30:47,940 --> 00:30:49,861
Sí, tu padre ha dejado el listón
jodidamente alto, ¿verdad?
499
00:30:50,025 --> 00:30:50,736
14, ¿me recibes?
500
00:30:52,194 --> 00:30:53,823
Dos de mis hermanos trabajan allí.
501
00:30:55,698 --> 00:30:56,450
Uno
502
00:30:57,366 --> 00:31:01,330
trabaja en West Valley, el otro
en la oficina del fiscal de Sacramento.
503
00:31:02,163 --> 00:31:04,041
Alguien me preguntó una vez
si lo llevábamos en la sangre.
504
00:31:05,207 --> 00:31:07,462
Yo les dije que no sabríamos
hacer otra cosa.
505
00:31:08,377 --> 00:31:10,548
Eh, podrías poner eso
en tu hoja de reclutamiento.
506
00:31:12,923 --> 00:31:14,594
Ray, soy Don. Cámbiate al canal 8.
507
00:31:20,055 --> 00:31:20,933
Don, adelante.
508
00:31:22,516 --> 00:31:24,854
Ya me he informado
sobre la mujer de Jim Peters.
509
00:31:25,394 --> 00:31:27,565
Está mal, tío.
Ha vuelto a esa mierda otra vez.
510
00:31:27,730 --> 00:31:29,358
Ha estado entrando y saliendo
de algún tipo de programa.
511
00:31:29,607 --> 00:31:31,027
Parece que el Estado
quiere llevarse a su hija,
512
00:31:31,192 --> 00:31:32,778
así que la ha dejado
con una antigua compañera.
513
00:31:32,943 --> 00:31:35,364
Y ahora esa amiga se ha marchado.
Nadie la ha visto en un mes.
514
00:31:38,199 --> 00:31:39,160
Ray, ¿estás ahí?
515
00:31:41,494 --> 00:31:42,288
Sí.
516
00:31:45,247 --> 00:31:46,667
Hazme un favor, Don.
517
00:31:49,960 --> 00:31:51,756
Que un coche patrulla
vaya a buscar a la madre
518
00:31:53,464 --> 00:31:55,092
e infórmame cuando la tengan.
519
00:31:57,176 --> 00:31:58,054
Eso está hecho, tío.
520
00:32:09,730 --> 00:32:11,943
- ¿De qué iba todo eso?
- Nada.
521
00:32:13,234 --> 00:32:14,779
¿Por qué has cambiado de canal?
522
00:32:15,402 --> 00:32:17,198
Cuando necesites saber algo, te lo diré.
523
00:32:17,696 --> 00:32:18,491
¿Estamos?
524
00:32:23,494 --> 00:32:24,580
¡Vaya!
525
00:32:25,204 --> 00:32:28,209
Por fin te veo. No sabía
que volvías a estar por las calles.
526
00:32:28,833 --> 00:32:29,544
Jack.
527
00:32:29,834 --> 00:32:32,797
Ray Mandel. De vuelta a la carga.
528
00:32:33,170 --> 00:32:34,841
Los Ángeles nunca duerme, ¿verdad?
529
00:32:35,756 --> 00:32:38,010
- ¿Ese es Stroke?
- ¿Qué pasa, Ray-Ray?
530
00:32:38,717 --> 00:32:40,930
Qué, ¿os la estáis machacando
ahí dentro o qué?
531
00:32:41,345 --> 00:32:42,223
Sí, mira eso.
532
00:32:42,388 --> 00:32:44,225
¿Te han dado a un novato
para hacer el turno de noche?
533
00:32:44,598 --> 00:32:46,352
¿Qué pasa, novato de mierda?
534
00:32:48,602 --> 00:32:50,022
¡Qué coño estás mirando, capullo!
535
00:32:50,813 --> 00:32:53,860
¡Los ojos, en el salpicadero! Soplapollas.
536
00:33:01,282 --> 00:33:03,536
¡Me he quedado contigo, hijo de puta!
537
00:33:03,701 --> 00:33:05,413
Sí, pardillo. ¿No sabes pillar una broma?
538
00:33:06,454 --> 00:33:07,415
¿Cómo te llamas?
539
00:33:09,165 --> 00:33:10,042
Nick.
540
00:33:11,375 --> 00:33:13,546
Perdón, perdón. ¿Cómo te llamas?
541
00:33:14,837 --> 00:33:16,924
- Nick.
- ¡No te oigo!
542
00:33:21,343 --> 00:33:23,681
¿Habéis oído
la movida de Hollenbeck y Kittredge?
543
00:33:26,932 --> 00:33:28,186
¡Esos tipos van en serio!
544
00:33:29,226 --> 00:33:33,941
Daría un riñón para que esos hijos
de puta terminaran en Olympic.
545
00:33:35,900 --> 00:33:37,570
Se me pone dura solo con pensarlo.
546
00:33:38,944 --> 00:33:39,780
Pásame eso.
547
00:33:41,197 --> 00:33:45,244
Novato. ¿Te ha dicho Ray lo que le pasó?
548
00:33:45,409 --> 00:33:47,371
¿Que terminó trabajando
en una oficina durante dos meses?
549
00:33:48,412 --> 00:33:49,791
- Déjalo.
- Sí.
550
00:33:49,955 --> 00:33:50,917
No, no lo hizo.
551
00:33:52,124 --> 00:33:53,085
Es una buena historia.
552
00:33:54,043 --> 00:33:56,380
¿Conoces la gasolinera de la 3a?
553
00:33:57,379 --> 00:33:58,382
Ya basta, Jack.
554
00:33:58,964 --> 00:34:02,553
Ray y Jim Peters entraron a punta
de pistola en la gasolinera de Smokes.
555
00:34:04,553 --> 00:34:07,767
El cabrón de Peters, joder,
empezó a pegar tiros.
556
00:34:07,932 --> 00:34:10,728
Ni siquiera se identificó,
solo empezó a disparar.
557
00:34:10,976 --> 00:34:13,064
La cagó, pero bien. Y no te equivoques,
558
00:34:13,604 --> 00:34:17,568
Peters me caía bien, pero debes admitir
que se le fue la olla, tío.
559
00:34:18,651 --> 00:34:19,320
Total...
560
00:34:20,110 --> 00:34:23,741
Que los tipos de Smokes disparan, Ray
saca a dos de ellos fuera y les dispara.
561
00:34:23,906 --> 00:34:27,203
Uno escapa por atrás y el otro se
escabulle y consigue una escopeta.
562
00:34:27,368 --> 00:34:28,830
- Sí.
- La cosa se puso fea...
563
00:34:30,037 --> 00:34:32,375
Sí, prácticamente
le arrancaron la cabeza a Peters.
564
00:34:32,540 --> 00:34:34,669
Se le podía ver la cavidad nasal.
565
00:34:35,793 --> 00:34:38,381
- Fue muy gore.
- Luego...
566
00:34:38,629 --> 00:34:41,551
Los otros tipos encontraron la forma
de echarse encima de Ray, ¿sabes?
567
00:34:41,715 --> 00:34:44,220
Pero él de algún modo
consigue salir de allí.
568
00:34:44,385 --> 00:34:46,097
Sangrando por todos lados.
569
00:34:47,680 --> 00:34:49,183
¿Verdad? Luego apareció Smoke.
570
00:34:49,890 --> 00:34:51,769
Sí, el que había escapado
por la parte de atrás.
571
00:34:51,934 --> 00:34:55,273
Se acerca por el lado del surtidor,
se gira, Ray se pone en frente, y pum.
572
00:34:55,646 --> 00:34:58,568
- Fin de la puta historia.
- Bravo...
573
00:34:59,400 --> 00:35:01,654
Cada vez lo cuentas mejor, Jack.
574
00:35:02,153 --> 00:35:03,865
Sí, sube eso, sí.
575
00:35:08,325 --> 00:35:09,412
¿Veis esta mierda?
576
00:35:10,786 --> 00:35:13,124
Pillamos a ese yonqui
la semana pasada, ¿sabes?
577
00:35:13,706 --> 00:35:16,544
El muy hijo de puta se resistió.
¿Te lo puedes creer?
578
00:35:17,084 --> 00:35:19,505
Metro y medio
y pesaba unos 60 kilos como mucho
579
00:35:19,837 --> 00:35:22,049
me arañó y empecé a sangrar.
580
00:35:22,214 --> 00:35:23,634
La de mierdas horribles
que podría haber pillado.
581
00:35:23,799 --> 00:35:26,220
La puta tuberculosis, el sida...
582
00:35:26,635 --> 00:35:27,930
¿Él tenía algo de eso?
583
00:35:29,638 --> 00:35:32,101
No. ¡Pero ese no es el asunto, joder!
584
00:35:32,808 --> 00:35:35,688
El asunto es que podría haberlo pillado
y ahora estaría infectado.
585
00:35:36,520 --> 00:35:38,565
Ese hijo de puta recibió salió anoche.
586
00:35:39,315 --> 00:35:40,776
Ahora lo estamos buscando.
587
00:35:41,942 --> 00:35:44,947
Y te aseguro que si le encuentro
se va a arrepentir de haber nacido.
588
00:35:45,112 --> 00:35:47,283
No puedo esperar.
589
00:35:47,573 --> 00:35:49,827
Te aseguro que le voy a partir
los dientes, va a morder el polvo,
590
00:35:49,991 --> 00:35:53,622
le voy a destrozar las dos piernas
a ese grandísimo hijo de puta.
591
00:35:53,788 --> 00:35:55,707
- No olvides...
- ¿Qué?
592
00:36:00,294 --> 00:36:01,297
¿Qué cojones es eso?
593
00:36:01,545 --> 00:36:04,467
Voy a hacer un trabajillo
con su ojete hoy, ¿sabes?
594
00:36:05,466 --> 00:36:07,677
Sí, será una locura.
Las cartas están sobre la mesa.
595
00:36:08,259 --> 00:36:11,557
- Le voy a hacer un intensivo.
- Jack, venga, hombre.
596
00:36:12,598 --> 00:36:14,101
¿Seguro de que es una buena idea?
597
00:36:15,768 --> 00:36:17,814
Creo que es una idea de puta madre, Ray.
598
00:36:19,104 --> 00:36:22,485
En realidad, he estado preparándome
como un hijo puta todo el día.
599
00:36:22,650 --> 00:36:25,613
140 kilos, 10 series,
10 repeticiones, en dos tiempos,
600
00:36:25,778 --> 00:36:28,658
peso muerto, press de banca,
lo mismo que hacen los culturistas.
601
00:36:28,823 --> 00:36:31,369
Un colega me ha ayudado
a programar los entrenos.
602
00:36:32,201 --> 00:36:33,246
Y mira esto.
603
00:36:33,828 --> 00:36:35,039
Mira esto, joder.
604
00:36:35,329 --> 00:36:37,792
Sesiones de rayos UVA,
aceite por todo el cuerpo,
605
00:36:38,124 --> 00:36:40,336
a las mujeres les encanta esta mierda
y ya hay cinco esperándome.
606
00:36:40,501 --> 00:36:44,549
Cinco noches a la semana.
Les gusta que les empotre y les dé duro.
607
00:36:45,422 --> 00:36:47,844
Joder, soy una puta escultura de acero.
608
00:36:48,551 --> 00:36:50,555
Tú, ¿sabes que este tío
ha estado en Afganistán, ¿no?
609
00:36:50,719 --> 00:36:54,100
- Ah, no empieces con eso, joder...
- Sí, tío, estuvo cuatro años.
610
00:36:54,390 --> 00:36:56,936
Llevaba un blindado. En serio, no bromeo.
611
00:36:57,726 --> 00:36:59,105
Sí, sí, ya veo.
612
00:37:00,020 --> 00:37:03,609
No es tan diferente a esto.
Quiero decir en general, ¿sabéis?
613
00:37:04,024 --> 00:37:07,029
Porque aquí te mueves
por las calles por la noche...
614
00:37:07,778 --> 00:37:10,283
Sí, es como Kandahar, el jodido Gazni.
615
00:37:10,698 --> 00:37:13,953
Creedme, tíos, esto es la guerra,
es como un puto barril de pólvora
616
00:37:14,118 --> 00:37:15,955
y la mecha se está quemando.
617
00:37:17,204 --> 00:37:19,625
Todo esto terminará siendo
una zona de guerra.
618
00:37:20,082 --> 00:37:22,628
Sacarán los tanques a la calle,
si esto hace pum.
619
00:37:23,878 --> 00:37:25,173
Nosotros contra ellos.
620
00:37:27,131 --> 00:37:28,217
Será una puta pasada.
621
00:37:31,135 --> 00:37:35,016
De todas formas, lo importante
es que esta noche patrullo por tu zona.
622
00:37:35,181 --> 00:37:36,851
Sólo quería avisarte.
623
00:37:38,517 --> 00:37:40,813
Ray. ¡Novato, eh novato!
624
00:37:42,104 --> 00:37:43,399
No te cagues encima.
625
00:37:49,695 --> 00:37:52,158
Joder, ¿ese tío está bien de la cabeza?
626
00:37:57,244 --> 00:37:59,165
Ese es Jack VanZandt.
627
00:38:00,331 --> 00:38:02,293
Cada año está un poco peor.
628
00:38:03,959 --> 00:38:07,340
Es un fanático de la velocidad
y también está majara.
629
00:38:08,589 --> 00:38:10,885
Y por desgracia,
esa es una mala combinación.
630
00:38:11,675 --> 00:38:13,721
Los chicos dicen
que deberíamos empezar a apostar
631
00:38:13,886 --> 00:38:16,098
sobre cómo se terminará suicidando.
632
00:38:17,181 --> 00:38:18,935
- 20-L-14...
- Yo creo que...
633
00:38:19,099 --> 00:38:21,312
Vaya al 226 de Elmhurst para notificación.
634
00:38:21,811 --> 00:38:24,816
¿Me tomas el pelo? ¿Qué ha pasado
con el homicidio en carretera?
635
00:38:25,105 --> 00:38:27,443
Negativo, 14. Los inspectores
siguen en la escena.
636
00:38:27,733 --> 00:38:28,486
Mierda.
637
00:38:29,735 --> 00:38:31,447
- Era de la zona.
- ¿Quién?
638
00:38:32,321 --> 00:38:35,076
Ese pedazo de carne chamuscada
en South Vermont.
639
00:38:35,658 --> 00:38:36,744
El tipo del coche.
640
00:38:37,409 --> 00:38:38,871
14, confirme.
641
00:38:41,497 --> 00:38:42,667
14, de camino.
642
00:38:44,959 --> 00:38:46,921
Esperaba que viviera lejos
de nuestra zona.
643
00:38:47,211 --> 00:38:48,131
¿Por qué?
644
00:38:49,380 --> 00:38:52,635
Porque ahora, tenemos
que notificarlo a sus familiares.
645
00:39:03,519 --> 00:39:05,148
Le acompaño en el sentimiento.
646
00:39:11,569 --> 00:39:12,905
Lo siento mucho, señora.
647
00:39:26,292 --> 00:39:27,795
Larguémonos de aquí.
648
00:39:52,693 --> 00:39:56,115
Oye, ¿lo que ha contado VanZandt
de la gasolinera, es cierto?
649
00:39:56,655 --> 00:39:58,075
¿Sucedió como él ha dicho?
650
00:40:01,035 --> 00:40:01,996
No lo sé.
651
00:40:02,536 --> 00:40:03,456
Más o menos.
652
00:40:04,038 --> 00:40:07,794
Sé que abatí a dos tipos, pero no
sabía dónde cojones estaba disparando.
653
00:40:10,628 --> 00:40:12,507
El tío que estaba fuera tuvo suerte.
654
00:40:13,339 --> 00:40:15,259
Me limpié los ojos al salir por la puerta,
655
00:40:15,758 --> 00:40:17,637
no me daba cuenta
de que tenía sangre en las manos.
656
00:40:17,802 --> 00:40:19,096
No veía una mierda.
657
00:40:21,430 --> 00:40:23,392
Lo que le pasó a Jim Peters sí es cierto.
658
00:40:25,059 --> 00:40:26,813
¿Llevabais mucho tiempo juntos?
659
00:40:28,771 --> 00:40:29,732
10 años.
660
00:40:30,940 --> 00:40:32,068
Joder.
661
00:40:32,233 --> 00:40:34,821
Ya sabes, cuando patrullas con alguien
durante mucho tiempo,
662
00:40:34,985 --> 00:40:36,239
o lo terminas conociendo
663
00:40:38,280 --> 00:40:40,409
o te lo quieres cargar mientras duerme.
664
00:40:41,909 --> 00:40:42,912
O las dos.
665
00:40:43,744 --> 00:40:47,291
¿Que ahora seas agente de instrucción
tiene algo que ver con ese incidente?
666
00:40:51,168 --> 00:40:52,088
Sí.
667
00:40:52,628 --> 00:40:53,548
Supongo.
668
00:40:54,839 --> 00:40:55,800
No veo el motivo.
669
00:40:57,007 --> 00:40:58,845
Bueno, un equipo es como una manada.
670
00:41:00,010 --> 00:41:01,264
Con un montón de alfas.
671
00:41:01,720 --> 00:41:04,392
Pero si uno de ellos empieza a cagarla,
672
00:41:05,182 --> 00:41:07,270
el resto de la manada se lo carga.
673
00:41:08,811 --> 00:41:10,398
Y nadie dice nada.
674
00:41:10,729 --> 00:41:14,277
Los ves en el equipo, trabajando como
siempre, pero en el fondo, lo saben.
675
00:41:16,694 --> 00:41:18,030
Pueden olerlo.
676
00:41:19,321 --> 00:41:20,575
Eres como un animal herido.
677
00:41:22,283 --> 00:41:24,120
¿Por qué no lo has reflejado
en tu informe?
678
00:41:24,285 --> 00:41:27,748
Ya sabes, con más 25 años de trabajo
te habrían dado la baja.
679
00:41:28,080 --> 00:41:28,875
No lo sé.
680
00:41:31,709 --> 00:41:33,045
¿Qué otra cosa podría hacer?
681
00:41:34,879 --> 00:41:36,299
Los tipos que dejan su trabajo
682
00:41:37,423 --> 00:41:39,552
no saben qué cojones hacer con su vida.
683
00:41:41,051 --> 00:41:43,222
Un día eres el puto rey y al siguiente,
684
00:41:44,221 --> 00:41:45,433
sólo eres uno más.
685
00:41:46,891 --> 00:41:50,146
20-L-14, aquí Olympic-9,
tenemos a la sospechosa aquí.
686
00:41:50,311 --> 00:41:53,024
Tracy Peters.
La tenemos en la 5a con Normandy,
687
00:41:53,189 --> 00:41:54,942
si quieres pasarte, cambio.
688
00:41:58,110 --> 00:41:59,614
Sí, 14, de camino.
689
00:42:01,363 --> 00:42:02,283
De camino.
690
00:42:11,123 --> 00:42:12,877
Yo crecí jugando por aquí.
691
00:42:13,709 --> 00:42:17,882
- ¿En MacArthur park?
- Sí, justo ahí, entre Grand y Ocean.
692
00:42:19,089 --> 00:42:20,134
Joder...
693
00:42:20,674 --> 00:42:23,471
Por aquel entonces, cuando era niño,
se podía pasear en paz./
694
00:42:24,512 --> 00:42:27,016
Estaba el antiguo cine
por ahí en Alvarado.
695
00:42:27,932 --> 00:42:30,728
Y al otro lado, estaba el lago en la 7a.
696
00:42:32,686 --> 00:42:35,858
¿Sabes que drenaron el lago en el 87
y encontraron 10 pistolas?
697
00:42:36,524 --> 00:42:38,486
Lo drenaron otra vez 15 años después
698
00:42:39,443 --> 00:42:40,530
y encontraron 300.
699
00:42:42,238 --> 00:42:43,491
Eso te da qué pensar.
700
00:42:52,289 --> 00:42:56,462
Si tu padre es policía de Los Ángeles,
¿cómo terminaste en Oakland?
701
00:42:56,961 --> 00:42:59,340
Mis padres se separaron
cuando yo tenía 10 años.
702
00:42:59,505 --> 00:43:02,260
La familia de mi madre era de Oakland,
así que nos fuimos allí.
703
00:43:02,424 --> 00:43:05,304
Hace 4 años volví aquí,
entré en la academia
704
00:43:05,970 --> 00:43:08,474
no encontré trabajo y me volví al norte.
705
00:43:08,639 --> 00:43:11,435
Sí, en los servicios generales, ¿no?
A través de Seguridad.
706
00:43:11,600 --> 00:43:13,229
Sí, los primeros tres años.
707
00:43:13,394 --> 00:43:17,400
Estaba sentado en una silla fuera del
despacho del consejero de presupuestos.
708
00:43:17,565 --> 00:43:20,194
Todo el día.
Era un puto guardia de seguridad.
709
00:43:21,902 --> 00:43:26,200
Mi mujer se graduó en la Universidad
de California, así que decidimos volver.
710
00:43:27,241 --> 00:43:30,246
3 años de servicio
y esta es mi primera noche en la calle.
711
00:43:31,036 --> 00:43:33,583
Me llevó 3 jodidos años
convertirme en un poli de verdad.
712
00:43:34,373 --> 00:43:36,419
Sí, me sorprendió.
713
00:43:36,792 --> 00:43:39,797
- ¿Qué quieres decir?
- Que no sabía que hubiera una plaza.
714
00:43:40,337 --> 00:43:42,383
En Olympic. En patrullas, quiero decir.
715
00:43:43,090 --> 00:43:43,801
¿Qué?
716
00:43:44,675 --> 00:43:47,138
No estoy aquí
porque me haya enchufado mi padre.
717
00:43:48,387 --> 00:43:49,599
Yo no he dicho eso.
718
00:43:49,930 --> 00:43:50,850
Siempre la misma mierda.
719
00:43:51,015 --> 00:43:53,102
Allá donde voy:
“Ah, tu eres el hijo de Nick Holland”.
720
00:43:53,267 --> 00:43:55,271
Como si estuviera buscando algún favor.
721
00:44:06,614 --> 00:44:08,284
Sólo se preocupa por mí.
722
00:44:09,283 --> 00:44:11,662
Me pregunta cada dos horas,
nos da buena suerte.
723
00:44:12,870 --> 00:44:14,457
¿Eres supersticioso?
724
00:44:15,080 --> 00:44:16,042
¿Tú no?
725
00:44:17,124 --> 00:44:19,420
- ¿Yo?
- ¿Y eso que llevas en el cuello?
726
00:44:19,835 --> 00:44:21,798
¿Qué, esto? ¿Mi medalla de San Antonio?
727
00:44:21,962 --> 00:44:24,967
- Sí, ¿eso no es superstición?
- ¿Sabes quién es San Antonio?
728
00:44:25,508 --> 00:44:26,219
No.
729
00:44:27,676 --> 00:44:30,389
Es el santo patrón de las cosas
y personas perdidas.
730
00:44:32,139 --> 00:44:33,309
Eso es muy de poli.
731
00:44:34,809 --> 00:44:37,647
Esta medalla me la pongo
siempre que me toca hacer un turno.
732
00:44:39,438 --> 00:44:40,733
La miro en el espejo
733
00:44:41,190 --> 00:44:43,194
y me recuerda por qué estoy aquí afuera.
734
00:44:56,914 --> 00:45:00,086
Atraco en progreso.
North San Fernando y Merced.
735
00:45:00,251 --> 00:45:02,338
¿Unidades disponibles?, 10-98.
736
00:45:56,056 --> 00:45:58,394
- ¿Te ha dado algún problema?
- Un poco.
737
00:45:58,642 --> 00:46:00,771
Nos dijeron que había
una persona perturbada.
738
00:46:01,270 --> 00:46:03,608
En cuanto llegamos,
vimos que había tomado algo.
739
00:46:03,772 --> 00:46:06,194
Y ahora parece
que no quiere pagar su consumición.
740
00:46:06,358 --> 00:46:09,906
La cosa se puso tensa entre el dueño
y ella y tuvimos que separarlos.
741
00:46:10,070 --> 00:46:12,241
Quería vigilarla hasta que llegaras.
742
00:46:15,743 --> 00:46:16,579
No.
743
00:46:17,661 --> 00:46:18,790
Vete a la mierda, Ray.
744
00:46:20,289 --> 00:46:22,251
No puedes seguir haciendo esta mierda.
745
00:46:23,667 --> 00:46:26,339
Jim está muerto. No puedes seguir...
746
00:46:46,148 --> 00:46:47,610
Joder, esto es una mierda.
747
00:46:48,984 --> 00:46:53,074
Le he dicho a ese capullo que no tenía
dinero, que necesitaba ir al cajero.
748
00:46:53,239 --> 00:46:54,951
Pero no me deja salir del local.
749
00:46:55,241 --> 00:46:58,371
Y luego me ha puesto las manos encima,
me ha agarrado por los brazos.
750
00:46:58,536 --> 00:47:01,249
¿Ves esto?
Mira, me va a salir un jodido moratón.
751
00:47:03,082 --> 00:47:03,960
¿Lo ves?
752
00:47:22,017 --> 00:47:23,271
No, no.
753
00:47:24,645 --> 00:47:27,733
Sé lo que vas a hacer.
Vas a hacer lo que siempre haces, joder.
754
00:47:28,149 --> 00:47:29,819
No sigas haciéndome esto.
755
00:47:30,442 --> 00:47:32,238
Floyd es una buena persona.
756
00:47:34,155 --> 00:47:36,033
- Es un buen tipo.
- ¿Lo es?
757
00:47:36,407 --> 00:47:37,285
- Vete a la mierda.
- ¿Es un buen tipo?
758
00:47:37,449 --> 00:47:38,286
- Vete a la mierda.
- ¿Floyd?
759
00:47:38,451 --> 00:47:39,787
- No.
- ¿Floyd es un buen tipo?
760
00:47:39,952 --> 00:47:41,330
Que te jodan, Ray.
761
00:47:44,331 --> 00:47:45,334
¿Es una buena persona?
762
00:48:03,809 --> 00:48:04,645
Sí.
763
00:48:14,320 --> 00:48:16,282
No tengo por qué tragarme tu mierda, Ray.
764
00:48:16,780 --> 00:48:18,326
Sois todos unos cabrones.
765
00:48:20,242 --> 00:48:21,954
¿Por qué no desapareces de mi vida?
766
00:48:24,079 --> 00:48:25,625
¡Que desaparezcas de mi vida!
767
00:48:40,262 --> 00:48:41,933
¿Qué? ¿Quieres decir algo?
768
00:48:44,350 --> 00:48:46,270
Muy bien. ¿Dónde está, Tracy?
769
00:48:48,979 --> 00:48:50,191
- Vete a la mierda.
- Tracy.
770
00:48:50,356 --> 00:48:51,692
- Vete a la mierda.
- Tracy.
771
00:48:52,817 --> 00:48:53,778
- Tracy.
- No.
772
00:48:54,985 --> 00:48:57,406
- Que me dejes en paz, ¿vale?
- ¿Dónde está?
773
00:48:59,365 --> 00:49:03,121
Ahora no puedo con esto, Ray.
Ahora mismo no puedo con esto.
774
00:49:03,285 --> 00:49:05,081
- Ha estado fuera, ¿qué? ¿Un mes?
- No puedo.
775
00:49:05,246 --> 00:49:08,000
- ¿Un mes y no te has dado cuenta?
- No puedo hacerlo Ray.
776
00:49:08,165 --> 00:49:10,628
- No puedo, no puedo hacerlo.
- Vale.
777
00:49:12,920 --> 00:49:15,091
- ¿Vale?
- ¿Con quién la has dejado?
778
00:49:17,842 --> 00:49:20,972
- No puedo hacerlo.
- Sólo dame un nombre.
779
00:49:23,013 --> 00:49:23,766
¿Vale?
780
00:49:26,475 --> 00:49:27,478
Dímelo.
781
00:49:29,937 --> 00:49:31,566
Era una chica con la que trabajaba.
782
00:49:35,317 --> 00:49:37,697
Era una chica con la que trabajaba.
783
00:49:41,115 --> 00:49:45,079
Me dijeron que estaría bien.
Me prometieron que estaría bien.
784
00:49:47,413 --> 00:49:48,583
Tiene 9 años.
785
00:49:50,708 --> 00:49:53,004
Vete a la mierda, Ray.
¿Qué cojones quieres que haga?
786
00:49:53,169 --> 00:49:55,465
¡Jim está muerto! Joder.
787
00:49:56,005 --> 00:49:57,341
¡Está muerto!
788
00:50:01,677 --> 00:50:02,889
Escúchame.
789
00:50:06,682 --> 00:50:10,021
Floyd no tiene nada que ver con esto.
No no lo conoces.
790
00:50:11,896 --> 00:50:14,192
- No, él es...
- ¿Con esto bastará?
791
00:50:18,152 --> 00:50:20,031
Ray, quiero que mi niña vuelva.
792
00:50:21,906 --> 00:50:24,202
Solo quiero que ella vuelva.
793
00:50:27,077 --> 00:50:28,247
Eres su madre.
794
00:50:35,002 --> 00:50:37,757
Eres su madre, Tracy.
795
00:50:42,134 --> 00:50:42,970
Por el amor de Dios.
796
00:50:53,062 --> 00:50:54,482
Vete a la mierda, Ray.
797
00:50:58,442 --> 00:51:00,905
- No la dejéis sola.
- ¡Te he dicho que me dejéis en paz!
798
00:51:01,070 --> 00:51:02,532
Es la mujer de Jim Peters.
799
00:51:05,115 --> 00:51:07,411
- Soltadla por la mañana.
- Bien, de acuerdo.
800
00:51:08,369 --> 00:51:11,332
Tenemos un 29 y esta vez hay
una orden de arresto por no comparecer.
801
00:51:11,497 --> 00:51:12,875
- Dame un momento.
- Claro.
802
00:51:14,708 --> 00:51:16,712
Deja de intentar salvarme, Ray.
803
00:51:35,271 --> 00:51:36,774
Ray eh, tío.
804
00:51:37,690 --> 00:51:40,695
Ya sé lo que me vas a decir.
Escúchame, tío. Lo juro, yo no he sido.
805
00:51:40,860 --> 00:51:41,696
Date la vuelta.
806
00:51:43,070 --> 00:51:43,823
Venga.
807
00:51:43,988 --> 00:51:45,908
Es una drogata, tío. Lo sabes, ¿no?
808
00:51:46,073 --> 00:51:48,661
Los drogatas dicen,
lo que siempre dicen, ¿verdad?
809
00:51:48,826 --> 00:51:51,414
- Y lo sabes, tío.
- Te voy a ayudar, Floyd.
810
00:51:53,122 --> 00:51:54,792
- Me crees, ¿verdad?
- Sí.
811
00:51:55,791 --> 00:51:58,212
Antes de que digas nada,
ella y yo, hemos terminado.
812
00:51:58,377 --> 00:51:59,589
¿Vale? Ya no más, ya no más.
813
00:51:59,753 --> 00:52:01,883
Lo que quieras decirme,
lo que sea que quieras, yo ya no más.
814
00:52:02,047 --> 00:52:04,093
Zapatos y calcetines fuera, Floyd.
815
00:52:06,302 --> 00:52:07,680
Ya me han mirado, tío. No llevo...
816
00:52:07,845 --> 00:52:09,599
No, no lo han hecho, te han cacheado.
817
00:52:09,763 --> 00:52:11,142
Que es diferente. Venga.
818
00:52:18,063 --> 00:52:21,152
Quítate los calcetines, uno a uno.
Ni se te ocurra tirármelos encima.
819
00:52:21,317 --> 00:52:22,403
Déjalos por ahí.
820
00:52:23,944 --> 00:52:24,822
Levántate.
821
00:52:26,280 --> 00:52:27,241
De pie.
822
00:52:27,907 --> 00:52:28,701
Ponte ahí.
823
00:52:31,035 --> 00:52:32,705
Camisa y pantalones, fuera.
824
00:52:34,747 --> 00:52:36,334
¿Aquí en medio de la calle?
825
00:52:38,292 --> 00:52:39,670
Vale, vale, vale.
826
00:52:42,421 --> 00:52:44,175
¿De verdad tengo que hacerlo, Ray?
827
00:52:48,010 --> 00:52:49,972
Ya lo entiendo.
Te crees muy duro, ¿verdad?
828
00:52:51,555 --> 00:52:54,393
Los otros polis ya no están
y ahora quieres ponerte una medalla.
829
00:52:54,558 --> 00:52:57,980
Eh, como quieras, tío, total,
ella solo es una drogata de mierda.
830
00:53:02,900 --> 00:53:03,903
Mira, si me hablas así, Floyd,
831
00:53:04,068 --> 00:53:08,157
me das a entender que no quieres
que te ayude, pero yo quiero hacerlo.
832
00:53:08,739 --> 00:53:11,285
Quiero ayudarte, Floyd. ¿Estamos?
833
00:53:12,493 --> 00:53:14,705
- Bájate los calzoncillos.
- ¿Qué?
834
00:53:15,412 --> 00:53:18,084
Venga, ya conoces el procedimiento,
bájatelos.
835
00:53:27,800 --> 00:53:28,761
Levántatela.
836
00:53:30,010 --> 00:53:30,763
Arriba.
837
00:53:32,096 --> 00:53:32,974
Media vuelta.
838
00:53:34,974 --> 00:53:35,977
Separa las piernas.
839
00:53:39,645 --> 00:53:42,733
¿Lo ves? Ahora sí que te han mirado.
¿Entiendes la diferencia?
840
00:53:46,443 --> 00:53:48,865
No, no, no.
No he dicho que te vuelvas a vestir.
841
00:53:53,826 --> 00:53:56,581
- ¿Dónde está la niña?
- No, no, no, no.
842
00:53:56,745 --> 00:53:58,040
- No tengo ni idea de eso, tío.
- Floyd...
843
00:53:58,205 --> 00:53:59,917
No sé nada de eso. ¿Ella te ha dicho algo?
844
00:54:00,082 --> 00:54:02,670
Que es una puta yonqui, tío.
Está pirada. No sé nada de eso.
845
00:54:02,835 --> 00:54:03,921
Es una puta drogata.
846
00:54:04,378 --> 00:54:06,048
- Floyd, Floyd...
- Esa tía es una puta drogata, tío.
847
00:54:06,213 --> 00:54:09,427
Te voy a arrancar las pelotas
y haré que te las comas, una a una.
848
00:54:09,592 --> 00:54:11,512
Ahora dime dónde cojones está la niña.
849
00:54:12,761 --> 00:54:14,307
- No tengo ni idea de lo que...
- ¿Dónde está?
850
00:54:14,472 --> 00:54:16,601
¡Joder, Ray, joder! Está bien.
851
00:54:17,933 --> 00:54:21,189
Es por esa mierda de sustancia 187.
Hay unos tipos que la cocinan.
852
00:54:21,520 --> 00:54:23,232
¿Qué es? ¿Algo parecido al cristal?
853
00:54:23,397 --> 00:54:27,028
Sí, sí. Es mierda de la buena, no como
la basura que reparten por la zona este.
854
00:54:27,985 --> 00:54:30,448
No eres mexicano, ¿no? Joder, lo siento.
855
00:54:31,697 --> 00:54:33,784
- El problema es que reclutan a niños.
- ¿Cómo dices?
856
00:54:33,866 --> 00:54:34,952
- A niños.
- ¿A qué te refieres?
857
00:54:35,117 --> 00:54:38,539
Joder, a niños que la llevan, tío.
¡Que la distribuyen!
858
00:54:38,871 --> 00:54:40,500
Piénsalo, nadie sospecharía de ellos.
859
00:54:40,664 --> 00:54:42,752
Yo estaba currando
en una esquina de Ingram
860
00:54:42,917 --> 00:54:44,629
y esos tipos me dicen
que les invado su territorio.
861
00:54:44,794 --> 00:54:46,798
Y, de repente, les debo 10 de los grandes.
862
00:54:47,296 --> 00:54:49,842
- De acuerdo...
- Pero yo no tengo diez de los grandes.
863
00:54:50,007 --> 00:54:51,719
Pero sé que están buscando a niños,
864
00:54:52,426 --> 00:54:54,931
así que, a lo mejor yo puedo decirles
dónde encontrar una.
865
00:54:55,679 --> 00:54:58,100
- Kailey.
- Sí, como sea que se llame.
866
00:54:59,600 --> 00:55:01,312
- ¿Dónde?
- No lo sé.
867
00:55:02,061 --> 00:55:03,773
No lo sé, Ray, Ray, Ray.
Escucha, no lo sé.
868
00:55:03,938 --> 00:55:05,358
No lo sé. No lo sé joder, lo juro.
869
00:55:05,523 --> 00:55:08,653
- Te lo juro, te lo juro que no lo sé.
- ¿Ella sabe algo de esto?
870
00:55:09,360 --> 00:55:11,781
Ray, tranquilo, yo le digo
todo lo que tu quieras, en serio...
871
00:55:11,946 --> 00:55:13,324
No te he pedido eso, Floyd.
872
00:55:14,073 --> 00:55:16,369
Solo dime lo que quieres que diga.
¡Y lo diré!
873
00:55:18,369 --> 00:55:21,124
Solo dime lo que quieres que diga.
Lo diré, ¿vale, tío?
874
00:55:22,456 --> 00:55:24,502
No hay problema. Ray, ¡por favor!
875
00:55:24,667 --> 00:55:28,297
Para este una orden de arresto.
Y no le devuelvas la ropa, tampoco.
876
00:55:28,546 --> 00:55:31,008
- Llévatelo a los calabozos así.
- Eso está hecho.
877
00:55:31,465 --> 00:55:32,468
¡Vamos, Ray!
878
00:55:33,384 --> 00:55:34,345
Métete en el coche.
879
00:55:34,802 --> 00:55:35,930
¿Y qué pasa con mi ropa?
880
00:55:36,637 --> 00:55:38,599
- Que te metas en el coche.
- ¿Dónde está mi ropa, joder?
881
00:55:42,518 --> 00:55:45,773
Lo sé, todo esto no es asunto mío.
882
00:55:45,938 --> 00:55:47,316
Eh, ¿lo ves?
883
00:55:47,773 --> 00:55:49,235
Ya has aprendido algo.
884
00:56:13,007 --> 00:56:14,719
¡Policía de Los Ángeles!
885
00:56:18,345 --> 00:56:20,600
Policía de Los Ángeles,
¿hay alguien en casa?
886
00:56:24,310 --> 00:56:27,315
Buenas noches, señora.
¿Ha llamado informando de un merodeador?
887
00:56:28,522 --> 00:56:30,526
¿Puedo ver su identificación, por favor?
888
00:56:32,985 --> 00:56:36,240
Soy el agente Mandel
y este es el agente Holland.
889
00:56:39,784 --> 00:56:41,454
¿Y cómo puedo saber que esto es de verdad?
890
00:56:41,619 --> 00:56:45,416
Porque leí una vez sobre placas
y uniformes falsificados
891
00:56:45,581 --> 00:56:49,504
e identificaciones y que te engañan
mientras estás abriendo la puerta y...
892
00:56:49,668 --> 00:56:51,422
- ¿Puede abrir, por favor?
- Te matan y te violan.
893
00:56:51,587 --> 00:56:54,050
Señora, ¿puede abrir la puerta, por favor?
894
00:56:56,884 --> 00:56:58,805
- Gracias.
- Gracias, lo siento mucho.
895
00:56:58,969 --> 00:57:01,015
Es que, a veces,
tengo este tipo de pensamientos
896
00:57:01,180 --> 00:57:04,560
y me centro en eso y entonces
no paro y no paro y no paro...
897
00:57:04,892 --> 00:57:07,063
- Lo primero, señora, un momento.
- Claire.
898
00:57:07,520 --> 00:57:10,525
Todo esto será mucho menos traumático
si me llamáis Claire.
899
00:57:10,689 --> 00:57:11,734
De acuerdo, está bien, Claire.
900
00:57:11,899 --> 00:57:14,278
¿Por qué no nos ayuda
y nos cuenta qué ha ocurrido?
901
00:57:14,443 --> 00:57:15,863
- Empiece por ahí...
- Sí.
902
00:57:16,028 --> 00:57:17,198
He estado tomando mis pastillas.
903
00:57:17,363 --> 00:57:21,369
Lo he hecho, y ya sabes,
a veces veo cosas,
904
00:57:21,534 --> 00:57:23,663
pero sé diferenciar
lo que es real de lo que no
905
00:57:23,828 --> 00:57:26,040
y me estaba vistiendo y lo vi
y él me estaba mirando
906
00:57:26,205 --> 00:57:29,085
y podía sentir lo que estaba haciendo
en su mente.
907
00:57:29,250 --> 00:57:30,211
Tranquilícese, señora.
908
00:57:31,919 --> 00:57:33,965
Crees que no sé lo que estáis pensando,
909
00:57:34,130 --> 00:57:37,927
pero lo sé, puedo verlo, me estás
mirando y estás pensando “está loca”.
910
00:57:38,092 --> 00:57:40,721
Pero yo sé que me están siguiendo
desde hace 3 años
911
00:57:40,886 --> 00:57:43,432
y ahora han conseguido los drones
y tienen los nanorobots
912
00:57:43,597 --> 00:57:47,770
y pueden oír lo que digo y, además,
creo que están planeando matarme
913
00:57:47,935 --> 00:57:48,896
¡y a nadie le importa!
914
00:57:49,061 --> 00:57:50,439
- Respire.
- ¡A nadie le importa!
915
00:57:50,604 --> 00:57:53,234
Respire, tranquilícese. Respire, respire.
916
00:57:53,399 --> 00:57:55,444
A todas las unidades,
informen de su posición, por favor...
917
00:57:55,609 --> 00:57:58,156
- 14, en espera.
- No, no, ¿estáis hablando de mí?
918
00:57:58,821 --> 00:58:00,032
Así es como te encuentran, ¿verdad?
919
00:58:00,197 --> 00:58:01,534
Te están siguiendo. Te están siguiendo.
920
00:58:01,699 --> 00:58:03,661
Voy a echar un vistazo
por los alrededores, ¿de acuerdo?
921
00:58:03,826 --> 00:58:06,289
Entonces, no hay nadie más
en la casa con usted, ¿no?
922
00:58:06,454 --> 00:58:09,709
¿No tiene animales sin licencia,
ni perros que puedan morderme?
923
00:58:09,874 --> 00:58:11,461
- No, solo estoy yo.
- De acuerdo.
924
00:58:12,376 --> 00:58:14,797
Oh, estás intentando confundirme.
925
00:58:15,087 --> 00:58:16,382
Sé lo que estás haciendo.
Estás intentando...
926
00:58:16,547 --> 00:58:19,385
Nadie intenta confundirla,
Claire, ¿de acuerdo?
927
00:58:19,550 --> 00:58:22,388
El agente Holland se va a quedar
con usted mientras echo un vistazo.
928
00:58:22,553 --> 00:58:24,265
Vale, sí...
929
00:58:25,264 --> 00:58:27,101
Vale, ¡gracias!
930
00:58:30,102 --> 00:58:33,733
Lo siento, con todo este lío
seguro que piensas que estoy un poco...
931
00:58:34,023 --> 00:58:36,444
Oh, no, no pasa nada, señora.
Para eso estamos.
932
00:58:36,609 --> 00:58:38,571
Sigues sin llamarme Claire.
933
00:58:39,028 --> 00:58:40,990
No me llames señora, por favor.
934
00:58:42,198 --> 00:58:43,201
¿Cómo te llamas?
935
00:58:43,741 --> 00:58:45,787
Nick. Nick Holland, agente Holland.
936
00:58:46,994 --> 00:58:47,789
Nick.
937
00:58:48,412 --> 00:58:50,333
¿Estás seguro de que no quieres nada?
938
00:58:52,291 --> 00:58:53,044
Señorita, su...
939
00:58:54,210 --> 00:58:55,671
- Claire.
- Su bata.
940
00:58:56,462 --> 00:58:58,633
Oh, no seas tímido conmigo.
941
00:59:04,762 --> 00:59:06,641
Mire... Sí, es muy amable, señora.
942
00:59:10,017 --> 00:59:10,686
Disculpe, podría...
943
00:59:11,727 --> 00:59:14,315
- Oh, es de quita y pon.
- Ray, te necesito en el porche.
944
00:59:14,480 --> 00:59:17,401
- Por favor, entre sólo unos minutos.
- ¿Qué cojones está ocurriendo?
945
00:59:18,025 --> 00:59:20,071
Señor, le pido que se quede ahí,
por favor.
946
00:59:20,653 --> 00:59:23,241
Es mi mujer, capullo.
¿Qué cojones está pasando aquí?
947
00:59:23,405 --> 00:59:24,826
Esta mujer ha avisado
de un posible merodeador.
948
00:59:24,990 --> 00:59:28,037
Lester, este hombre estaba intentando
entrar a la fuerza y quería arrestarme.
949
00:59:28,202 --> 00:59:30,665
- ¡Señora, señora, por favor!
- ¡Y me ha obligado a desnudarme!
950
00:59:30,830 --> 00:59:32,458
- ¡Quería entrar en casa y arrestarme!
- ¡Apártate de ella, cabrón!
951
00:59:32,623 --> 00:59:33,668
¡El martillo al suelo!
952
00:59:34,041 --> 00:59:35,169
Que te jodan, ¿crees que te tengo miedo?
953
00:59:35,334 --> 00:59:36,504
- ¡Bájalo!
- ¡No!
954
00:59:36,669 --> 00:59:39,132
¡El martillo al suelo! ¡Tíralo!
955
00:59:39,296 --> 00:59:40,758
¡Tira el martillo, capullo!
956
00:59:40,923 --> 00:59:42,677
- ¡Que os jodan!
- ¡Hazlo! Señora, métase en casa.
957
00:59:42,842 --> 00:59:46,013
- ¡Tira el martillo al suelo!
- ¡Sueltes el martillo ahora mismo!
958
00:59:46,178 --> 00:59:48,432
- ¡Que os jodan!
- ¡He dicho que lo sueltes!
959
00:59:49,974 --> 00:59:51,435
Al suelo, joder.
960
00:59:52,685 --> 00:59:54,438
- ¡De rodillas!
- Lester...
961
00:59:54,603 --> 00:59:57,108
De rodillas. ¡Túmbate boca abajo!
962
00:59:58,315 --> 01:00:00,444
Joder, abre los brazos, hazlo.
Las esposas.
963
01:00:00,609 --> 01:00:02,738
- No...
- Señora, retírese.
964
01:00:03,362 --> 01:00:05,908
¡Dame el brazo izquierdo!
¡Dame el brazo izquierdo!
965
01:00:06,073 --> 01:00:07,869
- No te muevas...
- ¡Quítate de encima!
966
01:00:11,328 --> 01:00:12,248
¡No!
967
01:00:13,080 --> 01:00:13,875
¡No!
968
01:00:14,039 --> 01:00:15,626
- ¡No te resistas!
- ¡Que os jodan!
969
01:00:15,791 --> 01:00:18,045
- ¡No te resistas!
- ¡Mierda! ¡Joder!
970
01:00:20,713 --> 01:00:22,008
Señora, ¡pare!
971
01:00:23,090 --> 01:00:25,595
- ¡Pare!
- ¡Te he dicho que me llamo Claire!
972
01:00:33,851 --> 01:00:34,896
Joder.
973
01:00:35,936 --> 01:00:37,064
- ¿Estás bien?
- Sí.
974
01:00:37,688 --> 01:00:38,566
Mierda.
975
01:00:39,356 --> 01:00:40,193
Toma.
976
01:00:45,196 --> 01:00:46,657
Madre mía...
977
01:00:47,198 --> 01:00:51,662
20-L-14, estamos de camino con un
10-15, agente involucrado en un asalto.
978
01:00:52,578 --> 01:00:53,873
Recibido, 14.
979
01:00:56,624 --> 01:00:59,378
¿Cuántas veces has tenido
que disparar estando de servicio?
980
01:00:59,543 --> 01:01:02,590
No es agradable, ¿verdad?
Estar a punto de disparar a alguien.
981
01:01:03,255 --> 01:01:04,175
No, no lo es.
982
01:01:04,715 --> 01:01:05,468
Cinco.
983
01:01:06,217 --> 01:01:07,762
- ¿En 25 años?
- Sí.
984
01:01:08,427 --> 01:01:12,099
Una vez, hace 22 años en Filipinotown,
cuando estaba arrestando a un tipo.
985
01:01:13,349 --> 01:01:16,687
La segunda vez, deteniendo un vehículo
en North Hollywood.
986
01:01:16,852 --> 01:01:20,233
Dos veces en 2008 y la quinta
en la gasolinera hace un par de meses.
987
01:01:20,397 --> 01:01:21,192
Ya veo.
988
01:01:22,316 --> 01:01:24,529
Cuando empecé,
el único equipamiento que te daban
989
01:01:24,693 --> 01:01:27,532
era una cartuchera y un revólver
del calibre 45 de ocho balas.
990
01:01:28,197 --> 01:01:31,786
Los únicos que disparaban
con mayor calibre eran los SWAT.
991
01:01:32,034 --> 01:01:33,663
Nadie tenía que llevar chaleco.
992
01:01:34,954 --> 01:01:36,707
Ahora las cosas han cambiado mucho.
993
01:01:37,706 --> 01:01:40,211
- ¿Cómo eran las cosas antes?
- Joder, muy diferentes.
994
01:01:40,459 --> 01:01:41,879
¿Empezaste en Rampart, verdad?
995
01:01:43,712 --> 01:01:45,466
Sí, por aquel entonces,
tenías más margen de acción.
996
01:01:45,631 --> 01:01:48,052
No había ningún juez
al otro lado de la cámara del móvil
997
01:01:48,217 --> 01:01:50,513
en cada esquina esperando a que la cagues.
998
01:01:51,220 --> 01:01:53,099
Ahora llega cualquier tipo y,
antes de que te des cuenta,
999
01:01:53,264 --> 01:01:55,351
ya te están grabando con la cámara.
1000
01:01:55,808 --> 01:01:58,604
De repente, ya no tienes
margen de movimiento, ¿sabes?
1001
01:01:59,645 --> 01:02:02,233
Te acojona hacer un trabajo honesto.
1002
01:02:02,398 --> 01:02:05,111
Solo te sientas en el coche,
haces tus cuentas
1003
01:02:05,276 --> 01:02:06,904
y metes a algunos borrachos atrás.
1004
01:02:10,281 --> 01:02:13,453
Aunque hayas visto pasar
a todos los Crown Vics. ¿Lo sabías?
1005
01:02:14,869 --> 01:02:17,165
En dos años, ya no estarán.
1006
01:02:19,373 --> 01:02:20,793
Todo va cambiando.
1007
01:02:23,127 --> 01:02:25,506
¿Alguna vez has evitado hacer algo?
1008
01:02:30,509 --> 01:02:33,222
No creo que esa sea una pregunta
que puedas hacer.
1009
01:02:34,680 --> 01:02:36,517
Bueno, a ver, es solo una pregunta.
1010
01:02:38,309 --> 01:02:41,355
Mira, chaval, es muy complicado.
1011
01:02:42,646 --> 01:02:45,026
Es que he oído que algunos lo hacen.
Eso es todo.
1012
01:02:46,275 --> 01:02:48,404
Imagina a un tipo que asalta casas, ¿vale?
1013
01:02:49,487 --> 01:02:53,034
Un día se cuela en una
con un marido, una mujer y dos niñas.
1014
01:02:53,199 --> 01:02:56,496
Los ata y decide
que va a llegar hasta el final.
1015
01:02:56,660 --> 01:02:58,331
Que por una vez, se va a poner las botas.
1016
01:02:58,496 --> 01:03:01,584
Así que viola a la mujer y
a las dos niñas en frente del marido.
1017
01:03:01,749 --> 01:03:04,670
Luego lo empapa todo con gasolina
y los quema vivos.
1018
01:03:04,835 --> 01:03:05,713
Joder...
1019
01:03:05,878 --> 01:03:08,216
Aparecen cientos de pistas
contra ese cabronazo.
1020
01:03:08,714 --> 01:03:13,262
Entonces, un policía lo ve salir
del sótano de alguna exnovia.
1021
01:03:13,803 --> 01:03:16,265
Lo tiene. El hijo puta está desarmado.
1022
01:03:17,097 --> 01:03:17,850
¿Vale?
1023
01:03:18,682 --> 01:03:20,645
Y en ese momento el poli lo entiende.
1024
01:03:21,644 --> 01:03:23,064
¿Qué es lo que entiende?
1025
01:03:23,312 --> 01:03:25,566
Entiende con lo que puede vivir
y con lo que no.
1026
01:03:26,774 --> 01:03:30,446
Responder a una situación así...
No es mi intención juzgarlos.
1027
01:03:32,029 --> 01:03:33,407
Pues entonces, píllalo.
1028
01:03:33,697 --> 01:03:35,827
Mantén tu conciencia limpia.
No le dejes ganar.
1029
01:03:35,991 --> 01:03:37,829
¿Sí? ¿Así de fácil?
1030
01:03:38,661 --> 01:03:39,580
¿Y por qué no?
1031
01:03:41,038 --> 01:03:43,584
Estoy diciendo lo que yo haría.
Yo lo pillaría.
1032
01:03:43,749 --> 01:03:46,003
Muy bien. ¿Estás completamente seguro?
1033
01:03:46,544 --> 01:03:48,589
No puedo estar
completamente seguro de nada.
1034
01:03:48,754 --> 01:03:50,216
Eso es lo que estoy diciendo.
1035
01:03:50,965 --> 01:03:54,428
No sabes cómo vas a reaccionar hasta
que no estás metido hasta los huevos.
1036
01:03:54,677 --> 01:03:57,765
Así que empiezas a caminar,
y decides dejarlo estar,
1037
01:03:57,930 --> 01:03:59,934
pero sabes que siempre tienes otra opción.
1038
01:04:01,267 --> 01:04:03,604
Mi padre nunca nos habló de estas cosas.
1039
01:04:04,478 --> 01:04:05,898
No nos habló nunca de su trabajo.
1040
01:04:07,523 --> 01:04:10,903
Lo que recuerdo es que se sentaba
en el sofá y veía la televisión.
1041
01:04:11,152 --> 01:04:13,281
Llegaba a casa, hacía como que no estabas,
1042
01:04:13,988 --> 01:04:15,700
cenaba y no abría la boca.
1043
01:04:15,865 --> 01:04:19,579
Y bueno, sí, mi madre
estaba harta de eso, supongo.
1044
01:04:21,120 --> 01:04:23,541
- ¿Y sigues viendo a tu padre?
- No.
1045
01:04:24,081 --> 01:04:26,377
Bueno, sí, una vez después del instituto.
1046
01:04:28,169 --> 01:04:29,547
Pero sólo le importaba su trabajo.
1047
01:04:30,588 --> 01:04:32,925
No conoce a mi mujer,
ni conocerá a mi hija.
1048
01:04:33,090 --> 01:04:35,428
Estaba pensando en eso.
En como sería todo, ¿sabes?
1049
01:04:36,677 --> 01:04:39,891
Estuve pensando en eso el otro día.
1050
01:04:40,681 --> 01:04:45,563
Tienes un bebé, le coges en brazos
y todo es amor incondicional.
1051
01:04:46,729 --> 01:04:51,235
Pero luego crecen y la mayoría
no quiere saber nada de ti.
1052
01:04:52,359 --> 01:04:54,071
Eso me quita el sueño, tío.
1053
01:04:55,279 --> 01:04:57,492
Tengo a mi niña que todavía no ha nacido.
1054
01:04:58,449 --> 01:05:01,204
Y ya estoy preocupado
porque un día haga una gilipollez
1055
01:05:01,660 --> 01:05:03,539
y no quiera volver a saber de mí.
1056
01:05:15,132 --> 01:05:16,803
- Mira a ese capullo.
- Ya lo veo.
1057
01:05:19,678 --> 01:05:23,309
Estás de patrulla y sólo quieres
preservar el equilibrio de tu hábitat.
1058
01:05:24,183 --> 01:05:26,771
Quieres que sea un sitio seguro,
un sitio tranquilo.
1059
01:05:29,396 --> 01:05:32,693
Y aparece un animal salvaje
en tu hábitat y empiezan los problemas.
1060
01:05:34,693 --> 01:05:36,322
¿Qué pasa entre vosotros, exactamente?
1061
01:05:37,571 --> 01:05:41,160
El capullo se pasa de la raya la mitad
de las veces, y él sabe que lo sé.
1062
01:05:43,536 --> 01:05:46,165
A los polis como él,
nadie quiere pararles los pies.
1063
01:05:47,456 --> 01:05:50,044
Joder, no puedo creer que hagamos
el mismo trabajo que ese tío.
1064
01:05:51,252 --> 01:05:53,214
No, él no se dedica a esto.
1065
01:05:54,588 --> 01:05:55,591
Gracias...
1066
01:05:56,632 --> 01:05:57,718
¿Qué coño haces?
1067
01:05:59,135 --> 01:06:00,805
Oh, mierda.
1068
01:06:04,515 --> 01:06:06,811
- Quédate aquí.
- ¿Qué dices? No, voy contigo.
1069
01:06:06,976 --> 01:06:08,980
He dicho que te quedes en el puto coche.
1070
01:06:12,189 --> 01:06:13,109
¿Qué coño te has creído?
1071
01:06:13,274 --> 01:06:16,737
¡Llevas más de una hora zorreando!
¡Ahora no te quejes!
1072
01:06:16,902 --> 01:06:18,823
- Cálmate, ¿vale?
- Atrás.
1073
01:06:18,988 --> 01:06:20,783
Todo el mundo tranquilo, ¿estamos?
1074
01:06:21,824 --> 01:06:24,328
Vamos, déjalo ya. Muévanse, muévanse...
1075
01:06:24,618 --> 01:06:26,831
¡Eh, Jack, este tío nos está grabando!
1076
01:06:27,538 --> 01:06:29,584
¿Pero qué cojones pasa aquí? Tranquilos...
1077
01:06:29,832 --> 01:06:32,044
¡No vuelvas a tocarme! ¡Imbécil!
1078
01:06:32,585 --> 01:06:35,423
¿Qué vas a hacer? ¿Ahora no te gusta?
¿Ahora no te gusta?
1079
01:06:37,006 --> 01:06:39,552
- ¡Qué coño haces!
- ¿Pero qué haces? ¡No la toques!
1080
01:06:40,509 --> 01:06:44,265
20-L-14, voy a necesitar un par
de unidades en Normandy y Westmont.
1081
01:06:44,555 --> 01:06:47,101
Señor, quiero poner una denuncia,
ahora mismo.
1082
01:06:47,266 --> 01:06:48,853
Me llamo Mandee.
1083
01:06:53,147 --> 01:06:56,444
- Me importa una mierda cómo se llame.
- ¡Jack, cierra la boca!
1084
01:07:08,162 --> 01:07:10,166
20-L-14, fuego cruzado...
1085
01:07:10,539 --> 01:07:12,043
- ¡Ven aquí!
- ¡No, no, no!
1086
01:07:14,502 --> 01:07:16,631
- ¡Eh, fuera de aquí!
- ¡Baja eso ahora mismo!
1087
01:07:17,713 --> 01:07:19,133
¿Qué cojones te pasa?
1088
01:07:24,345 --> 01:07:25,306
¿Lo tienes?
1089
01:07:28,641 --> 01:07:29,727
¿Qué ha pasado?
1090
01:07:30,100 --> 01:07:32,855
¡El capullo me ha tirado
una lata a la cabeza!
1091
01:07:33,604 --> 01:07:35,316
¡Ve a buscar el maldito coche, joder!
1092
01:07:43,322 --> 01:07:46,869
20-L-14, en persecución a pie
de un hombre afroamericano,
1093
01:07:47,326 --> 01:07:50,373
con pañuelo rojo, sudadera
negra y beige y vaqueros azules.
1094
01:07:50,704 --> 01:07:51,624
Cambio.
1095
01:07:52,540 --> 01:07:54,669
Recibido, 14. Persecución a pie
en el lado este de Normandy,
1096
01:07:54,834 --> 01:07:59,382
sospechoso varón afroamericano,
con sudadera negra y beige, código 3.
1097
01:08:04,927 --> 01:08:06,806
¡Tírate al suelo o disparo!
1098
01:08:14,395 --> 01:08:15,148
Joder...
1099
01:08:15,896 --> 01:08:17,567
- ¡Sal del coche!
- ¡Mierda!
1100
01:08:17,940 --> 01:08:21,612
- Tío, esa ha sido buena, hermano.
- Levántate, no estás herido, hijo puta.
1101
01:08:21,777 --> 01:08:23,990
¿Crees que puedes
hacerle eso a mi compañero?
1102
01:08:24,155 --> 01:08:25,992
Voy a acabar contigo, te voy a partir...
1103
01:08:26,157 --> 01:08:27,827
- ¡Eh, tío, vamos!
- ¡Que te jodan!
1104
01:08:29,493 --> 01:08:30,371
¡Levanta!
1105
01:08:31,370 --> 01:08:33,332
- ¡No volváis a tocarme!
- ¿Qué cojones hacéis?
1106
01:08:33,497 --> 01:08:36,794
20-L-14, sospechoso abatido.
1107
01:08:37,418 --> 01:08:38,171
¡Él lo ha visto!
1108
01:08:39,670 --> 01:08:42,800
El hijo de puta iba a atacar al novato
y ya estaba encima de él, tío.
1109
01:08:42,965 --> 01:08:45,470
Tenía que hacerlo, no tuve otra opción.
1110
01:08:46,177 --> 01:08:47,138
¿Verdad?
1111
01:08:54,351 --> 01:08:55,480
Sí.
1112
01:08:55,644 --> 01:08:57,523
¡Sí! Eso es, que os jodan.
1113
01:08:57,688 --> 01:09:00,151
Eh, ¿qué cojones estáis...?
¡volved adentro!
1114
01:09:00,316 --> 01:09:01,444
¿Quién te crees que ...?
1115
01:09:02,109 --> 01:09:03,988
Tócame otra vez
y verás qué cojones ocurre.
1116
01:09:04,153 --> 01:09:06,157
Tócame otra vez
y verás qué cojones ocurre.
1117
01:09:06,322 --> 01:09:07,241
Venga...
1118
01:09:07,406 --> 01:09:11,120
Joder, le salvo la vida al puto novato
y así me dais las gracias, joder.
1119
01:09:11,285 --> 01:09:12,205
¡Eh, Ray!
1120
01:09:12,870 --> 01:09:15,708
Eres cojonudo patrullando el barrio,
hijo de puta.
1121
01:09:17,958 --> 01:09:18,878
¿Oléis eso?
1122
01:09:20,002 --> 01:09:21,130
Creo que se ha cagado encima.
1123
01:09:29,178 --> 01:09:30,097
Jack...
1124
01:09:44,151 --> 01:09:44,946
Hola.
1125
01:09:46,737 --> 01:09:48,199
Sí, he recibido los mensajes.
1126
01:09:48,948 --> 01:09:51,327
Sí, mira, amor.
Lo siento, no he podido verlos.
1127
01:09:52,785 --> 01:09:54,455
Lo sé, lo sé.
1128
01:09:56,163 --> 01:09:58,668
Sí, cariño, estoy trabajando.
1129
01:09:58,916 --> 01:10:02,296
No siempre puedo dejar lo que estoy
haciendo para enviarte un mensaje.
1130
01:10:03,796 --> 01:10:06,175
Sí, bueno... No, no estoy diciendo eso.
1131
01:10:06,841 --> 01:10:08,594
Claro que no lo haría, ya lo sabes.
1132
01:10:08,843 --> 01:10:11,639
Por lo que dicen, a esa gente
le gusta cambiar de niños a menudo.
1133
01:10:11,804 --> 01:10:13,641
No quieren que nadie
descubra algún tipo de rutina.
1134
01:10:13,722 --> 01:10:14,600
También son ilegales.
1135
01:10:14,765 --> 01:10:17,687
Cuando ya no los quieren,
los meten en una furgoneta.
1136
01:10:18,018 --> 01:10:21,649
¿Recuerdas aquella alerta de camioneta
incendiada en Indio hace dos semanas?
1137
01:10:21,814 --> 01:10:24,443
Había un montón atados ahí dentro,
tres de ellos eran niños.
1138
01:10:24,608 --> 01:10:26,404
Probablemente se trate de algo así.
1139
01:10:26,569 --> 01:10:27,822
Bueno, tengo que..
1140
01:10:29,905 --> 01:10:33,119
Vale, puedo, tengo que...
Cariño, luego te llamo, ¿vale?
1141
01:10:33,284 --> 01:10:35,788
Luego lo hablamos. Tengo que irme.
1142
01:10:35,953 --> 01:10:40,168
¿Y qué sabes...
de la mierda de sustancia 187?
1143
01:10:40,332 --> 01:10:41,502
¿Te suena a algo?
1144
01:10:43,127 --> 01:10:46,674
Tengo un colega que se dedicaba al
narcótico en Southeast, le preguntaré.
1145
01:10:47,256 --> 01:10:48,426
Gracias, Don.
1146
01:10:55,639 --> 01:10:56,642
¿Va todo bien?
1147
01:10:57,475 --> 01:11:00,313
Sí, embarazadas, tío. Es que...
1148
01:11:00,478 --> 01:11:04,901
Patrulla Olympic 20, aviso
de una descripción de un sospechoso
1149
01:11:05,065 --> 01:11:08,863
con múltiples robos y 245 infracciones.
Manténganse a la espera, por favor.
1150
01:11:09,028 --> 01:11:10,323
Sí, 14, 10-4.
1151
01:11:11,572 --> 01:11:12,574
¿Está seguro?
1152
01:11:13,365 --> 01:11:14,160
Sí.
1153
01:11:14,699 --> 01:11:16,579
Todo bien. Vamos.
1154
01:11:30,591 --> 01:11:32,094
Mira, si tienes algún drama en casa,
1155
01:11:32,259 --> 01:11:34,513
toda esa mierda se tiene
que quedar en casa, ¿estamos?
1156
01:11:34,678 --> 01:11:35,890
No puedes traerlo aquí contigo.
1157
01:11:36,305 --> 01:11:38,851
Te sacaría de quicio, estarías distraído.
1158
01:11:39,558 --> 01:11:42,730
No hay ningún drama en casa, ¿vale?
Ya te lo he dicho, está embarazada.
1159
01:11:42,894 --> 01:11:45,691
Y eso hace que las cosas
se compliquen un poco, eso es todo.
1160
01:11:46,232 --> 01:11:47,193
De acuerdo.
1161
01:11:48,442 --> 01:11:50,488
- De acuerdo, ¿qué?
- Nada.
1162
01:11:50,653 --> 01:11:53,281
Me pregunto qué pensará tu mujer,
ya sabes de lo que...
1163
01:11:53,656 --> 01:11:55,408
ha pasado con la tipa de Koreatown.
1164
01:11:57,118 --> 01:11:58,204
Sí, muy gracioso.
1165
01:11:59,577 --> 01:12:03,167
Yo no te juzgo, tío.
Me voy un momento, y todo se desmadra.
1166
01:12:03,332 --> 01:12:07,755
Vuelvo y está medio desnuda y su marido
como loco yendo hacia ti para golpearte.
1167
01:12:07,919 --> 01:12:09,923
Pero no es mi asunto saber
qué ocurrió cuando me fui.
1168
01:12:10,088 --> 01:12:13,134
Sí, esa mujer estaba desquiciada,
estaba totalmente loca.
1169
01:12:13,300 --> 01:12:15,680
¿Y ese pobre tipo
en el asiento de atrás del coche?
1170
01:12:16,095 --> 01:12:19,976
Esposado, con toda la cara entumecida
por los golpes, con el labio partido...
1171
01:12:20,141 --> 01:12:23,520
Quédate con esa imagen, ¿vale?
Eso es el matrimonio.
1172
01:12:25,312 --> 01:12:26,190
Vale.
1173
01:12:26,939 --> 01:12:27,774
¿Qué?
1174
01:12:28,399 --> 01:12:32,821
Mira, tío, no te ofendas, pero creo que
llevas demasiado tiempo patrullando.
1175
01:12:34,446 --> 01:12:35,825
Eso no es todo lo que hay.
1176
01:12:36,866 --> 01:12:38,911
- Ah, vale, ¿y qué más?
- ¿Qué quieres decir?
1177
01:12:39,075 --> 01:12:40,120
¿Que qué más hay?
1178
01:12:40,786 --> 01:12:44,917
No lo sé, ¿qué me dices de tener a
alguien que se preocupe por ti cada día?
1179
01:12:45,916 --> 01:12:47,544
- Adopta un perro.
- Vale, bueno, pero...
1180
01:12:47,710 --> 01:12:50,339
Joder. ¿Y qué me dices de no morir solo?
1181
01:12:50,712 --> 01:12:53,842
¿Y qué harás? ¿Llevártela contigo?
Todos morimos solos, chico.
1182
01:12:54,008 --> 01:12:56,387
Básicamente es la única cosa
de la que puedes estar seguro.
1183
01:12:56,552 --> 01:12:59,182
- Y es imposible que sea de otro modo.
- Vale, ya estamos otra vez.
1184
01:12:59,346 --> 01:13:01,601
Tienes una respuesta de mierda para todo.
1185
01:13:02,516 --> 01:13:05,146
Es la voz de la experiencia. Eso es todo.
1186
01:13:05,728 --> 01:13:07,356
- Eso es todo.
- Sí. ¿Y a dónde te ha llevado eso?
1187
01:13:07,521 --> 01:13:11,110
Llevas 25 años trabajando
y sigues en un coche patrulla.
1188
01:13:11,275 --> 01:13:12,904
Te vas a casa, no tienes a nadie.
1189
01:13:13,486 --> 01:13:16,699
¿Y tengo que comerme tu mierda
sólo porque quiero algo mejor?
1190
01:13:17,490 --> 01:13:18,367
No.
1191
01:13:19,742 --> 01:13:22,413
Sheriff County de Los Ángeles,
sospechoso de robo
1192
01:13:22,578 --> 01:13:25,333
es un hombre afroamericano,
de metro setenta, de complexión media,
1193
01:13:25,498 --> 01:13:28,461
con tirantes blancos, pantalones
de camuflaje verde y playeras rosas.
1194
01:13:34,215 --> 01:13:37,929
Hermano, ¿te dejan poner esa radio o
hay algún tipo de regla que lo prohíba?
1195
01:13:39,845 --> 01:13:41,182
¿Qué quieres oír?
1196
01:13:42,473 --> 01:13:43,309
No sé...
1197
01:13:44,600 --> 01:13:45,895
Algo bueno, hermano.
1198
01:13:46,268 --> 01:13:49,565
Como, algo suave, ya sabes.
De las de antes.
1199
01:13:50,356 --> 01:13:52,193
92.3, música de la buena.
1200
01:13:53,859 --> 01:13:55,530
Tío, ha sido una noche de mierda.
1201
01:13:56,737 --> 01:13:59,200
Sí, muy bien, sí.
1202
01:14:02,535 --> 01:14:05,373
Pareces muy tranquilo para
ser un hombre que va a la cárcel.
1203
01:14:05,538 --> 01:14:06,958
Y que conste que no me quejo.
1204
01:14:08,374 --> 01:14:10,461
Todos tenemos que estar
en algún sitio, ¿no?
1205
01:14:10,626 --> 01:14:15,216
Joder, yo he estado
en Chino, Kern Valley, Corcoran,
1206
01:14:15,381 --> 01:14:16,717
en County ocho veces.
1207
01:14:17,883 --> 01:14:21,889
Y no está tan mal. Tienes un horario,
una cama, comida gratis.
1208
01:14:22,805 --> 01:14:24,684
El martes nos pusieron filete con patatas.
1209
01:14:26,433 --> 01:14:29,063
De todos modos, me imagino
cómo me habéis encontrado.
1210
01:14:29,228 --> 01:14:30,523
Quizá sea donde deba estar.
1211
01:14:30,688 --> 01:14:32,900
Ya sabes,
es como si el universo me dijera,
1212
01:14:33,357 --> 01:14:36,154
Rondelle, ha llegado el momento
de estar en chirona.
1213
01:14:42,074 --> 01:14:43,995
¡La madre que me parió!
¿A qué ha venido eso?
1214
01:14:44,160 --> 01:14:44,704
Mierda.
1215
01:14:45,536 --> 01:14:47,081
Era Jack VanZandt.
1216
01:14:51,709 --> 01:14:53,921
- Joder, no estaba bromeando.
- Hijo de perra...
1217
01:14:59,592 --> 01:15:01,888
Tú quédate aquí, ¿estamos? ¿Has oído?
1218
01:15:04,013 --> 01:15:04,724
¡Si!
1219
01:15:05,431 --> 01:15:06,476
¡Hey, Jack!
1220
01:15:08,017 --> 01:15:10,480
- Otra vez...
- ¡Eh, Ray!
1221
01:15:11,896 --> 01:15:12,940
He encontrado a mi chico.
1222
01:15:13,481 --> 01:15:16,110
Sí, en un centro de desintoxicación
en Pico.
1223
01:15:16,942 --> 01:15:18,779
Este hijo de puta estaba haciendo cola.
1224
01:15:18,944 --> 01:15:21,199
¿Te lo puedes creer?
Creía que iba a rehabilitarse.
1225
01:15:21,363 --> 01:15:23,034
Qué casualidad, joder.
1226
01:15:23,365 --> 01:15:26,162
Como encontrar una aguja en un pajar.
Podría no haberlo visto, ¿sabes?
1227
01:15:26,702 --> 01:15:28,831
Pero, te lo juro, alcé la vista
y estaba justo ahí.
1228
01:15:28,996 --> 01:15:31,584
Bueno, parece que por esta noche
ya ha tenido suficiente.
1229
01:15:31,749 --> 01:15:33,753
- ¿No crees, Jack?
- Oh, y una mierda.
1230
01:15:33,918 --> 01:15:35,129
No, no, no, no, no, no.
1231
01:15:36,545 --> 01:15:38,800
He estado preparándome
toda la semana para esto.
1232
01:15:39,215 --> 01:15:41,594
Este hijo puta acaba de comenzar su noche.
1233
01:15:41,967 --> 01:15:44,263
Jack, no hagas ninguna locura.
1234
01:15:45,346 --> 01:15:47,183
Sabes que vas a cargártelo, ¿verdad?
1235
01:15:47,431 --> 01:15:49,185
- Ray.
- Esa es la idea, Ray.
1236
01:15:49,642 --> 01:15:52,438
Jack... ¡Joder, vamos!
1237
01:15:52,603 --> 01:15:53,356
Está bien, Jack.
1238
01:15:57,566 --> 01:15:58,361
Jack.
1239
01:16:00,611 --> 01:16:01,489
Jack.
1240
01:16:02,363 --> 01:16:03,533
Ya basta, Jack.
1241
01:16:04,657 --> 01:16:07,286
- Venga, dame la porra, joder.
- ¡Cierra la puta boca!
1242
01:16:07,451 --> 01:16:09,789
Jack, creo que a tu amigo
le apetece chupártela.
1243
01:16:09,954 --> 01:16:11,040
¿Tú crees?
1244
01:16:11,789 --> 01:16:13,126
- ¿Te apetece?
- Sí, está intentando chupártela.
1245
01:16:13,290 --> 01:16:15,461
- ¿Es eso lo que intentas hacer?
- Está bien, está bien...
1246
01:16:15,626 --> 01:16:17,130
Ya está bien, Jack. ¡Ya basta!
1247
01:16:17,294 --> 01:16:18,881
- Ya ha tenido suficiente.
- ¡Abre la puta boca!
1248
01:16:19,046 --> 01:16:20,550
¡Enséñame esa lengua!
1249
01:16:21,507 --> 01:16:23,886
Joder, Jack. ¡Me cago en todo!
1250
01:16:24,051 --> 01:16:26,806
- Bueno, ya está bien.
- ¡Eh, que te jodan, Ray!
1251
01:16:27,555 --> 01:16:30,768
Nadie te ha dicho que vinieras, ¿vale?
¡Pedazo de mierda!
1252
01:16:31,725 --> 01:16:32,812
Esta es mi fiesta.
1253
01:16:33,519 --> 01:16:36,357
Nadie te ha invitado.
Así que lárgate de aquí.
1254
01:16:38,023 --> 01:16:39,277
- Es mi noche.
- Jack...
1255
01:16:39,441 --> 01:16:40,486
Es mi noche.
1256
01:16:41,360 --> 01:16:44,490
Haz eso, hazlo, haz lo que habías
pensado hacer y nos largamos.
1257
01:16:44,905 --> 01:16:47,410
Sí, mira esto, Ray.
1258
01:16:54,915 --> 01:16:58,921
Se lo voy a meter en todo el ojete como
le hicieron al tipo ese en Nueva York.
1259
01:17:00,921 --> 01:17:03,593
Ray, si no haces algo ahora mismo,
lo haré yo.
1260
01:17:03,757 --> 01:17:06,304
- ¡Que te jodan! ¡Novato de mierda!
- Quédate en el coche, joder.
1261
01:17:06,469 --> 01:17:08,014
¿A ti también te apetece que te den?
1262
01:17:08,179 --> 01:17:09,807
Vamos, acércate, así también
podré meterte esto por el culo.
1263
01:17:09,972 --> 01:17:11,142
¡Te he dicho que te metas
en el puto coche ahora!
1264
01:17:11,307 --> 01:17:14,395
Este hijo de puta la ha cagado
y va a recibir de su propia medicina.
1265
01:17:14,560 --> 01:17:15,438
¿En serio?
1266
01:17:15,603 --> 01:17:17,773
¿Como el tío
al que atropellaste en Westmont?
1267
01:17:17,938 --> 01:17:21,694
¡No se te ocurra tocarle ni ponerle
la mano encima, te lo advierto!
1268
01:17:21,859 --> 01:17:23,821
- ¡Que te jodan!
- Baja eso, joder.
1269
01:17:23,986 --> 01:17:25,239
Baja la pistola, joder.
1270
01:17:25,738 --> 01:17:28,993
- ¿Me vas a disparar?
- Aparta la pistola, joder.
1271
01:17:29,158 --> 01:17:30,828
- ¿Sabes quién soy yo?
- ¡Ray!
1272
01:17:31,076 --> 01:17:33,122
- Controla a tu chico, tío.
- ¿Crees que puedes matarme?
1273
01:17:33,287 --> 01:17:36,042
- ¡Pues aprieta el puto gatillo!
- Ray, controla a tu chico, ¡vamos!
1274
01:17:36,207 --> 01:17:37,543
- ¡Por favor!
- Holland, ¡baja el arma!
1275
01:17:37,708 --> 01:17:41,589
¡Por favor!
¡Vamos, aprieta el puto gatillo!
1276
01:17:41,754 --> 01:17:44,467
¡Joder! ¡Que me mates, ostia!
1277
01:17:44,757 --> 01:17:47,845
Jack, creo que ya he visto suficiente
por esta noche.
1278
01:17:48,719 --> 01:17:51,057
Voy a tener que ponerte las esposas,
¿lo entiendes?
1279
01:17:51,222 --> 01:17:54,227
Hoy vas a pasar la noche en la trena.
1280
01:17:54,391 --> 01:17:55,478
¿Es eso lo que quieres?
1281
01:17:59,688 --> 01:18:02,819
Ray, ¿vas a dispararme a mí también?
1282
01:18:04,109 --> 01:18:06,155
- Baja el arma.
- ¿Qué cojones?
1283
01:18:07,404 --> 01:18:09,283
- ¿Qué cojones estás haciendo?
- Jack.
1284
01:18:10,032 --> 01:18:12,745
- ¡Qué cojones!
- Bájala, bájala.
1285
01:18:13,327 --> 01:18:16,124
¡Creía que éramos amigos!
1286
01:18:17,706 --> 01:18:20,837
- ¿Por qué? ¿Por qué me haces esto?
- Está bien, está bien.
1287
01:18:21,335 --> 01:18:23,005
Baja la maldita pistola, joder.
1288
01:18:23,170 --> 01:18:24,715
Se larga, nos vamos. ¿Vale?
1289
01:18:26,507 --> 01:18:28,219
Vámonos. Venga.
1290
01:18:30,052 --> 01:18:32,932
- Esto no era necesario, tío.
- Stroke, largaos de aquí.
1291
01:18:34,140 --> 01:18:37,019
- Métete en el coche.
- Tú, ven aquí.
1292
01:18:37,893 --> 01:18:39,230
Échame una mano con este tío.
1293
01:18:39,395 --> 01:18:42,024
Necesito mis pastillas,
¿dónde están mis pastillas, joder?
1294
01:18:45,234 --> 01:18:46,112
¿Dónde lo llevamos?
1295
01:18:46,277 --> 01:18:48,489
Lo devolveremos
al centro de desintoxicación,
1296
01:18:48,654 --> 01:18:50,700
diremos que nos lo encontramos
por la calle.
1297
01:18:50,990 --> 01:18:53,119
¡Joder, no podemos dejarlo así!
1298
01:18:53,409 --> 01:18:56,164
Cállate y abre la puerta
antes de que se me caiga.
1299
01:18:57,037 --> 01:18:58,666
Agente involucrado en tiroteo,
en la 4a con Kenmore.
1300
01:18:58,831 --> 01:19:02,420
Llamando unidades,
en espera de respuesta, civil abatido.
1301
01:19:02,710 --> 01:19:04,964
Llegados a este punto,
el sospechoso está fuera del vehículo,
1302
01:19:05,129 --> 01:19:07,508
del lado del conductor,
frente al vehículo patrulla.
1303
01:19:07,798 --> 01:19:12,805
Por lo que puedo entender, Díaz
procede a coger al que murió después.
1304
01:19:13,846 --> 01:19:18,728
El número dos se abalanza
sobre la pistola de Díaz,
1305
01:19:19,143 --> 01:19:21,856
así que descarga su arma
y les dispara a los dos.
1306
01:19:22,980 --> 01:19:25,568
Creemos que fue Diaz
quien realizó la llamada inicial.
1307
01:19:46,796 --> 01:19:50,176
Atraco, en curso. Atraco en curso.
Lockwood y Madison North Olympic.
1308
01:19:50,341 --> 01:19:51,844
Los agentes necesitan refuerzos.
1309
01:19:52,259 --> 01:19:54,096
¡Fuego cruzado, fuego cruzado!
1310
01:19:54,512 --> 01:19:57,058
Agente abatido.
¡Han abatido a mi compañero!
1311
01:19:57,473 --> 01:19:58,684
¡Joder!
1312
01:19:59,183 --> 01:20:00,353
Se necesitan refuerzos.
1313
01:20:00,518 --> 01:20:02,396
Aviso de sospechoso
que encaja con descripción
1314
01:20:02,561 --> 01:20:05,149
en el banco Union Trust en Hollenbeck
y tiroteo en North Kittredge.
1315
01:20:05,314 --> 01:20:06,818
Vehículo sospechoso
es un Ford de color verde,
1316
01:20:06,982 --> 01:20:11,280
matrícula parcial: 2-1-Alfa-Bravo.
A cualquier unidad cercana, código 3.
1317
01:20:12,530 --> 01:20:15,368
- Aquí 34-10-9, cambio.
- 18, recibido.
1318
01:20:21,997 --> 01:20:23,543
Esto no es lo que esperaba, tío.
1319
01:20:24,834 --> 01:20:26,838
Vamos, ¿y cómo creías que sería?
1320
01:20:28,003 --> 01:20:30,383
No lo sé. Otra cosa, supongo...
1321
01:20:31,715 --> 01:20:32,677
Diferente.
1322
01:20:33,634 --> 01:20:36,681
Dime solo una cosa en la vida que
haya sido como esperabas que fuera.
1323
01:20:40,349 --> 01:20:41,310
No lo sé.
1324
01:20:46,480 --> 01:20:47,316
¿Qué?
1325
01:20:49,191 --> 01:20:52,196
Si realmente estoy hecho para esto,
entonces no lo sé.
1326
01:20:52,987 --> 01:20:55,575
Le estás dando demasiadas vueltas.
Lo superarás.
1327
01:20:56,448 --> 01:20:58,286
Quiero que recuerdes algo, ¿de acuerdo?
1328
01:20:58,993 --> 01:21:03,040
Todos y cada uno de los policías
que llegaron antes que tú,
1329
01:21:03,956 --> 01:21:05,251
todos tuvieron su primer día.
1330
01:21:07,001 --> 01:21:08,087
Hablo en serio.
1331
01:21:09,003 --> 01:21:10,214
Céntrate en el presente, hombre.
1332
01:21:10,379 --> 01:21:13,551
Solo piensa en lo que tienes
justo delante de ti. ¿De acuerdo?
1333
01:21:17,470 --> 01:21:19,223
¿Piensas contarme esa historia o qué?
1334
01:21:20,055 --> 01:21:21,017
¿Qué historia?
1335
01:21:21,807 --> 01:21:22,810
La de la niña.
1336
01:21:23,267 --> 01:21:25,521
La hija de Peters,
o sigue sin ser asunto mío.
1337
01:21:27,855 --> 01:21:29,567
Tío, era un capullo.
1338
01:21:30,399 --> 01:21:32,528
Era un buen tipo, no me malinterpretes.
1339
01:21:34,653 --> 01:21:36,657
Pero no sabía tomar buenas decisiones.
1340
01:21:37,781 --> 01:21:39,911
Conoció a Tracy cuando
estaba trabajando en North Hollywood,
1341
01:21:40,075 --> 01:21:42,705
ella conseguía la droga
a través de un amigo suyo.
1342
01:21:44,538 --> 01:21:48,085
Ella tenía algo, que hacía
que él no pensase con claridad.
1343
01:21:51,962 --> 01:21:54,217
Se casaron, tuvieron una hija,
1344
01:21:54,381 --> 01:21:56,344
él pensaba que ella
se desintoxicaría, pero...
1345
01:21:57,843 --> 01:22:01,557
Cuando estábamos de patrulla,
le llamaron, se había ido a un bar
1346
01:22:01,722 --> 01:22:04,227
y tenía una maldita jeringuilla
colgando del brazo.
1347
01:22:05,351 --> 01:22:07,897
Luego la pillaron en una redada por ahí.
1348
01:22:15,986 --> 01:22:17,949
Espera un momento, quiero comprobar algo.
1349
01:22:19,865 --> 01:22:24,413
20-L-14, ¿puede decirme la matrícula
de ese Ford verde otra vez?
1350
01:22:24,912 --> 01:22:29,669
Recibido, 14. Ford verde.
Matrícula parcial: 2-1-Alfa-Bravo.
1351
01:22:29,834 --> 01:22:32,296
- Joder, es ese coche.
- Recibido, Olympic.
1352
01:22:32,461 --> 01:22:34,966
Coche sospechoso
encontrado en el bloque 300
1353
01:22:35,131 --> 01:22:37,552
de South Roosevelt Avenue
a la altura del cementerio.
1354
01:22:37,716 --> 01:22:39,637
Recibido, 14, código 3 Olympic.
1355
01:22:39,802 --> 01:22:42,723
Vehículo sospechoso de atraco al banco
Union Trust, Hollenbeck, North Kittredge
1356
01:22:42,888 --> 01:22:45,268
divisado en el bloque 300
de South Roosevelt Avenue.
1357
01:22:45,641 --> 01:22:47,979
A todas las unidades de la zona, código 3.
1358
01:22:57,486 --> 01:22:58,197
¿Listo?
1359
01:22:59,864 --> 01:23:00,741
Eso creo, sí.
1360
01:23:02,074 --> 01:23:05,163
Muy bien. Sígueme y haz lo que yo haga.
1361
01:23:06,162 --> 01:23:07,165
Entendido.
1362
01:23:13,377 --> 01:23:14,547
Policía de Los Ángeles,
1363
01:23:15,254 --> 01:23:17,383
¡levanten las manos!
1364
01:23:20,426 --> 01:23:21,512
¡Los que estén en el coche,
1365
01:23:22,803 --> 01:23:24,682
quiero que abran la puerta
1366
01:23:25,222 --> 01:23:28,019
y que saquen las manos fuera del vehículo!
1367
01:23:28,476 --> 01:23:29,395
¡Ahora!
1368
01:23:33,647 --> 01:23:35,234
Avancemos. Muévete.
1369
01:23:54,293 --> 01:23:57,298
¡Policía de Los Ángeles, saquen
las manos fuera del vehículo!
1370
01:24:08,682 --> 01:24:09,894
- ¿Despejado?
- Despejado.
1371
01:24:15,022 --> 01:24:15,858
Despejado.
1372
01:24:18,901 --> 01:24:20,196
Joder, se han ido.
1373
01:24:21,529 --> 01:24:23,366
20-L-14, vehículo sospechoso despejado.
1374
01:24:23,531 --> 01:24:25,451
- Eh, Ray.
- Recibido, 14.
1375
01:24:26,534 --> 01:24:27,453
Mira esto.
1376
01:24:29,537 --> 01:24:30,623
Sí...
1377
01:24:37,169 --> 01:24:38,714
Tibio, pero no caliente.
1378
01:24:39,296 --> 01:24:40,633
Se fueron hace un rato.
1379
01:25:15,624 --> 01:25:16,961
- Ray.
- Don.
1380
01:25:18,711 --> 01:25:20,423
He oído que encontraste el coche.
1381
01:25:21,338 --> 01:25:23,885
- Los perdimos por 10 minutos.
- Joder.
1382
01:25:24,425 --> 01:25:26,387
Bueno, al menos los has levantado
a todos de la cama.
1383
01:25:27,887 --> 01:25:29,765
¿Es cierto que te mandaron
los refuerzos media hora después
1384
01:25:29,930 --> 01:25:32,018
- de encontrar el puto coche?
- Sí...
1385
01:25:32,975 --> 01:25:33,811
Que les den.
1386
01:25:35,311 --> 01:25:36,814
¿Y qué quieres que haga?
1387
01:25:36,979 --> 01:25:39,859
¿Eh? Estoy trabajando.
No puedo ir a casa ahora.
1388
01:25:41,734 --> 01:25:44,780
Sólo... Vale, vale, tranquilízate.
1389
01:25:45,237 --> 01:25:47,617
Deja de decir eso.
¿Podrías dejar de decir eso?
1390
01:25:47,781 --> 01:25:50,953
- ¡No digas que te vas a hacer daño!
- La puta felicidad marital.
1391
01:25:51,243 --> 01:25:52,497
Claro que te quiero.
1392
01:25:53,621 --> 01:25:54,957
Sí, yo... ¿Hola?
1393
01:25:56,624 --> 01:25:57,210
¡Joder!
1394
01:26:02,296 --> 01:26:05,092
Acabamos de mudarnos...
Le está costando un poco.
1395
01:26:09,887 --> 01:26:11,182
¿Tienes algo para mí, Don?
1396
01:26:15,100 --> 01:26:15,978
Dime...
1397
01:26:16,936 --> 01:26:18,356
Te diré lo que sé...
1398
01:26:19,188 --> 01:26:22,318
Un colega infiltrado
en el 11 de Northeast,
1399
01:26:22,650 --> 01:26:26,656
me dijo que investigara la zona 105
de Southgate, Lynwood.
1400
01:26:27,196 --> 01:26:29,867
Me comentó que allí es
donde cocinan la mierda esa de 187.
1401
01:26:30,741 --> 01:26:32,411
Tienen a niños que la distribuyen.
1402
01:26:33,494 --> 01:26:36,415
Dijo que está casi seguro
de que tienen a la niña haciendo eso
1403
01:26:36,914 --> 01:26:38,084
y otras cosas peores.
1404
01:26:41,127 --> 01:26:42,171
Una mierda, Ray.
1405
01:26:43,546 --> 01:26:44,507
¿Peores?
1406
01:26:47,633 --> 01:26:48,636
Imagínatelo.
1407
01:26:49,885 --> 01:26:53,224
Se oyen cosas, cosas que no
te gustarían que fueran ciertas.
1408
01:26:55,432 --> 01:26:58,271
¿Y te dieron alguna dirección
donde pueda buscar?
1409
01:26:58,686 --> 01:27:01,524
Sí, este tío lleva un laboratorio móvil
1410
01:27:01,689 --> 01:27:04,569
donde cocina el cristal
en el maletero del coche en Willowbrook.
1411
01:27:04,733 --> 01:27:05,820
DeAndre algo más.
1412
01:27:06,443 --> 01:27:09,907
Suele estar por Wilmington,
cerca del instituto.
1413
01:27:10,156 --> 01:27:11,909
Se supone que es un Monte Carlo rojo.
1414
01:27:16,537 --> 01:27:17,915
Está muy lejos de tu zona.
1415
01:27:19,081 --> 01:27:20,126
Lo sé.
1416
01:27:23,878 --> 01:27:25,089
Nos vemos, Ray.
1417
01:27:50,738 --> 01:27:52,867
¿Me vas a decir a dónde estamos yendo?
1418
01:27:55,659 --> 01:27:56,537
A Willowbrook.
1419
01:27:58,037 --> 01:28:00,082
¿No se suponía que me estabas enseñando?
1420
01:28:01,832 --> 01:28:05,254
Sí, la clase se ha terminado por hoy.
20-L-14, fuera de servicio.
1421
01:28:06,796 --> 01:28:09,592
14, repita,
¿ha dicho que está fuera de servicio?
1422
01:28:09,757 --> 01:28:10,927
¿Necesita refuer... ?
1423
01:28:13,135 --> 01:28:14,263
¿Qué estás haciendo?
1424
01:28:15,304 --> 01:28:17,225
Ray, no puedes desconectarte,
así como así.
1425
01:28:17,389 --> 01:28:18,434
Acabo de hacerlo.
1426
01:28:21,101 --> 01:28:24,690
Joder, Ray y qué pasa con las reglas,
con los procedimientos, ¿eh?
1427
01:28:26,315 --> 01:28:28,569
Si encontramos a ese tío,
¿vas a ir hasta Lynwood?
1428
01:28:28,734 --> 01:28:32,406
Como descubran que estamos fuera
de nuestra zona de patrulla, nos matan.
1429
01:28:32,571 --> 01:28:33,407
Puede.
1430
01:28:34,490 --> 01:28:36,035
Mira, tengo curiosidad.
1431
01:28:36,534 --> 01:28:39,372
Joder, ¿significa algo para ti
todo lo que nos enseñaron?
1432
01:28:39,870 --> 01:28:41,958
El código de conducta, sección 210.
1433
01:28:43,082 --> 01:28:43,709
¿Lo recuerdas?
1434
01:28:43,874 --> 01:28:47,046
Reconozco la placa de mi oficina
como un símbolo de fe pública
1435
01:28:47,503 --> 01:28:50,758
y la acepto como deber público para
ser mantenido mientras sea fiel a la...
1436
01:28:50,923 --> 01:28:53,636
A la ética de mi departamento.
Sí, lo recuerdo.
1437
01:28:55,427 --> 01:28:56,597
Era mi compañero.
1438
01:28:58,139 --> 01:29:00,351
Claro, te entiendo, Ray.
1439
01:29:00,850 --> 01:29:03,187
- Pero no puedes tomarte la...
- ¿Quieres bajarte?
1440
01:29:04,103 --> 01:29:06,566
Puedo llamar a una unidad
para que te lleve a Olympic.
1441
01:29:07,481 --> 01:29:08,359
Solo dilo.
1442
01:29:19,952 --> 01:29:21,080
Era mi compañero.
1443
01:29:44,226 --> 01:29:45,980
Lo siento, agente.
Ahora mismo muevo el coche.
1444
01:29:46,145 --> 01:29:47,815
- Sólo estaba hablando con...
- ¿Eres DeAndre?
1445
01:29:47,980 --> 01:29:50,151
- Eh, no, ¿qué?
- Que si eres DeAndre. Date la vuelta.
1446
01:29:50,316 --> 01:29:52,153
No, no conozco a ningún Andre.
¿Cómo se apellida?
1447
01:29:52,318 --> 01:29:53,779
Quizá os pueda ayudar. Tengo...
1448
01:29:58,157 --> 01:30:00,369
¡Vale, tío!
No me estoy resistiendo, ¿vale?
1449
01:30:00,534 --> 01:30:01,579
- ¡Vale!
- Vamos.
1450
01:30:01,911 --> 01:30:03,456
¡No me estoy resistiendo, tío!
1451
01:30:03,621 --> 01:30:05,458
¡Eh, poned esto en Facebook Live, tíos!
1452
01:30:06,582 --> 01:30:08,795
- Quédate quieto, capullo.
- ¿Me vais a matar?
1453
01:30:10,711 --> 01:30:14,050
Joder, tío, no me hagas esto.
No tenéis permiso para hacer esto.
1454
01:30:14,215 --> 01:30:15,843
- Lo siento.
- No puedes registrarme.
1455
01:30:16,008 --> 01:30:19,180
Si veo que estás hasta arriba
de cristal, tengo un motivo fundado.
1456
01:30:19,345 --> 01:30:21,140
Eh, tío, lo que encuentres ahí no es mío.
1457
01:30:21,555 --> 01:30:23,768
- ¿Qué no es tuyo?
- Lo que sea que encuentres.
1458
01:30:27,144 --> 01:30:28,898
¿Te gusta hacer experimentos de ciencias?
1459
01:30:29,063 --> 01:30:31,776
No, este es el coche de mi primo,
ni siquiera es mío.
1460
01:30:31,941 --> 01:30:33,277
- Solo iba a...
- Al coche.
1461
01:30:33,442 --> 01:30:35,863
No. Solo iba a...
Solo iba a la farmacia por mi abuela.
1462
01:31:02,263 --> 01:31:04,725
Tío, tío, tío, tío...
Es esa calle de ahí, tío.
1463
01:31:05,558 --> 01:31:08,771
Número 9.
La que tiene la ventana toda pintada.
1464
01:31:20,906 --> 01:31:23,035
- Fuera.
- ¿Cómo que fuera?
1465
01:31:23,451 --> 01:31:25,455
Alguien podría verme si salgo, tío.
1466
01:31:27,997 --> 01:31:29,041
Ven aquí.
1467
01:31:31,041 --> 01:31:33,504
- No, no pienso...
- Eh, eh, tranquilito.
1468
01:31:33,836 --> 01:31:35,506
- Date la vuelta.
- Está bien.
1469
01:31:36,213 --> 01:31:38,634
Voy a dejar que te pires, cabrón.
1470
01:31:39,049 --> 01:31:40,386
¿Puedo recuperar mi móvil?
1471
01:31:41,135 --> 01:31:41,846
Largo.
1472
01:31:42,011 --> 01:31:44,474
- ¿Me devuelves el teléfono?
- Que te largues, joder.
1473
01:31:59,195 --> 01:32:01,324
Quítate la placa, métela en la guantera.
1474
01:32:04,325 --> 01:32:05,703
Tu nombre también.
1475
01:32:39,318 --> 01:32:40,238
Toma.
1476
01:32:40,778 --> 01:32:43,658
Tapa el número del coche,
hay uno al lado y otro detrás.
1477
01:32:44,365 --> 01:32:45,535
Voy a coger las matrículas.
1478
01:33:11,350 --> 01:33:12,270
Estoy en el 8.
1479
01:33:13,018 --> 01:33:15,648
Te llamaré si te necesito.
1480
01:33:16,605 --> 01:33:17,567
Vale.
1481
01:33:18,607 --> 01:33:19,694
En serio.
1482
01:33:20,818 --> 01:33:23,656
- No vengas si no te llamo.
- Sí, entendido.
1483
01:33:50,097 --> 01:33:50,933
¡Joder!
1484
01:34:04,236 --> 01:34:05,364
Joder...
1485
01:34:07,448 --> 01:34:08,993
Ray, Ray, ¿puedes oírme?
1486
01:34:09,158 --> 01:34:11,412
¿Crees que soy gilipollas, hijo de puta?
1487
01:34:11,577 --> 01:34:14,665
¿Crees que te tengo miedo porque
hayas entrado pegando tiros en mi casa?
1488
01:34:14,830 --> 01:34:16,501
¡Que te jodan!
Adelante, llévate a tu niña de mierda.
1489
01:34:16,665 --> 01:34:19,045
Conseguiremos otra. Hijo de puta.
1490
01:34:19,210 --> 01:34:21,130
¿Quién cojones te has creído que eres?
1491
01:34:21,837 --> 01:34:22,799
Deja de...
1492
01:34:25,299 --> 01:34:26,344
Me la llevo al coche.
1493
01:34:27,051 --> 01:34:29,889
No eres un poli de verdad,
no eres de verdad, hijo de puta.
1494
01:34:30,054 --> 01:34:33,893
Si lo fueras, habría 20 como tú
y arrestarías a todo el puto mundo.
1495
01:34:35,017 --> 01:34:36,979
Sí, eso, hijo de puta, lárgate.
1496
01:34:37,436 --> 01:34:40,107
Sí, llévate a la niña de mierda
de mi propiedad.
1497
01:34:40,815 --> 01:34:42,610
¿Crees que esto cambia algo?
1498
01:34:44,026 --> 01:34:45,988
No me olvidaré de esa putita.
1499
01:34:46,695 --> 01:34:47,740
Sí, ¿te gusta, verdad?
1500
01:34:47,905 --> 01:34:50,785
Te aseguro que no me olvidaré
de esa putita en la vida.
1501
01:34:52,159 --> 01:34:54,122
Sí, porque está muy buena.
1502
01:34:56,080 --> 01:34:59,168
Vamos, encontraré a la niña,
de eso puedes estar seguro.
1503
01:35:00,751 --> 01:35:03,297
¿La niñita y yo?
Haré que se enamore de mí.
1504
01:35:05,256 --> 01:35:07,760
- ¿Qué estás haciendo, Ray?
- Eso te gusta, ¿eh?
1505
01:35:21,897 --> 01:35:23,234
Venga, métete dentro.
1506
01:35:26,110 --> 01:35:27,864
Bien, ven aquí. Ven aquí.
1507
01:35:29,947 --> 01:35:30,908
Ya está.
1508
01:35:32,533 --> 01:35:35,413
Tranquila. Ahora estás a salvo.
1509
01:35:37,663 --> 01:35:38,458
Estás a salvo.
1510
01:35:38,914 --> 01:35:39,834
Estás a salvo.
1511
01:35:45,546 --> 01:35:47,675
Ya ha pasado, estás a salvo.
1512
01:36:00,352 --> 01:36:02,815
Tiene una abuela en Eagle Rock,
la llevaremos allí.
1513
01:36:32,384 --> 01:36:33,638
Déjame verte.
1514
01:37:13,509 --> 01:37:15,805
Yo no... ¡Joder! Esto no está bien.
1515
01:37:15,970 --> 01:37:18,683
Lo que ha pasado en esa casa,
deberías habérmelo dicho.
1516
01:37:19,473 --> 01:37:21,102
Joder, que has matado a un tío.
1517
01:37:22,184 --> 01:37:22,979
Que le jodan.
1518
01:37:23,769 --> 01:37:26,399
Ah claro, sí, claro.
Eso lo soluciona todo.
1519
01:37:26,564 --> 01:37:28,401
¿Y qué pasa
con la desconexión de la radio?
1520
01:37:28,566 --> 01:37:30,444
- ¿Qué pasa?
- La grabadora, joder.
1521
01:37:30,609 --> 01:37:32,613
¿No te das cuenta que ha registrado
todo lo que has hecho ahí?
1522
01:37:32,778 --> 01:37:35,158
La grabadora lleva más de dos años rota.
1523
01:37:36,699 --> 01:37:39,245
Le pasa a la mitad del cuerpo.
No hay dinero.
1524
01:37:39,410 --> 01:37:41,038
No, no se trata de eso, joder.
1525
01:37:41,328 --> 01:37:42,748
Entonces, ¿de qué se trata?
1526
01:37:43,247 --> 01:37:44,709
Vamos, dime de qué se trata.
1527
01:37:44,874 --> 01:37:47,962
¿Es ahora cuando empiezas a soltarme
todos los putos reglamentos otra vez?
1528
01:37:48,127 --> 01:37:49,505
¿Sabes qué? ¡A la mierda!
1529
01:37:49,670 --> 01:37:51,883
¡Se trata de hacer lo correcto
o lo incorrecto!
1530
01:37:52,298 --> 01:37:54,677
¿Y tú qué sabes sobre eso?
Todavía eres un puto novato.
1531
01:37:54,842 --> 01:37:58,639
Vamos, pero si eres un crio, sigues
oliendo al coño de tu madre, joder.
1532
01:37:58,804 --> 01:38:00,808
Yo no me inscribí en el cuerpo para esto.
1533
01:38:01,974 --> 01:38:04,270
- ¡Tengo una mujer!
- Cierto.
1534
01:38:05,728 --> 01:38:08,316
¡Y está embarazada de mi hija!
1535
01:38:11,150 --> 01:38:12,028
De acuerdo.
1536
01:38:13,694 --> 01:38:15,072
Imagina que hubiera sido ella.
1537
01:38:16,780 --> 01:38:19,786
Dentro del coche. Que fuera ella, tu hija.
1538
01:38:20,451 --> 01:38:21,370
¿Qué habrías hecho?
1539
01:38:21,535 --> 01:38:23,539
Joder, eso es
completamente diferente, Ray.
1540
01:38:23,704 --> 01:38:24,540
No, no lo es.
1541
01:38:25,915 --> 01:38:26,709
No, no lo es.
1542
01:38:27,249 --> 01:38:30,963
- ¿De qué cojones estás hablando?
- Lo que te dije antes sobre Peters...
1543
01:38:31,128 --> 01:38:34,550
Que era un capullo y que no podía
pensar con claridad sobre Tracy.
1544
01:38:37,301 --> 01:38:38,513
Llevaban casados un año.
1545
01:38:45,893 --> 01:38:47,605
Ya llevaban un año casados,
1546
01:38:49,271 --> 01:38:51,901
Tuvo a Kailey y le dejamos pensar
que era suya.
1547
01:38:52,817 --> 01:38:53,444
¿Vale?
1548
01:38:54,735 --> 01:38:55,947
Era mi compañero.
1549
01:38:56,529 --> 01:38:57,657
Le quería.
1550
01:38:58,405 --> 01:39:00,743
No iba a dejar
que sufriera por eso, joder.
1551
01:39:00,908 --> 01:39:02,370
Tampoco es que esté orgulloso.
1552
01:39:03,953 --> 01:39:04,789
Joder.
1553
01:39:12,503 --> 01:39:13,756
Tío, te miro y...
1554
01:39:16,257 --> 01:39:17,426
me veo a mí
1555
01:39:18,217 --> 01:39:19,303
hace 20 años.
1556
01:39:21,887 --> 01:39:23,516
Me veo a mí, y veo lo que soy.
1557
01:39:25,641 --> 01:39:29,105
Está la persona que quieres ser cuando
eres joven y la que terminas siendo.
1558
01:39:30,271 --> 01:39:32,608
Es una realidad difícil
de afrontar, chico.
1559
01:39:36,110 --> 01:39:37,196
Pero es así.
1560
01:39:59,467 --> 01:40:01,262
20-L-14, de nuevo en servicio.
1561
01:40:02,178 --> 01:40:05,516
Recibido, 14. Estábamos preocupados.
¿Necesitan algo?
1562
01:40:06,390 --> 01:40:10,354
Sí, lo sentimos, Olympic.
Nos quedamos sin gasolina.
1563
01:40:10,978 --> 01:40:12,690
Le dije al novato que fuera a repostar
1564
01:40:13,647 --> 01:40:14,817
y se perdió.
1565
01:40:16,025 --> 01:40:17,195
Recibido, 14.
1566
01:40:18,319 --> 01:40:19,947
Casi hemos acabado el turno.
1567
01:40:25,534 --> 01:40:27,246
Mierda, mira a ese tío.
1568
01:40:28,037 --> 01:40:30,416
Acaba de saltarse el semáforo
en nuestras narices.
1569
01:40:32,917 --> 01:40:33,711
¿Te encargas tú?
1570
01:40:35,044 --> 01:40:36,172
Claro, por qué no.
1571
01:40:40,633 --> 01:40:42,553
Conductor, deténgase a un lado de la vía.
1572
01:40:52,269 --> 01:40:53,189
Yo me encargo.
1573
01:40:54,605 --> 01:40:55,650
Vale, chaval.
1574
01:41:04,532 --> 01:41:07,495
- 20-L-14, tráfico.
- Adelante, 14.
1575
01:41:08,744 --> 01:41:13,417
Es un California
4-Papa-Charlie-India-1-6...
1576
01:41:18,587 --> 01:41:20,716
- ¿Qué tal va la noche?
- Buenas noches, agente.
1577
01:41:21,632 --> 01:41:25,304
- ¿Puede apagar el coche, por favor?
- Claro. Disculpe.
1578
01:41:26,637 --> 01:41:28,808
Me he saltado el semáforo
de ahí atrás, ¿no?
1579
01:41:29,598 --> 01:41:32,061
- Lo siento, es que no lo he visto.
- Sí, se lo ha saltado.
1580
01:41:32,226 --> 01:41:34,147
¿Sabe que también tiene
una luz trasera fundida?
1581
01:41:34,311 --> 01:41:37,316
Vaya hombre,
lo iba a llevar a arreglar mañana.
1582
01:41:37,648 --> 01:41:40,027
Déjeme su permiso de conducir
y los papeles del coche, por favor.
1583
01:41:40,192 --> 01:41:41,320
¿De verdad tenemos...?
1584
01:41:41,485 --> 01:41:44,073
Mire, vivo en el bloque al final
de la calle, solo quiero ir a casa.
1585
01:41:44,238 --> 01:41:45,449
- Es tarde y tengo a mi amigo aquí.
- Entiendo.
1586
01:41:45,614 --> 01:41:47,160
¿Tiene su permiso de conducir
y los papeles?
1587
01:41:47,324 --> 01:41:48,202
Sí...
1588
01:41:50,077 --> 01:41:52,331
¿Sabe qué pasa? Están en casa.
1589
01:41:52,913 --> 01:41:54,792
- Me los dejé al salir.
- Vale, ¿y él quién es?
1590
01:41:55,332 --> 01:41:56,502
- Ah, él es...
- Señor, ¿está usted bien?
1591
01:41:56,667 --> 01:41:58,337
- Ha bebido un poco.
- ¿Cómo se llama, amigo?
1592
01:42:00,254 --> 01:42:02,633
- Ha bebido un poco...
- ¿No puede hablar por sí mismo?
1593
01:42:04,758 --> 01:42:07,847
Mire, estamos muy cerca de casa
y creo que ya está todo.
1594
01:42:08,012 --> 01:42:09,807
Mañana arreglaré la luz.
Muchas gracias por todo...
1595
01:42:09,972 --> 01:42:11,267
Vale, salga del coche, por favor.
1596
01:42:11,432 --> 01:42:13,352
Mire, no tengo nada
contra los polis, pero...
1597
01:42:13,517 --> 01:42:15,813
- ¿Puede salir del coche, por favor?
- ¿En serio?
1598
01:42:16,645 --> 01:42:19,400
Es solo una luz de freno,
es un poco ridículo.
1599
01:42:19,565 --> 01:42:21,527
- Mi casa está justo...
- Señor...
1600
01:42:22,151 --> 01:42:24,363
¡Salga del coche, ahora!
1601
01:42:25,946 --> 01:42:27,450
En serio, por qué tiene que montar
1602
01:42:27,615 --> 01:42:29,952
toda una puta investigación federal
por esta mierda.
1603
01:42:30,117 --> 01:42:30,995
No lo pediré otra vez.
1604
01:42:31,160 --> 01:42:35,041
¡Levante las dos manos
y salga del coche, ahora!
1605
01:42:35,748 --> 01:42:37,210
De acuerdo, jefe.
1606
01:42:37,958 --> 01:42:39,253
Estoy abriendo la puerta.
1607
01:42:48,469 --> 01:42:49,597
¡Suelta esa pistola, cabrón!
1608
01:42:49,762 --> 01:42:51,015
- ¡Que te jodan!
- ¡Hazlo!
1609
01:42:51,180 --> 01:42:53,184
- Vamos, levántate, joder...
- ¡Tira la pistola!
1610
01:42:53,349 --> 01:42:54,435
- ¡Vamos, hazlo!
- ¡Y una mierda!
1611
01:42:54,600 --> 01:42:56,604
- ¡Al suelo!
- Apretaré el gatillo, te lo juro.
1612
01:42:56,769 --> 01:42:58,523
Te dije que no me tocaras los cojones.
1613
01:42:59,021 --> 01:42:59,774
¡Eddie!
1614
01:43:00,940 --> 01:43:02,068
Eddie, joder, di algo.
1615
01:43:05,486 --> 01:43:06,364
¡Joder!
1616
01:43:07,988 --> 01:43:10,409
Sea lo que sea que estés pensando,
no ocurrirá si no sueltas la pistola.
1617
01:43:10,574 --> 01:43:11,577
- ¿Entendido?
- No, que te jodan.
1618
01:43:11,742 --> 01:43:12,787
- Ray...
- Que te jodan.
1619
01:43:12,952 --> 01:43:15,832
A la de tres,
me cargo a este hijo puta. Te lo juro.
1620
01:43:15,996 --> 01:43:19,293
- Eso no va a pasar, amigo.
- ¿Crees que estoy de farol? ¡Uno!
1621
01:43:19,458 --> 01:43:20,628
- Eh, escúchame...
- Dos...
1622
01:43:20,793 --> 01:43:21,879
- Mírame.
- Espera, no, no...
1623
01:43:22,044 --> 01:43:23,881
- Eh, mírame, capullo.
- No, no, no...
1624
01:43:24,046 --> 01:43:25,091
- Mírame.
- ¡Tres!
1625
01:43:40,479 --> 01:43:42,525
Maté a tres de los vuestros,
hijos de puta.
1626
01:43:57,037 --> 01:43:57,790
Lo tengo.
1627
01:43:58,747 --> 01:43:59,584
Lo tengo.
1628
01:44:01,041 --> 01:44:01,878
Lo tengo.
1629
01:44:06,046 --> 01:44:07,633
¡Estate quieto, cabrón!
1630
01:44:40,498 --> 01:44:41,292
Escucha.
1631
01:44:44,168 --> 01:44:46,547
Presta mucha atención
a todo lo que te voy a decir.
1632
01:44:48,839 --> 01:44:50,176
Porque después de esta noche,
1633
01:44:50,341 --> 01:44:53,346
o bien consigues saber llevarlo
y aprendes a hacer este trabajo,
1634
01:44:54,345 --> 01:44:57,934
o no, y entonces
este maldito trabajo te comerá vivo.
1635
01:45:00,226 --> 01:45:02,355
¿Recuerdas lo que te dije
antes de empezar?
1636
01:45:04,063 --> 01:45:07,527
Cuando patrullas,
el mundo está dentro del coche
1637
01:45:07,775 --> 01:45:09,445
y todo lo demás queda fuera.
1638
01:45:10,402 --> 01:45:11,656
Cuando patrullas,
1639
01:45:12,279 --> 01:45:14,575
cada persona que ves
que no lleve uniforme es,
1640
01:45:14,740 --> 01:45:17,078
o alguien que has visto
en el asiento trasero del coche,
1641
01:45:17,243 --> 01:45:20,081
o alguien que no ha estado
en el asiento trasero todavía.
1642
01:45:20,412 --> 01:45:23,084
No me refiero a arrestar a alguien,
hablo de todo el mundo.
1643
01:45:23,874 --> 01:45:25,253
Todo el que no sea un agente.
1644
01:45:26,252 --> 01:45:29,632
Ya no formas parte de ellos.
Somos nosotros contra ellos.
1645
01:45:30,005 --> 01:45:31,008
¿Me has entendido?
1646
01:45:31,173 --> 01:45:33,469
Tú eres el perro pastor, ellos el rebaño.
1647
01:45:33,926 --> 01:45:35,179
Puedes salvarle el culo a alguien,
1648
01:45:35,344 --> 01:45:37,765
y en cuanto te das la vuelta,
te clavan una puñalada.
1649
01:45:38,848 --> 01:45:39,809
Así son las cosas.
1650
01:45:41,934 --> 01:45:43,521
¿Has leído "1984"?
1651
01:45:47,773 --> 01:45:49,944
“La gente duerme
pacíficamente en sus camas
1652
01:45:50,818 --> 01:45:54,532
porque existen hombres duros dispuestos
a usar la violencia a su favor”.
1653
01:45:57,116 --> 01:45:59,537
“La gente duerme
pacíficamente en sus camas
1654
01:45:59,952 --> 01:46:04,083
porque existen hombres duros dispuestos
a usar la violencia a su favor”.
1655
01:46:05,833 --> 01:46:07,837
Y muchos te odiarán por ello.
1656
01:46:10,129 --> 01:46:11,507
Así son las cosas.
1657
01:46:15,092 --> 01:46:17,305
Es el trato que hiciste
al meterte en esto.
1658
01:46:22,057 --> 01:46:23,227
Hasta mañana.
131916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.