Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,672
A L M O C L A S S I C S
A P R E S E N T A:
2
00:00:37,746 --> 00:00:40,415
Estou vendo-o! Ali vem ele!
3
00:00:40,582 --> 00:00:41,625
BENVINDOS A
RADFORD CENTER
4
00:00:41,792 --> 00:00:43,919
1927.
5
00:00:44,294 --> 00:00:46,213
Ir� Coolidge candidatar-se de novo?
6
00:00:46,380 --> 00:00:47,589
CHAUTAUQUA
7
00:00:47,756 --> 00:00:49,216
Dempsey vencer� Sharkey?
8
00:00:49,383 --> 00:00:52,260
Ir� Babe Ruth marcar
60 home-runs este ano?
9
00:00:52,844 --> 00:00:57,766
Lucky Lindy atravessava o Atl�ntico.
Janet Gaynor ganhava o primeiro Oscar.
10
00:00:57,933 --> 00:01:01,019
Al Capone assustava Chicago.
11
00:01:01,186 --> 00:01:03,647
Mas o grande acontecimento
do ano...
12
00:01:03,814 --> 00:01:07,401
...em milhares de cidades
como Radford Center, Iowa...
13
00:01:07,567 --> 00:01:11,363
...era a itinerante troupe Chautauqua
que estava chegando � cidade,
14
00:01:11,530 --> 00:01:16,284
com os seus oradores eloq�entes
e artistas empolgantes.
15
00:01:16,451 --> 00:01:20,330
Havia um homem que mantinha
a estonteante troupe junta.
16
00:01:20,497 --> 00:01:23,959
Ele era o diretor.
Vestia um terno branco.
17
00:01:24,126 --> 00:01:28,463
E quando desceu daquele grande
trem num quente dia de Ver�o,
18
00:01:28,630 --> 00:01:34,845
a cidade se transformou.
De certa forma ganhou vida!
19
00:01:40,976 --> 00:01:43,812
-Como est�, garoto?
-Os brancos continuam aqui.
20
00:01:43,979 --> 00:01:45,230
Fa�amos o seguinte...
21
00:01:46,314 --> 00:01:48,483
-Para que � isto?
-Use este crach�
22
00:01:48,650 --> 00:01:50,819
como um cartaz publicit�rio,
est� bem?
23
00:01:52,988 --> 00:01:56,158
-Aqui tem o pagamento, rapaz.
-Tem alguma coisa para ela?
24
00:01:56,408 --> 00:01:59,870
-Tem entrada para o show?
-N�o, s�o muito caros.
25
00:02:00,370 --> 00:02:03,039
-Qualquer um pode ver o Chautauqua.
-N�s, n�o.
26
00:02:04,666 --> 00:02:09,588
-� que n�o tenho tempo.
-Ela diz que � tudo bobagem.
27
00:02:10,547 --> 00:02:13,675
O Chautauqua n�o � bobagem,
senhora. � um estilo de vida.
28
00:02:14,092 --> 00:02:16,845
Aproveite a semana
como convidada do Chautauqua.
29
00:02:17,345 --> 00:02:21,224
Caramba!
E voc� nem sequer queria ir!
30
00:02:28,190 --> 00:02:29,775
-Onde est� o Walter?
-N�o sei.
31
00:02:29,941 --> 00:02:32,903
-Procure-o por favor?
-Claro, claro.
32
00:02:33,069 --> 00:02:35,864
-Onde est� o Walter?
-N�o sei onde est� agora.
33
00:02:36,031 --> 00:02:39,034
-Mas h� uma hora...
-�... Vamos...
34
00:02:42,204 --> 00:02:44,873
Boa pergunta. � uma pergunta
muito interessante.
35
00:02:45,040 --> 00:02:47,375
Ainda bem que fizeram
essa pergunta.
36
00:02:47,542 --> 00:02:50,921
� o tipo de pergunta
que deve ser feita.
37
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
Chefe! Chefe!
38
00:02:54,883 --> 00:02:58,386
Agora, que � chefe, d�-me
a chance de fazer algo. Veja...
39
00:02:58,553 --> 00:03:01,556
-Um pato man�aco-depressivo.
-Ei, Walt!
40
00:03:14,945 --> 00:03:16,446
N�o � uma gra�a, Hale?
41
00:03:16,988 --> 00:03:20,992
N�o acha que esta menina ador�vel
deve fazer o papel principal?
42
00:03:21,159 --> 00:03:22,577
Sim, ela � especial.
43
00:03:22,744 --> 00:03:25,247
-Devemos empurr�-la, chefe?
-Certo, em frente.
44
00:03:29,584 --> 00:03:30,752
Muito obrigado.
45
00:03:58,446 --> 00:04:04,953
* LINDAS ENCRENCAS, AS GAROTAS *
(1969)
46
00:05:21,488 --> 00:05:25,784
Sr. Hale, n�o quero ser insistente
nem nada disso, Sr. Hale.
47
00:05:25,950 --> 00:05:28,703
Mas n�o seria bom
se a Lily Jeanne pudesse...
48
00:05:28,870 --> 00:05:31,289
encabe�ar o papel principal
infantil?
49
00:05:33,249 --> 00:05:39,297
-Sr. Hale, seria muito bom...
-N�o me parece que seja problema.
50
00:07:24,861 --> 00:07:27,530
AREAND - GRANDE COZINHEIRO -
A COZINHA E VOC�
51
00:07:28,323 --> 00:07:29,991
-Ainda n�o gastou?
-N�o.
52
00:07:30,158 --> 00:07:33,661
Vamos, crian�as.
Acho que � aqui.
53
00:07:37,248 --> 00:07:39,167
V� se n�o esquece.
54
00:07:39,333 --> 00:07:43,755
Veja que os universit�rios saibam
onde � a loja de conveni�ncia.
55
00:07:43,921 --> 00:07:46,174
-O velho diz...
-Ainda bem que p�de vir.
56
00:07:46,340 --> 00:07:48,509
Verifiquem o
equipamento el�trico.
57
00:07:48,676 --> 00:07:51,012
No ano passado,
desligaram o interruptor errado,
58
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
e a cidade ficou
11 horas no escuro.
59
00:07:53,639 --> 00:07:55,183
-O que...
-Desculpem.
60
00:07:55,349 --> 00:07:59,729
Posso assistir a palestra de cozinha
francesa e a de canibalismo, � tarde?
61
00:08:00,480 --> 00:08:04,525
� que me interesso
por todos os tipos de cozinha.
62
00:08:04,692 --> 00:08:09,614
A cozinha francesa � ali, e o
canibalismo ser� na tenda principal.
63
00:08:09,781 --> 00:08:12,033
Muito prazer.
64
00:08:18,623 --> 00:08:21,167
N�o se meta com as moradoras,
rapaz.
65
00:08:21,334 --> 00:08:24,045
Agora, � o chefe.
N�o se esque�a disso.
66
00:08:24,212 --> 00:08:28,591
Isto � importante. Quando chover,
arranja muitos cobertores velhos
67
00:08:28,758 --> 00:08:32,220
e coloca-os nas goteiras...
Pelo amor de Deus!
68
00:08:32,386 --> 00:08:34,263
N�o � assim que se faz.
Eu mostro.
69
00:08:34,430 --> 00:08:37,391
O chefe diz para se lembrar
de que o hor�rio de ver�o...
70
00:08:37,558 --> 00:08:42,480
n�o s�o escritos.
Faz uma enorme confus�o...
71
00:08:42,980 --> 00:08:46,984
Lembra-se de p�-los uma hora
antes, sen�o, misturar� tudo.
72
00:08:50,988 --> 00:08:55,159
Johnny! Chame o Hale. Diga-lhe
que tenho de falar com ele.
73
00:08:55,618 --> 00:08:58,496
-Hale, a Charlene quer falar com voc�.
-Diga-lhe que j� vou.
74
00:09:46,794 --> 00:09:48,462
Pronto, foi maravilhoso.
75
00:09:49,130 --> 00:09:53,384
J� podem sentar-se. V�o l� para tr�s.
O pr�ximo, por favor!
76
00:09:53,426 --> 00:09:59,012
Quando voc� usava uma tulipa
Uma linda tulipa amarela
77
00:09:59,014 --> 00:10:03,183
Eu usava uma rosa vermelha
78
00:10:04,991 --> 00:10:07,695
Quando voc� me acariciava
79
00:10:08,468 --> 00:10:10,770
Nessa hora o c�u me aben�oou
80
00:10:10,834 --> 00:10:15,007
Uma ben��o que ningu�m conhece
81
00:10:17,075 --> 00:10:21,600
Voc� fez minha vida feliz
82
00:10:18,999 --> 00:10:22,047
Seus l�bios mais doce que licor
83
00:10:28,431 --> 00:10:31,059
Quando voc� usava a tulipa
84
00:10:09,275 --> 00:10:10,401
Eu usava uma rosa vermelha
85
00:10:39,847 --> 00:10:41,599
Obrigada, querida.
Foi �timo.
86
00:10:42,683 --> 00:10:46,020
Parem com esse barulho!
V�o acordar os beb�s.
87
00:10:46,187 --> 00:10:48,230
O pr�ximo, por favor!
88
00:10:59,825 --> 00:11:01,702
Diga-me quando estiver pronto.
89
00:11:17,218 --> 00:11:18,469
N�o fique latindo, querido.
90
00:11:20,054 --> 00:11:23,766
Como v�o as coisas, querida? Parece
que est� tudo sob controle, aqui.
91
00:11:24,558 --> 00:11:26,936
-Parece...
-Sobrecarregada.
92
00:11:27,103 --> 00:11:30,815
S� porque sou a encarregada,
tenta me sobrecarregar.
93
00:11:33,609 --> 00:11:36,779
S�o tend�ncias anti-sindicais
que vem � tona...
94
00:11:36,946 --> 00:11:39,490
- na ger�ncia.
- N�o sou anti-sindical.
95
00:11:39,657 --> 00:11:41,575
Todos os patr�es s�o. Faz parte.
96
00:11:44,662 --> 00:11:48,082
N�o me olhe meloso, chefe.
Trabalho aqui, lembre-se?
97
00:11:48,249 --> 00:11:50,125
Lembro-me de muitas coisas.
98
00:11:50,292 --> 00:11:52,920
Ent�o, nota 10
pela sua boa mem�ria.
99
00:11:53,087 --> 00:11:54,797
Mas o que come�ava j� acabou,
100
00:11:55,047 --> 00:11:58,634
pois estamos em lados opostos
das negocia��es, bonit�o.
101
00:12:00,261 --> 00:12:03,138
Juro que se n�o arranjar
um ajudante...
102
00:12:03,305 --> 00:12:06,600
-telegrafarei para Chicago e...
-Querida, voc� me conhece.
103
00:12:06,767 --> 00:12:10,396
-Num abrir e fechar de olhos.
-Eu cuidarei de tudo.
104
00:13:03,157 --> 00:13:05,993
C�us... Ela canta
com tanta emo��o, n�o �?
105
00:13:06,160 --> 00:13:08,579
Gostaria de ouvi-la
recitar "Rosa"?
106
00:13:08,746 --> 00:13:12,207
Ningu�m evita as l�grimas,
quando ela recita "Rosa" .
107
00:13:12,374 --> 00:13:13,709
N�o, j� est� bom. Obrigada.
108
00:13:13,876 --> 00:13:15,836
-Voc�s dois.
-O meu marido � do comit�,
109
00:13:16,003 --> 00:13:19,256
e o Sr.Hale conhece Lily Jeanne.
Ele disse que ela � especial.
110
00:13:19,423 --> 00:13:22,551
Muito obrigada.
Que gostariam de fazer?
111
00:13:22,718 --> 00:13:25,971
Sabe tocar "Darktown Strutters Ball"?
S� cantamos o refr�o.
112
00:13:26,138 --> 00:13:29,767
Pode repetir os �ltimos oito
compassos? � quando come�amos.
113
00:13:29,933 --> 00:13:31,393
A m�e dela j� foi dan�arina.
114
00:13:33,187 --> 00:13:35,022
e...
115
00:14:18,065 --> 00:14:20,275
Que maravilha!
Onde est� a sua m�e?
116
00:14:26,573 --> 00:14:28,450
Que h� com voc�?
117
00:14:30,953 --> 00:14:32,621
Aonde vai?
118
00:14:32,788 --> 00:14:35,749
Tenho de ir buscar a Carol
no Chautauqua, Harry.
119
00:14:36,875 --> 00:14:38,585
O Chautauqua...
120
00:14:38,752 --> 00:14:42,256
-Temos ingressos.
-Tem ingresso e tudo!
121
00:14:43,215 --> 00:14:45,801
Ou�a, que tal mais tarde?
122
00:14:46,009 --> 00:14:49,513
Por que n�o volta? A minha mulher
acha que estou na reuni�o do comit�.
123
00:14:51,014 --> 00:14:53,183
Bem... N�o sei...
124
00:14:53,725 --> 00:14:55,936
Mas vou tentar.
125
00:15:20,961 --> 00:15:22,296
A Nita j� saiu?
126
00:15:27,676 --> 00:15:29,386
N�o entregou os recibos dela.
127
00:16:03,170 --> 00:16:08,300
O que voc� �? Acha que � muito
esperto, ou o qu�?
128
00:16:11,845 --> 00:16:14,139
Por que esse olhar presun�oso?
129
00:16:16,183 --> 00:16:18,518
Diga-me, que olhar � esse?
130
00:16:19,811 --> 00:16:21,813
S�o pensamentos sujos, rapaz.
131
00:16:21,980 --> 00:16:23,440
Por isso tem espinhas.
132
00:16:29,029 --> 00:16:30,906
Ou�a-me bem...
133
00:16:31,073 --> 00:16:34,451
� a terceira vez que vejo voc�
comendo, hoje.
134
00:16:34,618 --> 00:16:37,079
Ontem, comeu
quatro hamb�rgueres duplos,
135
00:16:37,245 --> 00:16:39,623
dois chocolates,
quatro refrigerantes,
136
00:16:39,790 --> 00:16:43,335
tr�s tortas e uma banana split.
137
00:16:44,127 --> 00:16:46,838
N�o pense
que me levar� � fal�ncia,
138
00:16:47,005 --> 00:16:50,717
porque, a partir de agora, vou fazer
um invent�rio duas vezes por dia.
139
00:16:50,884 --> 00:16:56,056
E quando o fizer, vou contar todos os
hamb�rgueres, todos os p�ezinhos...
140
00:16:56,306 --> 00:16:58,433
H� alguma coisa
que queira me dizer?
141
00:17:00,352 --> 00:17:01,770
Vamos, diga!
142
00:17:04,106 --> 00:17:06,900
Posso tirar uma folga
para ir ver o Chautauqua?
143
00:17:07,067 --> 00:17:08,360
Que se dane o Chautauqua!
144
00:17:41,810 --> 00:17:45,438
Ainda temos muitos bilhetes
�nicos para o final de semana.
145
00:17:45,605 --> 00:17:50,026
Tenho tamb�m aquela impress�o
de problemas no meu ombro.
146
00:17:50,569 --> 00:17:54,865
Ah, e os canibais queixam-se de que
os colch�es est�o encaro�ados.
147
00:17:55,031 --> 00:17:58,869
-Disse-lhes para n�o os comerem.
-Foi um prazer conhec�-la, Sra. Bix.
148
00:17:59,035 --> 00:18:02,414
-Deve ter muito orgulho da Carol.
-Tenho, sim.
149
00:18:04,416 --> 00:18:06,501
Nem acredito!
Aquela senhora disse...
150
00:18:06,668 --> 00:18:09,629
que � a crian�a mais talentosa
que ela j� ouviu.
151
00:18:09,796 --> 00:18:12,132
-Disse que o Willy tamb�m � bom.
-Claro.
152
00:18:12,299 --> 00:18:13,925
-Que tem a�?
-Um d�lar.
153
00:18:14,092 --> 00:18:16,052
Que bom...
154
00:18:16,678 --> 00:18:19,639
Mas fazer o papel principal!
155
00:18:19,806 --> 00:18:23,143
� a melhor coisa
que j� nos aconteceu.
156
00:18:23,476 --> 00:18:26,730
E pensar que eu n�o queria ir!
157
00:18:27,147 --> 00:18:29,316
Aposto que agora vamos sair
de Radford Center.
158
00:18:29,482 --> 00:18:32,819
Sei que vamos sair.
Vamos a um lugar...
159
00:18:32,986 --> 00:18:35,322
onde possa vir a ser algu�m.
160
00:18:35,488 --> 00:18:39,159
-Para onde v�o e quando v�o?
-Bem, n�o sei quando,
161
00:18:39,326 --> 00:18:43,872
mas talvez, Nova Iorque
ou Chicago.
162
00:18:44,331 --> 00:18:47,792
Vou cortar seu cabelo curto
e comprar roupas novas.
163
00:18:47,959 --> 00:18:51,671
-S� por causa da dan�a?
-Voc� n�o compreende.
164
00:18:51,838 --> 00:18:55,508
Quer dizer, admito
que n�o � o Ziegfeld Follies.
165
00:18:55,675 --> 00:18:57,010
Mas � um come�o.
166
00:18:57,552 --> 00:19:00,096
Os metodistas fazem biscoitos
melhores que os luteranos.
167
00:19:00,263 --> 00:19:03,975
-Deixe-me ver.
-Espere e ver�. Todos ver�o.
168
00:19:04,142 --> 00:19:07,854
Toda a cidade ver�, porque, um
dia, haveremos de voltar aqui.
169
00:19:08,021 --> 00:19:14,361
Estaremos de passagem, e todos
vir�o � esta��o de trem nos ver.
170
00:19:14,527 --> 00:19:20,367
E eu terei um longo casaco de peles.
Para voc�, um vestido de Paris.
171
00:19:20,533 --> 00:19:21,785
Paris, da Fran�a.
172
00:19:21,952 --> 00:19:25,455
Terei umas longas luvas pretas,
todos trar�o flores e esperarei
173
00:19:25,622 --> 00:19:28,792
no vag�o panor�mico,
que � onde estaremos.
174
00:19:33,004 --> 00:19:36,299
CANTORES DO MADRIGAL
ARNAUD AREAND, Grande Cozinheiro
175
00:19:36,925 --> 00:19:39,719
TROUPE DO BAL� IMPERIAL RUSSO
176
00:19:39,886 --> 00:19:43,473
Adeus, Sr. Hamilton.
Fez um �timo um Don Giovanni.
177
00:19:43,640 --> 00:19:47,852
At� o pr�ximo ano, Sr. Hayes!
O Pagliacci estavam fabulosos.
178
00:19:48,019 --> 00:19:52,899
Srta. O'Brien, aqueles n�meros
de Aida fizeram-me chorar. Juro.
179
00:19:53,066 --> 00:19:55,276
- Funciona mesmo!
- O qu�?
180
00:19:55,443 --> 00:19:57,570
A minha nova forma
de decorar nomes.
181
00:19:57,737 --> 00:20:01,408
H� tanta gente, que tive de arranjar
um modo de decorar todos os nomes.
182
00:20:01,574 --> 00:20:04,911
� f�cil. Agora, vejo as pessoas
como v�rios tipos de animais.
183
00:20:05,078 --> 00:20:07,247
Srta. O'Brien parece
uma ovelha de Baltimore.
184
00:20:07,414 --> 00:20:09,624
O O e o B, fica O-B de O'Brien.
185
00:20:09,791 --> 00:20:12,919
Hamilton parece uma sanguessuga,
trai�oeira. Aaron Burr era traidor.
186
00:20:13,086 --> 00:20:15,505
Traidores s�o trai�oeiros.
Aaron Burr matou Hamilton.
187
00:20:15,672 --> 00:20:18,258
Hayes parece um rato.
Os ratos vivem na palha.
188
00:20:18,425 --> 00:20:19,467
E voc� � uma tola.
189
00:20:24,889 --> 00:20:28,101
Desde que acordei que o meu ombro
n�o p�ra de doer. S� sei que...
190
00:20:28,268 --> 00:20:30,728
-Viva!
-Bom dia a todos!
191
00:20:32,272 --> 00:20:34,065
Bom dia?
192
00:20:37,152 --> 00:20:38,903
Onde est� o Clarence?
193
00:20:39,070 --> 00:20:40,447
Para que precisa do Clarence?
194
00:20:40,613 --> 00:20:42,615
Ele devia procurar
o meu capacete.
195
00:20:42,782 --> 00:20:45,660
-Que se dane o capacete!
-Sr. Hale!
196
00:20:45,827 --> 00:20:47,454
� barulho na certa.
197
00:20:47,620 --> 00:20:49,456
Bom dia!
Bom dia, senhor!
198
00:20:49,622 --> 00:20:53,168
-Bom dia.
-Sra. Gilchnist, est� muito bonita.
199
00:20:53,334 --> 00:20:57,297
-Estamos muito aborrecidos.
-Com o qu�?
200
00:20:57,547 --> 00:21:00,925
Lily Jeanne
ia ser a protagonista.
201
00:21:01,092 --> 00:21:03,887
-Mas ser� apenas um ratinho.
-Deve ser engano.
202
00:21:04,053 --> 00:21:05,472
Nunca tinha ouvido isso.
203
00:21:05,638 --> 00:21:08,975
Sabem que sou um grande colaborador
do Chautauqua h� anos.
204
00:21:09,142 --> 00:21:12,478
Desde quando eu era menino
aqui, em Radford Center,
205
00:21:12,645 --> 00:21:18,610
e o Redpath costumava passar aqui.
Lembro-me de todos eles. Eu...
206
00:21:18,776 --> 00:21:23,198
Mas a menina e o garoto de cor...
207
00:21:23,364 --> 00:21:27,577
N�o tenho nada contra gente de cor.
N�o h� seguidores do Klan, aqui.
208
00:21:27,744 --> 00:21:34,000
Temos algumas fam�lias cat�licas.
Somos pessoas liberais. N�o � isso?
209
00:21:34,167 --> 00:21:39,589
H� at� uma fam�lia judia. Mas
esta menina, Carol, e a m�e dela...
210
00:21:39,756 --> 00:21:42,383
-Vamos verificar isso.
-Sim, vamos verificar isso.
211
00:21:42,550 --> 00:21:44,510
Fico muito agradecido.
212
00:21:44,677 --> 00:21:47,347
A dor parece ter
descido um pouco.
213
00:21:47,513 --> 00:21:50,558
Yale! Chame o Clarence, o Rutgers
e os rapazes para um jogo!
214
00:21:50,725 --> 00:21:52,685
Fant�stico!
215
00:21:53,061 --> 00:21:55,438
-Ol� chefe!
-� voc�.
216
00:21:55,605 --> 00:21:58,942
-Gostar�amos de tocar no espet�culo.
-Esperem l�. N�o temos tempo...
217
00:21:59,108 --> 00:22:01,194
N�o faz mal.
Cantem uma can��o, vamos.
218
00:22:01,611 --> 00:22:05,740
-Quanto tempo v�o ficar aqui?
-N�s moramos aqui, senhor.
219
00:23:16,102 --> 00:23:17,353
PAGAMENTO
220
00:23:34,454 --> 00:23:36,831
-Quer ver um filme?
-Est� fechado.
221
00:23:36,998 --> 00:23:38,791
Quero ir ao banheiro.
222
00:23:38,958 --> 00:23:42,795
Talvez possamos comprar
qualquer coisa aqui, com o d�lar.
223
00:23:42,962 --> 00:23:46,466
�s vezes, a minha m�e compra a
pre�o de custo por trabalhar aqui.
224
00:23:46,632 --> 00:23:48,593
Compro sempre tudo a
pre�o de custo.
225
00:23:48,759 --> 00:23:51,304
Eles dizem quanto custa,
eu pago e levo.
226
00:23:51,471 --> 00:23:54,974
-Voc� n�o paga pelo que custa.
-Isso � tolice!
227
00:23:55,141 --> 00:23:57,477
-Minha m�e me disse.
-Que bobagem.
228
00:23:57,643 --> 00:24:02,398
-N�o � bobagem, mas neg�cio.
-Ent�o, o neg�cio � tolo. Vamos.
229
00:24:27,632 --> 00:24:28,925
Que querem, meninos?
230
00:24:29,091 --> 00:24:30,343
-Bom dia, senhor.
-Ol�.
231
00:24:30,509 --> 00:24:32,762
-Queremos comprar uma coisa.
-Sim?
232
00:24:32,929 --> 00:24:35,181
-Quanto t�m para gastar?
-Um d�lar.
233
00:24:36,307 --> 00:24:37,934
Um d�lar?
234
00:24:39,602 --> 00:24:42,188
Ora, bem...
Vamos dar uma olhada...
235
00:24:42,355 --> 00:24:45,066
N�o fale daquela bobagem
de pre�o de custo.
236
00:24:45,233 --> 00:24:50,529
Como a sua m�e trabalha aqui, tenho
de vender tudo ao pre�o que compro.
237
00:24:50,780 --> 00:24:52,823
�timo.
238
00:24:54,283 --> 00:24:57,286
Onde est� a sua m�e, afinal?
No Chautauqua?
239
00:24:57,745 --> 00:25:00,373
Est� ouvindo Gilbert e Solomon.
240
00:25:01,332 --> 00:25:04,418
-Isto � mais que um d�lar?
-Muito mais.
241
00:25:09,423 --> 00:25:11,717
-Tenho uma id�ia.
-Qual?
242
00:25:12,051 --> 00:25:15,221
-Que tal fogos de artif�cio?
-O 4 de Julho j� passou.
243
00:25:15,513 --> 00:25:19,016
Mas eu farei um bom pre�o
por estes.
244
00:25:19,183 --> 00:25:22,436
Vendo-os
por menos do que me custaram.
245
00:25:22,895 --> 00:25:27,191
-Que faremos com eles?
-Guardem at� o ano que vem.
246
00:25:29,402 --> 00:25:33,364
Carol, s� tento fazer um favor,
porque a sua m�e trabalha aqui.
247
00:25:33,531 --> 00:25:38,577
Por um m�sero d�lar, eu vendo
uma caixa inteira de fogos.
248
00:25:44,583 --> 00:25:48,754
Mas se n�o os quiserem...
249
00:25:49,046 --> 00:25:51,757
tamb�m n�o faz mal.
250
00:25:55,219 --> 00:25:56,971
N�s ficamos com eles.
251
00:25:58,764 --> 00:26:01,851
Nem quero dizer-lhes
quanto paguei por eles.
252
00:26:02,184 --> 00:26:05,271
Est�o praticamente roubando-os.
253
00:26:05,938 --> 00:26:09,108
Mas voc�s s�o...
Voc�s s�o boas crian�as.
254
00:26:10,901 --> 00:26:12,486
S� uma coisa...
255
00:26:12,653 --> 00:26:16,991
Se forem apanhados com eles, n�o
digam a ningu�m onde os arranjaram.
256
00:26:17,158 --> 00:26:18,951
S�o ilegais.
257
00:26:28,377 --> 00:26:31,630
-Obrigado, senhor.
-Adeus.
258
00:26:31,797 --> 00:26:33,007
Adeus.
259
00:27:05,331 --> 00:27:08,792
Voc�! Quero falar com voc�!
260
00:27:13,672 --> 00:27:16,133
Aposto que teria ouvido
se eu dissesse "almo�o".
261
00:27:23,224 --> 00:27:27,019
Crian�as de ontem.
Herdeiros de amanh�.
262
00:27:28,896 --> 00:27:31,148
Mary Artemesia Lathbury.
263
00:27:31,315 --> 00:27:33,526
Como est�o,
meus queridinhos?
264
00:27:33,692 --> 00:27:36,278
E o que trazem
nessa maravilhosa caixa?
265
00:27:40,282 --> 00:27:41,534
Nada.
266
00:27:41,867 --> 00:27:43,536
Vejam por onde andam!
267
00:27:44,453 --> 00:27:48,707
Nada consome um homem mais
depressa do que a m�goa.
268
00:27:48,874 --> 00:27:51,710
Nietzsche. Fique com o troco.
269
00:27:53,254 --> 00:27:55,547
N�o h� troco!
270
00:27:56,840 --> 00:27:58,926
-Sou o Sr. Moralidade.
-Eu sei.
271
00:27:59,093 --> 00:28:03,806
Estou certo de que se lembra que
durmo sempre com quatro almofadas.
272
00:28:03,973 --> 00:28:06,225
N�o, mas eu
arrumarei para o senhor.
273
00:28:06,392 --> 00:28:09,436
-Por que dorme com quatro almofadas?
-Durmo sentado.
274
00:28:09,603 --> 00:28:12,273
Quando penso em algo imortal
durante o sono,
275
00:28:12,439 --> 00:28:15,109
estou em melhor posi��o
para escrever.
276
00:28:17,403 --> 00:28:19,530
Voc� � um bom homem.
277
00:28:19,697 --> 00:28:23,117
Quando vejo um bom homem,
penso em seguir-lhe o exemplo.
278
00:28:23,284 --> 00:28:26,662
Quando ver um homem mau,
examine o vosso cora��o.
279
00:28:27,246 --> 00:28:30,582
Conf�cio.
Voc� � um excelente homem!
280
00:28:30,749 --> 00:28:33,794
Os homens bons s�o estrelas,
planetas das d�cadas...
281
00:28:33,961 --> 00:28:37,131
onde vivem
e ilustram a sua �poca.
282
00:28:37,798 --> 00:28:41,343
Jonson. Sem H.
283
00:28:41,510 --> 00:28:44,805
� um motorista cuidadoso. Me
senti muito seguro com o senhor.
284
00:28:44,972 --> 00:28:49,852
Da urtiga, perigosa,,
colhemos a flor, com seguran�a.
285
00:28:50,019 --> 00:28:51,645
Shakespeare.
286
00:28:51,812 --> 00:28:54,064
Al�m de bonita, � esperta.
287
00:28:54,231 --> 00:28:56,316
-Obrigada.
-N�o tem de qu�.
288
00:29:07,494 --> 00:29:09,496
Vamos.
289
00:29:27,473 --> 00:29:30,142
-Carrega como se fosse importante.
-E �.
290
00:29:30,309 --> 00:29:32,269
Tem de parecer insignificante.
291
00:29:32,436 --> 00:29:35,856
Se parecer insignificante,
algu�m achar� que � importante.
292
00:29:36,023 --> 00:29:39,526
Quem carregaria algo insignificante
como se fosse importante?
293
00:29:39,693 --> 00:29:43,822
Temos de lev�-lo para aquele tronco
seco e podre do outro lado do lago.
294
00:29:43,989 --> 00:29:46,992
Amanh�, levaremos
para os est�bulos do Willis Hood,
295
00:29:47,159 --> 00:29:51,163
onde ningu�m lhe tocar� porque todos
os cavalos dele morreram e, depois...
296
00:29:54,333 --> 00:29:56,001
-Peguem!
-Peguem!
297
00:30:02,132 --> 00:30:03,842
-Peguem!
-Anda, Clarence!
298
00:30:05,010 --> 00:30:07,012
-Peguem!
-Depressa!
299
00:30:10,182 --> 00:30:13,185
Depressa! Venham aqui!
Vamos, � importante! Depressa!
300
00:30:13,352 --> 00:30:15,604
Vamos!
Temos um grande problema.
301
00:30:20,484 --> 00:30:23,362
Foi um jogo apertado.
Est�vamos ganhando de 110 a 97.
302
00:30:24,363 --> 00:30:26,031
Anda!
303
00:30:26,365 --> 00:30:27,991
Depressa!
304
00:30:29,409 --> 00:30:31,078
� bem aqui.
305
00:30:32,663 --> 00:30:34,498
Ol�, crian�as.
306
00:30:34,665 --> 00:30:36,291
Que est�o fazendo?
307
00:30:36,458 --> 00:30:38,210
Nada.
308
00:30:42,839 --> 00:30:48,262
Entre aqui. Tenho uma coisa
muito interessante para ver.
309
00:30:48,595 --> 00:30:52,307
-Que fazemos com isto?
-Viremos busc�-lo mais tarde.
310
00:30:56,520 --> 00:30:59,314
Olha para isso...
311
00:30:59,565 --> 00:31:02,609
Nada mau. N�o est� nada mau...
312
00:31:02,901 --> 00:31:05,821
-Refiro-me � barraca.
-Que tem a barraca?
313
00:31:05,988 --> 00:31:09,408
Est� vazia.
E � assim que vai continuar.
314
00:31:09,575 --> 00:31:13,287
A menos que resolva o problema
que temos com a miss Trabalho.
315
00:31:13,453 --> 00:31:15,372
Ela est� cheia de conversa mole.
316
00:31:15,539 --> 00:31:20,210
Mande-a ao hotel antes do
jantar. Eu falo com ela.
317
00:31:22,462 --> 00:31:25,757
S� mais uma coisa...
318
00:31:26,758 --> 00:31:31,596
O vocalista do grupo B�blico
est� com uma laringite.
319
00:31:31,763 --> 00:31:33,765
E o m�dico...
320
00:31:34,850 --> 00:31:38,687
obrigou-o a um voto de sil�ncio.
Que pensa fazer em rela��o a isso?
321
00:31:45,152 --> 00:31:46,945
Os Cantores da B�blia
322
00:32:03,170 --> 00:32:05,964
Desculpe-me, senhor. O ingresso?
323
00:32:07,424 --> 00:32:09,885
Comit� de Garantia, rapaz.
324
00:32:10,052 --> 00:32:12,471
Sim, senhor. Sim, senhor.
325
00:33:59,327 --> 00:34:03,665
Obrigado. Agora, senhoras e senhores,
uma lenda do seu pr�prio tempo.
326
00:34:03,832 --> 00:34:07,294
Para vos falar de imoralidade,
o imortal Sr. Moralidade.
327
00:34:13,592 --> 00:34:17,762
Obrigado. Obrigado, senhoras
e senhores, e boa tarde.
328
00:34:17,929 --> 00:34:20,849
Sabem... No Chautauqua,
costum�vamos dizer
329
00:34:21,016 --> 00:34:26,563
que a maior li��o que pod�amos dar
a homens e mulheres maduros era...
330
00:34:26,730 --> 00:34:33,111
Que tal se n�s dois
d�ssemos um pulinho at� � loja?
331
00:34:33,695 --> 00:34:36,239
Recebi uma nova caixa de bebida.
Pod�amos...
332
00:34:37,824 --> 00:34:41,286
-Anda. Vamos voltar para l�.
-Ent�o, Harry... Quero ouvir.
333
00:34:41,453 --> 00:34:45,540
Ernest Hemingway, no ano passado
escreveu o incr�vel romance...
334
00:34:45,707 --> 00:34:49,627
sobre a desilus�o do p�s-guerra,
"O sol tamb�m se Levanta"
335
00:34:49,794 --> 00:34:53,256
e disse:
""At� agora, sobre a moral...
336
00:34:53,423 --> 00:34:58,094
s� sei o que � a moral,
o que nos faz sentir bem depois...
337
00:34:58,261 --> 00:35:02,974
e o que � imoral
� o que nos faz sentir mal depois"
338
00:35:06,811 --> 00:35:11,149
Vamos... Vamos voltar para l�
mais um pouco.
339
00:35:11,733 --> 00:35:14,152
A minha mulher
julga que estou numa reuni�o.
340
00:35:16,029 --> 00:35:22,452
Todos podemos mudar. Mudar � a
coisa mais certa para al�m da morte.
341
00:35:22,786 --> 00:35:26,289
Aquilo que voc� t�m sido,
pouco significa.
342
00:35:26,456 --> 00:35:30,085
O que voc� �, � a ess�ncia.
343
00:35:30,835 --> 00:35:33,213
Walt Whitman escreveu: "Acho...
344
00:35:33,421 --> 00:35:36,883
Anda, querida...
Pode voltar para c� depois.
345
00:35:39,761 --> 00:35:41,012
Por favor...
346
00:35:41,179 --> 00:35:45,350
Fico a observ�-los
muito, muito tempo.
347
00:35:45,517 --> 00:35:49,104
N�o sofrem nem queixam
da sua condi��o.
348
00:35:49,270 --> 00:35:53,817
N�o ficam acordados no escuro,
a chorar pelos seus pecados.
349
00:35:53,983 --> 00:35:59,864
Nenhum deles enlouqueceu
com a mania de possuir coisas.
350
00:36:00,031 --> 00:36:02,951
Agora eu lhes pergunto,
senhoras e senhores:
351
00:36:03,118 --> 00:36:06,162
somos realmente menos
que animais,
352
00:36:06,329 --> 00:36:09,958
como diz Whitman,
ou podemos ser mais?
353
00:36:10,416 --> 00:36:16,422
Podemos parar de reclamar,
acionar o motor da nova vida...
354
00:36:16,589 --> 00:36:19,801
e tentar recome�ar do nada?
355
00:36:23,221 --> 00:36:26,683
Digo, recome�ar do nada!
356
00:36:26,850 --> 00:36:30,770
A imoralidade
� coisa que n�o existe...
357
00:36:30,937 --> 00:36:36,484
quando nos tornamos n�s mesmos
uma for�a moral.
358
00:36:43,408 --> 00:36:46,828
Vamos, querida... Seja am�vel.
N�o est� certa usando essa crian�a.
359
00:36:46,995 --> 00:36:50,957
-Vamos usar a filha do prefeito.
-Deixe-me tratar disso?
360
00:36:51,749 --> 00:36:53,084
Temos um grande problema.
361
00:36:53,251 --> 00:36:56,462
Com os caipiras. E, acredite,
� uma coisa que pode sair...
362
00:36:56,629 --> 00:36:58,756
Ah, desculpe. Voc� � o chefe.
Esqueci.
363
00:36:59,340 --> 00:37:03,595
Claro que n�o est� agindo como chefe,
chefe. Mas �, na verdade, o chefe.
364
00:37:03,761 --> 00:37:06,347
Se agisse como chefe, diria a ela
365
00:37:06,514 --> 00:37:11,978
o que voc�, o chefe, quer que ela,
que � a empregada, fa�a.
366
00:37:12,437 --> 00:37:14,856
Substitua a Carol
pela filha do prefeito.
367
00:37:15,023 --> 00:37:17,317
Prefiro me demitir a fazer isso.
368
00:37:17,692 --> 00:37:19,360
Est� se demitindo?
369
00:37:19,527 --> 00:37:22,780
Espere a�, mo�o!!
Par�grafo 3...
370
00:37:22,947 --> 00:37:26,284
subt�tulo 2 do meu contrato,
nas condi��es de emprego,
371
00:37:26,451 --> 00:37:30,288
diz que o acordo entre o Chautauqua,
agora denominado produtor,
372
00:37:30,455 --> 00:37:33,958
e eu, agora denominada artista,
afirma que, se eu me demitir,
373
00:37:34,125 --> 00:37:36,794
tenho de fornecer uma substituta
do Sindicato e pagar as despesas.
374
00:37:36,961 --> 00:37:39,631
Charlie, precisa citar
sempre esse contrato?
375
00:37:39,797 --> 00:37:41,674
e perco duas semanas de sal�rio!
376
00:37:41,841 --> 00:37:44,886
Eu, n�o, senhor. N�o ouvir�o
esta garota se demitindo!
377
00:37:45,887 --> 00:37:48,389
Vai permitir que uma empregada
fale assim?
378
00:37:48,556 --> 00:37:51,768
-Talvez tenha que despedi-la.
-Estou demitida? Nesse par�grafo,
379
00:37:51,934 --> 00:37:55,271
subt�tulo 3, diz que t�m de arrumar
uma substituta do Sindicato,
380
00:37:55,438 --> 00:37:57,106
pagando a mim duas
semanas de sal�rio...
381
00:37:57,273 --> 00:38:00,151
e o transporte em 1� classe
de volta para Chicago!
382
00:38:00,693 --> 00:38:03,029
N�o devia demiti-la.
Ficar� mais caro!
383
00:38:03,196 --> 00:38:06,699
-Eu n�o a demiti.
-E, por ser t�o impec�vel...
384
00:38:06,866 --> 00:38:09,494
pode arranjar
outra pianista substituta.
385
00:38:09,660 --> 00:38:13,122
Porque eu vou deixar de ser
a tua prestativa Ella Cinders.
386
00:38:13,289 --> 00:38:17,752
Persegue-me s� porque angario
dinheiro para um fundo de greve.
387
00:38:17,919 --> 00:38:19,170
Olha o que fez.
388
00:38:19,337 --> 00:38:23,341
At� ser substitu�da, o par�grafo 13,
que � entre motivo de for�a maior...
389
00:38:23,508 --> 00:38:26,844
e incapacidade, afirma
que a artista, ou seja, eu...
390
00:38:27,011 --> 00:38:29,847
ficar� encarregada
de toda a apresenta��o infantil.
391
00:38:30,014 --> 00:38:34,769
Por isso, meu jovem, a Carol fica,
e adeusinho � garota dos Gilchnist.
392
00:38:36,062 --> 00:38:39,690
-Como vai resolver isto?
-Boa pergunta. Sei como lidar com ela.
393
00:38:39,857 --> 00:38:41,401
Vai ver, vai ver.
394
00:38:41,567 --> 00:38:44,362
Ou�a, querida...
Bem, querida errada.
395
00:38:44,737 --> 00:38:49,033
-Que fa�o com a roupa lavada?
-Pode deix�-la ali.
396
00:39:04,298 --> 00:39:06,134
Ele me disse para p�r
a roupa aqui.
397
00:39:06,843 --> 00:39:08,219
Eu ouvi...
398
00:39:18,521 --> 00:39:22,608
Sabe, tenho mania por toalhas.
399
00:39:23,234 --> 00:39:25,069
Eu tinha mania por cobertores.
400
00:39:26,737 --> 00:39:28,739
Esse n�o foi um sorriso sincero.
401
00:39:28,906 --> 00:39:31,659
Que raz�es tenho
para um sorriso sincero?
402
00:39:32,743 --> 00:39:34,537
N�o tem nada no olho,
403
00:39:34,704 --> 00:39:37,915
n�o tem uma dor de ouvidos,
nenhum resfriado, nem espinhas.
404
00:39:38,082 --> 00:39:40,626
Nem tenho
uma pianista substituta.
405
00:39:40,793 --> 00:39:43,671
-O que � isso?
-Bem...
406
00:39:43,838 --> 00:39:47,925
uma pianista substituta � algu�m
que substitui a pianista habitual,
407
00:39:48,092 --> 00:39:52,597
no caso da pianista habitual
n�o estar dispon�vel para trabalhar.
408
00:39:52,763 --> 00:39:56,642
Pela forma como disse,
parecia uma coisa ordin�ria.
409
00:39:57,727 --> 00:39:59,896
Eu j� toquei numa banda de rapazes.
410
00:40:00,062 --> 00:40:03,524
N�o ganhava muito,
mas nem imagina como era divertido.
411
00:40:03,691 --> 00:40:07,153
-Aqui tamb�m n�o se ganha muito.
-N�o me faz diferen�a.
412
00:40:07,945 --> 00:40:10,364
Na verdade, n�o...
413
00:40:11,657 --> 00:40:13,868
-se ganha nada.
-Eu trabalho de gra�a.
414
00:40:14,035 --> 00:40:16,078
S� para poder
entrar no Chautauqua.
415
00:40:16,245 --> 00:40:19,040
Est� combinado.
416
00:40:19,957 --> 00:40:22,752
Est� com depressa demais, amigo.
417
00:40:22,919 --> 00:40:25,796
Desculpem.
Tenho todo o tempo do mundo.
418
00:40:25,963 --> 00:40:29,133
-E tamb�m todo o dinheiro do jogo.
-Ficaremos aqui a semana toda.
419
00:40:29,300 --> 00:40:32,470
-Um grande 10. Seguinte?
-Cubro.
420
00:40:33,638 --> 00:40:35,556
Isso � que � determina��o.
421
00:40:36,182 --> 00:40:38,517
-Quero uma carta, por favor.
-Uma carta.
422
00:40:38,684 --> 00:40:42,313
-E um quatro. Espero que ajude.
-Obrigado. Chega.
423
00:40:42,480 --> 00:40:44,482
-D�.
-Aqui est�.
424
00:40:45,191 --> 00:40:47,401
-Um quatro.
-De novo.
425
00:40:48,110 --> 00:40:50,696
Ol�, Nina. 13 felizardo.
426
00:40:50,863 --> 00:40:52,448
Cubro.
427
00:40:52,615 --> 00:40:55,618
-Pago 20.
-Ganhei!
428
00:40:56,202 --> 00:40:59,163
-Eu fico por aqui.
-Bem...
429
00:40:59,372 --> 00:41:02,958
Eu volto, amigo.
Talvez possamos aumentar o limite?
430
00:41:03,125 --> 00:41:05,002
-Claro.
-�timo.
431
00:41:05,169 --> 00:41:08,339
Aqui estarei. Mal posso esperar.
432
00:41:11,592 --> 00:41:15,137
P�ra de ser est�pida e escute-me.
Ando tentando falar contigo.
433
00:41:15,304 --> 00:41:17,181
Tenho andado muito ocupada.
434
00:41:17,348 --> 00:41:19,892
Estou num intervalo
e tenho de falar contigo?
435
00:41:20,226 --> 00:41:23,312
-�timo. Vamos para a minha barraca.
-N�o, isto � conversa de neg�cios.
436
00:41:23,479 --> 00:41:25,231
N�o � conversa de cama.
437
00:41:25,398 --> 00:41:27,024
Eles v�m a�!
438
00:41:30,569 --> 00:41:33,781
-Escuta um minuto, querida.
-"Srta. Querida"", chefe.
439
00:41:34,573 --> 00:41:39,036
Se voc� t�m um tempo livre,
por que n�o me ajuda?
440
00:41:40,204 --> 00:41:41,872
Primeiro as damas.
441
00:41:50,047 --> 00:41:52,758
-N�o acredito que desceu t�o baixo!
-Que disse?
442
00:41:52,925 --> 00:41:55,886
-N�o vai se sair bem nisto.
-Sair bem em qu�, fofa?
443
00:41:56,053 --> 00:41:59,974
N�o venha com falinha mansa.
Sabe muito bem a que me refiro.
444
00:42:01,350 --> 00:42:03,436
Tem certeza que se sente bem?
445
00:42:06,647 --> 00:42:09,567
� isso, � isso...
N�o tem sentimentos!
446
00:42:09,733 --> 00:42:12,027
Como pode t�-los
e contratar uma crian�a...
447
00:42:12,194 --> 00:42:14,697
como sua pianista substituta
sem lhe pagar?
448
00:42:14,864 --> 00:42:16,949
Devia ser internada num manic�mio.
449
00:42:17,116 --> 00:42:20,077
N�o se anda por a� amea�ando
uma delegada sindical.
450
00:42:20,244 --> 00:42:22,705
Ou�a, n�o sei do que est� falando.
451
00:42:22,872 --> 00:42:26,041
Esqueceu de que contratou
a filha do hoteleiro
452
00:42:26,208 --> 00:42:31,046
como sua pianista substituta,
com o generoso sal�rio de nada?
453
00:42:32,089 --> 00:42:35,176
Ou talvez seja o que todos
fazem e, depois, t�m de beber
454
00:42:35,342 --> 00:42:39,138
para esquecer os atos corruptos
que praticam contra o operariado.
455
00:42:39,305 --> 00:42:41,640
Pois ela se sindicalizou.
456
00:42:44,393 --> 00:42:47,771
E o contrato m�nimo do Sindicato,
como ficou acordado...
457
00:42:47,938 --> 00:42:53,944
...pela Associa��o de Empres�rios
e a Associa��o Sindical de Atores,
458
00:42:55,696 --> 00:43:01,368
afiliada da Federa��o Americana
de Trabalho, entra em...
459
00:43:03,203 --> 00:43:05,122
Entra em vigor.
460
00:43:05,456 --> 00:43:08,792
Ela n�o � um fantoche.
O sal�rio dela come�ou esta tarde,
461
00:43:08,959 --> 00:43:11,337
quando foi contratada
segundo o par�grafo dois
462
00:43:11,503 --> 00:43:16,133
das regras do contrato m�nimo,
intitulado ""Os ensaios come�am"" ...
463
00:43:16,300 --> 00:43:18,844
Podia se calar por um minuto?
464
00:43:20,888 --> 00:43:24,183
-N�o esquecerei estas intimida��es.
-Juro, n�o a contratei.
465
00:43:24,350 --> 00:43:26,560
Talvez, foi o Johnny.
Eu n�o fui.
466
00:43:26,727 --> 00:43:28,896
Nunca contrataria ningu�m
sem pagar.
467
00:43:29,063 --> 00:43:30,981
� sobre isso que quer falar-me?
468
00:43:31,148 --> 00:43:33,442
Se j� terminou,
queria dizer uma coisa.
469
00:43:33,817 --> 00:43:38,489
-Ora, Walt, desculpa. Julguei...
-N�o tem import�ncia. Esquece.
470
00:43:39,198 --> 00:43:42,660
Gostaria de come�ar
a negociar contigo outro assunto.
471
00:43:44,370 --> 00:43:45,955
Sente-se.
472
00:43:46,121 --> 00:43:48,916
-Por qu�?
-Faz muitas perguntas.
473
00:43:49,375 --> 00:43:51,335
S�rio.
Por que tenho de me sentar?
474
00:43:51,669 --> 00:43:53,962
N�o tem de se sentar.
475
00:43:58,425 --> 00:44:00,177
Tem de fumar esse charuto?
476
00:44:00,344 --> 00:44:03,847
Parece uma
caricatura de um capitalista.
477
00:44:04,682 --> 00:44:07,267
-N�o, n�o tenho que fumar.
-Obrigada.
478
00:44:07,434 --> 00:44:09,186
N�o tem de qu�.
479
00:44:10,688 --> 00:44:14,400
Vamos come�ar esta reuni�o
de trabalho, garota. Sente-se.
480
00:44:14,692 --> 00:44:17,194
Est� bem,
desde que seja para negociar.
481
00:44:17,361 --> 00:44:19,113
� para negociar, sim.
482
00:44:26,745 --> 00:44:31,125
-Qual � a primeira ordem?
-Tenho umas observa��es para iniciar.
483
00:44:31,917 --> 00:44:33,836
-Diga l�.
-A parte mais importante...
484
00:44:34,002 --> 00:44:37,131
...das rela��es de trabalho
� o esp�rito de coopera��o...
485
00:44:37,297 --> 00:44:40,217
-...entre as partes. De acordo?
-De acordo.
486
00:44:40,384 --> 00:44:42,594
Se � para as negocia��es valerem,
487
00:44:42,761 --> 00:44:47,683
a rela��o entre as partes negociantes
devem ser honestas e �ntimas.
488
00:44:48,559 --> 00:44:53,230
Sempre gostei de voc�, Charlie.
� esperta e n�o � falsa.
489
00:44:53,730 --> 00:44:57,568
Diz sempre o que pensa,
� bonita e muito divertida.
490
00:44:57,734 --> 00:44:58,777
Obrigada.
491
00:45:00,320 --> 00:45:02,739
Ent�o, o que temos em m�os?
492
00:45:03,240 --> 00:45:07,911
N�o h� raz�o
para que, com a nossa s�lida base,
493
00:45:08,078 --> 00:45:11,498
n�o possamos come�ar a negociar
um certo n�mero de coisas...
494
00:45:11,665 --> 00:45:14,126
...que poderiam ser
mais significativas...
495
00:45:16,462 --> 00:45:18,172
...em todas as �reas.
496
00:45:19,798 --> 00:45:21,592
Que quer dizer?
497
00:45:21,758 --> 00:45:25,929
Que a rela��o entre as partes
negociantes pode melhor ser servida...
498
00:45:26,096 --> 00:45:31,435
...por aquilo a que �s vezes se chama
"ir para a cama um com o outro" .
499
00:45:33,645 --> 00:45:38,483
Qual � a tua proposta...?
Quer dizer, que prop�e voc�?
500
00:45:43,071 --> 00:45:45,991
-Usa a filha do prefeito.
-Que disse?
501
00:45:46,325 --> 00:45:49,953
-Use a filha do prefeito.
-� o que tinha parecido.
502
00:45:50,120 --> 00:45:53,123
-� um est�pido desprez�vel!
-Espera!
503
00:45:58,670 --> 00:46:00,464
Que ele fez para ela?
504
00:46:12,976 --> 00:46:14,228
Olhem para isto!
505
00:46:28,158 --> 00:46:30,827
-Acho que � melhor...
-Cale-se e d� as cartas.
506
00:46:40,337 --> 00:46:43,173
-Droga...
-Est� falando com uma senhora!
507
00:46:43,340 --> 00:46:45,884
Deixe-me sair daqui j�!
508
00:46:46,343 --> 00:46:48,178
Espera a�!
509
00:46:49,304 --> 00:46:51,056
Espera a�!
510
00:47:06,613 --> 00:47:08,782
Desculpe, mas est� ocupado.
511
00:47:29,219 --> 00:47:32,097
Por um d�lar,
s�o sem d�vida, muitos fogos.
512
00:47:32,264 --> 00:47:33,557
�...
513
00:47:40,731 --> 00:47:42,816
-N�o.
-� s� um pouquinho.
514
00:47:43,024 --> 00:47:45,110
-N�o.
-Vamos, deixe-me...
515
00:47:45,318 --> 00:47:46,778
N�o.
516
00:48:01,334 --> 00:48:02,794
P�ra!
517
00:48:02,961 --> 00:48:07,799
Juro que, se me largar, eu conto
� sua filha o que h� entre n�s.
518
00:48:08,216 --> 00:48:11,887
-Que acha disto?
-Mato voc�, se fizer isso.
519
00:48:12,471 --> 00:48:15,223
-Est� brincando.
-N�o, n�o estou.
520
00:48:16,808 --> 00:48:18,894
Fazemos o seguinte: eu pago voc�.
521
00:48:19,102 --> 00:48:20,395
O qu�?
522
00:48:20,979 --> 00:48:22,564
Exato.
523
00:48:24,441 --> 00:48:26,401
Come�o a pagar voc�.
524
00:48:26,610 --> 00:48:28,403
A me pagar?
525
00:48:35,118 --> 00:48:36,912
H� algu�m aqui?
526
00:48:38,538 --> 00:48:40,248
Tem algu�m aqui?
527
00:48:40,457 --> 00:48:42,083
Vou j�.
528
00:48:50,717 --> 00:48:53,929
-Ora, ora...
-Bom dia.
529
00:48:55,680 --> 00:48:59,643
Estava indo para o campo
e resolvi vir comer alguma coisa.
530
00:48:59,851 --> 00:49:03,730
�s vezes, canso de fazer o caf�
naquele quarto.
531
00:49:03,939 --> 00:49:05,732
Acredito que sim.
532
00:49:06,316 --> 00:49:08,777
Diga, que veneno quer.
533
00:49:11,071 --> 00:49:12,280
Que deseja?
534
00:49:13,823 --> 00:49:17,786
Torrada, caf�
e uns ovos mal passados.
535
00:49:17,994 --> 00:49:19,871
-Mal passados?
-Sim.
536
00:49:20,497 --> 00:49:22,123
Est� bem.
537
00:49:24,459 --> 00:49:29,005
Sabe, n�o costumo
estar atr�s do balc�o.
538
00:49:31,132 --> 00:49:34,261
� a Dama das hist�rias,
n�o �?
539
00:49:35,303 --> 00:49:40,392
Por acaso, sabe de boas hist�rias
sobre caixeiros viajantes?
540
00:49:42,227 --> 00:49:44,187
As hist�rias s�o para crian�as.
541
00:49:45,563 --> 00:49:47,983
Um dia, as crian�as t�m de
aprender, entende?
542
00:49:48,191 --> 00:49:49,567
Acho que sim.
543
00:50:00,870 --> 00:50:03,373
Sabe, descobri...
544
00:50:03,581 --> 00:50:06,668
...que nunca se sabe
onde vamos aprender alguma coisa.
545
00:50:07,252 --> 00:50:10,255
Ficaria espantada,
mesmo numa cidadezinha como esta,
546
00:50:10,422 --> 00:50:14,009
com o que se pode aprender.
547
00:50:14,384 --> 00:50:17,595
Podia trazer-me creme
para o meu caf�, por favor?
548
00:50:17,971 --> 00:50:19,431
Claro.
549
00:50:23,059 --> 00:50:26,021
-Como est�o as coisas, Sr. Wilby?
-Est� tudo vazio.
550
00:50:26,938 --> 00:50:29,149
Est�o todos
nesse maldito Chautauqua.
551
00:50:35,238 --> 00:50:37,115
Ratos?
552
00:50:40,201 --> 00:50:42,871
-Ol�, Sra. Bix.
-Ol�. � um prazer v�-la.
553
00:50:43,079 --> 00:50:45,915
-Obrigada. Como est�?
-Bem. Como est� a Carol?
554
00:50:46,082 --> 00:50:48,376
Bem. Ela se sair�
bem no papel.
555
00:50:48,585 --> 00:50:52,380
-N�o, perguntava como se comporta.
-Claro.
556
00:50:52,589 --> 00:50:55,341
A Carol � igualzinha � m�e.
Ela �...
557
00:50:55,759 --> 00:50:57,302
� sempre uma boa menina.
558
00:50:59,763 --> 00:51:03,475
Se n�o obrigas a sindicalista
a deixar que a filha do prefeito...
559
00:51:03,683 --> 00:51:07,353
...fa�a o papel de Alice, digo,
ficaremos em maus len��is.
560
00:51:07,562 --> 00:51:09,731
Tamb�m foi o seu ombro
quem disse a voc�?
561
00:51:11,191 --> 00:51:13,735
Apenas lhe diga. N�o aceite
mais as conversas dela.
562
00:51:13,943 --> 00:51:18,239
Diga-lhe que a outra crian�a est�
fora e a filha do prefeito far� Alice.
563
00:51:18,406 --> 00:51:21,242
Como est�, alto,
moreno e detest�vel?
564
00:51:21,409 --> 00:51:23,495
Quer outra sess�o de negocia��es?
565
00:51:23,703 --> 00:51:26,581
-De fato, eu estava...
-Esquece.
566
00:51:30,668 --> 00:51:32,587
-Ou�a, Charlie.
-Temos um problema,
567
00:51:32,795 --> 00:51:34,631
mas o chefe te contar� tudo.
568
00:51:34,839 --> 00:51:38,468
� grave, mas h� uma maneira simples
de resolver tudo isto. Diga-lhe.
569
00:51:43,806 --> 00:51:45,934
Por que n�o me disse
que ela era t�o boa?
570
00:51:52,857 --> 00:51:56,319
-� uma quest�o de princ�pios.
-N�o interessam os princ�pios.
571
00:51:56,528 --> 00:51:59,864
O talento � que importa.
A garota � formid�vel.
572
00:52:00,073 --> 00:52:03,743
Por mais que digam ou que aconte�a,
a garota fica no espet�culo.
573
00:52:05,995 --> 00:52:07,288
D� cartas.
574
00:52:08,164 --> 00:52:09,374
Vamos, d�.
575
00:52:15,463 --> 00:52:17,173
Pago para ver.
576
00:52:33,940 --> 00:52:37,068
-S�o 20.
-Talvez.
577
00:52:48,121 --> 00:52:50,081
21!
578
00:52:54,210 --> 00:52:57,171
E esta...?
Senhores! Senhores! Senhores!
579
00:52:57,380 --> 00:52:59,882
-� tudo.
-Muito obrigado.
580
00:53:00,091 --> 00:53:02,510
De onde veio aquele �s?
581
00:53:02,719 --> 00:53:04,679
Sou um rapaz cheio de sorte.
582
00:53:05,221 --> 00:53:08,558
Pareceu-me uma jogada manhosa.
Que acha?
583
00:53:08,766 --> 00:53:10,977
Espere. O jogo ainda n�o
terminou, amigo.
584
00:53:11,185 --> 00:53:12,729
Largue o meu bra�o.
585
00:53:13,563 --> 00:53:15,189
� com ele que dou.
586
00:53:15,398 --> 00:53:17,358
-S�rio?
-Sim.
587
00:53:22,488 --> 00:53:24,741
Espere... Espere... Alto.
588
00:53:25,783 --> 00:53:27,702
Falamos com ele depois.
589
00:53:27,910 --> 00:53:30,663
Me deram um susto!
590
00:53:41,090 --> 00:53:43,134
A minha chave, por favor...
591
00:53:47,972 --> 00:53:50,266
Disse-lhe na semana passada...
592
00:53:50,516 --> 00:53:52,560
Oh, Sr. Drewcolt...
593
00:53:52,769 --> 00:53:56,898
Estou desejosa de v�-lo em
algumas cenas de Romeu e Julieta.
594
00:53:57,065 --> 00:53:59,650
Adoro Romeu e Julieta.
595
00:54:00,651 --> 00:54:03,321
H� uma coisa
que sempre quis saber sobre eles.
596
00:54:03,488 --> 00:54:05,281
O qu�, minha querida?
597
00:54:05,573 --> 00:54:09,327
Acha que Romeu e Julieta tiveram
rela��es antes do casamento?
598
00:54:10,036 --> 00:54:12,872
S� na companhia Des Moines.
599
00:54:16,793 --> 00:54:18,878
Desculpe, Smith.
Vai ter de ser assim.
600
00:54:19,086 --> 00:54:20,922
Teimosos como mulas.
601
00:54:24,300 --> 00:54:26,010
Que leva a�?
602
00:54:26,177 --> 00:54:29,096
Um saco de roupa lavada
para a dama nadadora.
603
00:54:30,807 --> 00:54:32,600
Que aconteceu?
604
00:54:32,809 --> 00:54:35,102
N�o haver� Chautauqua para o
pr�ximo ano.
605
00:54:36,395 --> 00:54:39,065
-Por qu�?
-Os tr�s ursos rabugentos...
606
00:54:39,273 --> 00:54:40,900
...n�o dar�o garantias.
607
00:54:41,108 --> 00:54:43,945
Sem garantias, n�o h� Chautauqua.
608
00:54:44,570 --> 00:54:47,949
Esta cidade � uma droga,
n�o �?
609
00:54:51,285 --> 00:54:55,498
Sr. Hale? Tem de me ajudar
a sair da cidade!
610
00:54:56,624 --> 00:54:59,377
-Sr. Hale?
-Sim, vou pensar no seu caso.
611
00:55:00,670 --> 00:55:03,965
S�rio? Era capaz de beij�-lo!
612
00:55:08,844 --> 00:55:10,805
-N�o abra.
-Tenho de abrir.
613
00:55:12,473 --> 00:55:15,309
-Por qu�?
-Talvez seja para mim.
614
00:55:18,354 --> 00:55:20,147
-Ol�.
-Ol�.
615
00:55:20,356 --> 00:55:22,441
-Ol�.
-Ol�.
616
00:55:24,443 --> 00:55:27,405
J� se conhecem? Esta � a
Maude, a nossa nadadora.
617
00:55:27,613 --> 00:55:30,950
-Foi ela que me recebeu.
-Tenho de levar a Maude ao lago.
618
00:55:31,158 --> 00:55:33,286
Fa�o muito aquecimento.
619
00:55:33,494 --> 00:55:36,163
-Ofereceram um tanque para o inverno.
-S�rio?
620
00:55:36,372 --> 00:55:39,208
-No Variedades. Mas n�o vou aceitar.
-Por qu�?
621
00:55:39,375 --> 00:55:42,920
Seis espet�culos por dia,
nadando de um lado para o outro,
622
00:55:43,129 --> 00:55:48,134
nadando de costas, de lado,
de peito, crawl australiano.
623
00:55:49,468 --> 00:55:52,138
Talvez s� se flutuasse,
no espet�culo da noite.
624
00:55:52,888 --> 00:55:57,351
-Betty, tenho uma oferta.
-�timo. Quem acompanharei?
625
00:55:57,560 --> 00:56:01,022
Esta �ltima camada de gordura �
como graxa de motor,
626
00:56:01,230 --> 00:56:05,526
que � espalhada no corpo para impedir
a umidade e o frio de entrar na pele
627
00:56:05,693 --> 00:56:07,862
durante o maior tempo poss�vel.
628
00:56:08,070 --> 00:56:13,951
Nas minhas 14 horas e 21 minutos,
629
00:56:14,201 --> 00:56:17,455
10 minutos menos
que o atual recorde,
630
00:56:18,247 --> 00:56:20,583
congelei assim
que entrei dentro da �gua.
631
00:56:21,792 --> 00:56:24,712
S� ao chegar � costa francesa
� que percebi que algu�m,
632
00:56:24,879 --> 00:56:29,383
ao tentar poupar algum dinheiro,
me cobrira de gordura de ganso.
633
00:56:30,509 --> 00:56:33,512
Os gansos s�o os piores animais
do mundo.
634
00:56:33,721 --> 00:56:36,974
Nada do que t�m para dar
serve para alguma coisa.
635
00:56:37,349 --> 00:56:39,852
Alguns devem perguntar
por que n�o reparei...
636
00:56:40,061 --> 00:56:43,189
...que estava sendo coberta
por gordura de ganso.
637
00:56:44,148 --> 00:56:46,108
N�o era a minha fun��o.
638
00:56:47,151 --> 00:56:49,904
Al�m disso, estava frio.
639
00:56:50,446 --> 00:56:53,783
Al�m disso, tinha gordura
de ganso desde o in�cio.
640
00:56:53,991 --> 00:56:57,078
Quando parti para a Fran�a,
641
00:56:57,244 --> 00:57:00,414
estava t�o ocupada para perceber
que dire��o era a Fran�a,
642
00:57:00,623 --> 00:57:04,251
que n�o reparei que estavam
a cobrir-me com gordura de ganso!
643
00:57:10,132 --> 00:57:12,802
Aprendi a li��o.
644
00:57:13,511 --> 00:57:18,015
Seja como for, para aqueles
que planejam mergulhos mais longos,
645
00:57:18,224 --> 00:57:24,605
acreditem, a graxa de motor
� um pouco dif�cil de tirar,
646
00:57:24,980 --> 00:57:28,150
mas nos d� uma melhor prote��o...
647
00:57:28,359 --> 00:57:32,112
...de que as gorduras
de animais inferiores.
648
00:57:40,996 --> 00:57:43,165
A �gua estava fria...
649
00:57:44,041 --> 00:57:46,460
estava escuro
naquele in�cio de manh�...
650
00:57:46,669 --> 00:57:51,048
e 14 horas e 21 minutos
� frente ficava...
651
00:58:09,984 --> 00:58:13,153
Nunca me alimento com nada que
me fa�a inchar...
652
00:58:13,362 --> 00:58:16,490
...antes dos meus
longos percursos.
653
00:58:16,865 --> 00:58:18,993
E um pouco de canja de galinha...
654
00:58:19,285 --> 00:58:21,704
...que n�o esteja quente demais...
655
00:58:22,329 --> 00:58:26,375
...� o �nico alimento que tomo...
656
00:58:26,542 --> 00:58:31,005
...depois de estar na �gua
por algum tempo.
657
00:58:40,723 --> 00:58:45,769
Quando nadei desde Los Angeles
at� Catalina...
658
00:58:45,978 --> 00:58:51,066
...h� dois anos, s� tomei um
pouco de canja de galinha morna,
659
00:58:51,275 --> 00:58:56,071
que engoli a pouca
dist�ncia da popa.
660
00:58:56,280 --> 00:58:58,866
N�o gosto de barulho
enquanto como.
661
00:59:02,578 --> 00:59:07,833
E nadando de costas quase
sentada, vou bebendo.
662
00:59:08,042 --> 00:59:09,418
D�-me licen�a.
663
00:59:10,252 --> 00:59:12,087
D�-me licen�a, disse eu.
664
00:59:16,884 --> 00:59:18,427
N�o posso crer. Est� morto.
665
00:59:19,011 --> 00:59:22,139
� t�o estranho estar
aqui sem ele.
666
00:59:22,348 --> 00:59:27,061
Bem, o Sr. Wilby foi sempre muito
simp�tico comigo e com a Carol...
667
00:59:27,269 --> 00:59:29,605
Quer dizer, para
mim e para a Carol.
668
00:59:29,813 --> 00:59:31,065
Foi mesmo.
669
00:59:31,273 --> 00:59:33,150
Ser� que foi um acidente, guarda?
670
00:59:33,359 --> 00:59:37,738
Se a minha mulher descobrir
quanto perdi, d� cabo de mim.
671
00:59:38,530 --> 00:59:40,407
O Wilby foi quem mais perdeu.
672
00:59:40,616 --> 00:59:43,285
Estava sempre perdendo
para aquele carteador.
673
00:59:43,994 --> 00:59:46,538
O Chowder disse que ele discutiu
com esse sujeito.
674
00:59:46,747 --> 00:59:49,500
O Harry e esse garoto
se provocaram a semana toda.
675
00:59:49,666 --> 00:59:52,586
N�o por causa do Harry
estivesse pendendo...
676
00:59:52,878 --> 00:59:57,091
mas porque o Harry pensava que
o garoto estava fazendo trapa�a.
677
00:59:57,633 --> 01:00:00,469
Ele me disse isso
e, quando ele o disse ao garoto...
678
01:00:00,636 --> 01:00:04,098
...que achava que ele trapaceava,
ele deu um soco no Harry.
679
01:00:04,306 --> 01:00:08,602
Claro, fa�o alguma trapa�a, n�o vou
mentir-lhe. Mas juro que n�o o matei.
680
01:00:08,769 --> 01:00:10,938
-Deu-lhe um soco?
-Claro!
681
01:00:11,146 --> 01:00:15,442
Ou�a, ele agarrou-me pelo bra�o e
me socou primeiro, de repente.
682
01:00:16,151 --> 01:00:19,696
O Chowder nunca disse isso.
Ningu�m disse isso.
683
01:00:20,823 --> 01:00:24,243
-Walt, foi o que aconteceu.
-Era um jogo sujo.
684
01:00:24,451 --> 01:00:26,411
N�s devolveremos o dinheiro.
685
01:00:26,620 --> 01:00:29,623
-Eu n�o fiz trapa�a o tempo todo.
-Mas devolveremos o dinheiro.
686
01:00:33,168 --> 01:00:36,505
Nunca pensei que permitisse
um vigarista assim no Chautauqua.
687
01:00:36,713 --> 01:00:40,509
Todos que participaram neste velho
jogo sabe que ele � um vigarista...
688
01:00:40,759 --> 01:00:42,970
tentando enganar os caipiras.
689
01:00:43,178 --> 01:00:45,848
Rapaz presun�oso da grande cidade.
690
01:00:46,140 --> 01:00:50,102
Vai ficar rico andando de cidade em
cidade, no interior crist�o do pa�s.
691
01:00:50,310 --> 01:00:53,063
Isso, desforrem-se em n�s.
692
01:00:53,981 --> 01:00:56,275
Veremos, cara...
693
01:00:57,693 --> 01:01:02,531
Ou�a, deixe-me que lhe diga...
Juro-lhe que n�o o matei.
694
01:01:02,906 --> 01:01:06,410
-Bati-lhe porque tentou primeiro.
-N�o precisa me dizer nada.
695
01:01:06,618 --> 01:01:07,995
-N�o, mas n�o...
-N�o.
696
01:01:08,161 --> 01:01:11,415
Quando for o julgamento
� que se vai ver, entendeu?
697
01:01:11,748 --> 01:01:16,712
� a� que vai dizer aquilo que fez
e aquilo que n�o fez, entendeu?
698
01:01:23,886 --> 01:01:28,473
Afinal, que tem voc�
a temer, rapaz?
699
01:01:28,724 --> 01:01:31,393
-Eu n�o...
-N�o me responda.
700
01:01:31,560 --> 01:01:33,812
J� n�o precisa de me dizer nada.
701
01:01:39,443 --> 01:01:41,236
T�m dois minutos.
702
01:01:50,621 --> 01:01:52,831
Ele n�o valia nada, Walt.
703
01:01:54,249 --> 01:01:55,959
Dava para notar de longe.
704
01:02:00,756 --> 01:02:04,509
H� muitos caras que n�o valem nada,
mas n�o iria mat�-los.
705
01:02:08,847 --> 01:02:11,433
Estou com muito medo, Walt.
706
01:02:19,858 --> 01:02:21,777
Posso estar numa grande
encrenca.
707
01:02:29,034 --> 01:02:32,079
Se me disser o que procura,
talvez pudesse ajud�-lo.
708
01:02:32,287 --> 01:02:36,875
-Procuro o teu capacete de futebol.
-O meu capacete?
709
01:02:37,084 --> 01:02:40,462
Sabe, as coisas est�o
t�o bem encaminhadas,
710
01:02:40,670 --> 01:02:44,091
que achei que talvez pudesse
tirar uns dias de f�rias
711
01:02:44,299 --> 01:02:49,096
e ir l� para fora dar uns chutes
na velha bola, com os rapazes.
712
01:02:49,304 --> 01:02:51,264
Aqui est� ele!
713
01:02:52,307 --> 01:02:55,769
Porque praticamente
ningu�m na cidade...
714
01:02:55,977 --> 01:02:58,438
j� vem ver o espet�culo...
715
01:02:58,647 --> 01:03:00,273
e a nossa maior atra��o...
716
01:03:00,482 --> 01:03:02,859
o Senador William
Anthony Cluster...
717
01:03:03,068 --> 01:03:05,654
que poderia encher
a barraca amanh� � noite...
718
01:03:05,862 --> 01:03:09,032
e tirar-nos do buraco,
n�o pode vir � cidade.
719
01:03:09,241 --> 01:03:13,787
-N�o � �timo?
-Espere a�... Espera um pouco...
720
01:03:14,287 --> 01:03:18,250
Gilroy, Iowa.
Era a nossa pr�xima parada.
721
01:03:18,458 --> 01:03:20,669
-Que quer dizer com "era"?
-Era.
722
01:03:20,877 --> 01:03:25,465
Pret�rito imperfeito de "�".
Cancelaram por causa do homic�dio.
723
01:03:26,007 --> 01:03:27,843
N�o � muita sorte?
724
01:03:31,847 --> 01:03:34,975
Ou�a,
� uma fase complicada, Johnny...
725
01:03:35,183 --> 01:03:37,602
...mas h� de passar.
Eu posso resolver isto.
726
01:03:37,811 --> 01:03:42,190
-Oh? Como?
-� f�cil. Vou me matar.
727
01:03:45,360 --> 01:03:48,530
Walt, quem escolhe
no combate entre Dempsey e Sharkey?
728
01:03:48,738 --> 01:03:50,323
Gene Tunney.
729
01:03:53,535 --> 01:03:56,371
E dormir,
dizer que � o fim do desgosto...
730
01:03:56,538 --> 01:04:00,667
e aos milhares de choques naturais
a que a carne � sujeita.
731
01:04:01,042 --> 01:04:04,963
� uma consuma��o
a ser devotamente desejada.
732
01:04:05,672 --> 01:04:07,591
Morrer.
733
01:04:07,799 --> 01:04:09,509
Dormir.
734
01:04:10,427 --> 01:04:13,096
-Dormir, talvez sonhar.
-Estava procurando-o.
735
01:04:13,680 --> 01:04:17,809
-Que mais h� de errado?
-Quero falar com voc�.
736
01:04:18,018 --> 01:04:19,477
...que sonhos podem...
737
01:04:19,644 --> 01:04:21,104
Primeiro as damas.
738
01:04:25,358 --> 01:04:28,361
Tenho andado pensando.
739
01:04:28,570 --> 01:04:30,363
Sim? Em qu�?
740
01:04:31,114 --> 01:04:34,367
Np que disse de
que o talento � importante.
741
01:04:34,910 --> 01:04:36,536
Que disse eu?
742
01:04:37,078 --> 01:04:40,165
Disse que o talento
� que conta realmente.
743
01:04:40,916 --> 01:04:45,211
� o primeiro diretor que diz
alguma coisa positiva sobre o talento.
744
01:04:45,420 --> 01:04:49,799
E optou por fazer frente
�s ratazanas da companhia.
745
01:04:50,759 --> 01:04:52,886
D� uma imagem
muito diferente de voc�.
746
01:04:53,762 --> 01:04:57,057
Agrada-me.
� muito estimulante.
747
01:04:58,224 --> 01:05:01,144
Ainda bem que h� algo
estimulante por aqui.
748
01:05:01,603 --> 01:05:03,063
Eu sei.
749
01:05:03,647 --> 01:05:05,815
O Clarence teve muito azar,
750
01:05:06,608 --> 01:05:10,362
mas fique sabendo que
Sr. Wilby n�o era boa pessoa.
751
01:05:10,570 --> 01:05:13,073
Escutei-o falando com a...
752
01:05:13,281 --> 01:05:14,908
Como se chama? A m�e da Carol.
753
01:05:15,116 --> 01:05:17,410
Eles estavam...
754
01:05:18,328 --> 01:05:20,705
Estavam aos berros um
com o outro.
755
01:05:21,247 --> 01:05:26,252
Bastava olhar para ele para perceber
que gostava de torturar as pessoas.
756
01:05:29,464 --> 01:05:30,840
Ah, sim?
757
01:05:31,049 --> 01:05:33,551
Sim. Fui tomar um caf�
na loja dele.
758
01:05:33,760 --> 01:05:37,472
O restaurante n�o abre t�o cedo, e
cansei-me de comer no quanto, ent�o...
759
01:05:37,681 --> 01:05:40,183
Ou�a... Obrigado, querida.
760
01:05:41,851 --> 01:05:43,228
Sra. Bix?
761
01:05:43,770 --> 01:05:45,563
Que aconteceu, Sra. Bix?
762
01:05:46,147 --> 01:05:47,857
Sente-se bem?
763
01:05:53,488 --> 01:05:54,948
Bela noite...
764
01:05:55,156 --> 01:05:56,616
Desculpe. Que ia dizer?
765
01:05:56,783 --> 01:05:58,576
Bem, estava pensando...
766
01:06:02,163 --> 01:06:04,707
Por que me deu aqueles ingressos
de gra�a?
767
01:06:04,916 --> 01:06:07,585
Por qu�? A que prop�sito?
Por qu� eu?
768
01:06:07,794 --> 01:06:10,547
N�o houve uma raz�o.
Por acaso, voc� estava l�.
769
01:06:10,713 --> 01:06:13,049
Oferecemos um monte deles.
770
01:06:13,258 --> 01:06:14,467
A sua filha � muito bonita.
771
01:06:18,930 --> 01:06:22,475
O Chautauqua
� uma coisa maravilhosa.
772
01:06:24,060 --> 01:06:26,479
� uma oportunidade
para aprender, sabe?
773
01:06:28,064 --> 01:06:30,191
Estava pensando...
774
01:06:30,859 --> 01:06:32,777
...bem... que, um dia...
775
01:06:33,486 --> 01:06:36,030
...n�o quero que a Carol
tenha vergonha de mim.
776
01:06:36,239 --> 01:06:38,074
� para isso que me esfor�o.
777
01:06:45,790 --> 01:06:49,502
-A loja vai continuar aberta?
-Como eu posso saber?
778
01:06:49,711 --> 01:06:52,005
Bem... Foi apenas curiosidade.
779
01:06:52,213 --> 01:06:54,799
N�o pergunto por raz�o nenhuma.
780
01:06:55,049 --> 01:06:57,886
"A loja vai continuar aberta?"
Como posso saber?
781
01:06:58,052 --> 01:07:00,513
Foi s� uma pergunta.
Esque�a.
782
01:07:00,722 --> 01:07:02,515
Esque�a que a fiz.
783
01:07:06,269 --> 01:07:08,938
A Carol tem muito talento, Sra. Bix.
784
01:07:09,147 --> 01:07:11,232
Tem muitas chances.
785
01:07:11,733 --> 01:07:15,069
Voc� est� se enganando.
Toda a gente se engana.
786
01:07:16,988 --> 01:07:18,698
Em rela��o a qu�?
787
01:07:19,991 --> 01:07:25,038
Ouvi aquele orador dizendo
que todos podem recome�ar do zero.
788
01:07:25,246 --> 01:07:27,749
Acabei por perceber
que n�o � verdade.
789
01:07:28,750 --> 01:07:32,712
N�o, n�o � verdade.
A menos que nos queiramos enganar.
790
01:07:34,130 --> 01:07:39,218
Afinal, que chance tenho eu? Estou
aqui, em Radford Center. Ponto final.
791
01:07:40,303 --> 01:07:43,056
Uma pessoa s� pode ficar sentada.
792
01:07:43,598 --> 01:07:46,726
Talvez fosse diferente
se estivesse em Davenport...
793
01:07:46,935 --> 01:07:49,479
...ou Jasper ou Keokuk,
ou at� mesmo Decatur.
794
01:07:49,687 --> 01:07:52,857
Estar ali. Ponto final.
795
01:07:55,693 --> 01:07:58,446
Quer dizer, quem tem
oportunidades?
796
01:07:59,489 --> 01:08:01,282
Vamos para o trabalho...
797
01:08:01,491 --> 01:08:05,411
...ficamos com as m�os vermelhas
e as pernas ficam cansadas.
798
01:08:05,620 --> 01:08:09,666
Diga-me o senhor,
vamos nos arranjar e ir para onde?
799
01:08:11,250 --> 01:08:15,463
Est� se enganando.
Todos est�o se enganando.
800
01:08:17,298 --> 01:08:19,634
Sempre se pode sair da
cidade, sabe?
801
01:08:20,635 --> 01:08:23,388
C�us, essa � para rir!
Com o qu�?
802
01:08:23,971 --> 01:08:25,807
Devia levar...
803
01:08:26,557 --> 01:08:30,770
Devia levar a Carol para onde ela
pudesse ter um grande professor.
804
01:08:32,355 --> 01:08:35,191
V�, tem boas chances, Sra. Bix.
805
01:08:35,983 --> 01:08:38,444
O Clarence � que n�o tem nenhumas.
806
01:08:42,824 --> 01:08:44,701
Por que n�o?
807
01:08:46,285 --> 01:08:49,664
-A cidade j� tomou uma decis�o.
-N�o quero saber!
808
01:08:50,331 --> 01:08:53,793
� muito duro, senhor,
mas ningu�m tem chances...
809
01:08:54,001 --> 01:08:56,254
...porque assim � a vida!
810
01:09:00,883 --> 01:09:03,970
Por que est� me falando dele?
811
01:09:09,016 --> 01:09:12,311
Ainda bem que o apanharam.
� s� o que quero saber dele.
812
01:09:15,189 --> 01:09:17,608
Posso fazer uma pergunta, Sra. Bix?
813
01:09:20,486 --> 01:09:22,405
Vivemos num pa�s livre.
814
01:09:24,949 --> 01:09:27,285
Acha mesmo que o Clarence o matou?
815
01:09:27,493 --> 01:09:30,496
S� aqui entre n�s.
816
01:09:33,875 --> 01:09:36,169
Quem acha que foi?
817
01:09:36,878 --> 01:09:39,130
N�o sei, Sra. Bix.
818
01:09:39,422 --> 01:09:42,175
Mas se algu�m o fez em defesa
pr�pria,
819
01:09:42,592 --> 01:09:45,803
sei como livr�-lo da pris�o
num instante.
820
01:09:46,220 --> 01:09:48,556
Al�m de o livrar da pris�o...
821
01:09:48,764 --> 01:09:52,602
...sei de uma forma de ganhar
um bom dinheiro.
822
01:09:52,935 --> 01:09:55,021
Um bom dinheiro.
823
01:10:00,735 --> 01:10:04,530
Se observar os desenhos,
ver� que diz mais do que parece.
824
01:10:04,739 --> 01:10:07,491
Fala de coisas que s�o atuais.
825
01:10:08,367 --> 01:10:10,620
Eu s� leio os quadrinhos...
826
01:10:10,828 --> 01:10:13,372
Maggie e Jiggs s�o
um casal americano t�pico.
827
01:10:13,581 --> 01:10:17,168
Ela governa tudo,
e ele detesta voltar para casa.
828
01:10:17,376 --> 01:10:20,046
- Sei, mas s� leio...
- ASSASSINO FALAR� HOJE.
829
01:10:20,171 --> 01:10:20,213
"Happy Hooligan" � o
t�pico coitado americano.
830
01:10:20,213 --> 01:10:22,215
-� um protesto social.
-Escuta...
831
01:10:22,423 --> 01:10:24,217
Eu entendo, mas...
A raz�o...
832
01:10:24,425 --> 01:10:27,303
Moon Mullins � o sonho
de se viver sem se fazer nada.
833
01:10:27,511 --> 01:10:29,472
CONFISS�O DE ASSASSINO � NOITE
834
01:10:29,680 --> 01:10:31,557
Lord Plushbottom acusa a classe
governante.
835
01:10:31,766 --> 01:10:35,478
A �nica raz�o por que leio quadrinhos
� por que s�o divertidos.
836
01:10:35,686 --> 01:10:37,897
Que se pode esperar
de algu�m de Princeton?
837
01:10:38,105 --> 01:10:41,108
Conhece o assassino?
838
01:10:41,317 --> 01:10:42,610
Acho que sim.
839
01:10:42,818 --> 01:10:46,030
D�-me uma pista.
� um de n�s?
840
01:10:46,239 --> 01:10:49,617
N�o posso dizer nada por enquanto.
841
01:10:51,869 --> 01:10:53,329
Vamos...
842
01:10:53,496 --> 01:10:57,708
-Quem �?
-Sou eu. Abram.
843
01:10:57,917 --> 01:11:00,169
S� um instante.
844
01:11:02,254 --> 01:11:04,215
Ele n�o est�.
845
01:11:05,174 --> 01:11:07,677
Ouvi duas vozes.
846
01:11:07,885 --> 01:11:11,931
Na verdade,
eu estava falando sozinho.
847
01:11:12,098 --> 01:11:13,808
Deixe-me que te diga uma coisa.
848
01:11:13,975 --> 01:11:17,436
N�o sei o que entende de leis,
mas formei-me em Economia e...
849
01:11:17,645 --> 01:11:19,188
-Um caf�?
-N�o, obrigada.
850
01:11:19,397 --> 01:11:22,817
Andei 6 meses na Faculdade de Direito.
Digo-lhe ent�o, Sorrisinho:
851
01:11:23,025 --> 01:11:27,905
h� uma multid�o comprando ingressos
para ouvir um assassino confessar.
852
01:11:28,114 --> 01:11:29,907
Eu sei. Vir�o 2.000 pessoas.
853
01:11:30,116 --> 01:11:33,035
Se for verdade,
se conhecerem mesmo o assassino
854
01:11:33,244 --> 01:11:36,539
e o Hale estiver explorando
a pobre e infeliz criatura...
855
01:11:41,293 --> 01:11:45,589
quem quer que seja, para lucro
pessoal, e n�o tenham ido � Pol�cia,
856
01:11:45,798 --> 01:11:48,968
podem ser presos
por acobertar, ajudar e esconder.
857
01:11:49,176 --> 01:11:52,221
Ser�o considerados c�mplices.
Isso n�o � bom.
858
01:11:52,430 --> 01:11:58,144
Podem ser condenados a 5 anos
de pris�o e a 5.000 d�lares de multa.
859
01:11:58,352 --> 01:12:01,313
Mas, se n�o for verdade,
860
01:12:01,522 --> 01:12:07,027
e o Hale for o mentiroso e conivente
charlat�o que eu acho que �...
861
01:12:07,194 --> 01:12:11,490
...todos os tost�es que juntaram
ser�o confiscados...
862
01:12:11,657 --> 01:12:14,118
...bem como todo o equipamento,
863
01:12:14,326 --> 01:12:18,372
e ir�o todos para a cadeia por
fraude. Ent�o? Que voc� acha?
864
01:12:19,832 --> 01:12:21,917
Pense bem nisso...
865
01:12:22,293 --> 01:12:24,003
Sorrisinho.
866
01:12:28,716 --> 01:12:31,177
E voc� tamb�m, Rasputin.
867
01:12:32,011 --> 01:12:34,847
O ASSASSINO FALAR�!
868
01:12:55,618 --> 01:13:00,706
N�o se importa se levarmos o homicida
depois da confiss�o, n�o �?
869
01:13:00,915 --> 01:13:03,584
Ou pensam fazer o julgamento
aqui, esta noite?
870
01:13:03,792 --> 01:13:07,254
Boa noite. Boa noite.
Est� uma bela noite, n�o est�?
871
01:13:07,463 --> 01:13:09,298
Para qu�?
872
01:13:12,468 --> 01:13:13,719
D�em-me licen�a.
873
01:13:18,015 --> 01:13:19,642
Onde est� o assassino, chefe?
874
01:13:19,850 --> 01:13:22,853
Gostaria muito de conhec�-lo.
Sabe, eu...
875
01:13:23,812 --> 01:13:27,107
conheci muita gente
cheia de podres.
876
01:13:29,693 --> 01:13:35,115
Pode parecer tolice, mas nunca
estive cara a cara com um ...
877
01:13:35,699 --> 01:13:37,409
assassino, que eu saiba.
878
01:13:37,576 --> 01:13:40,246
Havia a Sra. Boyle,
a minha professora do 4� ano.
879
01:13:40,454 --> 01:13:42,581
Era m� e feia.
Uma verdadeira assassina.
880
01:13:42,957 --> 01:13:44,792
E tamb�m era exigente.
881
01:13:45,542 --> 01:13:48,796
-O assassino ainda n�o apareceu.
-O assassino anda � solta?
882
01:13:49,380 --> 01:13:52,049
Que bonito...
S� nos faltava outro homic�dio.
883
01:13:52,216 --> 01:13:54,051
N�o � esse tipo de assassino.
884
01:13:54,260 --> 01:13:57,096
Quando sentem o sabor
do sangue, eu...voc�...
885
01:13:57,638 --> 01:13:58,889
"Tipo de assassino"?
886
01:13:59,098 --> 01:14:01,392
Quer dizer que h� v�rios tipos?
887
01:14:01,767 --> 01:14:04,311
H� bons assassinos
e maus assassinos?
888
01:14:04,520 --> 01:14:07,022
Aqueles que amamos
e aqueles que odiamos?
889
01:14:07,231 --> 01:14:11,360
Um assassino de que gostamos,
mas n�o para casar com a nossa irm�?
890
01:14:15,864 --> 01:14:17,741
Posso dar descanso � banda?
891
01:14:17,950 --> 01:14:20,953
-J� tocaram muito.
-Quando chega o assassino, afinal?
892
01:14:21,120 --> 01:14:25,332
Ou a banda deve levar o pessoal l�
para fora para ver o enforcamento?
893
01:14:27,126 --> 01:14:29,795
-Gra�as a Deus!
-Est� uma...
894
01:14:29,962 --> 01:14:32,297
...noite fabulosa.
895
01:14:33,382 --> 01:14:36,802
-O assassino voltou a atacar!
-A assassina � ela.
896
01:14:50,524 --> 01:14:53,360
Tente deix�-la s�bria. Vou impedi-los
de pedir o dinheiro de volta.
897
01:14:53,569 --> 01:14:55,362
Mas...
898
01:14:57,281 --> 01:14:59,324
Ora, bem. Vamos come�ar a...
899
01:14:59,867 --> 01:15:01,577
deix�-la s�bria...
900
01:15:05,122 --> 01:15:06,665
Ent�o, espertinho?
901
01:15:06,874 --> 01:15:08,876
O universit�rio � voc�.
902
01:15:09,084 --> 01:15:13,505
Que faz quando sua garota
fica t�o b�bada?
903
01:15:15,758 --> 01:15:17,050
Nunca tive tanta sorte.
904
01:15:19,887 --> 01:15:21,430
Espera a�! Espera, n�o...
905
01:15:21,638 --> 01:15:24,683
N�o me deixe a s�s com ela!
Ela pode...
906
01:15:25,851 --> 01:15:27,060
virar-se contra mim.
907
01:16:01,094 --> 01:16:04,598
N�s, no Chautauqua, orgulhamo-nos
de todos os que est�o conosco.
908
01:16:04,806 --> 01:16:08,644
N�o s� dos oradores e dos artistas
que t�m visto no palco...
909
01:16:08,852 --> 01:16:10,562
...mas de pessoas como os... .
910
01:16:12,564 --> 01:16:15,234
Os nossos universit�rios, aqui.
911
01:16:15,817 --> 01:16:18,654
E Betty Smith ao piano.
912
01:16:20,948 --> 01:16:23,408
REZAR
913
01:16:24,576 --> 01:16:26,537
Ora bem... � assim...
914
01:16:27,454 --> 01:16:28,914
�...
915
01:16:29,081 --> 01:16:30,541
Isso mesmo.
916
01:16:42,636 --> 01:16:44,429
Vamos l�...
917
01:16:44,638 --> 01:16:46,473
Vamos...
918
01:16:46,682 --> 01:16:48,392
...l�.
919
01:16:56,483 --> 01:16:57,943
Vamos l�...
920
01:17:04,491 --> 01:17:06,535
Caramba, adoro esta can��o!
921
01:17:13,542 --> 01:17:16,295
Vou p�-la de p�!
922
01:17:17,004 --> 01:17:18,463
Escute. Est� ouvindo?
923
01:17:21,675 --> 01:17:24,636
Que tal algo
como uma harmonia de 15 partes?
924
01:17:24,845 --> 01:17:26,888
15? Somos s� quatro.
925
01:17:32,060 --> 01:17:33,270
Todos.
926
01:17:44,865 --> 01:17:49,494
Tudo est� atr�s
dos p�s de amoras...
927
01:17:49,703 --> 01:17:51,496
Santo Deus...
928
01:17:51,705 --> 01:17:55,667
Aqui vamos n�s, atr�s dos
p�s de amoras...
929
01:17:55,876 --> 01:18:00,172
Espere...
Vou por voc� sentada ali.
930
01:18:00,338 --> 01:18:02,674
P�s de amoras.
931
01:18:09,639 --> 01:18:12,517
Boa assassina...
932
01:18:21,568 --> 01:18:23,111
Quem � voc�?
933
01:18:25,363 --> 01:18:26,740
Sou um dos mocinhos.
934
01:19:06,571 --> 01:19:09,074
Voltem l� para tr�s
e ajudem o Johnny.
935
01:19:13,787 --> 01:19:16,748
Ao chegar a Radford Center,
cruzei-me com tr�s jovens...
936
01:19:16,957 --> 01:19:19,626
ou melhor, eles cruzaram-se comigo.
Venham rapazes!
937
01:19:19,793 --> 01:19:21,628
Sim, voc�s. Venham!
938
01:19:27,717 --> 01:19:31,096
Vai � barraca dizer � Charlene
para trazer a Carol e o Willy.
939
01:19:31,304 --> 01:19:32,931
Que houve, chefe?
940
01:19:33,139 --> 01:19:36,268
Se n�o tem nada para fazer
al�m de ouvir, posso explicar.
941
01:19:36,476 --> 01:19:38,770
Isso � uma proposta?
942
01:19:40,647 --> 01:19:43,650
Aqui est�o eles!
Cathy, Leonard e Bill.
943
01:19:48,989 --> 01:19:51,992
N�o gosto de comer
enquanto durmo.
944
01:19:52,158 --> 01:19:53,868
Tome...
945
01:19:57,038 --> 01:19:58,915
Sabe...
946
01:19:59,124 --> 01:20:02,127
que quando beber �gua,
enquanto come...
947
01:20:02,335 --> 01:20:04,754
O meu pai usava
um copo de gin quente,
948
01:20:04,963 --> 01:20:07,799
dissolvia com uma barra de a�ucar
e punha um fio de cabelo por cima.
949
01:20:07,966 --> 01:20:11,553
-Preferia ficar b�bado.
-N�o deve ter gra�a ser gordo.
950
01:20:11,761 --> 01:20:13,221
Coitados dos gordos.
951
01:20:13,388 --> 01:20:16,224
Coitados, coitados...
952
01:20:16,433 --> 01:20:18,226
Pai...
953
01:20:29,821 --> 01:20:32,824
Acho que vou desmaiar.
954
01:20:33,033 --> 01:20:36,119
Sra. Bix? Sra. Bix,
tem de ficar s�bria.
955
01:20:36,328 --> 01:20:40,373
N�o consigo ouvi-lo.
Estou desmaiando.
956
01:20:40,540 --> 01:20:42,500
� a sua �nica chance, garanto-lhe.
957
01:20:43,043 --> 01:20:44,419
Traga um balde de �gua.
958
01:20:45,587 --> 01:20:48,340
A cidade est� aqui
em peso, Sra. Bix.
959
01:20:51,343 --> 01:20:52,510
Aonde vai?
960
01:20:53,386 --> 01:20:55,722
Improvisar, at� a deixarem
pronta para falar.
961
01:20:55,930 --> 01:20:59,059
-Jogue nela, rapaz. Fica � vontade.
-Obrigada.
962
01:21:00,393 --> 01:21:05,023
Acho que ele n�o gostou de me ouvir
cantar, mas tamb�m n�o faz mal...
963
01:21:05,231 --> 01:21:09,819
porque, na verdade,
eu sempre fui melhor dan�arina...
964
01:21:10,028 --> 01:21:12,530
do que cantora.
965
01:21:27,587 --> 01:21:29,214
Jogue nela.
966
01:21:40,850 --> 01:21:42,644
Obrigada.
967
01:25:16,899 --> 01:25:18,109
Carol? Willy?
968
01:25:18,317 --> 01:25:20,862
Lembram-se da Carol e do Willy
da nossa pe�a?
969
01:25:25,199 --> 01:25:28,369
A respons�vel � a Charlene,
a Dama das hist�rias.
970
01:25:35,668 --> 01:25:38,504
Comparado a voc�, Rasputin �
S�o Francisco de Assis.
971
01:25:38,713 --> 01:25:40,256
Obrigada.
972
01:25:40,423 --> 01:25:42,633
Usando a m�e
desta pobre crian�a!
973
01:25:42,842 --> 01:25:45,177
A Charlene, a Carol e o Willy
v�o cantar.
974
01:25:45,386 --> 01:25:46,762
Com voc�, Sr. Hale.
975
01:25:48,472 --> 01:25:49,932
Tenho de por a sra. Bix s�bria.
976
01:25:50,099 --> 01:25:53,311
Tem poucas chances.
977
01:26:31,057 --> 01:26:33,893
Esta menina � muito melhor
que a Lily Jeanne.
978
01:26:41,317 --> 01:26:43,778
N�o ria.
V�o ver a sua l�ngua bipartida.
979
01:26:49,533 --> 01:26:52,453
Querem ver as crian�as
fazendo um n�mero sozinhos?
980
01:26:52,620 --> 01:26:56,040
-Est� melhorando, agora.
-J� come�a a acordar.
981
01:27:01,670 --> 01:27:05,216
Respire fundo.
Respire fundo.
982
01:27:05,424 --> 01:27:07,343
-Como est� ela?
-Afastem-se.
983
01:27:07,551 --> 01:27:09,553
Ela est� quase pronta.
984
01:27:10,429 --> 01:27:12,723
-Quase.
-Tenho de devolver o dinheiro.
985
01:27:12,932 --> 01:27:16,185
-Quanto tempo nos resta?
-Cerca de um refr�o e meio.
986
01:27:40,835 --> 01:27:44,296
-Ela ainda est� desmaiada.
-V�o enforcar o Nathan Hale.
987
01:27:44,505 --> 01:27:46,257
N�o a deixem ir, pessoal.
988
01:27:47,967 --> 01:27:51,095
A Charlene tamb�m �
uma excelente artista sozinha.
989
01:27:51,637 --> 01:27:54,723
Obrigada. Tira as patas
de cima de mim, covinhas.
990
01:27:54,932 --> 01:27:58,853
A Charlene gostaria de cantar um
tema que fizemos no trem.
991
01:27:59,061 --> 01:28:01,063
Por que n�o o cantamos juntos?
992
01:28:02,857 --> 01:28:04,108
Tenho de voltar para l�.
993
01:28:04,441 --> 01:28:07,111
Se sair do palco, me demito.
994
01:28:52,031 --> 01:28:55,034
Mostrem a esta gente
simp�tica como tocam.
995
01:28:55,242 --> 01:28:56,827
Isso mesmo... Vamos...
996
01:28:58,037 --> 01:29:00,497
Sorriam para o p�blico.
Para cima... Isso...
997
01:29:00,706 --> 01:29:02,666
Esperem, eu n�o!
N�o, n�o...
998
01:29:04,418 --> 01:29:06,211
Sra Bix?
999
01:29:09,006 --> 01:29:11,675
-Bata-lhe mais. Talvez funcione.
-N�o posso...
1000
01:29:11,842 --> 01:29:13,469
Mas eu...
1001
01:29:36,575 --> 01:29:39,244
� melhor n�o.
Nem sei a for�a que tenho.
1002
01:29:47,336 --> 01:29:48,796
-Posso...?
-Adoraria.
1003
01:29:49,004 --> 01:29:52,591
Acompanhar as crian�as
at� � barraca das crian�as.
1004
01:30:27,292 --> 01:30:29,253
Espero que notem o meu �dio.
1005
01:30:30,629 --> 01:30:33,090
Bem que disse a
voc�. Eu me demito!
1006
01:30:49,064 --> 01:30:50,858
Bem, minha gente...
1007
01:30:52,568 --> 01:30:54,611
Parece que n�o posso
empatar voc�s mais.
1008
01:30:55,571 --> 01:30:58,574
Como disse o homem dos sorvetes
quando o caminh�o se quebrou:
1009
01:30:59,783 --> 01:31:01,160
"N�o posso entregar. "
1010
01:31:01,910 --> 01:31:03,287
Mas eu lhes prometo...
1011
01:31:51,627 --> 01:31:53,503
Eu...
1012
01:31:58,300 --> 01:32:02,512
Eu matei o Harry Wilby...
1013
01:32:02,763 --> 01:32:04,765
em defesa pr�pria.
1014
01:32:13,941 --> 01:32:16,610
Obrigado. Muito obrigado.
1015
01:32:18,362 --> 01:32:21,615
Para o ano, vai ter um espet�culo
pr�prio, e eu vou com ele.
1016
01:32:21,823 --> 01:32:25,619
-Iria para todo o lado com ele.
-Ser� o melhor diretor do circuito.
1017
01:32:25,827 --> 01:32:31,083
� prov�vel que seja o Sr. Chautauqua.
Sabe usar tudo e mais alguma coisa.
1018
01:32:31,291 --> 01:32:33,210
� um safado. � imoral.
1019
01:32:33,418 --> 01:32:37,381
Digo-lhe que, n�o havia um �nico
olho seco na sala.
1020
01:32:37,756 --> 01:32:41,802
Temos a garantia para o ano que
vem. Sem d�vida. Ele � fenomenal!
1021
01:32:41,969 --> 01:32:44,513
Perverso, mau, feio.
1022
01:32:44,721 --> 01:32:47,849
Como a Sra. Boyle, a minha
professora da 4� s�rie. Ele �...
1023
01:32:48,058 --> 01:32:49,434
perverso. Onde est� ele? Onde est�?
1024
01:32:49,601 --> 01:32:52,270
-Quem?
-O Hale. O Hale. Onde est� o Hale?
1025
01:34:25,447 --> 01:34:27,240
Vai perder o trem.
1026
01:34:29,075 --> 01:34:31,995
Esperava conseguir
que mudasse de id�ia.
1027
01:34:32,162 --> 01:34:33,830
Disse que me demitia, e � verdade.
1028
01:34:34,039 --> 01:34:36,917
-Preferia que n�o fosse.
-Nem pense, bonit�o.
1029
01:34:37,125 --> 01:34:39,628
Est� bem, garota.
1030
01:34:40,295 --> 01:34:43,131
Ou�a, sei que parece
que estava usando a Sra. Bix.
1031
01:34:43,340 --> 01:34:45,383
Como pode dizer isso?
1032
01:34:48,345 --> 01:34:51,181
Era a �nica forma de ter
um julgamento justo, aqui.
1033
01:34:51,514 --> 01:34:54,684
O guarda admitiu-o esta manh�,
e o prefeito tamb�m.
1034
01:34:54,893 --> 01:34:57,395
-Meu her�i...
-Teriam enforcado ela.
1035
01:34:57,604 --> 01:34:59,522
Talvez.
1036
01:34:59,814 --> 01:35:02,025
N�o h� talvez nenhum, Charlie.
1037
01:35:05,528 --> 01:35:06,905
Aquela pobre mulher...
1038
01:35:07,072 --> 01:35:08,365
J� deixou de ser.
1039
01:35:08,573 --> 01:35:11,117
C� entre n�s,
dei-lhe o pagamento do senador.
1040
01:35:11,326 --> 01:35:15,455
Com esse p�-de-meia podem sair
da cidade depois do julgamento.
1041
01:35:15,664 --> 01:35:17,582
-Verdade?
-E eu mentiria para voc�?
1042
01:35:18,375 --> 01:35:19,834
Sim!
1043
01:35:25,256 --> 01:35:27,258
Que vai fazer, Charlie?
1044
01:35:29,386 --> 01:35:31,513
Tenho v�rios planos.
1045
01:35:31,721 --> 01:35:33,974
O Ver�o ainda agora come�ou e...
1046
01:35:34,265 --> 01:35:38,395
Sei que foi por minha culpa
que se demitiu, e tudo mais.
1047
01:35:38,561 --> 01:35:42,399
Mas, ontem � noite voc� me ajudou.
N�o teria conseguido sem voc�.
1048
01:35:42,607 --> 01:35:45,276
Outra estrela dourada
para meu livro de recorda��es.
1049
01:35:45,485 --> 01:35:48,405
Mas, mesmo assim eu me demito.
1050
01:35:48,613 --> 01:35:50,407
N�o estou ouvindo.
1051
01:35:51,116 --> 01:35:53,326
N�o, mas eu ou�o.
1052
01:35:54,285 --> 01:35:58,123
Por que n�o esquece tudo isto
e voc� pega o trem, garota?
1053
01:35:59,916 --> 01:36:04,754
-L� vem voc� com falinhas mansas.
-N�o, estou chamando-te � raz�o.
1054
01:36:06,673 --> 01:36:08,925
Estou decidida.
1055
01:36:11,803 --> 01:36:14,556
Sei que vou dar um salto...
1056
01:36:14,931 --> 01:36:17,600
...sem a proverbial rede...
1057
01:36:17,809 --> 01:36:20,478
...e a �rvore balan�a muito...
1058
01:36:21,730 --> 01:36:23,648
...mas � assim que tem de ser.
1059
01:36:33,116 --> 01:36:34,743
Eu...
1060
01:36:35,702 --> 01:36:39,456
Verifiquei o contrato do Sindicato
que est� sempre citando...
1061
01:36:40,540 --> 01:36:44,961
...e tem de pagar o seu ingresso.
Al�m da sua substituta.
1062
01:36:45,587 --> 01:36:47,464
Primeira classe.
1063
01:36:47,672 --> 01:36:50,633
Por isso, o que gostaria
era de dar algum dinheiro a voc�.
1064
01:36:50,842 --> 01:36:53,678
S� para te dar uma ajuda,
s� para os gastos.
1065
01:36:55,472 --> 01:36:58,475
� seu. Vamos, aceite-o.
1066
01:36:58,641 --> 01:36:59,809
Por favor.
1067
01:37:00,852 --> 01:37:02,687
At� � vista.
1068
01:37:07,358 --> 01:37:09,819
Que foi que eu fiz?
1069
01:37:10,695 --> 01:37:14,240
-Est� brincando...
-Tr�s notas de 100 novinhas.
1070
01:37:14,449 --> 01:37:15,658
Onde ela est�?
1071
01:37:15,867 --> 01:37:19,204
Detestaria deixar algu�m assim
aqui, em Radford Center.
1072
01:37:37,347 --> 01:37:39,766
* Este � quase o fim
da nossa hist�ria,
1073
01:37:39,974 --> 01:37:42,644
e foi quase o fim
do Chautauqua tamb�m.
1074
01:37:42,852 --> 01:37:46,231
Em 1934, a grande barraca
marrom do Chautauqua...
1075
01:37:46,439 --> 01:37:49,192
...foi dobrada
e guardada pela �ltima vez.
1076
01:37:49,400 --> 01:37:53,029
O trem do Chautauqua deixou
a cidade e nunca mais voltou.
1077
01:37:53,238 --> 01:37:58,451
V�tima do r�dio, do fon�grafo,
dos filmes falantes, do autom�vel,
1078
01:37:58,660 --> 01:38:01,412
das estradas de asfalto
e da sofistica��o.
1079
01:38:01,579 --> 01:38:04,249
O Chautauqua j� desapareceu,
mas algo permaneceu,
1080
01:38:04,582 --> 01:38:06,209
algo mais que uma recorda��o,
1081
01:38:06,376 --> 01:38:08,461
porque ningu�m
que viu um Chautauqua
1082
01:38:08,670 --> 01:38:13,132
poder� jamais esquecer
a sua emo��o, divers�o e alegria.
1083
01:38:13,341 --> 01:38:17,220
Na sua �poca, era a coisa
mais americana da Am�rica,
1084
01:38:17,428 --> 01:38:21,474
e n�o somos n�s que o dizemos. Foi
o Presidente Roosevelt quem o disse.
1085
01:38:21,683 --> 01:38:26,145
Hoje em dia,
apenas dizemos que foi o fim.87511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.