Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,680 --> 00:00:14,930
Cinema4tv
Mahmoud Gamal
1
00:00:15,680 --> 00:00:18,930
After its defeat in 1940,
France was cut in half...
2
00:00:19,050 --> 00:00:22,650
by an artificial border named
"The Line of Demarcation."
3
00:00:22,770 --> 00:00:26,170
This film is dedicated
to the countless French men and women...
4
00:00:26,290 --> 00:00:30,617
who became "smugglers" at the cost
of their freedom and often their lives.
5
00:01:07,184 --> 00:01:08,247
- Now?
- Let's go.
6
00:01:08,367 --> 00:01:09,628
- I'm afraid.
- Afraid?
7
00:01:09,748 --> 00:01:13,048
- Yes. We should wait until nightfall.
- Are you crazy?
8
00:01:19,304 --> 00:01:22,554
Will you hurry?
If you want to stay here, just say so.
9
00:01:50,000 --> 00:01:50,760
Stop!
10
00:01:53,328 --> 00:01:54,178
Fire!
11
00:01:55,190 --> 00:01:56,760
Drop your bundle!
12
00:02:07,365 --> 00:02:09,061
- Sir!
- What?
13
00:02:09,181 --> 00:02:11,183
The monkey on the other side
is making signs.
14
00:02:11,303 --> 00:02:13,853
- What does he want now?
- I don't know.
15
00:02:14,687 --> 00:02:17,044
Sir.
Have you got a cigarette, please?
16
00:02:17,164 --> 00:02:20,439
Really, Morin,
do you think I am here to support you?
17
00:02:24,114 --> 00:02:25,400
Thanks, Sir.
18
00:02:47,337 --> 00:02:49,486
- Hello.
- Hello.
19
00:02:50,383 --> 00:02:52,804
- Look over there.
- Why?
20
00:02:53,343 --> 00:02:54,990
Deutsche patrol, bang bang.
21
00:02:55,110 --> 00:02:56,737
French fugitive, over there.
22
00:02:56,857 --> 00:03:00,415
- Is he dead?
- Yes, dead, there, on the other side.
23
00:03:01,432 --> 00:03:03,931
- Well, off we go.
- My pleasure.
24
00:04:03,948 --> 00:04:07,498
The Line of Demarcation
25
00:05:37,309 --> 00:05:39,744
Ah, Countess.
Excuse-me.
26
00:05:39,959 --> 00:05:42,228
- How are you, Mr. Sim�on?
- We're getting by.
27
00:05:42,348 --> 00:05:43,213
And your wife?
28
00:05:43,333 --> 00:05:45,567
- I'm coming, Madam.
- Here she comes.
29
00:05:45,687 --> 00:05:49,695
Your ham wasn't easy to get. The German
border guard wanted to keep it.
30
00:05:49,815 --> 00:05:52,365
- It looks wonderful.
- Just look at it.
31
00:05:52,528 --> 00:05:55,119
It was 100 francs more,
but I took it, Countess.
32
00:05:55,239 --> 00:05:57,437
Well, I thank you,
on behalf of my friends.
33
00:05:57,557 --> 00:05:59,921
- May I, Countess?
- Please.
34
00:06:00,041 --> 00:06:01,953
I'm surprised
they haven't arrived yet.
35
00:06:02,073 --> 00:06:04,519
- Do you mean the doctor? Doctor Lafaye?
- Yes.
36
00:06:04,639 --> 00:06:06,999
- We haven't seen him.
- No, not yet.
37
00:06:07,119 --> 00:06:09,263
Would you like some tea?
It's from Switzerland.
38
00:06:09,383 --> 00:06:12,320
- You have tea?
- A kilo, two kilos, whatever you want.
39
00:06:12,610 --> 00:06:15,520
- We have coffee too. Would you like some?
- Yes, sure.
40
00:06:15,680 --> 00:06:18,076
Tea, coffee,
how do you manage it?
41
00:06:18,196 --> 00:06:19,560
We have our ways.
42
00:06:20,693 --> 00:06:23,545
Don't the Germans ever open
your luggage?
43
00:06:23,665 --> 00:06:26,872
Of course, but we give them a little
bit. They're just like everyone else.
44
00:06:26,992 --> 00:06:30,273
I can tell you that they're
not much better off than we are.
45
00:06:32,785 --> 00:06:34,637
Ah, here comes the doctor.
46
00:06:38,097 --> 00:06:40,037
So shall I save this for you, Countess?
47
00:06:40,157 --> 00:06:42,154
And I'll give you
a little bit of chocolate too.
48
00:06:42,274 --> 00:06:45,333
- Oh yes, give me everything you can.
- Good.
49
00:06:47,993 --> 00:06:50,327
- Wonderful! How are you?
- Fine.
50
00:06:50,865 --> 00:06:53,379
- I have your ham, Jacques.
- It's over there.
51
00:06:53,499 --> 00:06:54,784
Splendid!
52
00:06:55,386 --> 00:06:56,560
Very good! Very good!
53
00:06:57,286 --> 00:06:59,177
- You're all pink!
- I'm fine.
54
00:06:59,297 --> 00:07:01,039
They have tea and coffee too,
you know.
55
00:07:01,159 --> 00:07:03,559
This is great!
Come and look at this.
56
00:07:04,378 --> 00:07:05,861
You still have gas, do you?
57
00:07:05,981 --> 00:07:09,236
I'm a surgeon at the hospital, my dear,
so, I have to drive.
58
00:07:09,905 --> 00:07:11,358
And how are your children?
59
00:07:11,478 --> 00:07:14,254
They're fine. They're all in Creuse
with Jacques' mother.
60
00:07:14,374 --> 00:07:15,834
Sim�on, would you please help me?
61
00:07:15,954 --> 00:07:19,440
- And Pierre, how is he?
- He's still at the hospital in Vichy.
62
00:07:20,277 --> 00:07:22,476
They can't keep him forever.
He can walk now.
63
00:07:22,596 --> 00:07:24,819
Yes, but the papers
weren't ready yet.
64
00:07:24,939 --> 00:07:26,291
I'm waiting for him, now.
65
00:07:26,411 --> 00:07:28,720
It's insane, this no-man's land.
66
00:08:09,622 --> 00:08:11,193
- Sir?
- Yes?
67
00:08:11,722 --> 00:08:12,972
Here...
68
00:08:14,976 --> 00:08:19,172
- Don't move, Pierre, Florent will help.
- I can manage perfectly well by myself.
69
00:08:25,568 --> 00:08:26,818
Don't get cold!
70
00:08:27,254 --> 00:08:28,160
Don't worry.
71
00:08:29,246 --> 00:08:31,629
- How are you, Pradier?
- Fine, count.
72
00:08:31,749 --> 00:08:34,999
- Have you recovered, count?
- As you can see!
73
00:08:39,490 --> 00:08:41,462
Are your papers in order, count?
74
00:08:41,582 --> 00:08:42,654
I hope so.
75
00:08:43,150 --> 00:08:44,971
I've been waiting for them
for six months.
76
00:08:45,091 --> 00:08:47,467
Because on the other side,
they're real nitpickers.
77
00:08:47,587 --> 00:08:48,745
Papers...
78
00:08:49,528 --> 00:08:52,928
It's because of scribblers
that we lost the war, Pradier.
79
00:08:53,369 --> 00:08:55,546
What will you do with your suitcase?
80
00:08:55,666 --> 00:08:58,037
I'll call Mary and have her
come and pick me up in the car.
81
00:08:58,157 --> 00:09:00,235
- That's not possible, Count.
- Why?
82
00:09:00,355 --> 00:09:03,175
- The phone is only for the Germans.
- Really?
83
00:09:03,295 --> 00:09:05,702
Well then, I will ask these strangers
to inform the manor.
84
00:09:05,822 --> 00:09:08,866
The manor is now the German command
centre, Count.
85
00:09:08,986 --> 00:09:10,586
What's this all about?
86
00:09:11,160 --> 00:09:13,157
Mary didn't want to tell you,
since you were injured.
87
00:09:13,277 --> 00:09:14,600
She was wrong.
88
00:09:15,056 --> 00:09:17,403
I can't live alongside
these people.
89
00:09:17,680 --> 00:09:20,280
She has had the lodge
fitted out for you.
90
00:09:24,214 --> 00:09:25,960
Goodbye, uncle.
91
00:09:27,228 --> 00:09:28,388
Thank you.
92
00:09:28,680 --> 00:09:29,930
Be careful!
93
00:09:30,626 --> 00:09:32,454
I'm a defeated officer,
94
00:09:32,574 --> 00:09:34,072
and half-crippled.
95
00:09:36,856 --> 00:09:38,390
Goodbye, Florent.
96
00:09:38,510 --> 00:09:40,050
Kiss Mary for me.
97
00:10:39,499 --> 00:10:40,849
Papers, please.
98
00:10:44,533 --> 00:10:46,114
Give me your papers, please.
99
00:10:46,234 --> 00:10:47,298
I don't understand.
100
00:10:47,418 --> 00:10:49,908
- Don't you speak German?
- Not at home, no.
101
00:10:50,028 --> 00:10:52,440
- Sir!
- Call me "Captain".
102
00:10:52,600 --> 00:10:55,751
- You're not my captain!
- But it is the proper way to address me.
103
00:10:55,871 --> 00:10:58,951
- I addressed you properly!
- Yes, but not by "Captain".
104
00:11:00,143 --> 00:11:02,211
Captain,
105
00:11:02,600 --> 00:11:05,556
- You say you don't speak German at home?
- No.
106
00:11:05,933 --> 00:11:08,884
On this side of the barrier, Captain,
107
00:11:09,592 --> 00:11:11,392
you are no longer at home.
108
00:11:12,238 --> 00:11:14,938
Well, in any case,
it's not your home, yet.
109
00:11:15,201 --> 00:11:18,922
- You want to see my papers?
- Nat�rlisch, Captain.
110
00:11:19,042 --> 00:11:21,118
You'll see them.
But after a formality.
111
00:11:21,238 --> 00:11:23,596
We are both in uniform.
Your rank is lower than mine,
112
00:11:23,716 --> 00:11:25,731
so, would you correct your position.
113
00:11:26,018 --> 00:11:27,937
- I don't understand.
- It means you must salute me.
114
00:11:28,057 --> 00:11:29,518
- What?
- You will understand.
115
00:11:29,638 --> 00:11:30,804
Attention!
116
00:11:31,434 --> 00:11:33,954
Damn! What a meanness!
117
00:11:34,315 --> 00:11:36,165
That could cost you dearly!
118
00:11:40,185 --> 00:11:42,613
Everything is in order, captain.
119
00:11:42,857 --> 00:11:44,015
I'm pleased.
120
00:11:44,135 --> 00:11:46,364
But we have to search the suitcase.
121
00:11:46,484 --> 00:11:47,484
Very well.
122
00:11:47,764 --> 00:11:49,064
It's over there.
123
00:11:49,184 --> 00:11:52,679
Well, get one of your men to carry it.
I'm going to get some fresh air.
124
00:11:52,799 --> 00:11:53,699
Hermann!
125
00:11:56,651 --> 00:11:58,223
Take that suitcase
and stand at ease!
126
00:11:58,343 --> 00:11:59,281
Wait.
127
00:11:59,659 --> 00:12:03,160
International regulations require
that the search be done with gloves.
128
00:12:03,280 --> 00:12:06,480
I won't insist that they're white,
but I want gloves.
129
00:12:08,623 --> 00:12:11,030
Put your cap the right way.
130
00:12:14,014 --> 00:12:16,499
And mind your attitude
when I talk to you!
131
00:12:24,217 --> 00:12:26,646
Look, the count is back.
132
00:12:28,920 --> 00:12:30,758
He's limping.
133
00:12:31,277 --> 00:12:32,909
Look, he's limping.
134
00:12:34,080 --> 00:12:35,958
How come he's back already?
135
00:12:38,668 --> 00:12:39,440
Goodness me.
136
00:12:45,095 --> 00:12:45,945
Pierre!
137
00:12:53,009 --> 00:12:55,437
- Did you come by foot?
- Only from the bridge, don't worry.
138
00:12:55,557 --> 00:12:57,606
How are you?
Why didn't you call me?
139
00:12:57,726 --> 00:13:00,568
The telephone is strictly reserved
to the occupying army.
140
00:13:01,520 --> 00:13:04,040
- What are you doing here?
- Some black market trading.
141
00:13:04,294 --> 00:13:05,919
What are you talking about?
142
00:13:06,039 --> 00:13:08,769
If it wasn't for Mary,
we'd be starving, you know.
143
00:13:08,889 --> 00:13:11,503
- I don't understand.
- Pierre, everything is so difficult.
144
00:13:11,623 --> 00:13:13,971
The hairdresser's been finding
meat and tea for us.
145
00:13:14,091 --> 00:13:15,356
Really?
146
00:13:15,476 --> 00:13:16,920
We're getting by, somehow.
147
00:13:17,040 --> 00:13:19,759
My dear friend, "getting by" as you say,
is the reason for our defeat.
148
00:13:19,879 --> 00:13:21,665
If we all thought like you,
149
00:13:21,785 --> 00:13:24,416
this ham we got,
thanks to Mary and the hairdresser,
150
00:13:24,536 --> 00:13:26,777
would have been eaten by Germans.
151
00:13:26,897 --> 00:13:29,882
Well, so what?
The defeat is only temporary, isn't it?
152
00:13:30,002 --> 00:13:31,188
Is that so?
153
00:13:31,498 --> 00:13:32,748
Please.
154
00:13:50,971 --> 00:13:53,084
It won't be much longer.
155
00:13:54,063 --> 00:13:55,963
How are you feeling, Michel?
156
00:13:56,901 --> 00:13:57,917
I'm OK.
157
00:13:58,744 --> 00:14:01,144
Now I can tell you
where we're going.
158
00:14:01,685 --> 00:14:02,985
It's about time!
159
00:14:03,284 --> 00:14:05,234
It wasn't my secret to share.
160
00:14:07,694 --> 00:14:10,147
You know what I think about England,
don't you?
161
00:14:10,267 --> 00:14:12,270
I'd be delighted if you told me.
162
00:14:13,265 --> 00:14:16,004
It's the country of petting
and warm beer,
163
00:14:16,124 --> 00:14:18,521
of lamb with mint sauce
and little secrets.
164
00:14:18,768 --> 00:14:21,590
You shouldn't look down on mint sauce.
165
00:14:22,544 --> 00:14:26,311
Without it, we might not have invented
the Intelligence Service.
166
00:14:27,096 --> 00:14:29,667
Why do you call it "Intelligence"?
You think you're so smart?
167
00:14:29,787 --> 00:14:31,615
No, we just try to understand.
168
00:14:33,202 --> 00:14:35,702
Must take you quite a while, right?
169
00:14:36,004 --> 00:14:37,626
We are persistent.
170
00:14:37,910 --> 00:14:40,777
So, where do you think we're going?
171
00:14:42,256 --> 00:14:43,992
What if I told you I don't care?
172
00:14:44,112 --> 00:14:46,733
You're not curious?
That's a good point.
173
00:14:47,271 --> 00:14:49,612
All I want is to kill some Jerries.
174
00:14:49,867 --> 00:14:52,737
Look, I don't think
you'll kill very many.
175
00:14:52,996 --> 00:14:55,184
If I'd known, I'd have signed on
with the commandos.
176
00:14:55,304 --> 00:14:58,079
Our task will be more directly useful.
177
00:14:58,199 --> 00:15:01,185
Our only weapon, Michel,
is the transmitter.
178
00:15:02,004 --> 00:15:03,304
What about this?
179
00:15:04,426 --> 00:15:07,508
I hope it won't come to that.
180
00:15:07,858 --> 00:15:10,626
It would mean that we were spotted,
181
00:15:11,334 --> 00:15:13,466
and can no longer transmit.
182
00:15:14,332 --> 00:15:15,234
Yep.
183
00:15:16,643 --> 00:15:17,800
Do you hate me?
184
00:15:18,874 --> 00:15:20,880
It's not that I hate you, but...
185
00:15:21,000 --> 00:15:22,350
I don't like you.
186
00:15:22,987 --> 00:15:26,189
- I'm sorry but I'm scared stiff.
- So am I!
187
00:15:27,293 --> 00:15:29,902
We're going to be scared stiff
the whole time.
188
00:15:30,022 --> 00:15:32,772
You have to get used
to living scared stiff...
189
00:15:33,421 --> 00:15:35,621
and acting like you aren't.
190
00:15:39,208 --> 00:15:40,158
Let's go.
191
00:15:51,128 --> 00:15:51,824
Go!
192
00:15:55,033 --> 00:15:55,733
Go!
193
00:16:13,050 --> 00:16:15,448
- Come on! Hurry up!
- Yes, OK.
194
00:16:17,717 --> 00:16:18,881
Ouch! Shit!
195
00:16:22,809 --> 00:16:24,356
Let's go! Come on!
196
00:16:25,003 --> 00:16:26,072
This way.
197
00:17:00,561 --> 00:17:01,461
Colette.
198
00:17:03,042 --> 00:17:04,098
Is that you?
199
00:17:05,350 --> 00:17:07,049
I had a terrible dream.
200
00:17:07,169 --> 00:17:09,306
You were in front of me, dead,
covered in blood.
201
00:17:09,426 --> 00:17:11,102
What are you thinking about?
202
00:17:12,011 --> 00:17:13,185
What is it?
203
00:17:14,199 --> 00:17:17,249
- Why have you kept your coat on?
- Don't worry.
204
00:17:17,989 --> 00:17:19,733
Why don't you ever tell me anything?
205
00:17:19,853 --> 00:17:20,883
Tell you what?
206
00:17:21,003 --> 00:17:24,103
They need me
for someone who's injured, that's all.
207
00:17:24,994 --> 00:17:26,400
What is it?
Who's ringing?
208
00:17:26,560 --> 00:17:28,450
Don't get all worried like that.
209
00:17:28,570 --> 00:17:31,330
It's only a patient
I have to operate on.
210
00:17:31,450 --> 00:17:34,900
- Are you going to the hospital?
- No, I'm not going to the hospital.
211
00:17:35,385 --> 00:17:37,520
Stop worrying,
I'll be right back.
212
00:17:37,999 --> 00:17:39,910
- Will you be able to sleep?
- Yes.
213
00:17:40,202 --> 00:17:41,233
Goodnight.
214
00:18:17,411 --> 00:18:19,461
I bring greetings from Jeffrey.
215
00:18:24,482 --> 00:18:25,532
Cigarette?
216
00:18:25,842 --> 00:18:26,892
Gauloise?
217
00:18:28,965 --> 00:18:30,115
Come in here.
218
00:18:38,710 --> 00:18:41,136
- So, when did you get here?
- Last night.
219
00:18:41,256 --> 00:18:44,373
That plane, that was you?
The whole town heard it, you know.
220
00:18:44,493 --> 00:18:46,393
The field wasn't far away.
221
00:18:46,590 --> 00:18:48,536
Well, the Germans are on edge, now.
222
00:18:48,656 --> 00:18:51,829
I hope they will soon have
something else to be on edge about.
223
00:18:52,563 --> 00:18:55,052
Because, if we succeed...
224
00:18:55,172 --> 00:18:57,611
then resistance against Germany
will be organized, Doctor.
225
00:18:57,731 --> 00:19:00,898
And we'll be able to drop
weapons and equipment.
226
00:19:01,187 --> 00:19:03,450
But what do you need for now, exactly?
227
00:19:03,570 --> 00:19:05,766
A room in town, a discrete one.
228
00:19:05,886 --> 00:19:08,159
That's easy.
You can get that right away.
229
00:19:08,279 --> 00:19:11,380
And a quiet house as well,
to set up the piano.
230
00:19:11,869 --> 00:19:13,026
The piano?
231
00:19:13,348 --> 00:19:15,438
The piano, it's the transmitter.
232
00:19:15,558 --> 00:19:17,052
Ah!
Do you mind?
233
00:19:17,172 --> 00:19:19,831
So you have a transmitter.
Well look then, it will be easy.
234
00:19:19,951 --> 00:19:22,478
Would a little lodge
in the Chaux forest suit you?
235
00:19:22,598 --> 00:19:23,512
Perfect!
236
00:19:23,632 --> 00:19:26,814
And where is it now, your piano?
237
00:19:27,154 --> 00:19:29,427
In a suitcase,
in the baggage check at the station.
238
00:19:29,547 --> 00:19:32,105
Oh, well done!
Don't you realize?
239
00:19:32,225 --> 00:19:34,426
Alright, fine, I'll sort it out.
240
00:19:34,546 --> 00:19:38,738
Just give me the ticket and I'll
smuggle it through the hospital tonight.
241
00:19:38,858 --> 00:19:41,865
You don't realize, the Gestapo are here.
The town is small and easy to watch.
242
00:19:41,985 --> 00:19:44,720
So don't show yourself around,
because there are patrols everywhere.
243
00:19:44,840 --> 00:19:47,390
- It's because of us.
- No kidding!
244
00:19:47,510 --> 00:19:49,310
You just woke everyone up!
245
00:19:49,769 --> 00:19:53,818
Well, no matter.
For tonight, you'll sleep upstairs.
246
00:19:53,938 --> 00:19:55,933
It's just a simple maid's room.
247
00:19:56,053 --> 00:19:57,746
I'll move you later.
248
00:19:57,866 --> 00:20:00,208
My wife shouldn't know
about all this, you know?
249
00:20:00,328 --> 00:20:02,743
You're quite right.
Michel and I both thank you.
250
00:20:04,043 --> 00:20:05,672
One more thing...
251
00:20:05,981 --> 00:20:09,245
You won't be alone.
There's a wounded soldier in the room.
252
00:20:09,365 --> 00:20:10,835
He got wounded during his escape.
253
00:20:10,955 --> 00:20:13,913
And he came by train. So, since I'm
the Doctor for the railway company...
254
00:20:14,033 --> 00:20:15,233
Come this way.
255
00:20:15,359 --> 00:20:16,280
Come on.
256
00:20:39,129 --> 00:20:41,484
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
257
00:20:41,914 --> 00:20:44,714
- So, any news?
- Still nothing.
258
00:20:45,159 --> 00:20:47,059
What are your patrols doing?
259
00:20:47,399 --> 00:20:48,855
They're searching.
260
00:20:49,820 --> 00:20:52,871
We want those two parachutists
before tomorrow.
261
00:20:53,624 --> 00:20:55,124
Who is that?
262
00:20:57,542 --> 00:21:00,142
She's the wife of the
owner of the manor.
263
00:21:01,833 --> 00:21:03,496
She looks English.
264
00:21:03,894 --> 00:21:05,223
She is English.
265
00:21:05,343 --> 00:21:07,767
And she's not in a concentration camp?
266
00:21:07,887 --> 00:21:10,587
She became French
through marriage.
267
00:21:10,927 --> 00:21:15,096
You would do well to keep an eye on
that pretty woman, Major.
268
00:21:15,905 --> 00:21:19,428
- Where does she live?
- In the hunting lodge in the park.
269
00:21:19,714 --> 00:21:21,995
- With her husband?
- Of course!
270
00:21:22,895 --> 00:21:27,496
He's an officer. He was wounded
during the Ile-de-France campaign.
271
00:21:28,217 --> 00:21:32,429
His country's defeat has completely
broken him, mentally.
272
00:21:32,549 --> 00:21:35,658
And on top of that, he's still
suffering from his wound.
273
00:21:36,543 --> 00:21:40,086
A French junker, then?
A reactionary?
274
00:21:41,272 --> 00:21:44,972
You must get along with him
very well, Major von Pritsch.
275
00:21:46,295 --> 00:21:51,337
My dear Major von Pritsch,
the two parachutists, before tomorrow.
276
00:21:52,698 --> 00:21:54,240
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
277
00:22:04,126 --> 00:22:07,120
Just before you got back,
an unfortunate escaped prisoner,
278
00:22:07,240 --> 00:22:11,304
trying to swim across the Loue,
was killed by a patrol.
279
00:22:12,223 --> 00:22:15,032
His body ended up by the gravel.
280
00:22:15,152 --> 00:22:19,308
The German border went to the
other side of the bridge to tell Pradier:
281
00:22:19,751 --> 00:22:22,751
"Go take a look over there.
We just killed one."
282
00:22:23,520 --> 00:22:25,420
He seemed really pleased.
283
00:22:26,124 --> 00:22:28,015
It is indeed very sad.
284
00:22:29,078 --> 00:22:32,380
Well, he tried to cross
into the free zone.
285
00:22:34,047 --> 00:22:36,640
He's there now.
Dead, but he is there.
286
00:22:39,916 --> 00:22:41,320
Why are you staring at me?
287
00:22:42,529 --> 00:22:44,979
Because I don't recognize you any more.
288
00:22:45,688 --> 00:22:47,434
Have I changed that much?
289
00:22:47,554 --> 00:22:48,875
Yes, a lot.
290
00:22:50,196 --> 00:22:52,895
Really. I didn't get that feeling.
291
00:22:53,827 --> 00:22:56,463
Well, apart from
certain physical details.
292
00:22:56,583 --> 00:22:59,283
Do you remember,
mobilization day?
293
00:23:00,345 --> 00:23:02,920
Yes, I do. But quite a few things
have happened since then.
294
00:23:03,080 --> 00:23:05,034
France has lost the war,
for example.
295
00:23:05,529 --> 00:23:07,205
The war isn't over.
296
00:23:07,863 --> 00:23:08,760
It's a pity!
297
00:23:10,321 --> 00:23:12,421
What do you mean?
298
00:23:13,681 --> 00:23:16,200
I mean it is a pity
that the war isn't over.
299
00:23:17,011 --> 00:23:18,068
How come?
300
00:23:18,792 --> 00:23:22,242
Look, Mary, unfortunately,
there's no doubt about the outcome.
301
00:23:22,362 --> 00:23:25,414
The longer the war,
the more people will suffer.
302
00:23:25,842 --> 00:23:27,400
Don't you believe in victory?
303
00:23:28,433 --> 00:23:29,640
What victory?
304
00:23:30,124 --> 00:23:31,227
Ours!
305
00:23:31,347 --> 00:23:35,205
The Germans have not managed to invade
England like they swore they would.
306
00:23:35,325 --> 00:23:36,975
But it will happen.
307
00:23:37,420 --> 00:23:40,332
And let me tell you
that it would only be fair.
308
00:23:40,452 --> 00:23:44,011
You can't imagine what it's like to fight
in a sky deserted by allied aircraft.
309
00:23:44,311 --> 00:23:47,742
Pierre, if the Royal Air Force
hadn't recalled its planes,
310
00:23:47,862 --> 00:23:50,440
England would be
an occupied country today.
311
00:23:51,040 --> 00:23:52,740
But France certainly is!
312
00:23:52,960 --> 00:23:56,752
Yes, but if England was occupied,
there would be no more hope.
313
00:23:57,360 --> 00:24:00,410
Haven't you realized that
I don't have any anyway?
314
00:24:07,182 --> 00:24:10,082
I respect your faith
but I don't share it.
315
00:24:10,649 --> 00:24:12,844
I was able to gauge the extent
of the German forces.
316
00:24:12,964 --> 00:24:15,863
Believe me, they would crush
the slightest attempt of resistance.
317
00:24:15,983 --> 00:24:17,333
I don't think so.
318
00:24:17,587 --> 00:24:19,527
You listen to Radio London too much,
my dear.
319
00:24:19,647 --> 00:24:22,047
That will cause you trouble, some day.
320
00:24:22,308 --> 00:24:24,584
It will only give you delusions.
321
00:24:25,738 --> 00:24:27,290
I hate delusion.
322
00:24:37,740 --> 00:24:39,490
Please forgive me.
323
00:24:41,574 --> 00:24:44,424
At least, let us have peace
between you and me.
324
00:24:45,525 --> 00:24:48,146
Pierre, if we were older,
325
00:24:48,557 --> 00:24:52,051
and if we had a son who, today,
was of fighting age,
326
00:24:52,334 --> 00:24:56,727
would you forbid him to go to England
to join up with General de Gaulle?
327
00:24:57,652 --> 00:24:58,434
Yes!
328
00:24:58,554 --> 00:25:01,494
I would do everything
in my power to stop him.
329
00:25:01,614 --> 00:25:03,756
Is it really you talking like this?
330
00:25:04,451 --> 00:25:05,319
Yes.
331
00:25:06,026 --> 00:25:07,094
It's me.
332
00:25:08,898 --> 00:25:13,048
You would refuse to do something
against the Germans, even if you could?
333
00:25:13,307 --> 00:25:14,857
Do something...
334
00:25:15,585 --> 00:25:17,106
What, for instance?
335
00:25:18,415 --> 00:25:19,555
Cut the phone lines?
336
00:25:20,639 --> 00:25:22,878
They would be repaired
within the hour.
337
00:25:23,351 --> 00:25:26,837
You know as well as I do what happened
to the poor man who tried that.
338
00:25:26,957 --> 00:25:30,960
For 50 metres of phone line, repaired
immediately, he was executed.
339
00:25:32,516 --> 00:25:33,560
That's murder!
340
00:25:34,067 --> 00:25:37,348
Well, go and ask the widow
he left with seven kids,
341
00:25:37,468 --> 00:25:40,342
what she thinks about
"doing something against the enemy."
342
00:25:40,462 --> 00:25:41,880
No, let's be reasonable.
343
00:25:42,648 --> 00:25:46,548
Those little acts of war,
which can't do the Germans any real harm,
344
00:25:47,326 --> 00:25:50,400
only give them an opportunity
to harden their attitude.
345
00:25:50,678 --> 00:25:53,728
I say that those who are behind them
are criminals!
346
00:26:10,041 --> 00:26:10,800
Good evening.
347
00:26:11,270 --> 00:26:13,770
Please excuse me, Countess.
348
00:26:14,528 --> 00:26:16,779
I was walking by your lodge
349
00:26:17,266 --> 00:26:21,640
and I saw that one of your curtains
wasn't drawn properly.
350
00:26:22,123 --> 00:26:26,617
Sometimes my men are a little too zealous
when they see some light.
351
00:26:27,406 --> 00:26:29,951
I wanted to avoid any problems.
352
00:26:30,465 --> 00:26:32,576
That's too kind of you, Major.
353
00:26:35,449 --> 00:26:38,878
Please forgive me for not getting up
but my leg is proving reluctant.
354
00:26:38,998 --> 00:26:40,900
- Come in, come in.
- Thank you.
355
00:26:41,020 --> 00:26:43,880
- I don't wish to disturb you, Graf.
- Not at all.
356
00:26:44,525 --> 00:26:47,800
Mary, would you be so kind as to go
and get the bottle of brandy, please.
357
00:26:50,419 --> 00:26:52,693
- Please take a seat.
- Thank you.
358
00:26:54,227 --> 00:26:58,591
How are you feeling
from your wound, Graf?
359
00:26:58,711 --> 00:27:00,520
Which one, Major?
360
00:27:00,703 --> 00:27:03,880
Apart from my leg,
I've taken a dozen hits to the body.
361
00:27:04,518 --> 00:27:07,917
Oh, yes.
War is a terrible thing.
362
00:27:09,352 --> 00:27:11,598
And yet, things aren't going
too badly for you.
363
00:27:11,718 --> 00:27:17,064
Graf, from the point we gave up
on the landing in Great Britain,
364
00:27:17,781 --> 00:27:20,200
I understood that the war would last.
365
00:27:21,265 --> 00:27:23,952
- Please help yourself.
- Thank you.
366
00:27:24,913 --> 00:27:30,384
When we attacked Russia,
I knew that the game was lost.
367
00:27:31,050 --> 00:27:34,220
The Red Army suffered
some resounding defeats.
368
00:27:34,535 --> 00:27:35,160
Yes...
369
00:27:35,320 --> 00:27:38,040
but winter stopped us
before we got to Moscow.
370
00:27:38,200 --> 00:27:40,480
Well that wasn't so bad,
getting as far as Moscow.
371
00:27:40,641 --> 00:27:42,662
Napoleon didn't do any better than you.
372
00:27:42,782 --> 00:27:46,896
Napoleon...
Napoleon died in Saint Helena.
373
00:27:48,200 --> 00:27:50,114
It is still not quite the Berezina.
374
00:27:50,234 --> 00:27:52,435
You're very pessimistic, Major.
375
00:27:53,080 --> 00:27:55,160
I'm not sure if I really understand.
376
00:27:55,896 --> 00:27:57,096
What?
377
00:27:57,471 --> 00:28:00,874
You seem to be hoping
for a german victory.
378
00:28:01,626 --> 00:28:03,865
No. That would be pushing it.
379
00:28:03,985 --> 00:28:06,624
No, I simply try
to remain objective.
380
00:28:06,857 --> 00:28:09,160
Isn't the Mar�chal Petain
showing us the way?
381
00:28:10,999 --> 00:28:13,664
Very old. Very good.
382
00:28:13,784 --> 00:28:16,680
What are you talking about, Major?
The brandy or Mar�chal Petain?
383
00:28:17,933 --> 00:28:20,785
I would never permit myself
to take such a liberty, Graf.
384
00:28:20,905 --> 00:28:23,080
I find that the Mar�chal Petain...
385
00:28:23,785 --> 00:28:27,107
is very good at...
how shall I put it...
386
00:28:27,713 --> 00:28:29,723
nitpicking...
387
00:28:32,401 --> 00:28:35,294
- Graf von Damville.
- No, "de" Damville
388
00:28:35,414 --> 00:28:37,562
Sorry, Graf de Damville.
389
00:28:38,624 --> 00:28:44,511
Did you see the car that was
waiting outside the manor today?
390
00:28:45,012 --> 00:28:47,460
- A black Citroen?
- Yes, I saw it.
391
00:28:47,769 --> 00:28:51,848
It brought two men of that special police
that we call the Gestapo.
392
00:28:52,749 --> 00:28:54,973
I'm sorry to say that...
393
00:28:55,317 --> 00:28:56,763
they are very tough.
394
00:28:56,883 --> 00:28:59,333
I think that you're well aware of that.
395
00:29:00,694 --> 00:29:03,360
This is London. Here is...
396
00:29:11,914 --> 00:29:15,185
You must be careful
about your lights, Countess.
397
00:29:16,059 --> 00:29:18,409
You must be careful about everything.
398
00:29:25,843 --> 00:29:27,593
What a strange character.
399
00:29:28,661 --> 00:29:30,309
You should be pleased.
400
00:29:31,046 --> 00:29:33,296
He brought grist to your mill.
401
00:29:36,209 --> 00:29:37,825
Count!
402
00:29:39,063 --> 00:29:40,713
Urbain? Come in.
403
00:29:42,745 --> 00:29:43,733
What do you want?
404
00:29:43,853 --> 00:29:46,953
Excuse me, Count.
I saw you had company, so I waited.
405
00:29:47,073 --> 00:29:48,131
What's happening?
406
00:29:48,251 --> 00:29:50,825
It's happening, Count,
that I have three men at home.
407
00:29:50,945 --> 00:29:53,348
- What men?
- Well, two are English.
408
00:29:54,027 --> 00:29:54,901
What are you saying?
409
00:29:55,021 --> 00:29:58,122
To be precise, one is American,
one English and one Belgian.
410
00:29:58,242 --> 00:30:00,600
- They come from Brussels.
- What is all this about?
411
00:30:00,761 --> 00:30:04,640
Well, I'm not really sure.
I found them tonight, when I got back.
412
00:30:04,800 --> 00:30:08,455
They almost got caught by the Jerries.
The patrol went by two minutes later.
413
00:30:08,575 --> 00:30:10,582
The Englishman and the American,
are they aviators?
414
00:30:10,702 --> 00:30:13,400
Yes, Countess.
At least that's what the Belgian says.
415
00:30:13,561 --> 00:30:15,122
I can't understand the other two.
416
00:30:15,242 --> 00:30:16,651
Are they in uniform?
417
00:30:16,771 --> 00:30:19,241
No. They are in civilian clothes.
418
00:30:19,361 --> 00:30:21,463
Perhaps are they agitators, or Germans?
419
00:30:21,583 --> 00:30:25,936
No, Count.
Germans have their own smell.
420
00:30:26,896 --> 00:30:29,062
Well, you have to get rid of them
right away.
421
00:30:29,182 --> 00:30:31,663
That's exactly what I want, Count.
422
00:30:31,783 --> 00:30:34,465
I'll get them cross the river
at the spur in the woods.
423
00:30:34,585 --> 00:30:35,953
Patrols never go there.
424
00:30:36,073 --> 00:30:37,080
Certainly not!
425
00:30:37,240 --> 00:30:40,116
You're going to kick them out so they
can get caught somewhere else!
426
00:30:40,236 --> 00:30:42,700
God, Pierre, you can't give up
three men to the Germans!
427
00:30:42,820 --> 00:30:45,771
Not at all.
I only wish them to leave quietly.
428
00:30:46,032 --> 00:30:48,865
But you know they are lost
without Urbain to guide them.
429
00:30:48,985 --> 00:30:50,159
But think about it.
430
00:30:50,320 --> 00:30:53,304
The manor is occupied. Our presence
in this lodge is barely tolerated.
431
00:30:53,424 --> 00:30:55,049
Remember what the Major said.
432
00:30:55,169 --> 00:30:58,040
You must have understood
that his visit here was a warning?
433
00:30:58,160 --> 00:31:01,577
- That's irrelevant.
- I'm responsible for the staff!
434
00:31:01,697 --> 00:31:05,412
There are notices all over the village
about those airmen.
435
00:31:05,880 --> 00:31:09,289
If Urbain was caught,
he would get forced labor for life.
436
00:31:09,599 --> 00:31:11,442
- That's horrid.
- Perhaps.
437
00:31:11,562 --> 00:31:13,139
But the Germans are defending themselves!
438
00:31:13,259 --> 00:31:15,960
Imagine his fate. What would his wife
and daughter think of us?
439
00:31:17,256 --> 00:31:18,564
You're right.
440
00:31:18,880 --> 00:31:20,587
- I shall go myself.
- What are you saying?
441
00:31:20,707 --> 00:31:22,640
Wait for me, Urbain,
I will get my coat.
442
00:31:23,114 --> 00:31:24,492
Mary, I beg you!
443
00:31:24,778 --> 00:31:27,920
You forget that three men are in danger
and one of them is my fellow countryman.
444
00:31:28,081 --> 00:31:30,600
But you know it is forbidden
to cross the park at night!
445
00:31:30,799 --> 00:31:32,597
What if you come across a patrol?
446
00:31:32,717 --> 00:31:34,040
Come on, Urbain.
447
00:32:18,549 --> 00:32:20,430
I'm sorry, Countess.
448
00:32:30,713 --> 00:32:33,277
- Good evening, Jeanne.
- Good evening, Countess.
449
00:32:33,397 --> 00:32:35,620
Marguerite, don't you say hello
to the countess?
450
00:32:35,740 --> 00:32:37,190
Good evening, Marguerite.
451
00:32:38,905 --> 00:32:41,387
- Are you the Belgian?
- Yes, I am.
452
00:32:42,127 --> 00:32:46,141
- They tell me you came from Brussels
with these two men. - That's right.
453
00:32:46,261 --> 00:32:48,328
Both of them airmen?
454
00:32:48,448 --> 00:32:49,685
Yes, they are.
455
00:32:49,805 --> 00:32:51,732
And where are you thinking of going?
456
00:32:51,852 --> 00:32:52,971
Spain...
457
00:32:54,743 --> 00:32:57,793
- Is this the American?
- That's right.
458
00:32:58,749 --> 00:33:00,164
- You're English?
- No, Scottish.
459
00:33:00,284 --> 00:33:01,294
Really?
460
00:33:01,414 --> 00:33:03,031
- I believe so.
- What part of Scotland?
461
00:33:03,151 --> 00:33:05,000
- The Highlands.
- Is that so?
462
00:33:05,612 --> 00:33:08,386
Do you know a regiment called
the Queens own Camerons?
463
00:33:08,506 --> 00:33:12,106
Indeed I do. The commander-in-chief
is a cousin of my mother.
464
00:33:12,590 --> 00:33:15,720
- Careful now, because I know him too.
What's his name? - Rosemiller.
465
00:33:16,048 --> 00:33:18,075
- And his first name?
- Peter.
466
00:33:18,195 --> 00:33:19,195
Very good.
467
00:33:19,367 --> 00:33:20,959
How's Dorothy, by the way?
468
00:33:21,120 --> 00:33:22,070
Dorothy?
469
00:33:23,297 --> 00:33:25,830
Peter Rosemiller is your mother's cousin,
470
00:33:25,950 --> 00:33:27,778
and you don't know
his wife's first name?
471
00:33:27,898 --> 00:33:30,960
But his wife's first name isn't Dorothy,
it's Veronica.
472
00:33:32,056 --> 00:33:34,120
I'm delighted to meet you.
I am Mary Damville.
473
00:33:34,583 --> 00:33:36,883
Peter is an old friend of my father's.
474
00:33:37,471 --> 00:33:38,811
What are you doing here, by the way?
475
00:33:38,931 --> 00:33:41,520
We were shot down
on our way back from D�sseldorf.
476
00:33:41,680 --> 00:33:44,280
- And... the Belgian?
- He picked us up.
477
00:33:45,179 --> 00:33:46,779
A bit rude, isn't he?
478
00:33:47,202 --> 00:33:49,725
- I suppose you want to go to Gibraltar.
- Yes.
479
00:33:49,845 --> 00:33:53,495
I brought you a little money,
for the train. It's a long trip.
480
00:33:54,247 --> 00:33:56,614
I'll give you the address
of a friend in Biarritz.
481
00:33:56,734 --> 00:33:57,569
OK.
482
00:33:58,417 --> 00:34:01,152
He knows all the smugglers
in the mountains.
483
00:34:01,272 --> 00:34:03,769
Marguerite, give the countess
something to write with.
484
00:34:03,889 --> 00:34:05,528
I'll tell you the route to follow.
485
00:34:05,648 --> 00:34:07,929
I'll go and tell Georges
that we need the boat.
486
00:34:08,049 --> 00:34:10,746
Then I'll come back
and get you right away.
487
00:34:10,866 --> 00:34:13,419
There you are.
You're going to Poligny.
488
00:34:13,539 --> 00:34:17,856
Don't speak to anyone there
because the Germans have a lot of spies.
489
00:34:18,387 --> 00:34:21,631
At Poligny, you'll take the train
for Lons-le-Saunier.
490
00:34:21,751 --> 00:34:24,040
I think it's a direct train
to Lyon via Bourg.
491
00:34:24,818 --> 00:34:29,011
After that, the best route to follow
is Tarascon and N�mes.
492
00:34:29,384 --> 00:34:32,760
And at Toulouse, I know there's
a direct train to Bayonne.
493
00:34:32,921 --> 00:34:36,904
At Bayonne, take the tram to Biarritz.
And there you are.
494
00:34:37,155 --> 00:34:39,605
- Will you remember all that?
- Yes.
495
00:34:40,050 --> 00:34:41,105
Poligny...
496
00:34:41,946 --> 00:34:43,346
Lons-le-Saunier...
497
00:34:44,530 --> 00:34:45,592
Bourg...
498
00:34:46,339 --> 00:34:47,336
Lyon...
499
00:34:48,360 --> 00:34:49,526
Tarascon...
500
00:34:50,359 --> 00:34:51,328
N�mes...
501
00:34:52,393 --> 00:34:53,484
Toulouse...
502
00:34:54,288 --> 00:34:55,288
Bayonne...
503
00:34:55,695 --> 00:34:56,695
Biarritz!
504
00:34:56,987 --> 00:34:57,787
Bravo.
505
00:34:59,979 --> 00:35:02,679
Here's the address of your contact.
506
00:35:03,276 --> 00:35:06,680
Learn it by heart and then
burn it immediately.
507
00:35:09,658 --> 00:35:11,754
This gentleman is an old royalist.
508
00:35:11,874 --> 00:35:15,000
Before going to see him
buy a white carnation
509
00:35:15,120 --> 00:35:19,363
and give it to him, saying
"it comes from Mary's garden."
510
00:35:20,167 --> 00:35:21,967
That's all. There you go.
511
00:35:24,634 --> 00:35:26,207
Here's the money.
512
00:35:30,377 --> 00:35:32,727
You don't have a choice, you know.
513
00:35:36,350 --> 00:35:38,986
But how will I know
if you've managed to get out?
514
00:35:39,106 --> 00:35:40,727
Can you listen to the BBC?
515
00:35:41,250 --> 00:35:42,994
Yes, of course. I do every night.
516
00:35:43,655 --> 00:35:47,784
- Do you know their code messages?
- Yes. Do you think that's possible?
517
00:35:47,904 --> 00:35:50,029
- Which one?
- Choose!
518
00:35:52,852 --> 00:35:55,040
"It's a long way to Gibraltar."
519
00:35:55,885 --> 00:35:59,733
"It's a long way to Gibraltar."
By night, I'll do it.
520
00:36:09,876 --> 00:36:10,913
Georges!
521
00:36:14,348 --> 00:36:15,248
Georges!
522
00:36:16,463 --> 00:36:18,622
- I need you.
- I'm coming.
523
00:36:26,409 --> 00:36:28,787
I've got three men
to get across immediately.
524
00:36:28,907 --> 00:36:29,796
With the boat?
525
00:36:29,916 --> 00:36:32,170
Impossible, patrols have doubled.
526
00:36:32,290 --> 00:36:33,531
I don't have a choice.
527
00:36:33,651 --> 00:36:35,646
Go ahead then, but be careful.
528
00:36:35,766 --> 00:36:38,682
The next patrol is due in 20 minutes.
I'll do my best to hold them up.
529
00:36:38,802 --> 00:36:41,202
- I'll wait for you over there.
- OK.
530
00:37:26,910 --> 00:37:28,120
Hey! Lights off!
531
00:37:28,522 --> 00:37:29,680
I don't understand.
532
00:37:31,737 --> 00:37:32,737
No lights.
533
00:37:32,969 --> 00:37:34,222
Why "no lights"?
534
00:37:34,342 --> 00:37:35,534
It's forbidden!
535
00:37:35,965 --> 00:37:36,651
Why?
536
00:37:36,771 --> 00:37:37,898
Forbidden!
537
00:37:38,018 --> 00:37:40,031
Cold. Cold.
Schnapps.
538
00:37:40,383 --> 00:37:42,564
Yes, good!
Yes, let's drink some schnapps!
539
00:37:49,853 --> 00:37:52,303
Sit down.
Sit down, gentlemen.
540
00:37:56,466 --> 00:37:57,316
Cold?
541
00:37:59,243 --> 00:38:00,824
Very cold, outside?
542
00:38:01,148 --> 00:38:03,045
Yes, yes, cold.
543
00:38:03,427 --> 00:38:04,777
Schnapps is good.
544
00:38:05,364 --> 00:38:06,164
Yes.
545
00:38:18,355 --> 00:38:19,734
To my good health!
546
00:38:19,854 --> 00:38:20,883
Cheers!
547
00:38:48,979 --> 00:38:51,679
- Come on, hurry up.
- Hurry up, you say!
548
00:39:09,992 --> 00:39:12,388
- So, do you understand "Verdun"?
- Yes.
549
00:39:13,423 --> 00:39:15,168
- No good there, huh?
- Yes.
550
00:39:15,288 --> 00:39:16,993
Plenty of asses like you there.
551
00:39:17,113 --> 00:39:18,760
- Yes.
- Yes, lots of them.
552
00:39:19,243 --> 00:39:20,120
Lots.
553
00:39:20,595 --> 00:39:22,942
- And lots of guns. Bang!
- Yes.
554
00:39:23,062 --> 00:39:25,714
Shells, too.
Mud, like this.
555
00:39:25,834 --> 00:39:27,684
Lots of misery. Really a lot.
556
00:39:27,804 --> 00:39:28,499
Verdun?
557
00:39:28,619 --> 00:39:30,249
Lots, yes.
558
00:39:32,145 --> 00:39:34,292
So, your father was there? Father?
559
00:39:34,894 --> 00:39:36,335
- Yes, father.
- Father there, yes.
560
00:39:36,455 --> 00:39:38,800
Dead, no?
No, not?
561
00:39:40,240 --> 00:39:41,540
Good. Came home.
562
00:39:41,813 --> 00:39:43,747
Good. Many dead.
563
00:39:43,867 --> 00:39:45,753
Many dead, yes, very many.
564
00:39:45,940 --> 00:39:46,890
To my good health.
565
00:39:47,010 --> 00:39:48,076
You bunch of asses.
566
00:39:48,196 --> 00:39:49,154
Cheers!
567
00:39:51,850 --> 00:39:54,000
- Good luck.
- Thank you, madam.
568
00:40:44,584 --> 00:40:48,470
Greetings, Mr. Tricot, representative
of compulsory, secular instruction.
569
00:40:48,590 --> 00:40:51,081
- A very good morning to you all.
- Good morning, Father!
570
00:40:51,201 --> 00:40:53,369
- How are things?
- Fine.
571
00:40:54,372 --> 00:40:57,145
- So, what's new?
- Well, things aren't too bad.
572
00:40:57,265 --> 00:40:59,819
- Here you are, the newspaper.
- Thanks.
573
00:41:00,553 --> 00:41:02,183
And you, Cheti?
574
00:41:02,303 --> 00:41:04,785
I don't find things all that good.
575
00:41:04,905 --> 00:41:07,738
And yet, they say you're making money
out of these crossings.
576
00:41:07,858 --> 00:41:08,760
So what?
577
00:41:09,856 --> 00:41:11,138
Got to make a living!
578
00:41:11,258 --> 00:41:15,082
You call it a living,
exploiting other peoples' misery?
579
00:41:17,084 --> 00:41:19,695
I've got a wife and kids.
Got to feed them.
580
00:41:19,815 --> 00:41:23,648
You can't get by these days
without making a bit of money.
581
00:41:23,768 --> 00:41:25,532
And you know, I take risks.
582
00:41:25,652 --> 00:41:27,039
Tell me, Cheti,
583
00:41:27,159 --> 00:41:29,898
those people you get across,
don't you think they have kids too?
584
00:41:30,018 --> 00:41:34,750
Sure, sure.
But I only charge half price for kids.
585
00:41:35,530 --> 00:41:38,681
Even though they're the most dangerous.
You never know when they'll start crying.
586
00:41:38,801 --> 00:41:40,806
Cheti, you are a brave and honest man.
587
00:41:40,926 --> 00:41:44,754
That's right! And anyway I never ask.
They're always the ones to offer.
588
00:41:44,874 --> 00:41:46,961
So, you only take their money
to be nice, right?
589
00:41:47,081 --> 00:41:50,201
Listen, if you keep moving like that,
Mr. Tricot, you'll get cut.
590
00:41:51,217 --> 00:41:52,156
Good morning.
591
00:41:54,709 --> 00:41:56,459
Good morning. In a hurry?
592
00:41:57,155 --> 00:41:57,823
Pardon?
593
00:41:57,943 --> 00:41:59,488
Yes... four!
594
00:42:01,194 --> 00:42:03,146
- Four.
- Ah, it's all the same.
595
00:42:03,683 --> 00:42:06,156
See just how busy they are.
596
00:42:06,589 --> 00:42:09,189
You've got to wonder why
they're occupying us.
597
00:42:12,360 --> 00:42:13,240
Thank you.
598
00:42:14,738 --> 00:42:17,430
So, the English Channel,
haven't you drained it yet?
599
00:42:17,550 --> 00:42:21,189
- Der kanal inglisch?
- Ah, der Kanal England.
600
00:42:21,758 --> 00:42:23,558
So, England isn't "kaput"?
601
00:42:24,446 --> 00:42:26,960
- War not finished.
- War very bad.
602
00:42:27,772 --> 00:42:29,422
Not for everyone.
603
00:42:30,240 --> 00:42:31,915
OK, that's enough, Simeon. Thank you.
604
00:42:32,035 --> 00:42:34,571
There you are. All done.
Next one, please, gentlemen.
605
00:42:34,691 --> 00:42:38,249
Mr. Simeon, I have to go. Someone's
waiting for me. I misjudged my time.
606
00:42:38,819 --> 00:42:40,819
- No.
- No, ah yes, no.
607
00:42:43,996 --> 00:42:45,756
- A shave and a haircut.
- Good.
608
00:42:45,876 --> 00:42:49,469
What about Moscow? Is that the same?
Not finished either?
609
00:42:49,589 --> 00:42:51,927
Give my place to the priest
and I'll get it back later.
610
00:42:52,047 --> 00:42:56,047
Leave your seat and you lose it.
Especially if it's to go poaching!
611
00:43:05,802 --> 00:43:08,556
I'm sorry ladies and gentlemen.
I see that you've arrived.
612
00:43:08,676 --> 00:43:12,776
- We've been waiting for an hour.
- Sorry, I'll be with you right away.
613
00:43:17,400 --> 00:43:18,057
Everything alright?
614
00:43:18,177 --> 00:43:21,028
- He won't seat still!
- So, what's that about?
615
00:43:25,816 --> 00:43:26,566
Well.
616
00:43:30,926 --> 00:43:33,849
Oh, that friend who brought you
from Dole, he's always on time!
617
00:43:33,969 --> 00:43:36,039
- When are we crossing?
- That's why I'm late.
618
00:43:36,159 --> 00:43:37,865
I went to take a little look around.
619
00:43:37,985 --> 00:43:40,209
In Besan�on they told us
there was no danger.
620
00:43:40,329 --> 00:43:44,417
Yes, but we still have to be careful.
They might change the patrols.
621
00:43:44,537 --> 00:43:47,610
- Do we have to walk far?
- No, just a stroll, don't worry.
622
00:43:47,730 --> 00:43:50,467
- How are we going to cross the river?
- By boat, of course!
623
00:43:50,587 --> 00:43:52,949
You surely don't think I'm going
to make you swim across?
624
00:43:53,069 --> 00:43:56,593
- What about the suitcases?
- Ah! Later.
625
00:43:57,205 --> 00:44:00,577
I have a friend who has a border pass.
He'll get them across for you tomorrow.
626
00:44:00,697 --> 00:44:03,590
But everything we were able to save
is in there!
627
00:44:03,710 --> 00:44:04,669
Fine!
628
00:44:04,907 --> 00:44:08,503
If you want to get picked up with
your cases, it's all the same to me,
629
00:44:08,623 --> 00:44:09,688
but I'm not in.
630
00:44:09,808 --> 00:44:13,843
- Can I take my briefcase?
- OK then, if you like.
631
00:44:14,638 --> 00:44:17,771
But as for the suitcases,
632
00:44:18,311 --> 00:44:20,396
I'm afraid I have to ask you
for a little extra.
633
00:44:20,516 --> 00:44:23,591
There is the border guard to bribe,
the guy carrying them across to pay...
634
00:44:23,711 --> 00:44:24,661
How much?
635
00:44:25,002 --> 00:44:26,337
5,000 francs for the cases.
636
00:44:26,457 --> 00:44:28,821
5,000? But you're already taking 5,000
for each of us, that makes 20,000.
637
00:44:28,941 --> 00:44:30,431
Add the suitcases,
that makes it 25,000!
638
00:44:30,551 --> 00:44:32,899
Well yes,
but I'm not charging for the baby.
639
00:44:33,019 --> 00:44:36,279
And do you have any idea
of the risks if I get caught?
640
00:44:36,399 --> 00:44:38,731
I know the prison in Besan�on
I spent 6 weeks there.
641
00:44:38,851 --> 00:44:40,201
Why?
Have you been caught before?
642
00:44:40,321 --> 00:44:43,831
No, just some crazy story.
I was released. But, anyway...
643
00:44:43,951 --> 00:44:47,551
- No, 25,000 is far too much.
- Leave it, we have to get across.
644
00:45:03,737 --> 00:45:04,769
Perfect!
645
00:45:07,793 --> 00:45:08,689
So!
646
00:45:10,555 --> 00:45:13,172
By the way, you have to give me
the keys to the suitcases.
647
00:45:13,292 --> 00:45:15,372
What? You said they wouldn't be opened!
648
00:45:15,492 --> 00:45:18,886
Sure, but you never know,
if the border guard asks, on a whim.
649
00:45:19,170 --> 00:45:20,970
Give him the keys, Claude.
650
00:45:26,618 --> 00:45:27,741
Here you are.
651
00:45:27,861 --> 00:45:30,882
Well, all you have to do now
is wait here quietly until this evening.
652
00:45:31,002 --> 00:45:32,591
Why? Can't we go across now?
653
00:45:32,711 --> 00:45:34,402
To get shot at?
654
00:45:34,522 --> 00:45:37,895
A boat on the river in the daytime,
it's glaring, my dear lady!
655
00:45:38,015 --> 00:45:41,011
Well my wife has prepared a little snack
for you. This was all provided for.
656
00:45:41,131 --> 00:45:44,521
And there's even some milk
for the baby.
657
00:45:45,329 --> 00:45:47,326
Ladies and gentleman,
I'll see you this evening.
658
00:45:47,446 --> 00:45:50,046
And don't worry,
everything will be fine.
659
00:49:07,764 --> 00:49:09,253
They take them to the manor.
660
00:49:09,373 --> 00:49:12,907
Rumor has it they send them to the camps.
Even the children!
661
00:49:25,631 --> 00:49:28,405
So, Cheti, are you done?
662
00:49:29,451 --> 00:49:30,964
What do you want?
663
00:49:33,444 --> 00:49:37,094
- You're getting familiar with me now?
- What do you want from me?
664
00:49:38,110 --> 00:49:40,510
- Scum!
- What?
665
00:49:40,774 --> 00:49:44,302
The Jews, what have you done
with them, scum?
666
00:49:45,439 --> 00:49:46,835
The patrol...
667
00:49:46,955 --> 00:49:50,922
No, you piece of shit.
You abandoned them in the woods.
668
00:49:52,627 --> 00:49:54,694
And you stole the old man's briefcase.
669
00:49:55,314 --> 00:49:56,520
That's not true!
670
00:49:56,681 --> 00:49:58,483
Shut up, you lousy bastard!
671
00:49:59,525 --> 00:50:01,715
After that you ran off,
672
00:50:02,036 --> 00:50:04,192
and they got picked up,
all of them, with the baby.
673
00:50:04,312 --> 00:50:05,622
But that's not true!
674
00:50:05,742 --> 00:50:08,901
If you tell me once again that
it's not true, I'll smash your face in.
675
00:50:09,021 --> 00:50:10,408
Got it?
676
00:50:11,904 --> 00:50:15,285
The path you took last night,
I took it myself.
677
00:50:16,680 --> 00:50:19,208
I followed your trail,
like a rabbit.
678
00:50:20,657 --> 00:50:21,857
Lousy bastard!
679
00:50:25,176 --> 00:50:26,520
Well, what's this?
680
00:50:27,736 --> 00:50:30,100
You're about to bury
your loot, aren't you?
681
00:50:33,521 --> 00:50:37,321
- What are you going to do to me?
- What am I going to do to you?
682
00:50:40,631 --> 00:50:43,031
What I am going to do to you, you shit?
683
00:50:44,279 --> 00:50:47,288
Don't you understand
why I let you finish digging your hole?
684
00:50:47,408 --> 00:50:49,529
No! Help!
685
00:50:52,920 --> 00:50:55,188
Don't bother shouting.
686
00:50:56,179 --> 00:50:57,964
Don't bother.
687
00:50:59,101 --> 00:51:03,482
If you're calling for the patrol,
they won't pass by for at least 2 hours.
688
00:51:04,125 --> 00:51:06,669
And I will have had time
to fill your hole in again.
689
00:51:13,730 --> 00:51:16,186
Listen, Mr. Urbain,
I have a wife and four kids.
690
00:51:16,306 --> 00:51:18,838
We couldn't make ends meet,
that's why.
691
00:51:19,742 --> 00:51:22,939
What about the child of the woman
the Germans just took away?
692
00:51:23,059 --> 00:51:24,620
Did you think about that one?
693
00:51:24,740 --> 00:51:27,623
Listen, I'll give you everything.
I've got money, and the suitcases.
694
00:51:27,743 --> 00:51:29,741
There are jewels
in the old man's briefcase.
695
00:51:29,861 --> 00:51:33,570
Who do you think I am, you bastard!
Little bastard!
696
00:51:33,690 --> 00:51:34,930
Mercy!
697
00:51:54,504 --> 00:51:55,788
Mercy!
698
00:51:56,080 --> 00:51:57,423
No way.
699
00:52:21,538 --> 00:52:25,068
Our Father who art in heaven,
deliver us from evil.
700
00:52:35,520 --> 00:52:38,078
On the Libyan Front, the unremitting
attacks of the Afrika Korps...
701
00:52:38,198 --> 00:52:42,094
were shattered by the unwavering
resistance of de Gaulle's defenders.
702
00:52:42,592 --> 00:52:45,360
Good. Tobrouk hasn't been taken.
703
00:52:45,521 --> 00:52:48,288
That little desert war
doesn't really mean a lot.
704
00:52:48,408 --> 00:52:51,891
You wouldn't say that if
the Italians had got into Cairo.
705
00:52:52,197 --> 00:52:54,410
Don't get annoyed,
try to understand me.
706
00:52:54,530 --> 00:52:57,108
It has been a year of advances
and retreats for simple watering holes.
707
00:52:57,228 --> 00:52:59,547
On the other hand,
Cairo is a real objective.
708
00:52:59,667 --> 00:53:02,629
Whoever possesses it,
is master of the Suez Canal.
709
00:53:03,320 --> 00:53:05,533
On the other side, there's just sand.
710
00:53:06,008 --> 00:53:09,423
- The English are about to be stuck in it.
- We'll see about that...
711
00:53:09,971 --> 00:53:13,352
- You listen to too much Radio London.
- I have every right to.
712
00:53:14,268 --> 00:53:15,962
Well, yes and no.
713
00:53:16,082 --> 00:53:18,295
The Germans would
deny you that right.
714
00:53:18,643 --> 00:53:21,609
Yesterday, the vet at Salins
was picked up by a patrol.
715
00:53:21,729 --> 00:53:23,729
He was listening to English radio.
716
00:53:23,849 --> 00:53:26,674
Oh please, it's such a small thing.
717
00:53:29,511 --> 00:53:33,098
The little horse is very sick.
I repeat, the little horse is very sick.
718
00:53:33,867 --> 00:53:36,096
Frederick thanks his friend, Gaston.
719
00:53:39,236 --> 00:53:40,864
The old man has eaten the frog.
720
00:53:40,984 --> 00:53:43,857
They're childish games.
You'd think they were just having fun.
721
00:53:43,977 --> 00:53:48,477
Don't you realize that you're listening
tall stories and that you can't even...
722
00:53:49,451 --> 00:53:54,760
It's going to be hot on the shores
of the English Channel. I repeat...
723
00:53:55,867 --> 00:54:00,668
It's a long way to Gibraltar.
I repeat...
724
00:54:01,402 --> 00:54:05,603
It's not worth running,
you have to leave on time. I repeat...
725
00:54:06,897 --> 00:54:08,597
What's the matter, Mary?
726
00:54:13,788 --> 00:54:18,813
The Parisian never goes out
without his walking stick.
727
00:54:20,114 --> 00:54:24,760
Paul often thinks about
the age of Pericles. I repeat...
728
00:55:14,191 --> 00:55:16,565
I can't steer any more.
Jump!
729
00:55:16,685 --> 00:55:18,561
- What do we do?
- Jump, quickly.
730
00:55:18,681 --> 00:55:20,280
I'll try and hold the boat steady.
731
00:55:20,752 --> 00:55:22,602
I can't hold it!
732
00:55:31,185 --> 00:55:33,267
Jump!
733
00:55:34,254 --> 00:55:35,800
Jump into the water!
734
00:55:36,713 --> 00:55:39,263
Help!
735
00:55:56,395 --> 00:55:57,594
There you are.
736
00:55:57,920 --> 00:56:00,234
Very good. Wrap it all up.
737
00:56:00,451 --> 00:56:04,202
- Wrap it up? Why? Are we leaving?
- Yes, we're leaving.
738
00:56:05,171 --> 00:56:07,176
But, we're fine here, aren't we?
739
00:56:07,740 --> 00:56:10,078
It's not very warm, but this stuff
is really something, isn't it?
740
00:56:10,198 --> 00:56:13,289
Not reason enough to stay.
We're too isolated.
741
00:56:13,409 --> 00:56:16,043
The more isolated we are,
the easier it is to find us.
742
00:56:16,326 --> 00:56:20,463
- The Jerries are too dumb.
- Never underestimate your enemy.
743
00:56:22,485 --> 00:56:24,485
Actually, here they are!
744
00:56:39,306 --> 00:56:41,906
- I'm coming!
- Open up immediately!
745
00:56:42,432 --> 00:56:45,313
Open up! You're surrounded!
746
00:56:45,433 --> 00:56:48,085
You have no chance
of escaping!
747
00:56:49,027 --> 00:56:52,253
Go on. Leave that alone
and don't worry about me.
748
00:56:52,373 --> 00:56:54,650
Rendez-vous in D�le,
in the small bedroom.
749
00:56:54,770 --> 00:56:56,446
You'll never get away
with those suitcases.
750
00:56:56,566 --> 00:56:59,104
Try and get away yourself.
I'm an old fox.
751
00:56:59,224 --> 00:57:00,960
You've got...
Let's go!
752
00:57:11,120 --> 00:57:15,517
Look if there's a number.
We're looking for the number 3.
753
00:57:16,424 --> 00:57:17,774
That's the house!
754
00:57:17,894 --> 00:57:19,294
Quickly, quickly!
755
00:57:19,914 --> 00:57:21,614
Have you searched the whole house?
756
00:57:21,734 --> 00:57:23,100
Yes, sir. Everywhere.
757
00:57:23,220 --> 00:57:26,510
- And found nothing? No radio either?
- No.
758
00:57:45,367 --> 00:57:46,358
Stop!
759
00:57:58,252 --> 00:58:01,440
- Major, the interpreter is here.
- Let him in.
760
00:58:08,525 --> 00:58:09,961
Well, Mr. Loiseau.
761
00:58:10,362 --> 00:58:12,802
- Good morning, Major.
- Good morning.
762
00:58:12,922 --> 00:58:16,556
Mr. Loiseau, do you know
why I sent for you?
763
00:58:16,676 --> 00:58:20,045
- No, Major.
- You really don't know?
764
00:58:20,165 --> 00:58:21,440
Sit down.
765
00:58:22,631 --> 00:58:25,764
Obviously, Mr. Loiseau,
you don't know anything.
766
00:58:25,884 --> 00:58:27,315
Excuse me, Major?
767
00:58:27,435 --> 00:58:31,785
You don't know anything, you don't see
anything and you don't hear anything.
768
00:58:32,327 --> 00:58:34,085
I don't understand, Major.
769
00:58:34,205 --> 00:58:36,873
Yes, and you don't understand anything.
770
00:58:36,993 --> 00:58:40,944
Those four Jews,
who were arrested the other day,
771
00:58:41,253 --> 00:58:42,840
you didn't know them?
772
00:58:42,960 --> 00:58:44,215
No, Major.
773
00:58:44,335 --> 00:58:48,508
You hadn't seen them arrive in the
village with their large suitcases?
774
00:58:48,628 --> 00:58:50,478
No, Major.
775
00:58:50,654 --> 00:58:54,402
Louis Meunier, known as Cheti,
has disappeared.
776
00:58:54,522 --> 00:58:56,680
You didn't know him either,
I bet?
777
00:58:56,840 --> 00:58:59,448
That disappearance
doesn't surprise you?
778
00:59:00,387 --> 00:59:03,576
Major, that man is
a kind of poacher, you know.
779
00:59:03,696 --> 00:59:05,809
A poacher,yes.
780
00:59:05,929 --> 00:59:09,320
You are too respectable
to associate with poachers.
781
00:59:09,882 --> 00:59:13,000
And prisoners of war, who escape
from the German camps,
782
00:59:13,274 --> 00:59:15,967
and who try to cross into the free zone,
783
00:59:16,444 --> 00:59:18,520
you don't associate with them either?
784
00:59:18,805 --> 00:59:21,547
We caught two of them
last night.
785
00:59:21,836 --> 00:59:24,120
The others were drowned
with their guide,
786
00:59:24,685 --> 00:59:27,647
while trying to cross the river.
787
00:59:28,270 --> 00:59:29,440
You didn't know that?
788
00:59:30,608 --> 00:59:33,174
Someone told me, but really,
I didn't know they were there.
789
00:59:33,294 --> 00:59:36,306
Mr. Loiseau,
why don't you ever know anything?
790
00:59:38,729 --> 00:59:41,189
I...
Major, people don't trust me.
791
00:59:41,309 --> 00:59:44,240
Why not, for God's sake,
since you never know anything?
792
00:59:44,547 --> 00:59:48,038
Because I'm the interpreter
for the German command post, so...
793
00:59:48,158 --> 00:59:51,637
Precisely, you're paid
by the Wehrmacht!
794
00:59:52,815 --> 00:59:57,559
Precisely to be an interpreter.
I don't need an interpreter.
795
00:59:58,520 --> 01:00:04,020
Mr. Loiseau, I suspect that
you are working with these people!
796
01:00:04,431 --> 01:00:06,183
If that's the case,
I'll have you arrested!
797
01:00:06,303 --> 01:00:07,903
But, Major, you know that...
798
01:00:08,023 --> 01:00:11,729
Keep your eyes and your ears open.
It's in your interest.
799
01:00:11,849 --> 01:00:15,560
You should know there's a secret
transmitter in the forest of Mourchault,
800
01:00:15,720 --> 01:00:18,705
that our surveillance unit
spotted yesterday.
801
01:00:18,825 --> 01:00:19,825
One moment.
802
01:00:20,276 --> 01:00:23,102
Hello?
Major von Pritsch.
803
01:00:23,807 --> 01:00:24,775
What?
804
01:00:25,754 --> 01:00:26,709
Is it?
805
01:00:27,993 --> 01:00:30,326
Yes, excellent.
Thank you.
806
01:00:30,954 --> 01:00:32,928
Very good.
Over.
807
01:00:34,967 --> 01:00:38,562
Mr. Loiseau,
there is no more transmitter.
808
01:00:39,220 --> 01:00:41,742
The man was shot down in the forest.
809
01:00:42,130 --> 01:00:43,780
But he isn't dead.
810
01:00:44,569 --> 01:00:47,546
We'll make him talk.
You can go.
811
01:00:47,720 --> 01:00:49,736
But try to help us.
812
01:00:52,422 --> 01:00:54,372
Are you waiting for something?
813
01:00:54,779 --> 01:00:59,638
I just wanted to assure you, Major,
that you can count on my loyalty.
814
01:01:00,841 --> 01:01:03,636
Thank you.
Leave, now.
815
01:01:13,164 --> 01:01:14,871
What a degenerate!
816
01:01:31,393 --> 01:01:33,010
Wait here.
817
01:01:41,904 --> 01:01:43,654
Surgical Unit.
No entry.
818
01:02:10,878 --> 01:02:11,640
Sir?
819
01:02:11,800 --> 01:02:14,280
Doctor, I've come to see
how the wounded man is doing.
820
01:02:14,981 --> 01:02:16,040
It's a little soon.
821
01:02:16,247 --> 01:02:18,589
We need to interrogate
him right away.
822
01:02:18,709 --> 01:02:22,079
Out of the question. Anyway, he's still
under the effects of the anesthetic.
823
01:02:22,199 --> 01:02:25,160
When is he going to wake up?
824
01:02:25,444 --> 01:02:28,301
Well, in two or three hours, I think.
825
01:02:29,064 --> 01:02:32,385
But, at that time,
I will not allow you to make him talk.
826
01:02:33,147 --> 01:02:35,720
- You, you won't allow us?
- Yes, Sir.
827
01:02:35,880 --> 01:02:36,840
By what right?
828
01:02:37,464 --> 01:02:40,673
Simply because I'm a doctor and
responsible for the man's life.
829
01:02:40,793 --> 01:02:44,208
That man is a spy.
He was carrying an envelope...
830
01:02:44,328 --> 01:02:46,029
That's outside my area of expertise.
831
01:02:46,149 --> 01:02:48,360
- When can I interrogate him?
- Pardon?
832
01:02:48,653 --> 01:02:51,892
- When can I interrogate him?
- I don't know, Sir.
833
01:02:52,012 --> 01:02:54,520
But, this man is a criminal,
truly.
834
01:02:55,599 --> 01:02:58,730
I'm sorry, but for me
he's a wounded man, in danger of dying.
835
01:02:58,850 --> 01:03:02,440
But if this wounded man was German,
you would see things differently.
836
01:03:02,601 --> 01:03:05,684
Suffering doesn't have
any nationality, you know.
837
01:03:06,591 --> 01:03:09,440
And now, I'm going to ask you
to please leave.
838
01:03:09,892 --> 01:03:13,818
- I want to see that man for a moment.
- No, Sir, I won't authorize it.
839
01:03:13,938 --> 01:03:16,692
I don't need
your authorization, Sir.
840
01:03:16,812 --> 01:03:19,202
Obviously, if you're
going to use force...
841
01:03:19,322 --> 01:03:21,621
But you know you could kill him,
842
01:03:21,741 --> 01:03:24,000
and then,
I would not be the one responsible.
843
01:03:25,110 --> 01:03:28,280
No, believe me, you need to wait
a while before you interrogate him.
844
01:03:29,402 --> 01:03:30,902
Goodbye, Sir.
845
01:03:38,620 --> 01:03:40,214
No, Sir.
846
01:04:16,174 --> 01:04:16,974
Stop!
847
01:04:18,655 --> 01:04:19,788
Papers!
848
01:04:29,152 --> 01:04:30,288
In order.
849
01:05:07,125 --> 01:05:08,208
Well?
850
01:05:08,962 --> 01:05:11,907
He's got three bullets in him,
but I think he'll pull through.
851
01:05:12,027 --> 01:05:15,028
The Germans found an envelope on him.
Is that an issue?
852
01:05:15,148 --> 01:05:18,748
I don't think so. The messages are
coded. The code will hold.
853
01:05:19,202 --> 01:05:23,715
But as for Michel, we have to avoid
him being interrogated, at all costs.
854
01:05:24,343 --> 01:05:26,586
If he talks,
all the networks are lost.
855
01:05:27,173 --> 01:05:30,463
- But I can't stop them for very long.
- I know...
856
01:05:30,583 --> 01:05:32,583
We have to try and...
857
01:05:48,219 --> 01:05:49,271
Quickly!
858
01:06:07,586 --> 01:06:09,357
The surgeon who operated on the
wounded man, is he here?
859
01:06:09,477 --> 01:06:10,982
- I'll go and see, sir.
- Out!
860
01:06:11,102 --> 01:06:14,800
What do you want?
Don't touch him, you have no right!
861
01:06:15,099 --> 01:06:17,600
It's shameful!
I shall complain to the German Command!
862
01:06:17,911 --> 01:06:20,529
As you wish, Sir.
Our orders are to take him immediately.
863
01:06:20,649 --> 01:06:22,400
You're nothing but thugs!
864
01:06:24,045 --> 01:06:26,080
- God will punish you!
- Out!
865
01:08:12,229 --> 01:08:15,200
- It was you?
- We'll see each other again, Michel.
866
01:08:17,267 --> 01:08:20,364
- But how did you manage it?
- We'll explain later.
867
01:08:21,909 --> 01:08:23,282
And now, how are you...?
868
01:08:23,402 --> 01:08:26,080
Don't worry about anything,
the doctor has forbidden it.
869
01:08:26,240 --> 01:08:28,821
Don't cry! It's over!
870
01:08:28,941 --> 01:08:31,880
You'll soon be eating
lamb and mint sauce.
871
01:08:32,041 --> 01:08:34,720
- That's not why I'm crying.
- Why then?
872
01:08:35,604 --> 01:08:38,935
I can't believe you shaved off
your moustache for me.
873
01:08:41,120 --> 01:08:43,609
Come on, quickly!
874
01:09:34,537 --> 01:09:35,987
Shit, Jerries!
875
01:10:00,395 --> 01:10:02,195
Go off into the woods!
876
01:10:29,710 --> 01:10:31,960
Quickly, quickly!
Don't shoot!
877
01:10:34,720 --> 01:10:36,360
I want the man alive.
878
01:11:07,721 --> 01:11:09,682
- What time is it?
- 11:15.
879
01:11:09,802 --> 01:11:12,475
Already? And you're not in bed?
Why is that?
880
01:11:12,595 --> 01:11:14,506
I was doing the dishes.
881
01:11:17,716 --> 01:11:21,966
- What have you brought me?
- I thought you would need it.
882
01:11:34,154 --> 01:11:37,084
- What's that? Are you expecting someone?
- No one.
883
01:11:38,860 --> 01:11:40,435
I'll throw them out.
884
01:11:46,160 --> 01:11:49,075
Good evening, Madam.
German police.
885
01:11:51,992 --> 01:11:56,703
Ah! Doctor!
Still at work, at this time of night?
886
01:12:02,359 --> 01:12:05,133
- Schumann?
- Villeneuve.
887
01:12:08,533 --> 01:12:12,073
Please excuse this nighttime visit,
doctor,
888
01:12:12,193 --> 01:12:15,893
But we're eager for news
of your wounded man.
889
01:12:16,255 --> 01:12:18,078
My wounded man?
I don't understand.
890
01:12:18,198 --> 01:12:20,711
The one you allowed to leave
this morning.
891
01:12:20,831 --> 01:12:24,607
I had received a formal order.
I tried to stop them, but...
892
01:12:24,727 --> 01:12:26,237
Don't bother.
893
01:12:27,346 --> 01:12:30,040
Your husband is acting, madam.
894
01:12:31,480 --> 01:12:32,930
I don't understand.
895
01:12:33,437 --> 01:12:35,577
Of course you do.
896
01:12:35,697 --> 01:12:39,397
One of your accomplices has been
arrested. He's very talkative.
897
01:12:39,626 --> 01:12:42,739
For heaven's sake, who are you? I don't
understand what you're telling me.
898
01:12:42,859 --> 01:12:47,017
Oh, excuse me! In fact, we introduced
ourselves to madam but not to you.
899
01:12:47,137 --> 01:12:49,281
We're from the German police.
900
01:12:49,401 --> 01:12:52,567
Our names are not important.
We are "the police."
901
01:12:52,687 --> 01:12:55,720
Geheime Staatspolizei.
The Gestapo.
902
01:12:55,880 --> 01:12:59,180
Excuse me, but I still don't
understand anything.
903
01:12:59,319 --> 01:13:04,524
But I told you one of your accomplices
was arrested and he's very talkative!
904
01:13:05,067 --> 01:13:09,267
- Jacques, what's going on?
- I don't know, I promise. I don't know.
905
01:13:10,356 --> 01:13:15,157
You're going to find out, Madam,
because you're coming with us.
906
01:13:16,189 --> 01:13:19,913
But why?
My wife knows absolutely nothing!
907
01:13:21,618 --> 01:13:27,131
Yes. The French always hide everything
from their wives. It's well known.
908
01:13:28,953 --> 01:13:32,293
We just have
a few questions to ask her.
909
01:13:32,413 --> 01:13:36,494
Look, do it here, because we have
two children and no servants, so...
910
01:13:36,614 --> 01:13:39,694
Doctor, that's not true.
911
01:13:40,165 --> 01:13:42,410
Your children are at their grandparents.
912
01:13:42,530 --> 01:13:45,507
And you have a housekeeper.
913
01:13:45,871 --> 01:13:48,630
Interrogate her now, for heaven's sake!
You can see she's innocent!
914
01:13:48,750 --> 01:13:53,547
In our office, Sir.
It's more comfortable.
915
01:13:54,179 --> 01:13:58,372
We're all set up, equipped...
916
01:13:59,533 --> 01:14:03,526
- You won't touch her!
- But we're not savages.
917
01:14:04,603 --> 01:14:08,641
We're simply taking her away
so that she suggests you to talk.
918
01:14:09,404 --> 01:14:13,884
Because you'll understand that
in your case, we'd be obliged to use...
919
01:14:14,004 --> 01:14:15,792
procedures...
920
01:14:16,733 --> 01:14:18,000
Bastards!
921
01:14:18,161 --> 01:14:23,554
I advise you to avoid curse words as
much as possible. It may annoy us.
922
01:14:31,495 --> 01:14:33,360
What is it that you want to know?
923
01:14:35,374 --> 01:14:39,062
We just want to know where
the wounded spy has been taken.
924
01:14:39,640 --> 01:14:40,740
That is all.
925
01:14:45,117 --> 01:14:47,520
And if I tell you,
you won't take my wife?
926
01:14:49,020 --> 01:14:52,475
That would no longer be necessary,
doctor.
927
01:14:58,387 --> 01:14:59,937
Well, in that case...
928
01:15:01,807 --> 01:15:04,107
I'll show you on this map.
929
01:15:22,444 --> 01:15:23,320
Jacques!
930
01:15:36,081 --> 01:15:39,625
Your husband was
a really good actor, Madam.
931
01:15:40,747 --> 01:15:45,303
And now, go and pack.
We have to take you with us.
932
01:15:53,342 --> 01:15:58,312
The wounded man was taken from the
hospital at D�le yesterday at 8:45 AM.
933
01:15:58,702 --> 01:16:03,606
We started out in pursuit.
We took this road, the D7.
934
01:16:04,145 --> 01:16:06,634
Naturally, they went
deeper into the forest.
935
01:16:06,754 --> 01:16:09,063
We alerted the Feldgendarmerie,
936
01:16:09,183 --> 01:16:13,657
and we found them at this spot, here:
La Belle Nanette.
937
01:16:14,504 --> 01:16:17,254
And how many victims were there
on our side?
938
01:16:17,874 --> 01:16:21,246
The grenade thrown at the first truck
killed eight men.
939
01:16:21,366 --> 01:16:22,966
- Eight men?
- Yes.
940
01:16:23,259 --> 01:16:26,914
And unfortunately an idiot in our lot
also threw a grenade,
941
01:16:27,034 --> 01:16:30,163
which blew to pieces the terrorist
that we wanted to capture alive.
942
01:16:30,283 --> 01:16:33,088
And they burned the truck
that contained their German uniforms.
943
01:16:33,208 --> 01:16:35,959
How were they able to get
those uniforms?
944
01:16:36,217 --> 01:16:40,431
We're looking into it.
But, it's not the first time.
945
01:16:40,551 --> 01:16:44,607
For a bit of bacon, butter or chocolate,
some people would sell their own flag .
946
01:16:44,727 --> 01:16:48,839
And how did they get their wounded man
out of the forest?
947
01:16:48,959 --> 01:16:50,734
Another vehicle.
948
01:16:51,068 --> 01:16:56,187
Do you think the spy was taken to the
other side of the line of demarcation?
949
01:16:56,500 --> 01:17:00,355
No, Major von Pritsch.
We gave the alarm immediately.
950
01:17:00,703 --> 01:17:04,969
I can tell you that the line of
demarcation is now impossible to cross.
951
01:17:05,089 --> 01:17:08,189
That man is somewhere around here.
952
01:17:08,786 --> 01:17:13,142
- And the surgeon's wife?
- She knew nothing.
953
01:17:13,262 --> 01:17:16,240
She didn't handle the bathtub
very well.
954
01:17:16,517 --> 01:17:21,039
The wounded man is certainly
hidden somewhere in this area,
955
01:17:21,159 --> 01:17:24,066
between the villages of La Loye
and Chissey.
956
01:17:24,604 --> 01:17:30,020
There are only small towns there.
None bigger than 500 inhabitants.
957
01:17:30,140 --> 01:17:31,290
That's right.
958
01:17:31,545 --> 01:17:34,100
The wounded man is caught in a trap.
959
01:17:34,220 --> 01:17:36,720
But we can't call on
all the houses at the same time.
960
01:17:37,052 --> 01:17:39,636
We would need
several thousand men,
961
01:17:39,756 --> 01:17:44,256
and the German Army, Major, is never in
too much of a hurry to give them to us.
962
01:17:44,454 --> 01:17:48,948
So there's only one solution.
Make people talk.
963
01:17:49,486 --> 01:17:52,582
Would you call
for the interpreter, please?
964
01:17:59,896 --> 01:18:05,055
Ah, Mr. Loiseau!
Come in, please.
965
01:18:05,826 --> 01:18:07,502
Please sit down.
966
01:18:20,738 --> 01:18:23,520
Mr. Loiseau,
967
01:18:24,400 --> 01:18:27,915
you're an insurance agent
at Montbarrey, aren't you?
968
01:18:28,241 --> 01:18:29,301
Yes, Sir.
969
01:18:29,563 --> 01:18:32,960
And you know everyone in the area?
970
01:18:33,894 --> 01:18:34,964
Yes, Sir.
971
01:18:36,686 --> 01:18:41,240
Mr. Loiseau,
we need to find the wounded spy.
972
01:18:41,872 --> 01:18:45,166
The one who was operated on yesterday
at the hospital in D�le.
973
01:18:45,839 --> 01:18:49,280
We think he must be hiding
in a house not far from here.
974
01:18:51,050 --> 01:18:55,160
Do you have any ideas
about this house, Mr. Loiseau?
975
01:18:55,799 --> 01:18:58,960
No, sir, not at all.
Absolutely not.
976
01:18:59,301 --> 01:19:01,760
You like Germans,
Mr. Loiseau?
977
01:19:01,920 --> 01:19:03,310
Yes, of course!
978
01:19:03,430 --> 01:19:07,447
And you know everyone in the area,
like you just told me.
979
01:19:07,567 --> 01:19:11,320
- And you're with us, aren't you?
- Oh yes, Sir!
980
01:19:11,860 --> 01:19:16,720
Then, Mr. Loiseau, you should know which
house the wounded spy is hiding in.
981
01:19:18,745 --> 01:19:20,095
Well, you know...
982
01:19:20,467 --> 01:19:22,783
It's difficult to say, exactly.
983
01:19:24,698 --> 01:19:25,840
Because...?
984
01:19:27,680 --> 01:19:30,385
- Because?
- Well, because...
985
01:19:30,878 --> 01:19:32,592
Everyone is against us,
you understand.
986
01:19:32,712 --> 01:19:38,550
Oh yes, Mr. Loiseau, we don't need
to pay an interpreter to know that.
987
01:19:40,659 --> 01:19:44,267
But, my dear Mr. Loiseau, people talk
among themselves.
988
01:19:44,835 --> 01:19:49,025
All you have to do is listen.
The French are so talkative.
989
01:19:50,393 --> 01:19:54,536
Yes, but... the people in the villages
don't trust me.
990
01:19:54,656 --> 01:19:56,880
I'm the interpreter
for your German Command.
991
01:19:58,761 --> 01:20:04,504
Still, Mr. Loiseau, you must be able to
hear what people say to each other.
992
01:20:05,118 --> 01:20:05,745
But...
993
01:20:05,865 --> 01:20:09,160
You are paid
by the Wehrmacht, Mr. Loiseau.
994
01:20:09,320 --> 01:20:11,120
You have 24 hours.
995
01:20:11,281 --> 01:20:15,240
I'm giving you 24 hours to bring us
the information we need.
996
01:20:15,400 --> 01:20:17,920
- Is that understood?
- Yes, absolutely.
997
01:20:18,080 --> 01:20:21,658
Get going then, Mr. Loiseau.
Don't waste any time.
998
01:20:22,567 --> 01:20:26,246
I'll wait for you, here,
tomorrow, at the same time.
999
01:20:38,738 --> 01:20:40,353
Pigs...
1000
01:20:40,981 --> 01:20:44,301
- What do you mean?
- Rotten Frenchmen!
1001
01:20:44,421 --> 01:20:46,384
They're not all like that.
1002
01:20:46,504 --> 01:20:50,751
Yes, Major von Pritsch, but those
who aren't like that are our enemies!
1003
01:20:50,871 --> 01:20:52,431
That's their right.
1004
01:21:32,890 --> 01:21:35,331
Mr. Tricot, do you want to confess?
1005
01:21:35,451 --> 01:21:37,411
No, Father, I have to talk to you.
1006
01:21:37,531 --> 01:21:41,548
- No, I can't hear you here.
- Please, there are Germans in the church.
1007
01:21:45,402 --> 01:21:46,395
Go on.
1008
01:21:46,998 --> 01:21:50,425
Have you heard about the wounded man,
that they took from the hospital at D�le?
1009
01:21:50,545 --> 01:21:53,145
Yes, and about the suicide
of Dr. Lafaye.
1010
01:21:53,288 --> 01:21:56,050
- Do you blame him?
- No, of course not.
1011
01:21:56,170 --> 01:21:58,282
So, this wounded man from D�le?
1012
01:21:58,676 --> 01:22:00,222
He's at my house.
1013
01:22:01,635 --> 01:22:02,988
You have to help me.
1014
01:22:03,108 --> 01:22:05,578
We have some paper explaining
how to look after him but...
1015
01:22:05,698 --> 01:22:09,536
my daughter can't do everything.
She's too young, she's not used to it.
1016
01:22:09,656 --> 01:22:12,809
I heard that the Countess of Damville
used to be a nurse.
1017
01:22:12,929 --> 01:22:16,161
Yes. And you'd like me to talk to her?
1018
01:22:17,580 --> 01:22:19,122
But of course.
1019
01:22:19,885 --> 01:22:22,335
- Thank you, Father.
- You're welcome.
1020
01:22:22,562 --> 01:22:27,087
I'm really pleased, because I wasn't
sure about your patriotic feelings.
1021
01:22:27,207 --> 01:22:29,734
Well, I felt the same way about you.
1022
01:22:31,215 --> 01:22:33,583
You never speak to me except
to spout your creed.
1023
01:22:33,703 --> 01:22:36,802
Gambetta didn't like priests.
And neither did Cl�menceau.
1024
01:22:36,922 --> 01:22:40,117
Well, tell your daughter
to pretend to be sick,
1025
01:22:40,237 --> 01:22:42,868
in order to justify
the Countess' visits.
1026
01:22:42,988 --> 01:22:44,344
That's not so dumb.
1027
01:22:44,989 --> 01:22:49,534
When you leave the confessional,
get on your knees and pretend to pray.
1028
01:22:49,654 --> 01:22:51,254
Oh, Father!
1029
01:22:52,249 --> 01:22:55,733
- OK then.
- Go on then, I absolve you.
1030
01:23:14,534 --> 01:23:18,181
- Father, I'd like to go to confession.
- Madame Rousseau, I can't hear you now.
1031
01:23:18,301 --> 01:23:21,501
But come back tomorrow.
It can't be too urgent!
1032
01:23:37,024 --> 01:23:39,624
- Good evening Mr. M�n�tru.
- Shut the door!
1033
01:23:43,014 --> 01:23:45,534
- It's true, it's a little chilly.
- It's the time of year.
1034
01:23:45,654 --> 01:23:46,728
Yes, it's not warm.
1035
01:23:46,848 --> 01:23:50,257
And to warm up, have you seen
the price of a cord of wood?
1036
01:23:50,377 --> 01:23:54,594
- Well, you can afford it.
- Oh, insurance is not doing well.
1037
01:23:54,714 --> 01:23:58,688
- Yes, but that's not the only thing.
- Don't tell me! They don't trust me.
1038
01:23:58,808 --> 01:24:01,021
So, do you have a little something
to warm me up?
1039
01:24:01,141 --> 01:24:02,871
It's a "dry" day today.
1040
01:24:02,991 --> 01:24:06,824
You think that with "dry" days and "wet"
days we'll get rid of alcoholism?
1041
01:24:06,944 --> 01:24:08,995
It's all the same to me. I don't care.
1042
01:24:09,115 --> 01:24:12,695
OK then, give me a little coffee,
without filler.
1043
01:24:12,815 --> 01:24:16,509
I've only got National,
and I assure you it's pretty bad.
1044
01:24:16,629 --> 01:24:19,709
Whatever. In hard times,
you have to make the best of things!
1045
01:24:19,829 --> 01:24:21,856
Have any saccharine?
Because I don't have any left.
1046
01:24:21,976 --> 01:24:25,521
Don't you worry, Mr. M�n�tru,
I don't put sugar in my coffee.
1047
01:24:25,641 --> 01:24:27,902
I anticipated the Occupation.
1048
01:24:42,616 --> 01:24:47,723
So tell me, Mr. M�n�tru, what about
that mess in the forest of Chaux?
1049
01:24:47,843 --> 01:24:50,701
- Ten German casualties, I heard.
- That makes ten fewer Jerries!
1050
01:24:50,821 --> 01:24:55,018
Yes, but it doesn't help our dealings
with the Germans. They're furious!
1051
01:24:55,138 --> 01:24:58,143
Well, they should have stayed home.
We didn't go and get them!
1052
01:24:58,263 --> 01:25:00,761
Yes but, in the meantime, they're here
and they're the strongest.
1053
01:25:00,881 --> 01:25:02,498
So, if they retaliate...
1054
01:25:02,618 --> 01:25:04,896
What could they do to me?
Take off my other leg?
1055
01:25:05,016 --> 01:25:06,880
Too bad, then I'd be a legless cripple.
1056
01:25:07,363 --> 01:25:09,124
They have other methods.
1057
01:25:11,277 --> 01:25:16,661
If they don't find that wounded man by
tomorrow, we'll all pay the price.
1058
01:25:19,049 --> 01:25:23,240
To make it taste good,
you have to use 5 times as much water.
1059
01:25:23,401 --> 01:25:26,014
- I thought it was a "dry" day?
- So what?
1060
01:25:26,134 --> 01:25:30,493
- And that Pernod was prohibited?
- So what? I find it relaxes me.
1061
01:25:32,288 --> 01:25:35,285
Well, I'll have one with you
instead of a National Coffee.
1062
01:25:35,405 --> 01:25:38,760
No way! Pernod is meant to be drunk
with friends.
1063
01:25:39,723 --> 01:25:40,714
So tell me...
1064
01:25:41,120 --> 01:25:43,770
- do you have any idea?
- Any idea about what?
1065
01:25:43,890 --> 01:25:46,960
Well, the patrols tripled
in the last three days.
1066
01:25:47,120 --> 01:25:50,322
Why should I care?
I don't need to cross into the free zone.
1067
01:25:50,442 --> 01:25:52,717
No, but what about the wounded man?
1068
01:25:52,991 --> 01:25:55,568
Across the river, better drop that idea.
1069
01:25:55,688 --> 01:25:58,928
And through the woods, in the state
he's in, better drop that too.
1070
01:25:59,048 --> 01:26:00,048
So?
1071
01:26:00,394 --> 01:26:03,560
Well, he must be hidden away somewhere.
1072
01:26:05,204 --> 01:26:08,680
And that's why you came to ask me for
a coffee? You bastard!
1073
01:26:08,904 --> 01:26:10,504
No, but Mr. M�n�tru...
1074
01:26:10,635 --> 01:26:14,209
You're a spy. You're despicable.
I bet you came straight from them.
1075
01:26:14,329 --> 01:26:16,433
- I'm just doing like everyone else.
- Everyone else?
1076
01:26:16,553 --> 01:26:19,068
Meaning that I'm just like you?
Try saying that again!
1077
01:26:19,188 --> 01:26:21,290
- What if they fined the whole village?
- I'd pay my share!
1078
01:26:21,410 --> 01:26:25,098
- Yes, and if they took hostages?
- I'd do like the rest. That's all!
1079
01:26:25,218 --> 01:26:26,502
What are you doing,
Mr. M�n�tru?
1080
01:26:26,622 --> 01:26:29,830
I don't want you to drink my coffee,
even if it is bad.
1081
01:26:29,950 --> 01:26:32,020
- Get out of here!
- You must be joking, Mr. M�n�tru!
1082
01:26:32,140 --> 01:26:35,480
Get out of here,
or I'll break my cane over your head!
1083
01:26:35,854 --> 01:26:38,536
- You won't get away with this,
Mr. M�n�tru. - Get out of here!
1084
01:26:38,656 --> 01:26:40,255
- You won't get away with this,
Mr. M�n�tru. - Out!
1085
01:26:40,375 --> 01:26:43,839
- You won't get away with this!
- You piece of shit! Dirty rat!
1086
01:26:46,582 --> 01:26:49,283
Oh, the bastard! Scum!
1087
01:26:50,449 --> 01:26:51,849
Piece of shit!
1088
01:27:00,387 --> 01:27:02,608
There, that's it for today.
1089
01:27:03,518 --> 01:27:05,118
I'll see you tomorrow.
1090
01:27:05,806 --> 01:27:09,647
- Genevi�ve, do you understand what
you have to do? - Yes, Madam.
1091
01:27:09,767 --> 01:27:12,470
Don't forget that you're supposed
to have tonsillitis.
1092
01:27:12,590 --> 01:27:14,496
You mustn't go out.
1093
01:27:14,616 --> 01:27:16,709
I won't move, Madam.
1094
01:27:17,292 --> 01:27:21,042
- And your father mustn't change any
of his habits. - No, Madam.
1095
01:27:26,374 --> 01:27:27,545
Are you alright?
1096
01:27:28,368 --> 01:27:31,080
- Are you English, Madam?
- My accent?
1097
01:27:31,988 --> 01:27:35,527
- Do you have any news of my captain?
- What captain?
1098
01:27:35,647 --> 01:27:39,493
Captain Duncan Presgrave.
He's the one who helped me escape.
1099
01:27:39,635 --> 01:27:43,485
He shaved off his mustache!
I would never have expected it.
1100
01:27:43,649 --> 01:27:46,676
- Do you have any news?
- No, I don't know.
1101
01:27:46,796 --> 01:27:47,822
Rest.
1102
01:27:47,942 --> 01:27:52,142
To find out, you could ask the surgeon
at the hospital in D�le. He knows.
1103
01:27:52,535 --> 01:27:55,516
He's a great guy.
Both are great guys, indeed.
1104
01:27:55,636 --> 01:27:57,896
I'll take care of it. Go to sleep.
1105
01:28:44,109 --> 01:28:46,498
Recess is over. Line up.
1106
01:29:23,991 --> 01:29:25,597
Coming! Coming!
1107
01:29:26,494 --> 01:29:29,051
Good morning, Mr. Sim�on.
Can I get a haircut?
1108
01:29:29,171 --> 01:29:31,741
Are you being unfaithful
to my colleague in Montbarrey?
1109
01:29:31,861 --> 01:29:35,160
No, I was just passing by
and I saw there was no one here.
1110
01:29:35,320 --> 01:29:37,920
And I was just eating.
1111
01:29:41,904 --> 01:29:45,684
- Do you want the paper?
- No. Given what's in it.
1112
01:29:50,188 --> 01:29:55,938
- I wonder if this war will end soon.
- Well, not much we can do about it.
1113
01:29:56,307 --> 01:29:59,342
What do you think about
that mess in the forest?
1114
01:29:59,462 --> 01:30:02,616
That it can only cause us trouble.
1115
01:30:02,736 --> 01:30:06,571
The Germans are furious,
and I'm well placed to know that.
1116
01:30:06,930 --> 01:30:09,230
Put yourself in their place, though.
1117
01:30:11,898 --> 01:30:15,772
I really wonder where they've taken
that wounded guy, for instance.
1118
01:30:15,892 --> 01:30:20,532
Anyway he must still be on this side,
as nobody can cross since yesterday.
1119
01:30:20,652 --> 01:30:24,120
Say, there's not much to cut.
Do you want me to use the clippers?
1120
01:30:24,240 --> 01:30:25,590
Yes, go ahead.
1121
01:30:27,243 --> 01:30:29,711
- Do you have any idea?
- What about?
1122
01:30:29,831 --> 01:30:32,422
- Well, where he is.
- Where who is?
1123
01:30:32,829 --> 01:30:36,035
The wounded guy. Someone must be
looking after him somewhere.
1124
01:30:36,155 --> 01:30:39,154
All I know is that
he's not at my house!
1125
01:30:39,589 --> 01:30:43,780
If this continues, you'll see
the Germans begin to take hostages.
1126
01:30:43,900 --> 01:30:45,642
Yes, that could happen.
1127
01:30:45,762 --> 01:30:48,068
Our only chance is if they find
the wounded man.
1128
01:30:48,188 --> 01:30:49,532
After all, it's not our business.
1129
01:30:49,652 --> 01:30:52,477
If he wants to spy,
he can cross the line elsewhere.
1130
01:30:52,597 --> 01:30:55,420
- Perhaps. Glasses off.
- Yes.
1131
01:30:58,875 --> 01:31:04,181
And if he wasn't a coward, he'd manage
to let the Germans know where he is,
1132
01:31:05,380 --> 01:31:08,130
if only to avoid
retaliation against others.
1133
01:31:08,340 --> 01:31:09,636
- Because...
- Watch out.
1134
01:31:09,756 --> 01:31:13,011
Because you can't forget that
there are 5 or 6 villages involved.
1135
01:31:14,157 --> 01:31:17,225
There you are. That'll be 5 francs.
1136
01:31:24,604 --> 01:31:27,846
- What's that?
- Old mother Fouillard has died.
1137
01:31:27,966 --> 01:31:31,254
97 years old.
She won't make her century, poor thing.
1138
01:31:32,232 --> 01:31:36,225
- Is someone sick at the teacher's house?
- Yes, his daughter. She's ill.
1139
01:31:36,345 --> 01:31:40,430
Ah. That must be why I saw the countess
coming out with her medical kit.
1140
01:31:40,550 --> 01:31:42,157
Yes, must be.
1141
01:31:42,277 --> 01:31:44,466
- 5 and 5, 10. There you are.
- Thank you.
1142
01:31:46,185 --> 01:31:50,284
- But the priest isn't sick, is he?
- Could be. I really don't know.
1143
01:31:51,024 --> 01:31:53,819
It's just that I saw her
going to his house afterwards.
1144
01:31:53,939 --> 01:31:57,272
She often goes there!
She likes the priest a lot.
1145
01:31:57,902 --> 01:32:01,683
She's always ready to help others.
She's a nice person.
1146
01:32:02,254 --> 01:32:06,067
- Yes, she's a nice person.
- And not stuck-up.
1147
01:32:08,461 --> 01:32:12,124
- Well, goodbye.
- That's right, goodbye.
1148
01:32:19,233 --> 01:32:21,539
- Th�r�se!
- Let me finish eating.
1149
01:32:21,659 --> 01:32:23,309
- Come here!
- Why?
1150
01:32:23,429 --> 01:32:26,093
- Come here, I have to talk to you.
- You're really annoying.
1151
01:32:26,213 --> 01:32:28,324
- You're getting senile.
- Sure, whatever.
1152
01:32:28,444 --> 01:32:30,560
Go to the teacher's house immediately.
1153
01:33:06,090 --> 01:33:10,095
I'm sorry, Father, passes have been
cancelled for the moment.
1154
01:33:10,768 --> 01:33:13,969
I know, Major,
but a dead woman...
1155
01:33:14,089 --> 01:33:17,689
Why does she want to be buried
on the other side of the line?
1156
01:33:17,809 --> 01:33:20,588
Her whole family is buried
in the cemetery at Montceaux le Vaudray.
1157
01:33:20,708 --> 01:33:25,712
Her husband is there. What God has
joined together, let no man put asunder.
1158
01:33:25,832 --> 01:33:30,218
If permission were granted, how would
the body be moved to the other side?
1159
01:33:30,338 --> 01:33:32,337
We have our hearse.
1160
01:33:32,457 --> 01:33:35,638
Very well, Father.
I'll think about it.
1161
01:33:35,955 --> 01:33:39,242
Major, please make a quick decision.
1162
01:33:39,362 --> 01:33:41,433
Quick? Why?
1163
01:33:42,016 --> 01:33:45,232
Because I'm conducting
the funeral service tomorrow.
1164
01:33:45,352 --> 01:33:47,280
The burial must be right after.
1165
01:33:47,400 --> 01:33:49,400
I want to see this dead woman.
1166
01:33:52,814 --> 01:33:54,138
Come in!
1167
01:33:58,119 --> 01:34:00,120
Major, the interpreter is here.
1168
01:34:00,280 --> 01:34:02,240
He must wait. I'm busy.
1169
01:34:06,957 --> 01:34:09,695
- Well?
- The Major said to wait.
1170
01:34:10,162 --> 01:34:13,609
- Yes, but it's urgent.
- He said you have to wait.
1171
01:34:20,688 --> 01:34:24,114
If we give permission,
here are the conditions:
1172
01:34:24,674 --> 01:34:27,431
No one can go
with the hearse.
1173
01:34:27,995 --> 01:34:31,413
- What about the horse?
- Of course, the horse.
1174
01:34:31,824 --> 01:34:34,391
And to lead the horse,
the coachman must be there!
1175
01:34:34,511 --> 01:34:36,568
Yes, but he will be searched.
1176
01:34:36,771 --> 01:34:40,068
- Who is it?
- The count's game warden.
1177
01:34:40,749 --> 01:34:42,161
He's your friend.
1178
01:34:43,006 --> 01:34:47,569
And I would like to ask to accompany
the deceased to her final dwelling.
1179
01:34:47,689 --> 01:34:49,971
You will be searched as well.
1180
01:34:50,480 --> 01:34:52,480
If we give permission.
1181
01:34:52,882 --> 01:34:55,112
Gentlemen, I'll be in good company.
1182
01:34:55,232 --> 01:34:58,182
Let's go and see the dead woman.
Come on, Major.
1183
01:35:05,938 --> 01:35:08,169
- Major.
- Later.
1184
01:35:08,289 --> 01:35:11,120
- Yes, but it's urgent.
- I said later.
1185
01:35:11,460 --> 01:35:16,640
Well then? Have you found
the wounded spy, Mr.Loiseau?
1186
01:35:17,596 --> 01:35:18,996
Well, no, Sir.
1187
01:35:19,397 --> 01:35:24,165
All right, Mr. Loiseau, stay here.
We'll be back in a little while.
1188
01:35:49,548 --> 01:35:52,677
- Well? How's it going?
- It's done.
1189
01:35:52,797 --> 01:35:54,697
It's very complicated!
1190
01:35:55,620 --> 01:35:58,606
- Is your cart in the yard?
- Yep, it's there.
1191
01:36:05,688 --> 01:36:09,188
You know what,
I'm going to take it right away.
1192
01:36:09,418 --> 01:36:11,090
Best be careful.
1193
01:36:11,210 --> 01:36:14,846
You know, it's dangerous, Urbain.
The coffin is a bit big.
1194
01:36:14,966 --> 01:36:16,411
And pretty high.
1195
01:36:16,531 --> 01:36:19,484
Mother Fouillard,
she was all shrivelled up!
1196
01:36:20,163 --> 01:36:22,763
Don't worry about it,
she straightened out as she died.
1197
01:36:22,883 --> 01:36:26,653
- You can't see the holes, can you?
- Don't worry about that.
1198
01:36:26,773 --> 01:36:29,441
All the same, I wish it was already
tomorrow night.
1199
01:36:29,561 --> 01:36:30,560
Me too!
1200
01:36:37,149 --> 01:36:41,520
- So, Major?
- It's all right, Father, we accept.
1201
01:36:41,640 --> 01:36:43,818
We are human, Father.
1202
01:36:43,938 --> 01:36:46,335
Thank you, gentlemen.
God will take that into account.
1203
01:36:46,455 --> 01:36:47,535
I hope so.
1204
01:36:47,655 --> 01:36:48,555
Come with me!
1205
01:37:12,752 --> 01:37:16,312
- Major!
- I told you to wait, Mr. Loiseau!
1206
01:37:16,727 --> 01:37:20,977
Can I get into your car with you?
I think I know where the wounded man is.
1207
01:37:26,375 --> 01:37:27,330
Daddy!
1208
01:37:32,899 --> 01:37:35,799
- Good evening, Mr. Teacher.
- Gentlemen.
1209
01:37:36,119 --> 01:37:38,185
We won't bother you
for long.
1210
01:37:38,305 --> 01:37:41,329
You undoubtedly understand that
we represent the German police.
1211
01:37:41,449 --> 01:37:44,175
We have come to conduct
a little house search.
1212
01:37:44,295 --> 01:37:46,276
A house search? Why?
1213
01:37:46,692 --> 01:37:49,779
I see that your daughter
is feeling better.
1214
01:37:49,899 --> 01:37:51,901
Yes. Well, it was a false alarm.
1215
01:37:52,021 --> 01:37:54,955
- But I still don't understand.
- It's very simple though.
1216
01:37:55,075 --> 01:37:57,833
We think that the wounded spy
is hidden in your house.
1217
01:37:57,953 --> 01:37:59,782
A wounded spy, here?
1218
01:38:00,814 --> 01:38:04,479
It was the Countess of Damville
who looked after your daughter?
1219
01:38:04,599 --> 01:38:09,458
She's a very good nurse. Perhaps she
nursed the wounded man at the same time?
1220
01:38:10,583 --> 01:38:13,054
In any case, we're going to look around.
1221
01:38:13,174 --> 01:38:16,803
Don't cry, Genevi�ve,
these gentlemen are not bad men.
1222
01:38:16,923 --> 01:38:18,746
That depends, sir.
1223
01:38:59,750 --> 01:39:02,121
My dear school teacher,
1224
01:39:06,678 --> 01:39:09,631
I would like you to get me a ladder.
1225
01:39:10,066 --> 01:39:12,185
A ladder? What for?
1226
01:39:12,305 --> 01:39:14,517
I would like to open this trapdoor.
1227
01:39:15,699 --> 01:39:17,837
It's an attic,
nobody ever goes there.
1228
01:39:17,957 --> 01:39:21,725
I love attics. They're often
full of very interesting things.
1229
01:39:22,160 --> 01:39:25,657
Please go and get a ladder
so that I can get up there.
1230
01:39:26,859 --> 01:39:29,816
- OK, but you're going to get dirty.
- That's all the same.
1231
01:40:26,150 --> 01:40:27,149
So?
1232
01:40:28,097 --> 01:40:33,335
There was no one there. Please leave
now, but remain at our disposal.
1233
01:40:34,070 --> 01:40:36,493
But, I'd like to go home.
1234
01:40:36,613 --> 01:40:39,213
I don't know if that will be possible.
1235
01:40:39,672 --> 01:40:45,229
You've been exposed, do you understand?
I even find you a bit detrimental.
1236
01:40:47,989 --> 01:40:49,417
Do it youself.
1237
01:40:57,396 --> 01:40:59,657
Please, take this gentleman away.
1238
01:41:09,258 --> 01:41:10,409
No, no.
1239
01:41:12,271 --> 01:41:13,245
Here.
1240
01:41:35,764 --> 01:41:39,536
We're not lucky together, Major.
1241
01:41:40,970 --> 01:41:45,252
I will ask you
to arrest that English woman.
1242
01:41:47,850 --> 01:41:50,761
- And why?
- She's under suspicion.
1243
01:41:51,864 --> 01:41:54,519
She's not English anymore,
not since her marriage.
1244
01:41:54,639 --> 01:41:57,639
She seems of great interest to you,
Major.
1245
01:41:58,418 --> 01:42:00,018
She is a beautiful woman.
1246
01:42:00,138 --> 01:42:03,503
I forbid you to talk to me in this way!
1247
01:42:03,623 --> 01:42:07,721
My relationship with
the Count and Countess of Damville...
1248
01:42:07,841 --> 01:42:09,880
has always been totally correct.
1249
01:42:10,000 --> 01:42:13,453
All the same.
We're going to arrest that lady.
1250
01:42:13,928 --> 01:42:17,523
We will put her in Vittel,
in an internment camp for English women.
1251
01:42:17,643 --> 01:42:22,206
Very good, it's a very good hotel.
Not heated of course. But it is wartime.
1252
01:42:22,326 --> 01:42:25,863
Obersturmf�hrer,
we're going to have trouble.
1253
01:42:26,252 --> 01:42:30,136
It's her right to complain to Brussels,
to the authorities at Fielzhaber.
1254
01:42:30,256 --> 01:42:31,256
So what?
1255
01:42:31,623 --> 01:42:35,523
General von Pfaffenhausen
could give us a slap on the wrist
1256
01:42:36,227 --> 01:42:40,312
Don't make me laugh. We're arresting
her because she's been denounced!
1257
01:42:40,816 --> 01:42:45,319
How has she been denounced, please?
1258
01:42:45,594 --> 01:42:49,068
I don't know. We'll say that
she was listening to Radio London.
1259
01:42:49,417 --> 01:42:51,938
That's normal, she's English!
1260
01:42:53,674 --> 01:42:56,649
That's going to make
a very bad impression.
1261
01:42:56,769 --> 01:43:02,957
I don't care. The time for good
impressions is over, Herr Major.
1262
01:43:08,104 --> 01:43:09,537
This is madness!
1263
01:43:10,845 --> 01:43:14,195
It's unthinkable that the Germans
don't suspect anything.
1264
01:43:14,796 --> 01:43:16,975
We have no choice, Count.
1265
01:43:17,379 --> 01:43:21,573
I don't understand how you, a man of
the church, can get caught up in this.
1266
01:43:23,783 --> 01:43:25,593
You're heading towards a disaster!
1267
01:43:25,713 --> 01:43:27,363
That will involve everyone!
1268
01:43:27,688 --> 01:43:29,903
You'll forgive me for mixing
your game warden up in this?
1269
01:43:30,023 --> 01:43:33,597
But, again,
we really don't have any choice.
1270
01:43:34,614 --> 01:43:38,679
Can you imagine if the wounded man
had been discovered at Tricot's house?
1271
01:43:38,941 --> 01:43:42,041
He would have been shot.
And his daughter with him.
1272
01:43:42,286 --> 01:43:44,325
There were bound to be
some reprisals.
1273
01:43:44,445 --> 01:43:46,389
I told you that
we shouldn't help those people.
1274
01:43:46,509 --> 01:43:48,695
Their fight is not ours.
1275
01:43:48,815 --> 01:43:50,388
We're at a dead end.
1276
01:43:50,508 --> 01:43:52,803
Would you please turn off that radio!
1277
01:43:53,296 --> 01:43:58,196
I know we have little chance
of making it, but it is the only way.
1278
01:43:58,553 --> 01:44:01,684
- There's nothing else we can do.
- Maybe, but please, turn off the radio.
1279
01:44:01,804 --> 01:44:04,333
No need, Countess.
1280
01:44:05,781 --> 01:44:08,032
English radio is very interesting.
1281
01:44:10,304 --> 01:44:13,485
- What does this mean, gentlemen?
- Please explain, Major.
1282
01:44:13,605 --> 01:44:16,688
You know the Count
and Countess very well.
1283
01:44:16,817 --> 01:44:19,799
Count,
these gentlemen from the police have...
1284
01:44:19,919 --> 01:44:22,219
asked me to transfer the countess...
1285
01:44:23,014 --> 01:44:26,357
to Vittel, to an internment camp
for English women.
1286
01:44:26,579 --> 01:44:28,636
It's a very good hotel, Madam.
1287
01:44:28,756 --> 01:44:30,556
But this is inconceivable!
1288
01:44:31,200 --> 01:44:34,550
Do you also listen
to English radio, Father?
1289
01:44:34,857 --> 01:44:38,162
You were right Pierre, we shouldn't
have been listening to the BBC.
1290
01:44:38,772 --> 01:44:40,920
You're not going to claim
that for a silly thing like that..
1291
01:44:41,040 --> 01:44:43,790
It's not a silly thing, Count.
1292
01:44:44,613 --> 01:44:47,663
Don't forget
to take some blankets, Madam.
1293
01:44:53,202 --> 01:44:54,802
Do you have money?
1294
01:44:54,922 --> 01:44:55,683
Yes.
1295
01:44:57,255 --> 01:44:58,903
When will I see you again?
1296
01:44:59,892 --> 01:45:01,435
Have no fear.
1297
01:45:07,774 --> 01:45:11,164
Let's not make a spectacle of ourselves
in front of these people.
1298
01:45:11,284 --> 01:45:14,646
- We have to leave, Madam.
- I'm coming.
1299
01:45:19,872 --> 01:45:21,287
So you did it!
1300
01:45:26,433 --> 01:45:29,161
- Count, I would like...
- Please, no.
1301
01:46:23,482 --> 01:46:25,448
Ah, they're coming out.
1302
01:48:42,154 --> 01:48:45,192
- That scum Loiseau isn't here, is he?
- Oh, he's a dirty rat.
1303
01:49:57,961 --> 01:50:00,975
Father, will you come in here?
1304
01:50:07,288 --> 01:50:08,859
Bunch of bastards!
1305
01:50:08,979 --> 01:50:10,729
Who said "bastards"?
1306
01:50:10,854 --> 01:50:13,215
- I did!
- Your name?
1307
01:50:13,850 --> 01:50:16,283
M�n�tru, Eug�ne, Class of 13.
1308
01:50:16,403 --> 01:50:20,211
- What?
- That means I was 20 in 1913.
1309
01:50:20,526 --> 01:50:24,400
And my leg, I lost it at Verdun.
You're familiar with Verdun, aren't you?
1310
01:50:24,520 --> 01:50:26,174
A great German defeat!
1311
01:50:26,294 --> 01:50:29,752
- You damn old pig!
- Certainly, you ass, if you say so.
1312
01:50:29,872 --> 01:50:30,674
Come on.
1313
01:50:30,916 --> 01:50:34,406
The funniest thing is that oddball comes
to drink every night at my place.
1314
01:50:34,820 --> 01:50:38,270
He can whistle for it, now,
that frigging squadron leader!
1315
01:50:40,391 --> 01:50:42,075
Your turn, Urbain.
1316
01:50:49,480 --> 01:50:52,227
I'm going to confess
something to you, Father.
1317
01:50:52,347 --> 01:50:56,636
I almost thanked those two men
who came to my house.
1318
01:50:56,756 --> 01:50:59,248
Those that you just left, actually.
1319
01:51:00,939 --> 01:51:04,739
I believe that, unknowingly,
they did my wife a big favor.
1320
01:51:22,669 --> 01:51:26,343
Father, one last request,
before you leave.
1321
01:51:26,938 --> 01:51:28,738
When you see my wife again,
1322
01:51:28,865 --> 01:51:30,799
please tell her
that I loved her fondly.
1323
01:51:30,919 --> 01:51:33,004
- But, Count...
- Go on!
1324
01:51:33,124 --> 01:51:35,746
Hurry up, Father.
These gentlemen are losing patience.
1325
01:51:35,866 --> 01:51:38,300
Well, Father, what are you waiting for?
1326
01:51:38,420 --> 01:51:40,020
I'm going, gentlemen.
1327
01:51:41,107 --> 01:51:42,099
Go on!
1328
01:52:09,012 --> 01:52:09,922
Stop!
1329
01:52:10,473 --> 01:52:11,557
Stop!
1330
01:52:17,089 --> 01:52:18,265
Stop!
1331
01:52:21,098 --> 01:52:23,411
- Open that coffin!
- But...
1332
01:52:23,917 --> 01:52:25,460
Open that coffin!
1333
01:52:26,099 --> 01:52:27,418
Keep going, Urbain!
1334
01:52:34,186 --> 01:52:35,636
Quick, let's go!
1335
01:52:39,779 --> 01:52:41,408
Make way!
Quickly!
1336
01:52:50,009 --> 01:52:51,959
Quick, Let's go. Giddy up!
1337
01:52:52,467 --> 01:52:53,517
Quick!
1338
01:53:02,822 --> 01:53:04,210
Make way!
Quickly!
1339
01:53:10,962 --> 01:53:12,812
- What about him?
- What?
1340
01:53:13,586 --> 01:53:16,440
Me and the upper classes have
never got on well together.
1341
01:53:16,560 --> 01:53:18,617
No, I'm a socialist. Understand?
1342
01:53:18,737 --> 01:53:20,840
"Socialist"?
Oh. Socialist.
1343
01:53:20,960 --> 01:53:23,290
"Tich", yes "tich" if you like.
1344
01:53:23,410 --> 01:53:27,362
So, as a socialist, you know,
the rights of man and of the citizen.
1345
01:53:27,482 --> 01:53:31,909
This man on the ground is, he's still
a human being. And a Frenchman.
1346
01:53:32,029 --> 01:53:34,858
- A Frenchman.
- No, not a "Fransoze"! A Frenchman!
1347
01:53:34,978 --> 01:53:38,010
Can't you speak like everyone else,
you idiot?
1348
01:53:38,130 --> 01:53:40,987
We're not going to leave him
on the ground, like a dog?
1349
01:53:41,107 --> 01:53:43,821
- It's all the same.
- All the same? Unbelievable!
1350
01:53:44,190 --> 01:53:46,377
- And the Internationale, then,
what do you make of it? - What?
1351
01:53:46,497 --> 01:53:47,797
Don't you know it?
1352
01:53:48,288 --> 01:53:54,231
So comrades, come rally,
And the last fight let us face...
1353
01:53:54,897 --> 01:53:57,181
the Internationale...
1354
01:53:57,301 --> 01:53:58,775
I don't care!
1355
01:54:28,365 --> 01:54:38,893
Arise, children of the fatherland,
The day of glory has arrived!
1356
01:54:39,013 --> 01:54:48,494
Against us tyranny's
Bloodied flag is raised!
1357
01:54:48,614 --> 01:54:52,859
Tyranny's bloodied flag is raised!
1358
01:54:52,979 --> 01:55:00,870
Hear you, in the countryside,
The roar of those ferocious soldiers?
1359
01:55:03,341 --> 01:55:05,005
The End
1360
01:55:11,016 --> 01:55:14,166
Subtitles by
Cinema4tv
Mahmoud Gamal108861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.