Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:59,780 --> 00:01:05,329
[Candle in the Tomb]
3
00:01:06,849 --> 00:01:09,930
[Episode 20]
4
00:01:15,739 --> 00:01:20,629
Someone in our midst might not be human.
5
00:01:26,799 --> 00:01:29,379
If we're not human, then what are we?
6
00:01:30,859 --> 00:01:32,519
A spirit?
7
00:01:34,049 --> 00:01:35,349
A monster?
8
00:01:35,349 --> 00:01:38,810
I was just saying it without
much thought. It's what's drawn.
9
00:01:40,510 --> 00:01:43,640
Mis Yang, there's another possibility.
10
00:01:43,640 --> 00:01:47,489
Is it possible that there were
originally five people drawn
11
00:01:47,489 --> 00:01:51,180
but because it's been such a long time,
one person was smudged off?
12
00:01:51,180 --> 00:01:53,799
This stone box was preserved very well.
13
00:01:53,799 --> 00:01:56,200
There are no traces of anything
being smudged off.
14
00:01:56,200 --> 00:02:00,040
And it's very clear that
this round part is the head
15
00:02:00,040 --> 00:02:03,700
and the lines connecting to it
are the body and four limbs.
16
00:02:03,700 --> 00:02:08,750
It says that one of the four
people opens the stone box.
17
00:02:08,750 --> 00:02:12,289
It's just some little kid.
What does he know?
18
00:02:12,289 --> 00:02:14,389
It's just a stone box.
There's no lock on it.
19
00:02:14,389 --> 00:02:17,300
It says four people came in,
and only one opens it?
20
00:02:17,300 --> 00:02:19,159
Then we'll challenge that today.
21
00:02:19,159 --> 00:02:20,960
Hold out your hand.
The two of us will open it together.
22
00:02:20,960 --> 00:02:23,060
Come on, Hu.
23
00:02:23,060 --> 00:02:24,669
Monster!
24
00:02:24,669 --> 00:02:27,599
It's dead! It's dead! They're all dead!
25
00:02:29,039 --> 00:02:30,449
Ghosts!
26
00:02:30,449 --> 00:02:32,330
Professor!
27
00:02:32,330 --> 00:02:34,430
Fatso, hurry and grab him!
28
00:02:35,639 --> 00:02:37,729
Professor! Professor!
29
00:02:37,729 --> 00:02:38,729
Monster!
30
00:02:38,729 --> 00:02:41,159
- Professor!
- Monster! I'm not scared of you!
31
00:02:41,159 --> 00:02:42,729
I'm not scared of you! I'm a scientist!
32
00:02:42,729 --> 00:02:44,479
Professor!
33
00:02:44,479 --> 00:02:46,400
Fatso, use all your strength!
34
00:02:46,400 --> 00:02:48,900
I am! Can't you see?
35
00:02:48,900 --> 00:02:50,780
- Professor!
- Xiao Ye!
36
00:02:50,780 --> 00:02:52,449
- Professor.
- I'm a scientist.
37
00:02:52,449 --> 00:02:54,719
Yes, yes, yes. It's okay, Professor.
38
00:02:54,719 --> 00:02:56,479
Xiao Ye, wake up.
39
00:02:56,479 --> 00:02:58,400
Xiao Ye! Xiao Ye, wake up.
40
00:02:58,400 --> 00:03:00,060
Xiao Ye!
41
00:03:00,060 --> 00:03:02,800
- Xiao Ye!
- Xiao Ye! Xiao Ye!
42
00:03:02,800 --> 00:03:04,289
Xiao Ye, what's wrong?
43
00:03:04,289 --> 00:03:05,430
Xiao Ye!
44
00:03:05,430 --> 00:03:08,189
Xiao Ye! Xiao Ye!
45
00:03:15,409 --> 00:03:16,969
Xiao Ye.
46
00:03:41,780 --> 00:03:44,000
Xiao Ye wasn't in good health.
47
00:03:44,849 --> 00:03:49,039
After going through all that,
she couldn't take it anymore.
48
00:03:55,439 --> 00:03:59,509
Yang, this is all your fault.
49
00:03:59,509 --> 00:04:02,340
You must take
responsibility for all this.
50
00:04:02,340 --> 00:04:05,750
I'm telling you, even if we get out
of here, I won't be done with you!
51
00:04:05,750 --> 00:04:08,569
You monsters!
52
00:04:08,569 --> 00:04:12,810
I'll fight you with my life!
53
00:04:12,810 --> 00:04:15,939
Professor Chen!
What are you doing, Professor Chen?
54
00:04:17,250 --> 00:04:20,079
- Professor Chen! What are you doing?
- Don't come over! You're all monsters!
55
00:04:20,079 --> 00:04:21,100
Professor Chen!
56
00:04:21,100 --> 00:04:22,790
- Fatso, hurry!
- Okay.
57
00:04:22,790 --> 00:04:24,899
- You're all... all monsters.
- Professor.
58
00:04:24,899 --> 00:04:26,620
- Professor, calm down.
- Monsters.
59
00:04:26,620 --> 00:04:28,519
Professor!
60
00:04:29,310 --> 00:04:30,459
Monsters.
61
00:04:30,459 --> 00:04:32,720
Uncle Chen.
62
00:04:32,720 --> 00:04:35,009
Uncle Chen, what's wrong?
63
00:04:37,670 --> 00:04:40,620
Nothing can happen to you.
64
00:04:42,629 --> 00:04:44,829
I'm not scared.
65
00:04:46,350 --> 00:04:49,420
I'm not scared of monsters.
66
00:04:58,100 --> 00:05:01,839
Hu, the prophet's words have come true.
67
00:05:02,670 --> 00:05:04,689
We're four people now.
68
00:05:04,689 --> 00:05:08,689
And Professor Chen opened
the stone box by himself.
69
00:05:19,160 --> 00:05:21,439
Since the prophet predicted
that we would come here
70
00:05:21,439 --> 00:05:24,329
maybe he'll give us
directions on how to leave.
71
00:05:31,589 --> 00:05:34,430
What's drawn on there?
72
00:05:34,430 --> 00:05:36,000
Is it a prophecy?
73
00:05:36,000 --> 00:05:37,740
It must be.
74
00:05:37,740 --> 00:05:41,279
Does it give us hints on
how to get out of here?
75
00:05:43,910 --> 00:05:46,199
Hu, say something.
76
00:05:46,199 --> 00:05:48,800
What does it say?
77
00:05:53,399 --> 00:05:58,730
If I'm right,
the second box can be opened too.
78
00:05:58,730 --> 00:06:00,829
But the prophecy says that
79
00:06:00,829 --> 00:06:07,230
one of the four people to open the box
is an evil spirit.
80
00:06:07,230 --> 00:06:09,279
Evil spirit?
81
00:06:09,279 --> 00:06:11,149
Stop joking around.
82
00:06:11,149 --> 00:06:12,839
Come here.
83
00:06:15,649 --> 00:06:18,810
In this first picture, among the four
people who open the stone box
84
00:06:18,810 --> 00:06:23,370
one of them has an eye on top of
the head and two snake fangs.
85
00:06:23,370 --> 00:06:27,839
Fatso, it's the same
as the man-snake pillar
86
00:06:27,839 --> 00:06:30,790
in the fourth row from the shrine.
87
00:06:32,129 --> 00:06:34,160
Look over here.
88
00:06:36,660 --> 00:06:39,699
The second and third pictures
are side by side.
89
00:06:39,699 --> 00:06:41,569
There are two results.
90
00:06:42,209 --> 00:06:44,689
One is that the four
people open the stone box
91
00:06:44,689 --> 00:06:46,740
and then the evil spirit
suddenly comes out and attacks.
92
00:06:46,740 --> 00:06:49,220
It kills the other three.
93
00:06:49,220 --> 00:06:52,759
The other is that the evil spirit lies
dismembered on the ground
94
00:06:52,759 --> 00:06:55,519
and the other three people
open the second box.
95
00:06:55,519 --> 00:06:58,329
And then a passageway
opens up in the tomb.
96
00:06:58,329 --> 00:07:01,389
It's over here. Maybe...
97
00:07:01,389 --> 00:07:04,990
This is the road to heaven.
98
00:07:04,990 --> 00:07:07,689
Hu, I understand.
99
00:07:07,689 --> 00:07:11,779
It means that if we kill the evil spirit,
we can get out of here.
100
00:07:11,779 --> 00:07:18,750
I think the prophet wanted to tell us
to choose our own fate.
101
00:07:21,579 --> 00:07:24,360
I know who the evil spirit is.
102
00:07:24,360 --> 00:07:25,360
I guarantee that I'm not wrong.
103
00:07:25,360 --> 00:07:27,310
I know what you're thinking.
104
00:07:27,310 --> 00:07:31,569
But Fatso, we must remain calm.
105
00:07:31,569 --> 00:07:34,660
How can we stay calm? We don't have time!
106
00:07:34,660 --> 00:07:37,240
I'm telling you, if we delay it
anymore, we're all done for!
107
00:07:37,240 --> 00:07:39,540
Xiao Ye is already dead.
108
00:07:39,540 --> 00:07:41,279
Professor Chen might die soon!
109
00:07:41,279 --> 00:07:42,949
I know that.
110
00:07:44,310 --> 00:07:48,029
But right now, everyone is suspicious,
including you and me.
111
00:07:50,730 --> 00:07:54,970
Hu Ba Yi, you suspect me too?
112
00:07:54,970 --> 00:07:57,000
What are you two doing?
113
00:07:57,939 --> 00:08:00,310
What's inside the stone box?
114
00:08:01,329 --> 00:08:04,449
Nothing much. It's empty.
115
00:08:04,449 --> 00:08:06,500
- What?
- There's nothing here.
116
00:08:08,259 --> 00:08:15,019
We're just discussing other ideas
on how to find a way out.
117
00:08:15,019 --> 00:08:18,509
- Down the water goes for 3000 feet!
- No! No!
118
00:08:18,509 --> 00:08:21,930
There's poison in the water.
Poison... poison.
119
00:08:21,930 --> 00:08:26,259
- Professor.
- From now on, I'll do as you say.
120
00:08:26,259 --> 00:08:30,259
Test me first.
You can test me in whatever way you want.
121
00:08:30,259 --> 00:08:33,830
If I'm not the evil spirit,
then don't blame me for what I do.
122
00:08:33,830 --> 00:08:36,470
We can't be democratic right now.
123
00:08:38,330 --> 00:08:40,860
Political power grows out
of the barrel of a gun.
124
00:08:42,799 --> 00:08:46,029
Did you just say political power
grows out of the barrel of a gun?
125
00:08:46,029 --> 00:08:47,860
Are you mad? What do you mean I said it?
126
00:08:47,860 --> 00:08:49,740
That's what Chairman Mao said!
127
00:08:49,740 --> 00:08:51,419
I have an idea.
128
00:08:52,320 --> 00:08:53,620
Fatso.
129
00:08:54,639 --> 00:08:59,039
This evil spirit must be
from the Jingjue Kingdom, right?
130
00:08:59,039 --> 00:09:00,149
Yes.
131
00:09:00,149 --> 00:09:01,870
So no matter how it disguises itself
132
00:09:01,870 --> 00:09:03,700
it's never been through
the Cultural Revolution.
133
00:09:03,700 --> 00:09:07,039
It's never studied politics
and never read the news.
134
00:09:07,039 --> 00:09:08,480
Get to the point.
135
00:09:08,480 --> 00:09:13,220
We'll use what the evil spirit
doesn't know to test it.
136
00:09:13,220 --> 00:09:16,379
Fatso, do you remember the poem
137
00:09:16,379 --> 00:09:20,940
"To Pay Tribute to the
Soldiers of World War III?"
138
00:09:21,820 --> 00:09:23,899
Of course I remember it.
139
00:09:23,899 --> 00:09:29,259
On your sixteenth birthday, I copied that
long poem into the notebook I gave you.
140
00:09:32,580 --> 00:09:37,600
In World War III where we finally
put an end to imperialism
141
00:09:37,600 --> 00:09:39,990
the two of us were in the same squad.
142
00:09:39,990 --> 00:09:43,379
From then on, our friendship
was beyond measure.
143
00:09:43,379 --> 00:09:47,730
We only knew that it was higher than
a mountain and longer than the roads.
144
00:09:48,870 --> 00:09:54,799
In the trenches, we split a bun to eat
and split our salt.
145
00:09:54,799 --> 00:09:57,899
We hummed the same tune.
146
00:09:57,899 --> 00:10:01,960
We studied again and again
every word of every row
147
00:10:01,960 --> 00:10:04,600
of our leader's thoughts,
of the noble truth.
148
00:10:04,600 --> 00:10:07,269
With our utmost devotion and
aspirations commit ourselves
149
00:10:07,269 --> 00:10:09,350
to the party under the red flag
150
00:10:09,350 --> 00:10:12,799
we held our guns and raised our fists
to make our vows of steel.
151
00:10:12,799 --> 00:10:17,379
We were willing to sacrifice everything
we had to bring about communism.
152
00:10:17,379 --> 00:10:19,210
In the midst of gunfire,
shoulder to shoulder
153
00:10:19,210 --> 00:10:21,080
we advanced 300 meters
into the enemy's defensive line.
154
00:10:21,080 --> 00:10:22,929
Our machine guns
pointed at the exploiters
155
00:10:22,929 --> 00:10:25,350
to fire the bullets of
revenge for the proletariat!
156
00:10:25,350 --> 00:10:26,919
What are you two doing?
157
00:10:26,919 --> 00:10:30,289
Why are you playing around
at a time like this?
158
00:11:00,840 --> 00:11:02,779
Take a bite of this.
159
00:11:02,779 --> 00:11:05,120
And then give it to
Professor Chen to take a bite.
160
00:11:05,120 --> 00:11:07,629
If you do as I say, it'll only be for
your own good. I won't harm you.
161
00:11:07,629 --> 00:11:11,019
Are you crazy? That black donkey's hoof
is used to drive out evil spirits.
162
00:11:11,019 --> 00:11:13,360
I'm not going to bite it. Take it away.
163
00:11:13,360 --> 00:11:16,190
She knows everything.
164
00:11:16,190 --> 00:11:17,740
I'll tell you the truth.
165
00:11:17,740 --> 00:11:20,639
There's another prophecy
inside the stone box.
166
00:11:20,639 --> 00:11:23,129
Among the four of us,
one of us is an evil spirit.
167
00:11:23,129 --> 00:11:25,190
Only by killing it will we
be able to get out of here.
168
00:11:25,190 --> 00:11:27,470
We've already tested each other.
It's not us.
169
00:11:27,470 --> 00:11:29,590
Now it's just you two.
170
00:11:29,590 --> 00:11:34,049
If you don't dare to bite it,
that means there's a problem with you.
171
00:11:34,049 --> 00:11:35,169
Are you going to bite it or not?
172
00:11:35,169 --> 00:11:37,259
I won't. Now what?
173
00:11:37,259 --> 00:11:39,090
Don't waste your breath on her.
174
00:11:40,789 --> 00:11:42,289
Hey! Look!
175
00:11:42,289 --> 00:11:44,789
Don't come over here!
Are you done messing around?
176
00:11:44,789 --> 00:11:48,470
Hu, she's pointing a gun at us.
177
00:11:48,470 --> 00:11:51,600
Hu Ba Yi, because I suspect
you are tomb raiders
178
00:11:51,600 --> 00:11:53,210
you're going to kill me?
179
00:11:53,210 --> 00:11:54,879
You two are bastards!
180
00:11:54,879 --> 00:11:56,639
I should have exposed you earlier.
181
00:11:56,639 --> 00:11:57,860
Are you all stirred up?
182
00:11:57,860 --> 00:11:59,559
You think you're the
only one who can aim well?
183
00:11:59,559 --> 00:12:01,419
Should we be scared of you?
184
00:12:01,419 --> 00:12:03,620
I'm telling you, before I die,
I'll take out the ghost!
185
00:12:03,620 --> 00:12:05,470
Then it'll be worth it!
186
00:12:05,470 --> 00:12:06,799
You guys have gone mad.
187
00:12:06,799 --> 00:12:08,480
If there are any ghosts,
you two are ghosts!
188
00:12:08,480 --> 00:12:10,370
Then tell the truth.
189
00:12:10,370 --> 00:12:12,629
What is the relationship between you and
the Jingjue queen?
190
00:12:12,629 --> 00:12:13,980
What relationship could I have with her?
191
00:12:13,980 --> 00:12:16,039
Then why do you look exactly like her?
192
00:12:16,039 --> 00:12:18,200
How did you know?
193
00:12:18,200 --> 00:12:22,970
Back when I was on the rock beam,
I opened the coffin.
194
00:12:22,970 --> 00:12:25,750
You were lying inside!
195
00:12:27,370 --> 00:12:29,860
Hu, don't you think that's preposterous?
196
00:12:29,860 --> 00:12:31,480
How can you hold an illusion against me?
197
00:12:31,480 --> 00:12:33,299
It's your illusion.
Ask yourself that question!
198
00:12:33,299 --> 00:12:35,539
We're talking about you right now!
Don't change the subject!
199
00:12:35,539 --> 00:12:37,809
Why did you dream about the Devil's Cave?
200
00:12:37,809 --> 00:12:44,620
And you're American!
Why do you know the Mojin code?
201
00:12:44,620 --> 00:12:48,690
Who exactly are you?
What are you trying to do? Tell us!
202
00:12:48,690 --> 00:12:50,379
Tell us!
203
00:12:51,269 --> 00:12:52,480
We don't have to be so polite with her!
204
00:12:52,480 --> 00:12:53,980
Wait!
205
00:12:54,799 --> 00:12:56,340
Wait.
206
00:12:58,179 --> 00:13:01,350
Don't move or I'll shoot!
207
00:13:17,970 --> 00:13:19,490
Fatso.
208
00:13:20,740 --> 00:13:23,690
This is real.
209
00:13:23,690 --> 00:13:25,649
That Gold Tooth!
210
00:13:25,649 --> 00:13:27,340
He lied to us with fake ones.
211
00:13:27,340 --> 00:13:30,110
I was wondering why
this was never useful.
212
00:13:30,110 --> 00:13:33,750
I don't know why I dreamed about
the Devil's Cave either.
213
00:13:33,750 --> 00:13:35,870
I understand the Mojin code
214
00:13:35,870 --> 00:13:38,149
because my grandfather was
also in that line of work.
215
00:13:38,149 --> 00:13:40,169
I heard him say those things.
216
00:13:40,169 --> 00:13:44,000
So your grandfather
was a Mojin tomb raider?
217
00:13:45,889 --> 00:13:47,139
You're all bad people!
218
00:13:47,139 --> 00:13:48,220
No one can escape!
219
00:13:48,220 --> 00:13:50,029
Fatso! Hurry and grab him!
220
00:13:50,029 --> 00:13:52,679
I am Jingjue Kingdom's guardian!
221
00:13:53,970 --> 00:13:57,019
This old man has gone completely insane.
222
00:13:57,019 --> 00:13:59,960
Hurry and bite this.
223
00:13:59,960 --> 00:14:02,960
Hu Ba Yi, give it back to me.
224
00:14:02,960 --> 00:14:05,649
Stop moving.
225
00:14:09,909 --> 00:14:12,120
Now do you believe me?
226
00:14:12,120 --> 00:14:14,720
If I were an evil spirit,
how could I have a Mojin amulet on me?
227
00:14:14,720 --> 00:14:16,639
Hu, hurry over here!
228
00:14:16,639 --> 00:14:18,370
I can't get this in!
229
00:14:18,370 --> 00:14:20,240
Stop messing around!
230
00:14:21,559 --> 00:14:22,830
Don't move!
231
00:14:23,789 --> 00:14:25,789
This is a matter of life or death.
232
00:14:25,789 --> 00:14:26,879
I have no other choice.
233
00:14:26,879 --> 00:14:30,159
Hu, hurry over!
234
00:14:30,159 --> 00:14:32,100
Don't move!
235
00:14:43,139 --> 00:14:45,769
Hu, don't just stare! Shoot!
236
00:14:45,769 --> 00:14:47,580
Calm down!
237
00:14:49,620 --> 00:14:51,480
Shoot!
238
00:14:55,200 --> 00:14:56,429
Why did you hit me?
239
00:14:56,429 --> 00:14:58,029
Stop making a ruckus.
240
00:15:02,620 --> 00:15:05,220
Miss Yang, take care of Professor Chen.
241
00:15:05,220 --> 00:15:07,950
What's going on?
242
00:15:14,220 --> 00:15:19,370
Fatso, tell me what you see.
243
00:15:19,370 --> 00:15:22,210
How come there's nothing there?
244
00:15:22,210 --> 00:15:24,210
That's right.
245
00:15:24,799 --> 00:15:26,629
I'm scared now.
246
00:15:26,629 --> 00:15:29,620
Don't be scared, Fatso.
I understand now.
247
00:15:29,620 --> 00:15:31,549
That was an illusion just now.
248
00:15:31,549 --> 00:15:33,970
Shirley's shot woke me up.
249
00:15:33,970 --> 00:15:35,600
While I was on the rock bridge
250
00:15:35,600 --> 00:15:40,139
it was the sound of
the gun that woke me up.
251
00:15:57,389 --> 00:15:59,090
I was also in the illusion just now?
252
00:15:59,090 --> 00:16:00,620
Yes, that's right.
253
00:16:00,620 --> 00:16:04,159
Let me think. Let me reason this out.
254
00:16:10,190 --> 00:16:12,490
The hypnotic power of
the fragrant corpse devil's taro
255
00:16:12,490 --> 00:16:14,610
is far beyond our imagination.
256
00:16:14,610 --> 00:16:19,090
When it bloomed,
the range of its power expanded.
257
00:16:19,090 --> 00:16:21,759
Those lycoris...
258
00:16:21,759 --> 00:16:26,139
I think even the lycoris
was an illusion it created
259
00:16:26,139 --> 00:16:30,149
to make us cram into that cave
and bury ourselves there.
260
00:16:30,149 --> 00:16:34,480
But then we came over here,
so it made us see that fake prophecy.
261
00:16:34,480 --> 00:16:37,509
Its goal was to make us kill each other.
262
00:16:37,509 --> 00:16:42,740
Then no one would be able to expose
the secret of the Jingjue queen.
263
00:16:42,740 --> 00:16:45,039
That's ruthless.
264
00:16:45,039 --> 00:16:49,049
If I had known, I would've
bombed that rock bridge!
265
00:16:50,220 --> 00:16:55,250
The owner of the notebook must have
seen his team killing each other.
266
00:16:55,250 --> 00:16:57,799
That's why he went insane.
267
00:16:59,200 --> 00:17:02,480
Just like Professor Chen.
268
00:17:02,480 --> 00:17:05,200
His students have all died.
269
00:17:13,829 --> 00:17:16,680
Miss Yang, I'm really sorry.
270
00:17:16,680 --> 00:17:21,009
- Just now, we were... a complete mess.
- Yes, yes.
271
00:17:22,549 --> 00:17:26,009
I won't hold it against you now.
We can talk about it outside.
272
00:17:27,319 --> 00:17:29,000
You're so magnanimous.
273
00:17:29,000 --> 00:17:32,220
Yes, we were under a spell.
274
00:17:32,220 --> 00:17:35,710
You should forgive us and
not hold it against us.
275
00:17:35,710 --> 00:17:39,099
All right. Let's think
of a way to escape.
276
00:17:40,319 --> 00:17:43,950
Oh yeah, let's see what
else is inside that stone box.
277
00:17:56,349 --> 00:17:58,849
Let's agree to this first.
278
00:17:58,849 --> 00:18:01,759
No matter what we see or what happens
279
00:18:01,759 --> 00:18:03,369
if we find something off
about the other...
280
00:18:03,369 --> 00:18:05,769
Just slap them. No need to be polite.
281
00:18:05,769 --> 00:18:07,940
That's right.
282
00:18:10,400 --> 00:18:12,319
You must slap us.
283
00:18:12,319 --> 00:18:14,160
Yes, yes.
284
00:19:04,180 --> 00:19:08,339
Hurry and see if the little prophet
has pointed out a way out for us.
285
00:19:08,339 --> 00:19:10,809
These are drawings from the holy sage.
286
00:19:10,809 --> 00:19:14,150
It talks about the secrets
of the Devil's Cave Dwellers.
287
00:19:18,019 --> 00:19:20,799
Because Zaglama Mountain
had a Devil's Cave
288
00:19:20,799 --> 00:19:22,750
it was regarded as a sacred mountain.
289
00:19:22,750 --> 00:19:26,190
Everyone wanted to know
what was inside the cave.
290
00:19:26,190 --> 00:19:30,200
So they had a high priest
create a jade eyeball.
291
00:19:30,200 --> 00:19:34,160
They wanted to use it to
see the bottomless pit.
292
00:19:34,160 --> 00:19:37,539
Not only was it useless, but it also
attracted a lot of weird snakes.
293
00:19:37,539 --> 00:19:39,970
They killed countless
people and livestock.
294
00:19:39,970 --> 00:19:41,900
Do we have a lot of time?
295
00:19:41,900 --> 00:19:43,490
Why are we reading about that?
296
00:19:43,490 --> 00:19:45,079
Wait.
297
00:19:45,079 --> 00:19:49,480
Is the jade eye that I dropped
the one that they made?
298
00:19:49,480 --> 00:19:51,549
It's possible.
299
00:19:52,869 --> 00:19:55,009
Keep reading it.
300
00:19:55,009 --> 00:19:58,339
In the end, two holy sages that
were protected by the real God
301
00:19:58,339 --> 00:20:01,599
led soldiers to wipe out the snakes.
302
00:20:01,599 --> 00:20:06,750
From then on, the holy sages regarded
it as the cave of disaster.
303
00:20:06,750 --> 00:20:10,440
But the jade eye had already
opened the door to disaster.
304
00:20:12,730 --> 00:20:16,809
Miss Yang, are you telling the
story again from the beginning?
305
00:20:16,809 --> 00:20:18,460
I have to finish it to tell it
again from the beginning.
306
00:20:18,460 --> 00:20:20,680
If I just go straight to the end, we
might not be able to decipher everything.
307
00:20:20,680 --> 00:20:22,250
Fatso, stop interrupting.
308
00:20:22,250 --> 00:20:24,470
Keep reading.
309
00:20:24,470 --> 00:20:28,000
Afterwards, a prophet was born.
310
00:20:29,380 --> 00:20:32,569
It's this child with the
ability to foresee things.
311
00:20:32,569 --> 00:20:34,339
It says that through a ritual
312
00:20:34,339 --> 00:20:37,480
he can predict important things that
will happen thousands of years later.
313
00:20:37,480 --> 00:20:41,279
But only things in the vicinity
of Zaglama Mountain.
314
00:20:41,279 --> 00:20:42,839
That was fast.
315
00:20:42,839 --> 00:20:44,630
She's already at the part
about the prophet.
316
00:20:44,630 --> 00:20:46,440
Is there a prophecy from him?
317
00:20:48,400 --> 00:20:51,109
My heart is racing.
318
00:20:52,250 --> 00:20:54,930
You must not read the
contents at the end!
319
00:20:54,930 --> 00:20:56,640
Don't read it!
320
00:20:56,640 --> 00:20:58,880
Professor. Professor, calm down.
321
00:20:58,880 --> 00:21:02,369
Don't leave. Don't leave.
322
00:21:03,450 --> 00:21:04,569
Fatso, stop him!
323
00:21:04,569 --> 00:21:06,400
- Professor!
- Professor!
324
00:21:11,160 --> 00:21:12,269
Professor!
325
00:21:12,269 --> 00:21:13,519
Don't hold us back!
326
00:21:13,519 --> 00:21:15,410
I can't be nice anymore!
327
00:21:19,500 --> 00:21:22,829
Fatso, hurry and get it out!
328
00:21:24,779 --> 00:21:28,829
We're done for. The professor ate the
last page and now there's nothing there.
329
00:21:28,829 --> 00:21:31,490
What a sin!
330
00:21:31,490 --> 00:21:33,789
It's okay. There was nothing
on the last page anyway.
331
00:21:35,859 --> 00:21:40,670
Could the prophet have known that the
professor would try to eat the last page?
332
00:21:41,690 --> 00:21:43,289
Maybe.
333
00:21:44,369 --> 00:21:45,789
Hurry, hurry!
334
00:21:45,789 --> 00:21:48,299
Hurry and read it.
335
00:21:48,299 --> 00:21:51,210
The prophet predicted that
800 years after he died
336
00:21:51,210 --> 00:21:53,869
Zaglama Mountain would
welcome a new tribe of people.
337
00:21:53,869 --> 00:21:57,269
That tribe was the predecessor
of the Jingjue Kingdom.
338
00:21:57,269 --> 00:22:01,119
Then the Jingjue queen had eyes that were
able to see through the Devil's Cave.
339
00:22:01,119 --> 00:22:05,440
In rituals, she used the jade eye to
summon the black snakes and evil spirits.
340
00:22:06,829 --> 00:22:09,259
Thus, she conquered
the neighboring kingdoms.
341
00:22:09,259 --> 00:22:12,829
And this savage pagan act
infuriated the True God.
342
00:22:13,730 --> 00:22:17,990
The True God gave the mountain
and the nearby regions to the devil.
343
00:22:19,880 --> 00:22:22,009
The desert swallowed all the cities.
344
00:22:22,009 --> 00:22:23,829
All the people and
livestock in this country
345
00:22:23,829 --> 00:22:25,670
including the black snakes
and evil spirits
346
00:22:25,670 --> 00:22:28,529
were buried deep below the ground.
347
00:22:31,809 --> 00:22:37,180
This is the same as the Jingjue Kingdom
legend you told us about.
348
00:22:37,180 --> 00:22:38,339
That's right.
349
00:22:38,339 --> 00:22:40,829
This is the last revelation.
350
00:22:42,880 --> 00:22:45,630
It predicts that there
will be four survivors
351
00:22:45,630 --> 00:22:48,279
who come here because
the mountain breaks up.
352
00:22:48,279 --> 00:22:51,680
One of them is a descendant
of the prophet's tribe.
353
00:22:54,900 --> 00:22:58,859
Among the four of us,
you're the one who's most likely it.
354
00:22:58,859 --> 00:23:01,109
That's right. It must be Miss Yang.
355
00:23:01,109 --> 00:23:03,220
You were able to dream about a
place you've never been to before.
356
00:23:03,220 --> 00:23:04,990
Like a prophet.
357
00:23:07,410 --> 00:23:11,640
Could it be that your
ancestors lived here before?
358
00:23:11,640 --> 00:23:14,829
It doesn't matter who it is.
It's one of us.
359
00:23:14,829 --> 00:23:17,730
Our main priority is to get out of here.
We'll talk about that later.
360
00:23:17,730 --> 00:23:20,700
The prophet will point out a way
to survival for his descendant.
361
00:23:20,700 --> 00:23:24,130
But they must not let the
sheepskin book fall on the floor.
362
00:23:24,130 --> 00:23:27,839
When it falls on the floor,
the sandstorm will start.
363
00:23:27,839 --> 00:23:34,200
Then sand will once again swallow
Jingjue Kingdom and Zaglama Mountain.
364
00:23:34,200 --> 00:23:38,589
And this time the sacred mountain will
be swallowed until the end of time.
365
00:23:39,619 --> 00:23:42,369
That sheepskin book is a time bomb.
366
00:23:46,400 --> 00:23:48,559
Is there anything at the end?
367
00:23:48,559 --> 00:23:52,339
No. That's the last revelation
the prophet gave us.
368
00:23:53,180 --> 00:23:57,009
He said that he would point out
a way to survival for his descendant.
369
00:23:58,000 --> 00:24:01,279
Let's look at the corpse to see
if it has answers.
370
00:24:12,059 --> 00:24:15,279
Hu, how is it?
371
00:24:15,279 --> 00:24:17,450
There's nothing special.
372
00:24:17,450 --> 00:24:20,049
It doesn't look like it's
pointing out anything.
373
00:24:20,049 --> 00:24:22,230
Miss Yang, don't look.
374
00:24:22,230 --> 00:24:26,119
Hurry and put the sheepskin book away!
We must not let it drop to the ground!
375
00:24:29,619 --> 00:24:32,410
Don't ever think about leaving!
376
00:24:32,410 --> 00:24:33,670
Professor!
377
00:24:55,599 --> 00:24:57,869
- No!
- No!
378
00:25:02,759 --> 00:25:04,500
All done.
379
00:25:16,519 --> 00:25:18,750
What's happening?
380
00:25:18,750 --> 00:25:20,500
Is it collapsing again?
381
00:25:20,500 --> 00:25:22,799
Fun! Fun!
382
00:25:25,230 --> 00:25:27,119
Fun! Fun!
383
00:25:28,160 --> 00:25:31,440
Hu, we're done for.
384
00:25:31,440 --> 00:25:33,769
What was in the sheepskin
book has come true.
385
00:25:50,289 --> 00:25:52,470
That prophet was toying with us.
386
00:25:52,470 --> 00:25:54,430
There are three ways out,
and we have to choose one.
387
00:25:54,430 --> 00:25:57,089
Only one should be the right one.
There's only one chance.
388
00:25:57,089 --> 00:25:59,950
If we choose the wrong one this time,
we're really dead.
389
00:25:59,950 --> 00:26:02,140
Let's each take one path.
390
00:26:02,140 --> 00:26:04,049
Better to have one person alive
than to have us all buried here.
391
00:26:04,049 --> 00:26:07,930
Shut up! We came in together,
we must leave together!
392
00:26:10,400 --> 00:26:13,539
Miss Yang, you choose one.
393
00:26:13,539 --> 00:26:18,029
Don't look to her. You're counting on
her to point out the right path?
394
00:26:18,029 --> 00:26:20,250
This one.
395
00:26:22,039 --> 00:26:26,279
Wait... is that reliable?
396
00:26:26,279 --> 00:26:28,589
There's no time! Hurry!
397
00:26:28,589 --> 00:26:32,319
Professor! Professor!
398
00:26:32,920 --> 00:26:35,450
I belong here!
399
00:26:37,609 --> 00:26:39,609
I belong here!
400
00:26:41,529 --> 00:26:43,259
Hurry and run!
401
00:26:43,259 --> 00:26:45,230
Fatso, hurry!
402
00:27:42,910 --> 00:27:44,720
Over here!
403
00:27:44,720 --> 00:27:46,309
Let's go! Let's go!
404
00:30:54,880 --> 00:31:04,880
Subtitles by DramaFever
28994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.