Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:59,780 --> 00:01:05,329
[Candle in the Tomb]
3
00:01:06,849 --> 00:01:09,930
[Episode 19]
4
00:01:13,890 --> 00:01:17,849
This is likely the legendary fragrant
corpse devil's taro.
5
00:01:17,849 --> 00:01:21,920
It's said that they're really
dangerous when they bloom.
6
00:01:21,920 --> 00:01:26,090
I really can't believe this exists.
7
00:01:26,090 --> 00:01:28,599
Fragrant corpse devil's taro?
8
00:01:28,599 --> 00:01:30,230
Then isn't it still a taro?
9
00:01:30,230 --> 00:01:33,890
Legend has it that the fragrant
corpse devil's taro grows in tombs.
10
00:01:33,890 --> 00:01:36,689
Not only do they preserve
the corpse from decaying
11
00:01:36,689 --> 00:01:39,329
but they also make the
corpse emit a fragrance.
12
00:01:39,329 --> 00:01:41,719
It's extremely precious.
13
00:01:43,219 --> 00:01:49,030
These two mystical items protect
the Jingjue queen.
14
00:01:49,030 --> 00:01:53,840
Hu, it wasn't easy to get here.
We barely made it.
15
00:01:53,840 --> 00:01:55,810
We have to go up to see it.
16
00:01:55,810 --> 00:01:58,099
You must not go over there!
17
00:01:58,099 --> 00:02:00,870
You must tread lightly.
18
00:02:00,870 --> 00:02:05,950
Legend has it that the fragrant corpse
devil's taro has the spirit of the devil.
19
00:02:05,950 --> 00:02:10,650
When it blooms,
a living person can't get close to it.
20
00:02:10,650 --> 00:02:13,199
It's too dangerous.
21
00:02:15,800 --> 00:02:17,590
Do you see that?
22
00:02:17,590 --> 00:02:20,340
There are Devil's Cave characters here.
23
00:02:20,340 --> 00:02:21,810
See?
24
00:02:24,710 --> 00:02:28,360
I think those characters
are special to this cave.
25
00:02:28,360 --> 00:02:30,400
They must contain
some important information.
26
00:02:30,400 --> 00:02:32,780
- Yes.
- I want to go up and copy them.
27
00:02:33,259 --> 00:02:35,990
Professor, I want to go up too.
28
00:02:38,300 --> 00:02:40,199
All right then.
29
00:02:40,199 --> 00:02:43,319
You must not get close to it.
Just record the characters.
30
00:02:43,319 --> 00:02:44,319
Don't worry, Professor.
31
00:02:44,319 --> 00:02:46,509
- Be careful.
- Okay.
32
00:02:46,509 --> 00:02:48,449
You must be careful.
33
00:02:48,449 --> 00:02:49,449
Be careful.
34
00:02:49,449 --> 00:02:52,099
- You must not get too close.
- Okay.
35
00:03:36,759 --> 00:03:39,259
Is it the same as your dream?
36
00:03:40,319 --> 00:03:42,009
Completely.
37
00:03:42,939 --> 00:03:45,580
Why exactly is that?
38
00:03:45,580 --> 00:03:48,169
What does this place have to do with me?
39
00:03:49,150 --> 00:03:51,599
I must find out.
40
00:03:51,599 --> 00:03:54,819
I must go and see the
Jingjue queen's coffin.
41
00:03:54,819 --> 00:03:57,050
This is my last chance.
42
00:03:58,240 --> 00:04:00,620
Calm down.
43
00:04:00,620 --> 00:04:02,879
I understand how you feel.
44
00:04:03,870 --> 00:04:05,729
Relax.
45
00:04:05,729 --> 00:04:08,819
When Chu Jian and Xiao Sa come back,
I'll go up there with you.
46
00:04:08,819 --> 00:04:11,060
Thank you, Hu.
47
00:04:11,060 --> 00:04:14,050
Are you two really hiding
something from me?
48
00:04:23,339 --> 00:04:25,680
Xiao Hu, Xiao Sa, come back!
49
00:04:25,680 --> 00:04:29,040
Hey! You two! What are you two doing?
50
00:04:29,040 --> 00:04:31,449
Stay away from that rotten taro!
51
00:04:31,449 --> 00:04:34,199
Xiao Chu, come down!
52
00:04:34,199 --> 00:04:36,290
Hurry and come down!
53
00:04:40,240 --> 00:04:42,399
Something is not right.
54
00:04:46,350 --> 00:04:48,339
Hu, what's wrong?
55
00:04:48,339 --> 00:04:50,689
I don't know. Something just
doesn't feel right.
56
00:04:50,689 --> 00:04:51,689
What's not right?
57
00:04:51,689 --> 00:04:53,209
I can't say. It's just a feeling.
58
00:04:53,209 --> 00:04:55,850
No, we must get them down.
59
00:04:55,850 --> 00:04:57,850
Hu! Hu! Come back!
60
00:04:57,850 --> 00:05:00,240
- Hu!
- Fatso!
61
00:05:01,959 --> 00:05:04,160
I told them not to get close!
Why didn't they listen?
62
00:05:04,160 --> 00:05:05,689
What do we do?
63
00:05:09,689 --> 00:05:11,370
Hu!
64
00:05:12,000 --> 00:05:13,689
Why did you two follow me here?
65
00:05:50,680 --> 00:05:51,920
Xiao Sa!
66
00:05:51,920 --> 00:05:57,040
Xiao Sa! What is this?
67
00:05:57,040 --> 00:05:59,839
Why did they suddenly--
68
00:05:59,839 --> 00:06:03,750
They were... They were such good
friends...
69
00:06:05,199 --> 00:06:08,399
You two go look after the professor.
I'll go take a look.
70
00:06:30,339 --> 00:06:31,790
I told you to look after the professor!
71
00:06:31,790 --> 00:06:32,980
Why did you follow me up here?
72
00:06:32,980 --> 00:06:35,029
Who knows what devilish
things are up there?
73
00:06:35,029 --> 00:06:36,699
I can't be at ease if you're
up there by yourself.
74
00:06:36,699 --> 00:06:38,319
Besides, it'll be so tiring for you
to carry Sa Di Peng by yourself.
75
00:06:38,319 --> 00:06:41,600
We'll carry him together
so that no accidents happen.
76
00:06:53,029 --> 00:06:55,009
Fatso.
77
00:07:06,879 --> 00:07:10,170
Hu, don't worry about that.
Saving him is more important.
78
00:07:18,220 --> 00:07:20,189
How is he?
79
00:07:20,189 --> 00:07:21,939
There's no pulse.
80
00:07:23,209 --> 00:07:25,720
How do we tell his family?
81
00:07:25,720 --> 00:07:28,879
We'll be devastating his family.
82
00:07:28,879 --> 00:07:31,050
We can't revive the dead.
83
00:07:34,259 --> 00:07:37,779
She's alive. She's alive!
84
00:07:51,029 --> 00:07:53,120
Xiao Sa!
85
00:07:53,120 --> 00:07:56,069
He didn't have a pulse a moment ago.
86
00:07:59,509 --> 00:08:01,269
Look!
87
00:08:01,899 --> 00:08:03,920
It's blooming!
88
00:08:12,720 --> 00:08:15,310
I really want to see her real face.
89
00:08:15,310 --> 00:08:17,430
- Hu!
- Don't be scared.
90
00:08:17,430 --> 00:08:19,199
Don't you want to see it too?
91
00:08:19,199 --> 00:08:24,079
Great. I want to see what
kind of monster she is.
92
00:08:24,079 --> 00:08:27,629
Worst comes to worst,
I'll just help her die again.
93
00:08:27,629 --> 00:08:29,439
That's right! Here, take it.
94
00:08:29,439 --> 00:08:31,810
That's right! Take it.
Fatso and I will go up.
95
00:08:31,810 --> 00:08:35,470
If there are any problems
with the coffin, take care of it.
96
00:10:33,450 --> 00:10:35,149
Why are you here?
97
00:10:35,149 --> 00:10:36,840
Don't you have a fear of heights?
98
00:10:36,840 --> 00:10:41,149
What? My ears are ringing. I can't hear!
99
00:11:03,039 --> 00:11:04,879
Hu Ba Yi!
100
00:11:04,879 --> 00:11:06,679
Hu!
101
00:11:06,679 --> 00:11:08,669
Hu Ba Yi!
102
00:11:08,669 --> 00:11:12,320
Hey! What are you doing? Come down!
103
00:11:12,320 --> 00:11:15,289
- Hu Ba Yi!
- Hu! Come down!
104
00:11:15,289 --> 00:11:17,970
Hurry back, Hu Ba Yi!
105
00:11:17,970 --> 00:11:20,570
Hu! Hurry down!
106
00:11:20,570 --> 00:11:22,700
Hu Ba Yi!
107
00:11:25,799 --> 00:11:27,370
Did you lose your senses?
108
00:11:27,370 --> 00:11:30,049
You couldn't hear us no
matter how we yelled!
109
00:11:30,049 --> 00:11:31,549
What happened to me just now?
110
00:11:31,549 --> 00:11:34,370
You scared us to death.
111
00:11:34,370 --> 00:11:38,480
You stood in the middle of that rock
bridge like you were sleepwalking.
112
00:11:38,480 --> 00:11:40,899
You took the shovel and
kept randomly swinging.
113
00:11:40,899 --> 00:11:43,490
You were fighting around
over there for hours!
114
00:11:43,490 --> 00:11:46,259
I'm telling you,
if I wasn't afraid of heights
115
00:11:46,259 --> 00:11:49,320
I would've gone up there
and given you a beating!
116
00:11:49,320 --> 00:11:51,740
Didn't you tell me
your ears were ringing?
117
00:11:51,740 --> 00:11:55,000
Can't you hope for
good things to happen to me?
118
00:11:56,899 --> 00:12:03,440
Fatso, thank goodness you have
a fear of heights.
119
00:12:03,440 --> 00:12:08,000
Hu, have you also gone mad?
120
00:12:08,000 --> 00:12:09,620
I understand now.
121
00:12:09,620 --> 00:12:12,159
That damn fragrant corpse devil's taro.
122
00:12:12,159 --> 00:12:15,789
Through its color and smell,
it makes people hallucinate.
123
00:12:15,789 --> 00:12:18,240
The rock bridge is in the range
of its control.
124
00:12:18,240 --> 00:12:20,899
If you set foot on the rock bridge,
you'll start to hallucinate.
125
00:12:20,899 --> 00:12:23,009
Xiao Sa and Xiao Chu got into
trouble because of that!
126
00:12:23,009 --> 00:12:27,029
That damn thing! I'll show it!
127
00:12:48,500 --> 00:12:50,720
Is this an arboretum?
128
00:12:50,720 --> 00:12:52,820
Why are there all these bizarre flowers?
129
00:12:52,820 --> 00:12:54,120
They're lycoris.
130
00:12:54,120 --> 00:12:56,740
Legend has it that these flowers only
bloom at the border between yin and yang.
131
00:12:56,740 --> 00:13:01,179
They're a bad omen. That's why they're
also called flowers on the road to hell.
132
00:13:02,129 --> 00:13:04,320
No! I must get Xiao Sa.
133
00:13:04,320 --> 00:13:05,700
You must not go, Hu!
134
00:13:05,700 --> 00:13:08,570
Sa Di Peng!
135
00:13:14,870 --> 00:13:16,899
Why are they spreading so quickly?
136
00:13:16,899 --> 00:13:19,889
Hurry and run! If we don't run now,
it'll be too late!
137
00:13:28,279 --> 00:13:29,990
Here, let me. Let me do it.
138
00:13:29,990 --> 00:13:32,230
- Fatso, carry Xiao Ye.
- Okay.
139
00:13:32,230 --> 00:13:34,320
Professor.
140
00:13:41,899 --> 00:13:43,590
No, it's filled with lycoris over there.
141
00:13:43,590 --> 00:13:44,610
The path we came through is blocked.
142
00:13:44,610 --> 00:13:47,039
Hurry! Go over there! Come on!
143
00:13:48,799 --> 00:13:50,600
Over here, hurry!
144
00:13:59,870 --> 00:14:01,389
Over here.
145
00:14:01,389 --> 00:14:03,690
Hurry, Fatso! Over here!
146
00:14:16,870 --> 00:14:18,399
Hurry!
147
00:14:23,460 --> 00:14:25,610
Those rotten flowers are catching up!
148
00:14:25,610 --> 00:14:27,360
What do we do?
149
00:14:27,360 --> 00:14:29,750
- Fatso, explosives.
- Okay.
150
00:14:33,149 --> 00:14:34,990
Hurry.
151
00:14:49,909 --> 00:14:52,720
Open your mouths and cover your ears!
152
00:15:10,509 --> 00:15:13,809
Hu, are you okay?
153
00:15:13,809 --> 00:15:15,610
Are you okay?
154
00:15:15,610 --> 00:15:17,549
I can't hear.
155
00:15:17,549 --> 00:15:19,399
Are you guys okay?
156
00:15:19,399 --> 00:15:21,690
We might have used too many explosives.
157
00:15:25,370 --> 00:15:27,700
- Xiao Ye is awake!
- Xiao Ye.
158
00:15:27,700 --> 00:15:28,909
- Drink some water.
- Xiao Ye.
159
00:15:28,909 --> 00:15:32,789
Professor Chen! Professor Chen!
160
00:15:34,940 --> 00:15:36,730
It's going to cave in!
161
00:15:37,950 --> 00:15:40,100
Hurry and run!
162
00:15:40,100 --> 00:15:42,860
Hurry! Run!
163
00:15:44,029 --> 00:15:45,500
Hurry!
164
00:16:01,820 --> 00:16:04,090
Xiao Ye, hurry!
165
00:16:17,059 --> 00:16:18,070
Xiao Ye!
166
00:16:18,070 --> 00:16:19,470
Professor Chen! Professor Chen!
167
00:16:19,470 --> 00:16:20,840
Be careful.
168
00:16:23,759 --> 00:16:25,090
Fatso!
169
00:16:25,090 --> 00:16:27,289
We can't stop! We have to keep running!
170
00:16:27,289 --> 00:16:29,169
I'll just die.
171
00:16:29,169 --> 00:16:31,480
I can't run anymore.
172
00:16:38,529 --> 00:16:44,870
Hu, are we dead or still alive?
173
00:16:44,870 --> 00:16:47,080
Right now there's not much difference
between being alive and being dead.
174
00:16:47,080 --> 00:16:51,759
Even though we're alive now,
we're not far from death.
175
00:16:51,759 --> 00:16:54,830
Then we're on the road to death.
176
00:16:57,620 --> 00:17:01,139
Miss Yang, I'll say goodbye now.
177
00:17:01,139 --> 00:17:04,339
Hu and I will be going to meet
the devil.
178
00:17:04,339 --> 00:17:08,200
You're going to go see God.
You'll be far away.
179
00:17:08,200 --> 00:17:10,589
Take care of yourself.
180
00:17:11,759 --> 00:17:15,420
Can you two stop messing around?
181
00:17:22,279 --> 00:17:25,609
Hey, it seems to have stopped.
182
00:17:32,380 --> 00:17:34,130
Stopped?
183
00:17:36,339 --> 00:17:38,400
It did stop, Hu!
184
00:17:38,400 --> 00:17:40,640
We escaped death! We're so lucky!
185
00:17:40,640 --> 00:17:41,759
It's too soon to say that.
186
00:17:41,759 --> 00:17:45,880
I mean that we're still alive.
187
00:17:45,880 --> 00:17:47,029
What do you mean?
188
00:17:47,029 --> 00:17:49,630
We won't be buried
189
00:17:49,630 --> 00:17:52,140
and we won't be able to leave.
190
00:17:52,140 --> 00:17:54,480
And we don't know if oxygen
is flowing through here.
191
00:17:54,480 --> 00:18:00,279
If it isn't, we'll only
last a couple of hours.
192
00:18:02,920 --> 00:18:05,029
I left my bag.
193
00:18:05,029 --> 00:18:07,359
We have nothing.
194
00:18:07,359 --> 00:18:09,619
We don't have the explosives.
195
00:18:34,559 --> 00:18:36,329
That's all the water we have left.
196
00:18:49,490 --> 00:18:52,220
There's no hope for us in here.
197
00:18:52,220 --> 00:18:54,880
We have no hope out there either.
198
00:18:54,880 --> 00:18:58,329
An Li Man must have left on his own.
199
00:19:02,049 --> 00:19:05,359
Hu, we have shovels.
We can dig our way out.
200
00:19:05,359 --> 00:19:06,819
Save it.
201
00:19:06,819 --> 00:19:09,890
How long will we have to dig?
In which direction do we dig?
202
00:19:09,890 --> 00:19:15,400
Even if we had water, we would still die
since there's no oxygen here.
203
00:19:17,880 --> 00:19:21,630
In that case,
let's not think about anything.
204
00:19:21,630 --> 00:19:24,069
Let's split the water and drink it.
205
00:19:35,450 --> 00:19:38,900
Xiao Ye, drink some water.
206
00:19:41,480 --> 00:19:43,220
Drink some.
207
00:19:51,269 --> 00:19:54,099
Professor, drink some water.
208
00:19:58,819 --> 00:20:02,109
Take this.
Drink from it when you're thirsty.
209
00:20:12,210 --> 00:20:13,809
You drink first.
210
00:20:16,430 --> 00:20:18,809
I'm not thirsty. You drink first.
211
00:20:29,700 --> 00:20:31,579
Slowly. Drink slowly.
212
00:20:31,579 --> 00:20:33,579
There's only a few of us here.
No one will take it from you.
213
00:20:33,579 --> 00:20:35,559
Drink slowly.
214
00:20:39,859 --> 00:20:42,400
If we all die here
215
00:20:43,740 --> 00:20:45,460
it's all my fault.
216
00:20:46,480 --> 00:20:51,329
If I wasn't determined to come here
none of this would have happened.
217
00:20:51,329 --> 00:20:53,579
I've implicated so many people.
218
00:20:55,660 --> 00:20:57,410
I'm really...
219
00:20:57,410 --> 00:20:59,769
All right.
220
00:20:59,769 --> 00:21:01,299
You can't put it that way.
221
00:21:01,299 --> 00:21:03,380
There's an old Chinese saying.
222
00:21:03,380 --> 00:21:06,160
"People die for treasure;
birds die for food."
223
00:21:06,160 --> 00:21:10,150
Fatso and I brought this on ourselves.
224
00:21:10,150 --> 00:21:14,569
If we didn't desire your $40,000,
we wouldn't be here, right?
225
00:21:14,569 --> 00:21:17,549
And this is Professor Chen's
line of work.
226
00:21:17,549 --> 00:21:19,150
If you didn't sponsor him
227
00:21:19,150 --> 00:21:23,630
he would've found another way to come
to Jingjue Kingdom eventually.
228
00:21:23,630 --> 00:21:27,309
Hey, why are you crying?
229
00:21:27,309 --> 00:21:30,720
I'm telling you,
I should be the one crying.
230
00:21:30,720 --> 00:21:32,579
If I had known it
would be so difficult
231
00:21:32,579 --> 00:21:34,140
I would have asked for more money.
232
00:21:34,140 --> 00:21:37,279
Exactly! You have to increase our pay!
233
00:21:40,740 --> 00:21:43,269
Why are you laughing?
234
00:21:43,269 --> 00:21:45,140
I'm telling you,
stop laughing and crying.
235
00:21:45,140 --> 00:21:47,180
We're being serious.
236
00:22:09,500 --> 00:22:11,710
I'm really not thirsty.
237
00:22:23,210 --> 00:22:25,000
Hey.
238
00:22:25,000 --> 00:22:29,640
The Devil's Cave that we saw is exactly
the same as the one in your dream, right?
239
00:22:29,640 --> 00:22:30,640
Yes.
240
00:22:31,839 --> 00:22:33,819
So the only thing that
you weren't able to see clearly...
241
00:22:33,819 --> 00:22:36,960
was the fragrant corpse devil's taro
on top of the coffin?
242
00:22:36,960 --> 00:22:40,539
Hu, what are you talking about?
243
00:22:42,130 --> 00:22:43,839
She said her dad
passed a dream on to her.
244
00:22:43,839 --> 00:22:46,160
This place is exactly the same as
the one in her dream.
245
00:22:46,160 --> 00:22:49,420
So that's why she wanted
to see the Jingjue queen.
246
00:22:50,319 --> 00:22:53,170
- And then I--
- And then you started hallucinating.
247
00:22:53,170 --> 00:22:57,130
Miss Yang, something's not right.
248
00:22:57,130 --> 00:23:00,640
Didn't your father die at
the glacier of Karakoram?
249
00:23:00,640 --> 00:23:02,720
How did he pass on a dream
about this place to you?
250
00:23:02,720 --> 00:23:04,940
Did he come here?
251
00:23:09,849 --> 00:23:15,799
When I saw the fragrant corpse
devil's taro, I remembered.
252
00:23:19,130 --> 00:23:20,839
You believe in the passing of dreams?
253
00:23:20,839 --> 00:23:22,759
That's just an old superstition.
254
00:23:22,759 --> 00:23:28,240
But why would I dream about a place
I've never been to?
255
00:23:28,240 --> 00:23:30,690
And in such detail.
256
00:23:30,690 --> 00:23:33,359
I don't know why either.
257
00:23:33,359 --> 00:23:38,779
It's like there's a hazy voice in my
heart that keeps calling out to me
258
00:23:38,779 --> 00:23:40,799
drawing me to this place.
259
00:23:42,039 --> 00:23:45,400
Maybe you were the Jingjue
queen in your past life.
260
00:23:45,400 --> 00:23:48,039
You were going down memory lane.
261
00:23:59,740 --> 00:24:01,609
There's a breeze.
262
00:24:14,009 --> 00:24:16,730
We should be able to pass through here.
263
00:24:16,730 --> 00:24:18,559
Fatso, let's take them
with us out of here.
264
00:24:18,559 --> 00:24:20,069
Okay.
265
00:24:21,609 --> 00:24:23,109
Xiao Ye.
266
00:24:26,720 --> 00:24:28,279
Watch out.
267
00:24:28,279 --> 00:24:30,319
Professor, be careful.
268
00:24:34,839 --> 00:24:36,160
Be careful.
269
00:24:48,809 --> 00:24:50,119
Where is this place?
270
00:24:50,119 --> 00:24:51,559
Don't say anything.
271
00:24:51,559 --> 00:24:53,309
There's something over there.
272
00:25:17,859 --> 00:25:21,839
Hu, there are two corpses here.
273
00:25:21,839 --> 00:25:24,180
What corpses?
274
00:25:24,180 --> 00:25:26,329
They're fossils.
275
00:25:26,329 --> 00:25:30,220
From the looks of it, they've been there
for more than thousand years.
276
00:25:31,759 --> 00:25:34,150
This is a tomb.
277
00:25:34,150 --> 00:25:36,299
I thought we had found a way out.
278
00:25:36,299 --> 00:25:40,160
We went from one enclosed space
to another enclosed space.
279
00:25:42,009 --> 00:25:44,119
Light some candles.
280
00:26:01,519 --> 00:26:03,930
You two are definitely tomb raiders.
281
00:26:12,279 --> 00:26:14,640
What are you saying?
282
00:26:14,640 --> 00:26:17,269
Are you suffering from exhaustion?
283
00:26:18,789 --> 00:26:21,359
Didn't I already tell you?
284
00:26:21,359 --> 00:26:24,619
My hobby is researching
feng shui and astrology.
285
00:26:24,619 --> 00:26:26,180
We are definitely not tomb raiders.
286
00:26:26,180 --> 00:26:28,529
You must not groundlessly accuse us.
287
00:26:28,529 --> 00:26:31,640
Fatso and I come from good backgrounds.
288
00:26:31,640 --> 00:26:35,690
Fatso was a model worker in his unit.
He got some award on March 8.
289
00:26:35,690 --> 00:26:37,279
On March 8
(International Woman's Day)?
290
00:26:37,279 --> 00:26:39,170
That was my mom.
291
00:26:39,170 --> 00:26:41,829
I was just in the youth commando unit.
292
00:26:41,829 --> 00:26:44,990
But that means I was raised well
by the party and the people.
293
00:26:46,220 --> 00:26:49,900
Hu, that stone box looks special.
294
00:26:49,900 --> 00:26:52,690
What could be inside?
295
00:26:52,690 --> 00:26:57,569
Isn't it meaningless for you
to act like that at a time like this?
296
00:26:58,420 --> 00:27:00,670
We're just seeking the truth from facts.
297
00:27:00,670 --> 00:27:02,549
Exactly.
298
00:27:12,710 --> 00:27:15,329
"Put money on the plate and
make a sound by the lake."
299
00:27:15,329 --> 00:27:16,720
"Kick the pole and grab it."
300
00:27:16,720 --> 00:27:18,799
"Flip your hat and put it back."
301
00:27:18,799 --> 00:27:21,859
"You can't wrap up the faraway colors
that the moon shines on."
302
00:27:22,559 --> 00:27:24,009
What is this?
303
00:27:24,009 --> 00:27:25,599
What did you say?
304
00:27:25,599 --> 00:27:27,819
Are you possessed?
305
00:27:27,819 --> 00:27:29,980
"There is none."
306
00:27:29,980 --> 00:27:32,579
"Collect wood at the top of the mountain,
start a fire at the bottom."
307
00:27:32,579 --> 00:27:37,079
"May I ask where the person with
the hat passed the mountain?"
308
00:27:37,079 --> 00:27:38,809
"How many mountain passes
did he go through?"
309
00:27:38,809 --> 00:27:40,160
There are two shores of a river.
310
00:27:40,160 --> 00:27:42,150
Collect wood at the top of the mountain
while starting a fire at the bottom.
311
00:27:42,150 --> 00:27:45,069
"The partridge splits the mountain,
the sparrow divides the passes."
312
00:27:45,069 --> 00:27:49,200
"More levels of palace
are nowhere to be found."
313
00:27:49,200 --> 00:27:53,099
Are you two possessed or am I possessed?
314
00:27:53,099 --> 00:27:55,970
Let's not scare each other.
315
00:27:55,970 --> 00:27:57,890
Tell me.
316
00:28:02,500 --> 00:28:04,079
I'll tell you.
317
00:28:05,160 --> 00:28:10,450
These verses are from
our elementary school books.
318
00:28:10,450 --> 00:28:13,710
I can't believe the materials in
American elementary schools
319
00:28:13,710 --> 00:28:16,910
are similar to ours.
320
00:28:16,910 --> 00:28:18,809
How come I don't remember learning it?
321
00:28:18,809 --> 00:28:22,960
Hu, if we are able
to make it out alive today
322
00:28:22,960 --> 00:28:26,019
I hope we can have a serious talk.
323
00:28:27,089 --> 00:28:31,660
The premise is that
we have to make it out alive.
324
00:28:37,750 --> 00:28:41,710
Hey, what exactly were you
two talking about just now?
325
00:28:42,849 --> 00:28:48,049
We were speaking in a tomb raiding code.
Others wouldn't be able to understand it.
326
00:28:48,049 --> 00:28:49,569
Then how could she understand it?
327
00:28:49,569 --> 00:28:50,890
Is she also in this line of work?
328
00:28:50,890 --> 00:28:52,559
I don't know.
329
00:28:54,009 --> 00:28:58,130
But this code stopped being
passed on after liberation.
330
00:28:58,130 --> 00:29:01,170
I wouldn't have understood it if my
grandfather wasn't in this field.
331
00:29:01,170 --> 00:29:04,029
Then her family...
332
00:29:04,029 --> 00:29:07,890
Hey, could her father be...
333
00:29:07,890 --> 00:29:09,430
It's possible.
334
00:29:09,430 --> 00:29:14,920
But she's quite skilled,
so I didn't dare to keep talking to her.
335
00:29:14,920 --> 00:29:17,930
Hey, what did I tell you?
336
00:29:17,930 --> 00:29:20,140
I didn't trust her from the beginning.
337
00:29:20,140 --> 00:29:23,119
I'm telling you, at this time,
we can't be polite anymore.
338
00:29:23,119 --> 00:29:25,220
Let's just tie her up and question her.
339
00:29:25,220 --> 00:29:27,869
Even if we die, we should know the truth.
340
00:29:27,869 --> 00:29:30,200
Enough already.
Let's just find a way out of here.
341
00:29:30,200 --> 00:29:32,160
Otherwise this was all for naught.
342
00:29:34,200 --> 00:29:37,759
Hu, there is no way out of here.
343
00:29:41,470 --> 00:29:43,960
That path is already blocked off.
344
00:29:44,710 --> 00:29:49,509
We can only see if this stone box has
any mechanisms that might open a way out.
345
00:29:49,509 --> 00:29:51,539
I remember that the Great Tang Records
on the Western Regions
346
00:29:51,539 --> 00:29:53,359
talked about Zaglama Mountain.
347
00:29:53,359 --> 00:29:56,900
Legend has it that two holy sages
were buried in the mountain.
348
00:30:00,460 --> 00:30:02,369
Not these two, right?
349
00:30:03,430 --> 00:30:06,740
But this... this tomb is too plain.
350
00:30:06,740 --> 00:30:09,549
It's not fitting for two holy sages.
351
00:30:09,549 --> 00:30:13,450
Judging from this mural, this isn't
the tomb of the two holy sages.
352
00:30:13,450 --> 00:30:19,039
The child beside the holy sage
is probably his child or disciple.
353
00:30:20,980 --> 00:30:22,829
He is probably a prophet.
354
00:30:22,829 --> 00:30:26,730
And the one beside him
is probably his servant.
355
00:30:26,730 --> 00:30:28,200
Look.
356
00:30:29,019 --> 00:30:33,509
Judging from the drawings
on top of this stone box...
357
00:30:34,559 --> 00:30:38,210
If you put them together,
it looks like an ancient prophecy.
358
00:30:38,210 --> 00:30:39,990
The art is simple.
359
00:30:39,990 --> 00:30:42,720
The features of the drawings are clear.
360
00:30:42,720 --> 00:30:45,130
I think I can understand it a bit.
361
00:30:46,420 --> 00:30:49,480
Can you see if there's a
way out from these drawings?
362
00:30:54,069 --> 00:30:55,599
No.
363
00:30:56,480 --> 00:30:59,849
But I don't think this
prophet was correct.
364
00:30:59,849 --> 00:31:04,990
It says that after he dies,
no one else will come in here
365
00:31:06,029 --> 00:31:09,579
until four people barge
in and open the box.
366
00:31:09,579 --> 00:31:10,960
Four people?
367
00:31:10,960 --> 00:31:13,029
Yes.
368
00:31:13,029 --> 00:31:16,579
That's not right. We're five people.
369
00:31:17,619 --> 00:31:19,839
That prophet can't count?
370
00:31:19,839 --> 00:31:23,119
Or maybe Professor Chen doesn't
count because he's gone mad?
371
00:31:34,680 --> 00:31:39,579
If that prophet isn't a swindler, then...
372
00:31:39,579 --> 00:31:41,759
Then those four people aren't us.
373
00:31:41,759 --> 00:31:43,140
Of course, there's another possibility.
374
00:31:43,140 --> 00:31:44,799
What possibility?
375
00:31:47,430 --> 00:31:52,319
One person in our group
might not be human.
376
00:31:55,670 --> 00:32:05,670
Subtitles by DramaFever
26026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.