Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:59,072 --> 00:01:04,621
[Candle in the Tomb]
3
00:01:06,141 --> 00:01:09,402
[Episode 17]
4
00:01:12,134 --> 00:01:14,694
Why are the pillars
and the ground black?
5
00:01:14,694 --> 00:01:17,123
It's so sinister.
6
00:01:17,123 --> 00:01:20,724
These are all rocks
from the magnetic mountain.
7
00:01:20,724 --> 00:01:24,433
It's not weird that
you think it's sinister.
8
00:01:24,433 --> 00:01:27,364
The carving on this stone is realistic.
9
00:01:27,364 --> 00:01:32,084
The workmanship was exceptional.
10
00:01:39,513 --> 00:01:41,364
Professor Chen.
11
00:01:41,364 --> 00:01:45,403
Why is the carving on this pillar
different from those down there?
12
00:01:45,403 --> 00:01:47,914
What does it mean?
13
00:01:51,944 --> 00:01:54,733
I'm also pondering over this right now.
14
00:01:54,733 --> 00:01:57,933
But I can't think of any reason yet.
15
00:01:57,933 --> 00:02:01,274
Let's go up and see.
16
00:02:10,973 --> 00:02:13,463
We must find the entrance
to the queen's tomb.
17
00:02:13,463 --> 00:02:15,183
I know. Don't get anxious.
18
00:02:15,183 --> 00:02:17,424
Open your eyes and
pay attention to your surroundings.
19
00:02:17,424 --> 00:02:18,614
What are you worried about?
20
00:02:18,614 --> 00:02:20,234
Will there be more monsters?
21
00:02:20,234 --> 00:02:22,114
Anything is possible.
22
00:02:22,114 --> 00:02:25,054
Don't be scared. We have AKs!
23
00:02:28,804 --> 00:02:32,313
Hu, hurry over here.
24
00:02:34,204 --> 00:02:36,924
I thought of something.
25
00:02:36,924 --> 00:02:40,954
Generally speaking,
supernatural beings guard shrines.
26
00:02:40,954 --> 00:02:43,743
But this place is completely different.
27
00:02:43,743 --> 00:02:49,704
I think the order of these stone pillars
must mean something spiritually.
28
00:02:49,704 --> 00:02:52,403
There are distinctive ranks
29
00:02:52,403 --> 00:02:56,574
Going from low to high is like
going from lower class to high class.
30
00:02:56,574 --> 00:02:58,764
The front line is livestock.
31
00:02:58,764 --> 00:03:01,014
The second line is commoners
32
00:03:01,014 --> 00:03:03,003
which includes all the Hu people
in the western regions.
33
00:03:03,003 --> 00:03:05,223
Their rank is higher than
that of livestock.
34
00:03:05,223 --> 00:03:07,653
They're equivalent to slaves.
35
00:03:08,394 --> 00:03:13,274
In this line of pillars
are people with large pupils.
36
00:03:13,913 --> 00:03:16,133
According to this arrangement
37
00:03:16,834 --> 00:03:20,824
the higher you go,
the higher the ranks are.
38
00:03:34,484 --> 00:03:40,234
Hu, doesn't this mold look like the weird
snakes we ran into at the mountain pass?
39
00:03:42,783 --> 00:03:46,674
This mold is sinister and imposing.
40
00:03:46,674 --> 00:03:48,463
It should be a patron saint.
41
00:03:48,463 --> 00:03:52,033
Its head also has something that
looks like an eye protruding from it.
42
00:03:52,033 --> 00:03:55,044
It looks like the eyes are the source
43
00:03:55,044 --> 00:03:57,903
of all power according
to Jingjue civilization.
44
00:03:57,903 --> 00:04:01,463
If eyes mean so much
in Jingjue civilization
45
00:04:01,463 --> 00:04:03,463
then the eyes of the Jingjue queen
46
00:04:03,463 --> 00:04:07,563
might actually have a power
that ordinary people couldn't explain.
47
00:04:07,563 --> 00:04:10,524
You mean she could really make
someone disappear by looking at them?
48
00:04:10,524 --> 00:04:12,153
They go to another dimension.
49
00:04:12,153 --> 00:04:15,443
That's just a lie from the ruling class.
50
00:04:15,443 --> 00:04:18,343
I think there's another possibility.
51
00:04:18,343 --> 00:04:21,124
That the Jingjue queen is an alien?
52
00:04:21,944 --> 00:04:23,283
You think so too?
53
00:04:23,283 --> 00:04:26,103
He felt that you wouldn't
think of any other explanation.
54
00:04:26,103 --> 00:04:27,944
Don't mock him.
55
00:04:27,944 --> 00:04:30,343
It's not impossible.
56
00:04:30,343 --> 00:04:34,653
Afterall, there are still
many unknowns in our world.
57
00:04:34,653 --> 00:04:39,814
Just like how we believe in
science over superstitions
58
00:04:39,814 --> 00:04:44,644
in the future,
our science may just be superstitions.
59
00:04:44,644 --> 00:04:50,723
So we shouldn't disregard explanations
from other angles, right?
60
00:04:51,374 --> 00:04:55,144
Professor, I've always thought that.
Thank you.
61
00:04:55,144 --> 00:04:57,463
No, I should thank you.
62
00:04:57,463 --> 00:05:02,444
The whole journey, your thoughts
made me think of new things.
63
00:05:02,444 --> 00:05:05,134
Hurry and come look at this.
64
00:05:06,884 --> 00:05:08,454
Why is there nothing here?
65
00:05:08,454 --> 00:05:11,004
There are only stands but no pillars.
66
00:05:12,483 --> 00:05:14,103
Could it be that
67
00:05:14,103 --> 00:05:17,204
this shrine wasn't completed
before Jingjue Kingdom got destroyed?
68
00:05:17,204 --> 00:05:19,324
That's absolutely impossible.
69
00:05:19,324 --> 00:05:25,064
According to Professor Chen's analysis
these would be the highest-ranking ones.
70
00:05:25,064 --> 00:05:29,374
It's impossible that there would be
nothing for the most important part.
71
00:05:29,934 --> 00:05:31,423
I have a thought.
72
00:05:31,423 --> 00:05:32,704
Is it aliens--
73
00:05:32,704 --> 00:05:35,913
It's really not what you're thinking.
Go ahead, Hu.
74
00:05:35,913 --> 00:05:37,673
An imaginary dimension.
75
00:05:37,673 --> 00:05:39,454
- What dimension?
- Imaginary.
76
00:05:39,454 --> 00:05:42,863
The American boy that
Miss Yang mentioned earlier.
77
00:05:42,863 --> 00:05:45,584
He could connect to a dimension
that we couldn't find.
78
00:05:45,584 --> 00:05:48,824
You mean that this represents
the imaginary dimension?
79
00:05:49,363 --> 00:05:53,684
Hu, when did you start believing
in the concept of the unknown?
80
00:05:53,684 --> 00:05:55,944
Professor Chen's lecture
was enlightening.
81
00:05:55,944 --> 00:05:59,884
Hu, your way of thinking
changes really fast!
82
00:05:59,884 --> 00:06:03,303
Professor Chen, I'm just learning.
83
00:06:03,303 --> 00:06:06,303
What you said made a lot of sense.
84
00:06:07,043 --> 00:06:09,504
In the fourth row of patron saints
85
00:06:09,504 --> 00:06:12,454
are unknown beings from
an imaginary dimension.
86
00:06:12,454 --> 00:06:14,574
The power that Jingjue civilization
worshiped the most
87
00:06:14,574 --> 00:06:19,733
was placed here to control this space.
88
00:06:20,963 --> 00:06:25,684
Could a dimension that can't
be explained really exist?
89
00:06:25,684 --> 00:06:29,684
And the eyes of the Jingjue queen
control that dimension.
90
00:06:40,923 --> 00:06:43,413
Could she really be a monster?
91
00:06:48,803 --> 00:06:52,103
Good thing she's already dead.
92
00:06:52,103 --> 00:06:54,324
The ball on top is an eye.
93
00:06:54,324 --> 00:06:56,593
It's like it's looking at us.
94
00:06:59,603 --> 00:07:01,223
It's the queen's eye.
95
00:07:01,223 --> 00:07:03,884
How is that possible?
Whose eye can be that big?
96
00:07:03,884 --> 00:07:10,884
Science has advanced so much
but a lot is still unknown.
97
00:07:10,884 --> 00:07:13,113
Let's go and take a look.
98
00:07:45,084 --> 00:07:47,853
Don't move. Don't move it.
99
00:07:49,913 --> 00:07:53,603
Professor Chen, this is jade, right?
100
00:07:54,134 --> 00:07:57,803
It must be. It's of the highest quality.
101
00:07:57,803 --> 00:08:06,264
It is so amazing that they were able
to make such fine jade 2000 years ago.
102
00:08:06,264 --> 00:08:09,894
How much is this huge
piece of jade worth?
103
00:08:09,894 --> 00:08:13,043
Wang, it's a priceless treasure.
104
00:08:13,043 --> 00:08:16,613
You can't put a price on it.
105
00:08:16,613 --> 00:08:18,783
Yes, yes, yes, it's a priceless treasure.
106
00:08:18,783 --> 00:08:21,283
Trying to put a price on it is vulgar.
107
00:08:21,283 --> 00:08:24,213
Xiao Sa, Xiao Chu,
record everything quickly.
108
00:08:24,213 --> 00:08:26,593
Don't worry.
109
00:08:26,593 --> 00:08:29,934
The people Jingjue Kingdom
are mostly Devil's Cave Dwellers.
110
00:08:29,934 --> 00:08:32,264
This group died out long ago
111
00:08:32,264 --> 00:08:40,484
so we didn't know much about
their origins and background.
112
00:08:40,484 --> 00:08:43,043
But today...
113
00:08:43,043 --> 00:08:44,774
Wang!
114
00:08:46,594 --> 00:08:49,224
But today, we can be certain that
115
00:08:49,224 --> 00:08:52,244
Devil's Cave Dwellers
used eyes as totems.
116
00:08:52,244 --> 00:08:54,744
This is a breakthrough discovery
117
00:08:54,744 --> 00:08:57,244
in the archaeological study
of western culture.
118
00:09:06,153 --> 00:09:08,153
What a magnificent sight.
119
00:09:08,783 --> 00:09:11,644
The discoveries we made today
120
00:09:11,644 --> 00:09:16,244
are so important to the
study of ancient western culture.
121
00:09:16,244 --> 00:09:19,024
It is extremely significant.
122
00:09:19,024 --> 00:09:23,443
I believe that there must be
123
00:09:23,443 --> 00:09:25,964
an underground palace
and a river below this shrine.
124
00:09:25,964 --> 00:09:29,124
In other words, the Jingjue queen's
tomb is underground.
125
00:09:29,124 --> 00:09:31,083
It's very likely.
126
00:09:31,083 --> 00:09:32,614
All ancient kingdoms
in the western region
127
00:09:32,614 --> 00:09:35,734
frequently put the tombs of
the royal family in the city center
128
00:09:35,734 --> 00:09:37,524
unlike the Han people
of the central plains
129
00:09:37,524 --> 00:09:40,384
who make a tomb out of the mountains.
130
00:09:40,384 --> 00:09:44,864
Gumo prince's tomb was built in
the old city center around the well.
131
00:09:44,864 --> 00:09:49,744
A moment ago, Hu had said that
this was a good place for a tomb.
132
00:09:49,744 --> 00:09:54,183
If the Jingjue queen's tomb is under
the shrine in the underground palace
133
00:09:54,183 --> 00:09:56,453
it wouldn't be strange at all.
134
00:09:57,193 --> 00:09:58,823
There must be a
hidden passage in the shrine
135
00:09:58,823 --> 00:09:59,943
that leads directly
to the underground palace.
136
00:09:59,943 --> 00:10:00,943
Let's look for it.
137
00:10:00,943 --> 00:10:02,234
Okay.
138
00:10:03,854 --> 00:10:05,254
Fatso!
139
00:10:06,864 --> 00:10:08,214
What are you doing?
140
00:10:08,214 --> 00:10:10,163
Let go!
141
00:10:11,014 --> 00:10:14,594
I was... studying it.
142
00:10:14,594 --> 00:10:19,333
Wang, how can you use brute force
on such a precious artifact?
143
00:10:19,333 --> 00:10:21,854
What if you break it?
144
00:10:21,854 --> 00:10:25,673
Fatso, tell us honestly.
What were you studying?
145
00:10:27,214 --> 00:10:30,163
No, look at it.
146
00:10:30,163 --> 00:10:32,464
Isn't this weird?
147
00:10:32,464 --> 00:10:35,913
This isn't that round.
There's also a groove over here.
148
00:10:40,964 --> 00:10:47,014
Fatso, your jade pendant...
is also a heptagon.
149
00:11:32,724 --> 00:11:35,884
This is inconceivable.
150
00:11:35,884 --> 00:11:41,033
Wang, tell us about your jade pendant.
151
00:11:42,124 --> 00:11:43,953
I was sent to Xinjiang...
152
00:11:43,953 --> 00:11:45,894
Be honest.
153
00:11:48,053 --> 00:11:50,724
It was my dad.
154
00:11:50,724 --> 00:11:55,214
His comrade led his army
to Taklamakan Desert.
155
00:11:55,214 --> 00:11:57,214
They ran into bandits.
156
00:11:57,214 --> 00:12:02,423
After an intense battle,
he took this from a dark bearded man.
157
00:12:02,423 --> 00:12:07,614
And then when I was born, he gave
me this jade pendant as a wedding gift.
158
00:12:07,614 --> 00:12:10,403
No, I mean as a gift for my birth.
159
00:12:10,403 --> 00:12:12,073
Is he still alive?
160
00:12:12,073 --> 00:12:14,063
Did he give you any specific details?
161
00:12:14,063 --> 00:12:15,833
He died of illness long ago.
162
00:12:15,833 --> 00:12:17,803
I heard about this from my dad.
163
00:12:17,803 --> 00:12:20,514
It looks like we won't have
any way of knowing.
164
00:12:20,514 --> 00:12:24,783
It's ridiculous that this important
relic has been passed around.
165
00:12:24,783 --> 00:12:27,573
It should have been
handed over to the state!
166
00:12:27,573 --> 00:12:29,864
Wang, what are you doing?
167
00:12:29,864 --> 00:12:32,303
- What are you doing?
- Put it down!
168
00:12:32,303 --> 00:12:33,774
Hurry and put it back!
169
00:12:33,774 --> 00:12:35,214
This eyeball is mine!
170
00:12:35,214 --> 00:12:36,354
I'll fight whoever tries
to take it from me!
171
00:12:36,354 --> 00:12:37,543
Don't blame me later.
172
00:12:37,543 --> 00:12:39,614
Wang, stop messing around!
173
00:12:39,614 --> 00:12:42,083
Put it back! Put it back!
174
00:12:42,083 --> 00:12:46,004
Hu knows I've had this jade pendant
with me since I was young.
175
00:12:46,004 --> 00:12:48,823
And you guys saw how it
fit perfectly with this eye.
176
00:12:48,823 --> 00:12:50,374
That means this is mine!
177
00:12:50,374 --> 00:12:52,474
That's a historical relic.
How is it yours?
178
00:12:52,474 --> 00:12:55,073
Rubbish! If it weren't for my jade
pendant, you couldn't move the eyeball!
179
00:12:55,073 --> 00:12:56,634
- According to the rules--
- Fatso!
180
00:12:56,634 --> 00:12:58,484
What's with all this nonsense?
181
00:12:58,484 --> 00:12:59,913
Xiao Sa is right.
182
00:12:59,913 --> 00:13:01,754
This is a historical relic.
183
00:13:01,754 --> 00:13:03,024
It must be handed over to the state.
184
00:13:03,024 --> 00:13:04,984
- Yes, that's right.
- Yes, that's right.
185
00:13:04,984 --> 00:13:06,974
Professor Chen.
186
00:13:08,344 --> 00:13:11,124
Could this be the mechanism that
opens the underground passageway?
187
00:13:11,124 --> 00:13:13,254
That's entirely possible.
188
00:13:13,254 --> 00:13:16,844
Wang, hurry and put the jade eye back.
189
00:13:17,734 --> 00:13:19,644
Hu.
190
00:13:20,254 --> 00:13:22,323
Fatso, give it to me.
191
00:13:27,293 --> 00:13:29,673
Be careful. Be careful.
192
00:13:35,724 --> 00:13:37,494
Be careful!
193
00:13:41,043 --> 00:13:42,594
Snake!
194
00:13:42,594 --> 00:13:44,134
Get out of the way!
195
00:13:46,683 --> 00:13:48,504
Get out of the way!
196
00:13:52,303 --> 00:13:53,394
Everyone, be careful!
197
00:13:53,394 --> 00:13:56,124
See if there are any other snakes!
198
00:14:08,033 --> 00:14:11,524
This was a priceless treasure.
199
00:14:15,533 --> 00:14:18,063
I can't believe...
200
00:14:18,063 --> 00:14:19,823
Why wasn't it durable?
201
00:14:19,823 --> 00:14:23,734
Professor Chen,
Hu didn't do it on purpose.
202
00:14:28,063 --> 00:14:31,683
I'll think of something...
I'll see if we can glue it back together.
203
00:14:31,683 --> 00:14:33,724
If it's shattered, then it's shattered.
204
00:14:33,724 --> 00:14:35,563
It's not like you did it on purpose.
205
00:14:35,563 --> 00:14:37,443
There are too many pieces.
206
00:14:37,443 --> 00:14:39,673
Try to think of some other way.
207
00:14:47,634 --> 00:14:49,793
Xiao Sa, look.
208
00:14:52,464 --> 00:14:54,193
Hurry and look!
209
00:14:54,193 --> 00:14:58,264
The eye... the eye is moving!
210
00:15:00,224 --> 00:15:01,903
It's really moving.
211
00:15:03,293 --> 00:15:04,443
Hurry! Get out of the way!
212
00:15:04,443 --> 00:15:06,464
- Run! Run!
- Run! Run!
213
00:15:15,283 --> 00:15:17,374
Get behind me!
214
00:15:17,374 --> 00:15:19,533
Hurry, run!
215
00:15:33,364 --> 00:15:35,384
These snakes are afraid
of intense lights!
216
00:15:35,384 --> 00:15:36,553
Flare!
217
00:15:36,553 --> 00:15:39,683
Be careful with the historical site!
Be careful with the historical site!
218
00:15:50,094 --> 00:15:53,754
I'm sorry, everyone! Hurry and run!
219
00:16:17,514 --> 00:16:19,114
Did I see wrong?
220
00:16:19,114 --> 00:16:22,083
It just turned around
and flew over there?
221
00:16:24,803 --> 00:16:27,974
No, Hu hit it over there.
222
00:16:27,974 --> 00:16:31,224
Hu, you hit it over there?
223
00:16:31,224 --> 00:16:33,524
Brother Hu, you're incredible.
224
00:16:33,524 --> 00:16:37,423
Incredible? I destroyed
a priceless treasure.
225
00:16:38,514 --> 00:16:40,413
You can't be blamed for that.
226
00:16:40,413 --> 00:16:44,984
We can only blame the black snakes.
227
00:16:44,984 --> 00:16:46,864
Hu, you're incredible.
228
00:16:46,864 --> 00:16:48,484
All right.
229
00:16:48,484 --> 00:16:50,864
Pay attention to our surroundings.
Be alert.
230
00:17:06,483 --> 00:17:08,074
Professor Chen.
231
00:17:08,074 --> 00:17:09,784
We must get out of here quickly.
232
00:17:09,784 --> 00:17:12,374
Hu, we can't give up now.
233
00:17:12,374 --> 00:17:15,574
I firmly believe that there's an
underground palace and a river here.
234
00:17:15,574 --> 00:17:17,683
But it's too dangerous here.
235
00:17:17,683 --> 00:17:20,433
I must take everyone's
safety into consideration.
236
00:17:22,513 --> 00:17:24,163
Look.
237
00:17:24,844 --> 00:17:27,923
Did that platform change?
238
00:17:33,253 --> 00:17:36,324
It seems taller.
239
00:17:36,324 --> 00:17:38,794
It seems so.
240
00:17:41,013 --> 00:17:43,693
Where are you going? Come back!
241
00:17:43,693 --> 00:17:46,384
Shirley, come back here!
242
00:17:46,384 --> 00:17:49,044
There's definitely something
about this platform.
243
00:17:50,003 --> 00:17:51,584
Nobody move.
244
00:17:51,584 --> 00:17:53,554
- Fatso, stand guard here.
- Okay.
245
00:17:53,554 --> 00:17:57,013
Hu! Hu! What are you two going to do?
246
00:17:57,013 --> 00:17:58,693
You must be careful.
247
00:17:58,693 --> 00:18:01,023
I hope there are no snakes
who managed to escape.
248
00:18:21,834 --> 00:18:23,433
Look.
249
00:18:23,433 --> 00:18:25,604
It's a little higher than it was
a moment ago.
250
00:18:25,604 --> 00:18:28,173
The base is a circle.
251
00:18:28,173 --> 00:18:30,824
It can be separated from the platform.
252
00:18:30,824 --> 00:18:32,163
We should be able to turn it.
253
00:18:32,163 --> 00:18:34,554
- Then let's--
- Don't move anything recklessly.
254
00:18:36,683 --> 00:18:38,564
You and Professor Chen both said
255
00:18:38,564 --> 00:18:41,923
there's a passageway leading
to the underground river and tomb.
256
00:18:41,923 --> 00:18:43,763
Yes.
257
00:18:43,763 --> 00:18:47,104
But if we turn it the wrong way
and set off some trap
258
00:18:47,104 --> 00:18:49,523
there will be another disaster.
259
00:19:06,364 --> 00:19:10,104
Hu, what are you doing?
260
00:19:22,683 --> 00:19:24,564
Professor Chen.
261
00:19:24,564 --> 00:19:27,884
I noticed that the arrangement
of the 16 stone pillars
262
00:19:27,884 --> 00:19:31,003
matches the arrangement of the
16 ground-penetrating dragons.
263
00:19:31,003 --> 00:19:33,653
It coincides with the
number of gates.
264
00:19:33,653 --> 00:19:38,183
Some tombs from the Han dynasty
use these mechanisms to set traps too.
265
00:19:38,183 --> 00:19:41,483
Did you find the mechanism?
266
00:19:41,483 --> 00:19:43,763
Fatso, don't come over!
267
00:19:43,763 --> 00:19:46,374
Everyone, step back.
268
00:19:51,153 --> 00:19:53,544
Come on. Step back, step back.
269
00:19:58,834 --> 00:20:00,663
Do you trust me?
270
00:20:00,663 --> 00:20:02,864
Yes.
271
00:20:02,864 --> 00:20:04,534
Then listen to me.
272
00:20:04,534 --> 00:20:05,993
Clockwise and counterclockwise.
273
00:20:05,993 --> 00:20:09,003
Nothing more and nothing less.
274
00:20:10,394 --> 00:20:13,574
Hu, be careful!
275
00:20:23,314 --> 00:20:26,634
Hu, you don't regret it?
276
00:20:28,523 --> 00:20:30,604
Didn't you save me?
277
00:20:30,604 --> 00:20:32,743
At worse, I'll just be returning it.
278
00:20:33,923 --> 00:20:35,834
What?
279
00:20:35,834 --> 00:20:37,773
You don't trust my ability?
280
00:20:37,773 --> 00:20:39,614
I trust you.
281
00:20:42,794 --> 00:20:45,384
Come on. We'll each take a side.
282
00:20:48,213 --> 00:20:51,134
Fatso! Take everyone behind the pillar.
283
00:20:51,134 --> 00:20:54,364
If there are any problems,
hurry and run! Don't hesitate!
284
00:20:54,364 --> 00:20:56,013
He's gone mad.
285
00:20:56,013 --> 00:20:57,483
Hide behind the pillar.
286
00:20:57,483 --> 00:20:59,493
Let's go. Let's go.
287
00:21:02,473 --> 00:21:04,324
Can you count?
288
00:21:04,963 --> 00:21:06,973
Of course I can.
289
00:21:06,973 --> 00:21:09,574
Yang five beats, yin one beat.
Start turning.
290
00:21:09,574 --> 00:21:10,854
Come on. Let's start turning it.
291
00:21:10,854 --> 00:21:12,644
Wait.
292
00:21:12,644 --> 00:21:15,023
Can you say something
that I can understand?
293
00:21:15,023 --> 00:21:20,253
Oh, it means clockwise five times.
294
00:21:20,253 --> 00:21:22,243
Counterclockwise one time.
295
00:21:22,243 --> 00:21:24,304
Come on. Start turning.
296
00:21:38,653 --> 00:21:40,213
Come on. Again.
297
00:21:48,023 --> 00:21:50,003
Again.
298
00:21:50,854 --> 00:21:52,983
One, two.
299
00:21:56,884 --> 00:21:58,403
Three.
300
00:21:58,403 --> 00:22:00,183
One, two.
301
00:22:07,384 --> 00:22:08,933
Four.
302
00:22:11,273 --> 00:22:13,314
One, two.
303
00:22:17,104 --> 00:22:19,034
Five.
304
00:23:10,023 --> 00:23:11,443
Fatso, hurry over here!
305
00:23:11,443 --> 00:23:13,034
Yes!
306
00:23:20,653 --> 00:23:22,723
There's nothing dangerous. It's safe.
307
00:23:37,604 --> 00:23:43,683
Hu, you've done a great service for
researchers of the western region.
308
00:23:43,683 --> 00:23:46,483
Professor Chen, don't exaggerate.
309
00:23:47,584 --> 00:23:50,074
Brother Hu, how did you know
how the mechanism worked?
310
00:23:50,074 --> 00:23:52,463
It's miraculous.
311
00:23:52,463 --> 00:23:56,384
It's because Miss Yang noticed
that the platform changed.
312
00:23:56,384 --> 00:23:59,134
Hu, you're incredible.
313
00:23:59,134 --> 00:24:02,584
How did you know how many
times to turn it left or right?
314
00:24:04,084 --> 00:24:07,153
The relevant arrangement of the
16 ground-penetrating dragons
315
00:24:07,153 --> 00:24:10,493
is a matrix of the large gates
passed down from the ancient days.
316
00:24:10,493 --> 00:24:11,763
The reason they're called large gates
317
00:24:11,763 --> 00:24:13,983
is because the mechanisms
are usually used
318
00:24:13,983 --> 00:24:16,733
on the gates of large ancient roads.
319
00:24:16,733 --> 00:24:19,144
And the method of counting
is according to the Luo count
320
00:24:19,144 --> 00:24:22,594
and the arrangement of the stars.
321
00:24:22,594 --> 00:24:24,973
What's the Luo count?
322
00:24:27,284 --> 00:24:28,713
What is the Luo count?
323
00:24:28,713 --> 00:24:30,784
It's really profound.
324
00:24:30,784 --> 00:24:32,413
Even if I tell you,
you wouldn't understand.
325
00:24:32,413 --> 00:24:33,594
Tell us.
326
00:24:33,594 --> 00:24:35,134
If you don't tell us, how can we know?
Right?
327
00:24:35,134 --> 00:24:37,134
What are you saying?
328
00:24:37,134 --> 00:24:39,534
Let's hurry down there to find water.
I'm dying from thirst!
329
00:24:39,534 --> 00:24:43,163
Yes. Professor Chen,
let's hurry and go down there.
330
00:24:43,163 --> 00:24:44,614
The road might be a bit long.
331
00:24:44,614 --> 00:24:46,054
Everyone, pay attention to safety.
332
00:24:46,054 --> 00:24:47,844
- Okay.
- Okay.
333
00:25:04,773 --> 00:25:06,513
Xiao Sa, help the professor.
334
00:25:06,513 --> 00:25:08,144
Okay.
335
00:25:17,844 --> 00:25:18,953
Let's go.
336
00:25:18,953 --> 00:25:20,614
Hu, slow down.
337
00:25:20,614 --> 00:25:22,483
Don't worry about me.
338
00:25:22,483 --> 00:25:23,523
Everyone, watch your step.
339
00:25:23,523 --> 00:25:26,144
- Okay.
- Fatso, you take the back.
340
00:25:26,144 --> 00:25:28,334
Yes, Fatso. Watch your step.
341
00:25:28,334 --> 00:25:31,203
If you slip and fall, everyone
will fall and roll down with you.
342
00:25:31,203 --> 00:25:34,243
Hey! You two sure have chemistry.
343
00:25:34,243 --> 00:25:35,953
Shut up.
344
00:25:35,953 --> 00:25:37,743
Be careful.
345
00:25:41,213 --> 00:25:44,663
Do you all feel the air
getting heavy from moisture?
346
00:25:44,663 --> 00:25:47,523
Yes. I felt it when we first came down.
347
00:25:47,523 --> 00:25:50,364
There must be an underground river.
348
00:25:50,364 --> 00:25:53,523
That's great. We'll get water soon.
349
00:26:30,483 --> 00:26:32,594
Everyone, watch your step.
350
00:26:36,933 --> 00:26:39,604
Hey, why did you stop?
351
00:26:39,604 --> 00:26:40,923
Listen.
352
00:26:41,953 --> 00:26:43,854
What do you hear?
353
00:26:44,564 --> 00:26:47,364
You can't hear the
sound of water flowing?
354
00:26:47,364 --> 00:26:49,804
We're very close to
the underground river.
355
00:26:49,804 --> 00:26:52,503
- We'll get water soon.
- Really?
356
00:26:52,503 --> 00:26:54,933
Where is the sound of water coming from?
357
00:26:54,933 --> 00:26:57,953
Stop pretending. Are you deaf?
358
00:26:57,953 --> 00:27:00,304
I really can't hear it.
359
00:27:00,304 --> 00:27:02,723
Stop teasing me, Hu.
360
00:27:03,884 --> 00:27:04,933
Go to the back.
361
00:27:04,933 --> 00:27:08,923
With your ears, get in back.
362
00:27:08,923 --> 00:27:10,483
You really can't hear it?
363
00:27:13,683 --> 00:27:16,094
I really can't hear it.
364
00:27:16,094 --> 00:27:18,403
What's going on?
365
00:27:18,403 --> 00:27:20,713
Am I too exhausted?
366
00:27:27,644 --> 00:27:30,483
Xiao Ye, hang in there.
367
00:27:43,604 --> 00:27:45,023
Hu!
368
00:27:45,023 --> 00:27:46,594
Even though you can't hear it,
you can see it, right?
369
00:27:46,594 --> 00:27:47,913
I see it.
370
00:27:47,913 --> 00:27:49,054
We finally have water to drink.
371
00:27:49,054 --> 00:27:51,183
This is great.
372
00:28:08,493 --> 00:28:10,433
Xiao Ye, here. Drink some more.
373
00:28:10,433 --> 00:28:12,394
Xiao Ye, wait, wait! Don't drink it yet.
374
00:28:12,394 --> 00:28:13,923
You have dehydration.
You can't drink it like this.
375
00:28:13,923 --> 00:28:15,663
I have to add some salt to it for you.
376
00:28:24,884 --> 00:28:28,574
- Brother Hu, here.
- Spring water of the borderland...
377
00:28:28,574 --> 00:28:30,653
- Miss Yang.
- Thank you.
378
00:28:30,653 --> 00:28:35,213
Clear and pure...
379
00:28:35,213 --> 00:28:39,983
Song of the borderland
380
00:28:39,983 --> 00:28:42,534
- warms the heart...
- Enough. Stop singing.
381
00:28:42,534 --> 00:28:43,884
Come and walk around with me.
382
00:28:43,884 --> 00:28:45,443
Let's rest for a bit.
383
00:28:45,443 --> 00:28:49,193
Even Miss Yang says that
we need get some rest now.
384
00:28:49,193 --> 00:28:52,094
Enough nonsense. You can rest when
we get back to Beijing. Get up quickly.
385
00:28:52,094 --> 00:28:55,763
Chu Jian, fill up all the
canteens with Xiao Sa.
386
00:28:55,763 --> 00:28:58,243
And then everyone should eat
something and get some rest.
387
00:28:58,243 --> 00:29:00,733
- Okay.
- Let's go.
388
00:29:14,574 --> 00:29:22,513
Professor, the river flows really fast
and it's really deep.
389
00:29:22,513 --> 00:29:25,394
Could it be the Zidu Subterranean River
that disappeared?
390
00:29:25,394 --> 00:29:27,523
Yes.
391
00:29:27,523 --> 00:29:30,663
The Zidu Subterranean River
never dried up.
392
00:29:30,663 --> 00:29:33,963
It was able to flow for thousands
of years under the sand.
393
00:29:33,963 --> 00:29:37,124
This is a miracle of nature.
394
00:29:37,124 --> 00:29:43,203
Xiao Sa, Xiao Chu, when you're
done eating, get a sample for records.
395
00:29:43,203 --> 00:29:45,713
Shirley, did you find anything?
396
00:29:45,713 --> 00:29:46,723
No.
397
00:29:46,723 --> 00:29:47,824
- Miss Yang, here.
- Thanks.
398
00:29:47,824 --> 00:29:50,723
Sit down and rest.
399
00:29:52,144 --> 00:29:55,824
- Miss Yang, here.
- Thanks.
400
00:29:57,733 --> 00:29:58,933
Xiao Ye.
401
00:29:58,933 --> 00:30:00,483
Professor!
402
00:30:01,973 --> 00:30:05,003
What is it, Hu? Did you find anything?
403
00:30:05,743 --> 00:30:07,903
Everyone, come with me.
404
00:30:11,003 --> 00:30:13,433
What did you find?
405
00:30:14,743 --> 00:30:16,023
Look.
406
00:30:16,023 --> 00:30:18,273
Chu Jian, flashlight.
407
00:30:18,273 --> 00:30:20,663
There's a door over there.
408
00:30:20,663 --> 00:30:25,203
Yes, it should be a sluice gate
for 1,000 catty of water.
409
00:30:25,203 --> 00:30:27,624
It must be an entranceway.
We must go over and take a look.
410
00:30:27,624 --> 00:30:29,134
Wait.
411
00:30:29,134 --> 00:30:32,433
We don't know how deep
this is and what's inside.
412
00:30:32,433 --> 00:30:34,554
You can't just blindly cross.
413
00:30:35,703 --> 00:30:38,973
Hu, what are you looking for?
414
00:30:38,973 --> 00:30:41,923
I think there's definitely
a mechanism here.
415
00:30:49,064 --> 00:30:50,423
Chu Jian.
416
00:30:50,423 --> 00:30:52,284
Flashlight.
417
00:31:02,003 --> 00:31:04,023
We should be able to turn this.
418
00:31:13,503 --> 00:31:17,473
Fatso, give me the shovel and crowbar.
419
00:31:18,443 --> 00:31:20,243
Fatso.
420
00:31:20,243 --> 00:31:21,604
Fatso!
421
00:31:21,604 --> 00:31:23,203
- What are you doing there?
- Brother Wang!
422
00:31:23,203 --> 00:31:25,114
No need to turn anything.
It's not that complicated.
423
00:31:25,114 --> 00:31:27,253
There's a secret bridge here. Look!
424
00:31:27,253 --> 00:31:29,153
There's a secret bridge.
425
00:31:30,703 --> 00:31:32,933
Come back! Come back!
426
00:31:39,644 --> 00:31:40,963
I understand.
427
00:31:40,963 --> 00:31:45,294
This secret rock bridge uses the same
mechanism I had talked about.
428
00:31:45,294 --> 00:31:46,763
Someone has opened it.
429
00:31:46,763 --> 00:31:48,294
Nobody move.
430
00:31:48,294 --> 00:31:50,094
I'll go over and take a look first.
431
00:31:50,094 --> 00:31:51,963
Hu, but I--
432
00:31:51,963 --> 00:31:53,604
I'll go with you.
433
00:31:53,604 --> 00:31:56,183
Hu! Hey!
434
00:31:56,183 --> 00:31:57,834
Go back.
435
00:31:58,753 --> 00:32:01,173
Protect the professor and the others.
Go back!
436
00:32:01,173 --> 00:32:03,473
Be careful!
437
00:32:04,173 --> 00:32:06,003
Slowly.
438
00:32:11,153 --> 00:32:21,153
Subtitles by DramaFever
30034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.