Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:58,817 --> 00:01:04,367
[Candle in the Tomb]
3
00:01:06,418 --> 00:01:09,679
[Episode 16]
4
00:01:37,734 --> 00:01:40,954
That was so dangerous. Thank you!
5
00:01:42,334 --> 00:01:43,894
Ai Guo!
6
00:01:43,894 --> 00:01:46,575
- Professor!
- Professor!
7
00:01:46,575 --> 00:01:48,625
Ai Guo!
8
00:02:09,784 --> 00:02:11,284
Xiao Ye!
9
00:02:19,805 --> 00:02:23,435
Professor! Professor! Professor!
10
00:02:23,435 --> 00:02:25,585
Professor, get up!
11
00:02:25,585 --> 00:02:29,134
Professor! Professor! Professor!
12
00:02:30,205 --> 00:02:36,014
- Chu Jian! Chu Jian!
- Professor! Professor! Professor!
13
00:02:36,014 --> 00:02:37,314
Professor, get up!
14
00:02:37,314 --> 00:02:39,444
Chu Jian, calm down!
15
00:02:42,585 --> 00:02:45,965
Let's hurry and get out of here.
16
00:02:47,935 --> 00:02:49,745
Hu! Don't move!
17
00:02:58,594 --> 00:02:59,965
Don't move.
18
00:03:02,944 --> 00:03:06,164
Slowly move your head out of the way.
19
00:03:18,185 --> 00:03:21,865
Please don't put holes in me.
20
00:03:49,134 --> 00:03:52,594
You're taking pictures
at a time like this?
21
00:03:54,044 --> 00:03:56,935
My colleague at National Geographic
told me...
22
00:03:58,305 --> 00:04:01,365
that there's a snake in the desert
that's afraid of intense lights.
23
00:04:12,675 --> 00:04:16,055
Old Gentleman, are the camels okay?
24
00:04:16,964 --> 00:04:18,464
They're fine.
25
00:04:18,464 --> 00:04:21,235
I don't know why but they started
walking forward after a while.
26
00:04:21,235 --> 00:04:23,185
Let's not worry about why.
27
00:04:23,185 --> 00:04:25,305
We have to get out of here.
28
00:04:26,654 --> 00:04:28,444
Everyone, get on the camels.
29
00:04:28,444 --> 00:04:30,305
Let's get out of here
as soon as possible.
30
00:05:10,654 --> 00:05:14,625
Leader Hu, we've passed
the mountain pass.
31
00:05:14,625 --> 00:05:16,865
Let's keep going.
32
00:05:16,865 --> 00:05:19,564
The further we get away
from here the better.
33
00:05:56,754 --> 00:05:58,035
Professor.
34
00:05:58,035 --> 00:06:00,194
- Ai Guo.
- Brother Hu! Brother Hu!
35
00:06:00,194 --> 00:06:02,394
Professor Chen is awake.
36
00:06:02,394 --> 00:06:05,625
Ai Guo.
37
00:06:05,625 --> 00:06:08,894
Old Gentleman, let's stop for a bit.
38
00:06:20,485 --> 00:06:23,665
Here, let me help you.
39
00:06:24,404 --> 00:06:25,745
Professor Chen.
40
00:06:25,745 --> 00:06:30,464
Hu, I want to see Ai Guo.
41
00:06:30,464 --> 00:06:32,964
Just let me see him one last time.
42
00:06:33,834 --> 00:06:37,204
Just let me see him one last time, Hu.
43
00:06:40,194 --> 00:06:41,855
Then wait here for a bit.
44
00:06:41,855 --> 00:06:43,415
Okay.
45
00:06:43,415 --> 00:06:45,314
Take care of Professor Chen.
46
00:06:45,314 --> 00:06:47,064
Come with me.
47
00:07:16,625 --> 00:07:25,910
I wanted to make Professor Hao look as
dignified as possible, out of respect.
48
00:07:25,910 --> 00:07:28,925
And so that it won't
upset Professor Chen.
49
00:07:54,574 --> 00:07:57,985
Professor, slow down.
50
00:08:13,774 --> 00:08:15,774
Ai Guo.
51
00:08:16,894 --> 00:08:22,574
Even though we were teacher and student,
we were more like father and son.
52
00:08:22,574 --> 00:08:26,725
We've researched western region
culture together for more than 20 years.
53
00:08:26,725 --> 00:08:29,855
We're almost at Jingjue Kingdom.
54
00:08:29,855 --> 00:08:32,945
But you left us.
55
00:08:32,945 --> 00:08:40,184
Besides you, there's no one
56
00:08:41,375 --> 00:08:45,695
who can understand how I feel about
western region culture the way you do.
57
00:08:45,695 --> 00:08:56,615
You left, who am I going to talk to?
58
00:09:09,715 --> 00:09:11,664
What is it?
59
00:09:11,664 --> 00:09:12,995
Nothing.
60
00:09:14,304 --> 00:09:16,804
I'm just thinking about our comrades.
61
00:09:25,754 --> 00:09:27,144
Uncle Chen.
62
00:09:27,144 --> 00:09:30,184
Professor, don't be sad.
63
00:09:30,184 --> 00:09:31,825
Professor.
64
00:09:47,264 --> 00:09:52,105
It's dawn.
65
00:10:43,835 --> 00:10:45,315
This is...
66
00:10:45,315 --> 00:10:47,225
It is.
67
00:10:50,225 --> 00:10:54,914
We've found it.
68
00:10:55,904 --> 00:10:57,754
Ai Guo.
69
00:10:58,465 --> 00:11:00,445
Hurry and look.
70
00:11:01,154 --> 00:11:04,284
This is Jingjue Kingdom.
71
00:11:12,684 --> 00:11:14,544
Hu.
72
00:11:16,825 --> 00:11:18,514
Professor.
73
00:11:19,855 --> 00:11:21,634
Go ahead.
74
00:11:21,634 --> 00:11:26,544
Ai Guo spent his whole life researching
the culture of the western regions.
75
00:11:26,544 --> 00:11:31,195
Can we bury him here?
76
00:11:31,195 --> 00:11:35,654
That way he'll eternally protect
this mysterious kingdom.
77
00:11:36,235 --> 00:11:38,154
If...
78
00:11:39,274 --> 00:11:46,845
If he was alive and knew,
he would be happy.
79
00:11:50,625 --> 00:11:53,754
Okay, we'll do as you say.
80
00:12:02,105 --> 00:12:03,845
Ai Guo.
81
00:12:22,615 --> 00:12:25,105
- Slowly.
- Here.
82
00:12:44,735 --> 00:12:49,105
Ai Guo, rest in peace.
83
00:12:49,894 --> 00:12:52,774
You worked hard the whole journey.
84
00:12:52,774 --> 00:12:55,975
We're leaving you at Jingjue Kingdom.
85
00:12:55,975 --> 00:12:58,884
Please protect it for us.
86
00:12:58,884 --> 00:13:02,365
Protect it for archaeologists.
87
00:14:11,764 --> 00:14:17,284
Professor Chen, since he is buried,
let's hurry and keep moving.
88
00:14:17,284 --> 00:14:19,825
We must go to the kingdom and find water.
89
00:14:19,825 --> 00:14:21,705
Otherwise things will be bad for Xiao Ye.
90
00:14:21,705 --> 00:14:23,904
I understand.
91
00:14:23,904 --> 00:14:27,804
Helping her is important.
Let's hurry and leave.
92
00:14:29,134 --> 00:14:31,375
Let's get ready to leave.
93
00:14:35,595 --> 00:14:38,804
Old Gentleman,
let's get ready to leave.
94
00:14:43,184 --> 00:14:45,995
Old Gentleman, we're leaving.
95
00:14:54,065 --> 00:14:56,485
What is it?
96
00:14:56,485 --> 00:14:58,924
Jingjue Kingdom is in front of us.
97
00:14:58,924 --> 00:15:03,075
We're almost done.
98
00:15:06,625 --> 00:15:07,955
You guys go ahead.
99
00:15:07,955 --> 00:15:09,605
What do you mean?
100
00:15:12,054 --> 00:15:13,934
I can't go.
101
00:15:13,934 --> 00:15:14,945
Why not?
102
00:15:14,945 --> 00:15:17,445
What now?
103
00:15:18,575 --> 00:15:22,475
Old Gentleman, what is it?
104
00:15:23,264 --> 00:15:26,585
Having a comrade die in the
desert is an inauspicious omen.
105
00:15:26,585 --> 00:15:29,315
Your comrade was killed
by the messenger of devil.
106
00:15:29,315 --> 00:15:31,504
This is a terrible omen.
107
00:15:31,504 --> 00:15:33,835
This proves a legend is true.
108
00:15:33,835 --> 00:15:34,855
What legend?
109
00:15:34,855 --> 00:15:37,794
What messenger of the devil?
110
00:15:37,794 --> 00:15:41,034
That snake was a messenger of the devil.
111
00:15:41,034 --> 00:15:43,835
This is the place that the legend says
God has abandoned.
112
00:15:43,835 --> 00:15:46,235
Old Man, don't pull that! It won't work.
113
00:15:46,235 --> 00:15:47,985
Are you scared?
114
00:15:48,845 --> 00:15:51,745
I'm talking things over with you.
115
00:15:53,024 --> 00:15:58,264
Then you mean you're
dead set against going forward?
116
00:15:58,264 --> 00:16:02,674
Leader Hu, put it however you want.
117
00:16:02,674 --> 00:16:07,995
In any case, I won't go somewhere
God has abandoned.
118
00:16:08,725 --> 00:16:10,595
My camels won't go either.
119
00:16:10,595 --> 00:16:13,674
Hey, Hu. Can I cuss?
120
00:16:13,674 --> 00:16:14,794
Don't be so rash.
121
00:16:14,794 --> 00:16:18,004
Fatso, cursing at someone
doesn't solve anything.
122
00:16:18,004 --> 00:16:21,284
- No, but...
- Now is not the time.
123
00:16:21,284 --> 00:16:22,975
Xiao Ye's fiver hasn't been reduced.
124
00:16:22,975 --> 00:16:25,414
We must go into the kingdom.
125
00:16:30,934 --> 00:16:32,355
Why don't we do this?
126
00:16:32,355 --> 00:16:35,394
You guys go ahead.
I'll stay back and watch the old man.
127
00:16:35,394 --> 00:16:36,725
If he leaves with the camels
128
00:16:36,725 --> 00:16:39,345
it'd be useless no matter
what we get inside.
129
00:16:39,345 --> 00:16:40,674
The road back is long!
130
00:16:40,674 --> 00:16:44,054
You can't stay back.
You must come with us.
131
00:16:44,934 --> 00:16:49,195
Fatso, we need you.
132
00:16:51,965 --> 00:16:55,654
Me? Am I that important?
133
00:16:56,504 --> 00:16:58,195
Don't worry about An Li Man.
134
00:16:58,195 --> 00:16:59,825
He hasn't been paid yet.
135
00:16:59,825 --> 00:17:03,034
If he leaves, I won't give him a penny.
136
00:17:08,144 --> 00:17:09,575
Nice!
137
00:17:12,144 --> 00:17:17,484
Miss Yang, since we've found
Jingjue Kingdom, what about our payment?
138
00:17:17,484 --> 00:17:20,694
Don't worry. I will give you every penny.
139
00:17:21,575 --> 00:17:23,734
You must be a Wall Street VIP.
140
00:17:23,734 --> 00:17:26,605
Xiao Ye, here. Take some medicine.
141
00:17:26,605 --> 00:17:28,365
I have water here.
142
00:17:30,555 --> 00:17:38,505
Old Gentleman, tell me... how will
God punish liars and backstabbers?
143
00:17:42,904 --> 00:17:44,474
This...
144
00:17:46,224 --> 00:17:48,964
He'll turn their money into sand.
145
00:17:48,964 --> 00:17:50,944
He'll turn table salt into sand.
146
00:17:50,944 --> 00:17:52,934
In the end, he will starve to death.
147
00:17:52,934 --> 00:17:54,714
It's like dying in the desert.
148
00:17:54,714 --> 00:17:56,634
After death, they will go
to a hell with hot sand
149
00:17:56,634 --> 00:17:58,875
and suffer 180 kinds of torture.
150
00:17:58,875 --> 00:18:00,894
That's what happens.
151
00:18:02,954 --> 00:18:04,365
Okay.
152
00:18:05,424 --> 00:18:09,144
Since you are determined not
to go, I won't force you.
153
00:18:09,144 --> 00:18:13,815
We will go, but you must promise
me to wait here for us.
154
00:18:13,815 --> 00:18:15,785
How about it?
155
00:18:16,515 --> 00:18:19,984
Okay. We're friends.
156
00:18:27,204 --> 00:18:28,555
I trust you.
157
00:18:40,045 --> 00:18:41,825
Xiao Ye, you have to hang in there.
158
00:18:41,825 --> 00:18:43,724
- I can do it.
- We're here for you.
159
00:18:43,724 --> 00:18:46,335
Jingjue Kingdom isn't far from here.
160
00:18:46,335 --> 00:18:47,805
We'll have to go there on foot.
161
00:18:47,805 --> 00:18:49,634
Everyone, dress lightly for the walk.
162
00:18:49,634 --> 00:18:53,724
Take water containers,
weapons, and ammunition.
163
00:18:53,724 --> 00:18:57,194
I'm afraid we'll have
to carry Xiao Ye there.
164
00:18:57,194 --> 00:19:00,065
Don't worry. We're all here.
165
00:19:01,775 --> 00:19:03,644
Let's pack up and head out.
166
00:19:03,644 --> 00:19:05,035
Let's go.
167
00:19:16,155 --> 00:19:23,305
"The Lord is my shepherd,
I will not be without the aid of Thee."
168
00:19:23,305 --> 00:19:28,545
- I can't believe that after 2000 years
- "He restores my soul. He guides me"
169
00:19:28,545 --> 00:19:30,480
- we were able
- "in the paths of righteousness..."
170
00:19:30,480 --> 00:19:32,414
- to find Jingjue Kingdom.
- "for his name's sake. Yea, though..."
171
00:19:32,414 --> 00:19:34,310
- Yeah. I can't believe
- "I walk through the valley..."
172
00:19:34,310 --> 00:19:39,928
- we earned $20,000 in one month.
- "of the shadow of death. I will..."
173
00:19:39,928 --> 00:19:44,189
"fear no evil: for you are with me.
your rod and your staff they comfort me."
174
00:19:44,555 --> 00:19:47,029
- I hope nothing bad happens inside.
- "You prepare a table before me..."
175
00:19:47,029 --> 00:19:51,444
"in the presence of my enemies.
You anoint my head with oil."
176
00:19:51,444 --> 00:19:53,825
"My cup is overflowing."
177
00:19:53,825 --> 00:19:57,037
"In His everlasting grace..."
178
00:19:58,825 --> 00:20:03,627
"He makes a resting place for me
in the green fields."
179
00:20:03,627 --> 00:20:07,404
"He is my guide by the quiet waters."
180
00:20:31,404 --> 00:20:34,015
Hu, look.
181
00:20:34,015 --> 00:20:36,345
Besides sand, there
are only broken rocks.
182
00:20:36,345 --> 00:20:39,285
There aren't even any whole ones.
183
00:20:40,105 --> 00:20:43,454
Legend has it that this city
was destroyed by conflagration.
184
00:20:43,454 --> 00:20:47,744
It was at the end of the battle
after the army advanced into the city.
185
00:20:47,744 --> 00:20:53,565
The Black Desert drowned Jingjue Kingdom
with its residents and the army.
186
00:20:53,565 --> 00:20:54,894
It wasn't until the 19th century
187
00:20:54,894 --> 00:20:57,744
that the kingdom was revealed again
through changes in the desert.
188
00:20:57,744 --> 00:21:00,305
Then there must be a lot
of mummies underneath.
189
00:21:00,305 --> 00:21:02,944
There might even be treasures!
190
00:21:02,944 --> 00:21:05,694
The mummies have been buried
under the sand for thousands of years.
191
00:21:05,694 --> 00:21:07,875
You won't be able to find them
no matter how much you dig.
192
00:21:07,875 --> 00:21:09,755
You might even find some
black snakes as you dig.
193
00:21:09,755 --> 00:21:12,325
Don't mention the snakes.
They're terrifying.
194
00:21:12,325 --> 00:21:14,144
I've never seen snakes like those.
195
00:21:14,144 --> 00:21:17,515
The head had black warts.
196
00:21:17,515 --> 00:21:21,005
They can still injure people
even after being cut in half.
197
00:21:21,914 --> 00:21:23,815
That snake was really weird.
198
00:21:23,815 --> 00:21:25,984
Who knows if there are any in the city.
199
00:21:25,984 --> 00:21:28,305
Everyone, look out for them.
200
00:21:28,305 --> 00:21:32,095
Miss Yang, have you seen those snakes
before?
201
00:21:32,095 --> 00:21:33,414
No.
202
00:21:34,295 --> 00:21:38,075
The messenger of the desert...
The messenger of the devil...
203
00:21:38,894 --> 00:21:40,355
What did you say?
204
00:21:41,295 --> 00:21:45,464
An Li Man said that those snakes
are messengers of the devil.
205
00:21:47,055 --> 00:21:49,105
Thanks for the reminder.
206
00:21:49,105 --> 00:21:53,894
But if they're messengers of the devil
or not, we must be more vigilant.
207
00:21:55,424 --> 00:21:58,035
Xiao Sa, catch up!
208
00:21:58,035 --> 00:21:59,825
We must not get separated.
209
00:21:59,825 --> 00:22:02,154
Fatso, watch the left side.
I'll watch the right side.
210
00:22:02,154 --> 00:22:03,815
Okay.
211
00:22:08,224 --> 00:22:10,464
For the past few days,
I've had the same dream.
212
00:22:10,464 --> 00:22:13,535
I dream about a black cave.
213
00:22:13,535 --> 00:22:16,464
A coffin is hanging at
the entrance of the cave.
214
00:22:18,755 --> 00:22:22,315
Did the Englishman's notebook mention
anything about the black snakes?
215
00:22:22,315 --> 00:22:28,085
No. It's blank after talking
about entering Jingjue Kingdom.
216
00:22:28,085 --> 00:22:30,785
I don't know what the
Englishmen encountered inside.
217
00:22:30,785 --> 00:22:32,924
And my father too.
218
00:22:48,325 --> 00:22:52,335
Fatso, drink less. Control yourself.
219
00:22:54,285 --> 00:22:58,255
Hu, do you know what
I want to eat right now?
220
00:22:58,255 --> 00:22:59,555
What?
221
00:22:59,555 --> 00:23:03,535
Honeydew. Grapes.
222
00:23:03,535 --> 00:23:07,134
Of course, a watermelon
would be great too.
223
00:23:07,134 --> 00:23:09,964
I can't anymore.
The more I talk, the thirstier I get.
224
00:23:09,964 --> 00:23:12,384
When we find the subterranean river later
225
00:23:12,384 --> 00:23:15,464
I must dive in and take a bath.
226
00:23:15,464 --> 00:23:18,555
I heard the Jingjue queen
was very extravagant.
227
00:23:18,555 --> 00:23:26,535
She must have put watermelon
she ate in the river to cool.
228
00:23:27,115 --> 00:23:28,714
That's so beautiful.
229
00:23:28,714 --> 00:23:31,934
The watermelon preserved
until now are probably fossils.
230
00:23:31,934 --> 00:23:34,065
Why are you being serious?
231
00:23:34,065 --> 00:23:35,924
We're just letting our
imaginations run wild.
232
00:23:35,924 --> 00:23:40,565
Exactly. Just daydreaming.
Let's not be so serious.
233
00:23:41,585 --> 00:23:44,444
You're consoling yourself with illusions.
234
00:23:44,444 --> 00:23:45,494
Yes.
235
00:23:45,494 --> 00:23:48,865
Chu Jian, you can put me down.
236
00:23:48,865 --> 00:23:50,305
It's okay, I can still do this.
237
00:23:50,305 --> 00:23:52,295
Let me down, and I can walk myself.
238
00:23:52,295 --> 00:23:55,095
Xiao Ye's awake.
239
00:23:56,194 --> 00:23:57,904
Here.
240
00:23:57,904 --> 00:23:59,535
- Here, slowly.
- Be careful.
241
00:23:59,535 --> 00:24:01,744
Be careful.
242
00:24:06,875 --> 00:24:10,065
It doesn't feel as hot. How do you feel?
243
00:24:10,865 --> 00:24:14,644
A lot better, Brother Hu.
I can hang in there.
244
00:24:14,644 --> 00:24:16,724
Don't worry about me.
245
00:24:20,355 --> 00:24:22,305
I'm not thirsty.
246
00:24:23,095 --> 00:24:24,855
Come on, drink some.
247
00:24:31,375 --> 00:24:33,454
Do you feel better?
248
00:24:33,454 --> 00:24:35,664
A lot better, Sister Yang.
249
00:24:37,424 --> 00:24:41,664
But where are we right now?
250
00:24:41,664 --> 00:24:44,694
We're already inside Jingjue Kingdom.
251
00:24:44,694 --> 00:24:48,825
If you can bear with it a little longer,
we'll be able to find water soon.
252
00:24:48,825 --> 00:24:52,285
All right, let's keep going.
253
00:24:52,285 --> 00:24:55,934
Fatso, it's your turn to carry her.
254
00:24:55,934 --> 00:24:58,005
No, no.
255
00:24:58,005 --> 00:24:59,734
I feel much better now.
256
00:24:59,734 --> 00:25:02,355
- Come on.
- I can try walking on my own.
257
00:25:02,355 --> 00:25:04,785
I can't become everyone's burden.
258
00:25:04,785 --> 00:25:08,865
Xiao Ye, you're too strong.
259
00:25:08,865 --> 00:25:12,255
All right, then try walking on your own.
260
00:25:12,255 --> 00:25:13,984
If you can't, don't force yourself to.
261
00:25:13,984 --> 00:25:15,505
Tell us.
262
00:25:15,505 --> 00:25:18,785
Xiao Ye, tell me if you can't
walk anymore. I'll carry you.
263
00:25:18,785 --> 00:25:20,825
- Let's go.
- Thank you.
264
00:25:20,825 --> 00:25:22,474
Let's go.
265
00:25:25,075 --> 00:25:26,924
Professor Chen.
266
00:25:26,924 --> 00:25:31,845
If there is a subterranean river, where
would we be able to find the entrance?
267
00:25:34,005 --> 00:25:35,954
That's right, Hu!
268
00:25:35,954 --> 00:25:38,825
That was a great reminder.
269
00:25:38,825 --> 00:25:41,575
Let's look for a shrine first.
270
00:25:41,575 --> 00:25:43,734
There are a lot of shrines
in the western region
271
00:25:43,734 --> 00:25:45,075
with underground palaces underneath.
272
00:25:45,075 --> 00:25:49,494
There will definitely be groundwater
in the underground palaces.
273
00:25:49,494 --> 00:25:53,835
Where can we find a shrine
in this rotten place?
274
00:25:53,835 --> 00:25:58,694
Shrines are usually in
the center of the city.
275
00:25:58,694 --> 00:26:03,744
We'll go in the direction
of the stone tower.
276
00:26:05,144 --> 00:26:07,095
Let's go.
277
00:26:11,424 --> 00:26:18,025
Hu, the shrine might be buried
underground and hard to find.
278
00:26:19,484 --> 00:26:24,315
As long as the shrine exists
we'll definitely be able to find it.
279
00:26:26,234 --> 00:26:28,424
Hang in there.
280
00:26:47,375 --> 00:26:49,785
Hu, what is it?
281
00:26:49,785 --> 00:26:51,545
Nothing.
282
00:26:54,875 --> 00:26:57,994
Hu, what is it?
283
00:26:57,994 --> 00:27:03,694
Look. Doesn't it look like an eye
on top of that stone tower?
284
00:27:07,125 --> 00:27:10,095
Where? I don't see anything
that looks like an eye.
285
00:27:12,424 --> 00:27:14,115
You all can't see it?
286
00:27:14,115 --> 00:27:16,194
No.
287
00:27:16,194 --> 00:27:18,424
- No, but...
- Hu.
288
00:27:18,424 --> 00:27:20,894
We understand how anxious you are.
289
00:27:20,894 --> 00:27:25,464
Even though Marxism says that
things are universally connected
290
00:27:25,464 --> 00:27:28,865
there are conditions for that connection.
291
00:27:28,865 --> 00:27:30,755
- Professor Chen.
- Hu.
292
00:27:30,755 --> 00:27:32,585
You've worked too hard the whole journey.
293
00:27:32,585 --> 00:27:34,595
You should get some rest.
294
00:27:34,595 --> 00:27:38,835
Miss Yang, didn't you say
that the Jingjue queen
295
00:27:38,835 --> 00:27:41,035
makes others disappear by looking
them in the eye?
296
00:27:41,035 --> 00:27:48,075
So I think this eye has a special meaning
to the Jingjue Kingdom.
297
00:27:48,075 --> 00:27:50,724
That's how they're connected.
298
00:27:55,605 --> 00:27:58,295
Why are you going there, Hu?
299
00:28:08,615 --> 00:28:10,335
Hurry! Hurry and look!
300
00:28:10,335 --> 00:28:11,994
Let's go.
301
00:28:20,785 --> 00:28:22,775
So awesome.
302
00:28:23,454 --> 00:28:25,315
Look.
303
00:28:26,194 --> 00:28:31,644
The black Zaglama mountain range
is like a black dragon in the desert.
304
00:28:31,644 --> 00:28:34,605
In the olden days, emperors
started preparing their tombs
305
00:28:34,605 --> 00:28:37,654
on the day they ascended the throne.
306
00:28:39,884 --> 00:28:43,575
If this city really has an
underground source of water
307
00:28:43,575 --> 00:28:49,424
it would be connected to Zaglama
Mountain and ebb and flow with it.
308
00:28:49,424 --> 00:28:55,724
I think the Jingjue queen is an
extremely talented and wise person.
309
00:28:55,724 --> 00:28:58,285
She must have known that
this black dragon is a bad omen.
310
00:28:58,285 --> 00:29:00,615
So she had people
chop the dragon in half.
311
00:29:00,615 --> 00:29:03,585
But let it stay here to protect the tomb.
312
00:29:04,355 --> 00:29:08,974
And this city became a good
place to store treasures.
313
00:29:09,625 --> 00:29:12,305
So it's Jingjue queen's tomb.
314
00:29:15,134 --> 00:29:17,575
My goodness.
315
00:29:17,575 --> 00:29:19,944
That's so awesome.
316
00:29:19,944 --> 00:29:21,765
Wang!
317
00:29:23,035 --> 00:29:25,045
Fatso!
318
00:29:25,045 --> 00:29:26,065
Brother Wang!
319
00:29:26,065 --> 00:29:28,154
What is this thing that's so hard?
It's hurting me!
320
00:29:28,154 --> 00:29:30,015
Can you be more stable in your footing?
321
00:29:30,015 --> 00:29:32,964
Can you be nicer with your words?
322
00:29:32,964 --> 00:29:34,835
Look!
323
00:29:38,625 --> 00:29:40,654
There are steps stairs!
324
00:29:40,654 --> 00:29:42,464
Hurry.
325
00:30:02,295 --> 00:30:08,055
Professor Chen, could this be the center
of the city?
326
00:30:08,055 --> 00:30:10,065
I think it is.
327
00:30:10,065 --> 00:30:13,704
Professor Chen, could this be the shrine?
328
00:30:14,914 --> 00:30:19,345
This should be the
entrance to the shrine.
329
00:30:20,384 --> 00:30:22,664
What are you waiting for?
330
00:30:23,505 --> 00:30:26,555
Fatso! Be careful!
331
00:30:27,914 --> 00:30:30,724
Hu, hurry!
332
00:30:31,535 --> 00:30:34,375
Fatso!
333
00:31:07,355 --> 00:31:08,714
My God!
334
00:31:08,714 --> 00:31:11,664
Fatso! Fatso!
335
00:31:11,664 --> 00:31:17,194
Hey! Hurry!
Don't just stare at me.
336
00:31:18,065 --> 00:31:19,755
Slowly.
337
00:31:30,464 --> 00:31:35,244
Hu, we've really found it.
338
00:31:35,244 --> 00:31:37,454
Be careful of where you're stepping.
339
00:31:37,454 --> 00:31:39,585
- How are you? Are you okay?
- I'm fine.
340
00:31:39,585 --> 00:31:41,934
Uncovering history
that's been covered in dust...
341
00:31:41,934 --> 00:31:45,315
This is the work of us archaeologists.
342
00:31:45,994 --> 00:31:47,875
Professor Chen, be careful! Slow down!
343
00:31:47,875 --> 00:31:49,704
Okay, okay.
344
00:32:04,194 --> 00:32:14,194
Subtitles by DramaFever
23579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.