All language subtitles for Brilliant.Legacy.E04.720P.HDTV.X264-KiSHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,316 --> 00:00:04,644 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,316 --> 00:00:04,648 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 3 00:00:06,439 --> 00:00:07,876 Episode 4 4 00:00:10,318 --> 00:00:11,578 Grandmother. 5 00:00:12,255 --> 00:00:14,296 I have to go now. 6 00:00:15,071 --> 00:00:17,307 I have to find my younger brother. 7 00:00:21,476 --> 00:00:25,615 Then, I'll go now. Regain your memory faster, okay? 8 00:00:34,450 --> 00:00:39,647 I don't want to be alone. 9 00:00:44,740 --> 00:00:46,156 I've said� 10 00:00:46,276 --> 00:00:48,396 I am alone� I have no grandchildren� 11 00:00:48,516 --> 00:00:50,484 I am someone who makes my own money for a living. 12 00:00:50,604 --> 00:00:51,991 Just look after me for once� Just for once� 13 00:00:51,992 --> 00:00:54,024 Ah� really! 14 00:01:11,630 --> 00:01:13,171 Be careful. 15 00:01:13,469 --> 00:01:15,542 Grandmother, please wait for awhile! 16 00:01:24,873 --> 00:01:26,941 Please lay down here, grandmother. 17 00:01:30,836 --> 00:01:32,754 You have not eaten, right? 18 00:01:33,098 --> 00:01:35,440 No. It's alright. 19 00:01:35,560 --> 00:01:37,721 I haven't eaten as well. 20 00:01:40,714 --> 00:01:41,789 Ah� 21 00:01:44,419 --> 00:01:46,563 But we have no more rice, grandmother. 22 00:01:47,884 --> 00:01:51,807 I made and sell rice dumpling. 23 00:01:52,313 --> 00:01:54,817 I was thinking of eating those that I can't sell. 24 00:01:55,693 --> 00:01:57,947 I'm not that hungry anyway. 25 00:02:09,790 --> 00:02:13,756 Grandmother! I'm going out later and will only be back at night. 26 00:02:13,876 --> 00:02:16,914 You just lie down and take a rest. 27 00:02:17,609 --> 00:02:19,162 Thank you. 28 00:02:21,720 --> 00:02:23,542 You must drink your medicine, too! 29 00:02:26,049 --> 00:02:30,623 I don't know what is going on with myself. 30 00:02:48,113 --> 00:02:49,603 Hwan! 31 00:02:49,922 --> 00:02:51,991 Sleeping? 32 00:02:53,396 --> 00:02:56,291 If you are awake, go down and eat, okay? 33 00:02:56,411 --> 00:02:58,807 They said grandmother went out early in the morning. 34 00:03:05,335 --> 00:03:07,083 You must be hungry, right? 35 00:03:07,203 --> 00:03:09,033 You did not even have dinner yesterday. 36 00:03:09,034 --> 00:03:11,688 How did our son sleep feeling hungry? 37 00:03:13,203 --> 00:03:14,569 Can I sleep? 38 00:03:14,689 --> 00:03:16,994 Yes. Being hit by grandmother, 39 00:03:16,995 --> 00:03:19,437 how can you possibly be able to sleep? 40 00:03:20,301 --> 00:03:23,291 I'm feeling sad too. My heart is suffering, so I can't sleep well too. 41 00:03:24,499 --> 00:03:26,005 Book a ticket for me! 42 00:03:26,410 --> 00:03:28,812 Ticket? Ticket to America? 43 00:03:29,632 --> 00:03:32,546 - Hwan! Talk with grandmother first. - Enough! 44 00:03:35,176 --> 00:03:37,485 Ah, really! Because of mother, I can't live anymore! 45 00:04:22,736 --> 00:04:25,400 Earliest ticket to New York! 46 00:04:26,529 --> 00:04:29,657 We do not have any for tomorrow. The earliest one is 8pm the day after tomorrow. 47 00:04:29,777 --> 00:04:32,116 First class! One way! 48 00:04:32,236 --> 00:04:35,972 There doesn't seem to be much of a price difference with the one-year return ticket. 49 00:04:36,782 --> 00:04:38,226 One way! 50 00:04:52,561 --> 00:04:55,992 [Missing Brother] 51 00:05:18,756 --> 00:05:20,219 Why are you standing there like that? 52 00:05:20,244 --> 00:05:22,063 Didn't I ask you to tell grandmother that you are my friend and you can go in first? 53 00:05:22,093 --> 00:05:23,710 Go Eun Sung! You are now. 54 00:05:24,346 --> 00:05:26,987 Ah! I'm really getting crazy soon! 55 00:05:27,537 --> 00:05:30,293 Hey! Is this the time for you to take care of that grandmother? 56 00:05:30,885 --> 00:05:32,871 You can't even take care of yourself now! 57 00:05:32,913 --> 00:05:34,530 I know. I know but� 58 00:05:34,650 --> 00:05:38,197 You know? If you know, then why do you still bring that kind of grandmother to your house? 59 00:05:38,766 --> 00:05:40,819 Do you know how scary things can be if something really happened? 60 00:05:40,856 --> 00:05:42,628 It's because of Eun Woo. 61 00:05:42,748 --> 00:05:43,573 What? 62 00:05:43,693 --> 00:05:46,680 That grandmother doesn't seem to know where she wants to go. 63 00:05:48,365 --> 00:05:50,272 I thought she and our Eun Woo seems to be similar. 64 00:05:52,287 --> 00:05:54,299 I thought that if I take care of grandmother, 65 00:05:54,938 --> 00:05:57,683 maybe someone else will take care of our Eun Woo too. That's why I do it. 66 00:05:58,418 --> 00:06:00,392 If you are like this, 67 00:06:00,624 --> 00:06:02,544 what if this grandmother does not recover from her memory loss? 68 00:06:02,930 --> 00:06:04,008 What are you going to do? 69 00:06:04,128 --> 00:06:06,667 The doctor says that is only temporary. 70 00:06:06,885 --> 00:06:09,975 Don't act this way, Eun Sung! Contact the local police station. 71 00:06:10,250 --> 00:06:12,660 Even if we made the contact, she does not have any children! 72 00:06:12,669 --> 00:06:14,749 Then, you should send her away! 73 00:06:14,869 --> 00:06:18,664 I got it! I got it! You go back first, Hye Ri! 74 00:06:23,201 --> 00:06:25,063 Grandmother, I'm back! 75 00:06:26,640 --> 00:06:30,322 No, why are you sitting down? Lie down. 76 00:06:31,043 --> 00:06:33,193 I've been lying down for the whole day. 77 00:06:33,313 --> 00:06:37,207 Grandmother! Do you remember anything? 78 00:06:38,286 --> 00:06:42,783 That's right. How come I turned so stupid suddenly? 79 00:06:44,403 --> 00:06:47,991 Hit my head! Hit! 80 00:06:48,019 --> 00:06:53,832 Grandmother! What happen if you get hurt? Ah, really� 81 00:06:54,778 --> 00:06:56,687 Look at the way I dress. 82 00:06:57,568 --> 00:07:00,188 I look exactly like those beggars! 83 00:07:01,944 --> 00:07:06,460 I might have lived without husband or kids. 84 00:07:07,863 --> 00:07:09,374 Grandmother. 85 00:07:09,718 --> 00:07:14,154 How? What to rely on for a living? 86 00:07:14,716 --> 00:07:17,115 To live on with what kind of appearance? 87 00:07:22,896 --> 00:07:23,575 Grandmother! 88 00:07:24,157 --> 00:07:26,818 This would be the clothes to be worn to do business. 89 00:07:26,828 --> 00:07:28,253 Just like me. 90 00:07:28,604 --> 00:07:31,107 Where can you find this kind of clothes these days? 91 00:07:32,692 --> 00:07:34,231 Grandmother. 92 00:07:34,435 --> 00:07:36,226 Try on this. 93 00:07:37,231 --> 00:07:38,770 Here. 94 00:07:40,683 --> 00:07:42,706 Aigoo� clothes are all dirty! 95 00:07:53,205 --> 00:07:54,815 It's really beautiful, right? 96 00:08:11,859 --> 00:08:14,370 Oh, Seung Mi! Have not seen you for while! 97 00:08:14,862 --> 00:08:16,410 How are you? 98 00:08:16,429 --> 00:08:17,458 You're here. 99 00:08:17,699 --> 00:08:20,144 This kid has been drinking a lot. 100 00:08:20,174 --> 00:08:22,092 What's wrong? What's the matter? 101 00:08:22,855 --> 00:08:26,090 I'm going back to America the day after tomorrow. 102 00:08:27,017 --> 00:08:28,158 Day after tomorrow? 103 00:08:28,195 --> 00:08:31,967 Grandmother. I gave up. 104 00:08:33,164 --> 00:08:34,589 Day after tomorrow? 105 00:08:36,104 --> 00:08:37,693 Day after tomorrow� 106 00:08:37,813 --> 00:08:39,505 8pm. 107 00:08:40,538 --> 00:08:44,777 If I go back this time, I won't be coming back in 3 years. 108 00:08:59,398 --> 00:09:01,920 You drink by yourself without congratulating me? 109 00:09:07,702 --> 00:09:09,914 What is wrong with you? 110 00:09:10,356 --> 00:09:11,410 Why? 111 00:09:12,315 --> 00:09:14,239 To congratulate oppa for going overseas. 112 00:09:18,047 --> 00:09:19,914 Come on. Cheers! 113 00:09:21,698 --> 00:09:23,522 You can't even drink. 114 00:09:30,011 --> 00:09:31,489 Oppa� 115 00:09:33,739 --> 00:09:35,951 Why does oppa want to go to America so much? 116 00:09:37,644 --> 00:09:41,674 Here. Do you just hate it so much here? 117 00:09:50,691 --> 00:09:52,548 What is going on? 118 00:09:52,668 --> 00:09:55,165 You should be the one who get drunk. 119 00:09:55,285 --> 00:09:58,133 Seung Mi who never drink was actually drinking. 120 00:09:59,048 --> 00:10:00,630 I think it's better to call for driver agent service. 121 00:10:01,748 --> 00:10:03,812 Girl, let's go home! 122 00:10:04,055 --> 00:10:07,340 Oppa! You are really bad� 123 00:10:08,401 --> 00:10:10,655 you know that? 124 00:10:12,376 --> 00:10:14,195 I know. 125 00:10:14,874 --> 00:10:16,709 I've always been a bad guy. 126 00:10:17,968 --> 00:10:21,836 You might as well treat me badly too. 127 00:10:24,339 --> 00:10:26,203 Might as well� 128 00:10:26,518 --> 00:10:28,606 treat me badly� 129 00:10:29,729 --> 00:10:34,399 You acted like you don't know, but undoubtedly you knew about my feelings. 130 00:10:37,169 --> 00:10:39,541 You did not say that you don't want to, 131 00:10:41,027 --> 00:10:43,097 or that you want to. 132 00:10:45,675 --> 00:10:47,427 Girl, you are drunk and acting crazy. 133 00:10:47,428 --> 00:10:49,404 Now too! 134 00:10:51,009 --> 00:10:54,034 Eh, girl! Don't you know about my temper? 135 00:10:55,258 --> 00:10:57,465 Did you ever see me meeting with people that I hated? 136 00:11:02,919 --> 00:11:04,707 You are really an odd person. 137 00:11:05,688 --> 00:11:07,624 What's so good with a person like me? 138 00:11:09,592 --> 00:11:11,262 Warmth. 139 00:11:13,035 --> 00:11:14,171 Me? 140 00:11:16,883 --> 00:11:18,529 To me� 141 00:11:58,845 --> 00:12:00,434 Wait for awhile here. 142 00:12:05,185 --> 00:12:06,844 Why isn't the driver here yet? 143 00:12:17,774 --> 00:12:23,754 {\a6}My heart�s still pounding; Even after saying good bye 144 00:12:23,874 --> 00:12:25,721 Oppa, don't go. 145 00:12:27,079 --> 00:12:29,451 Don't go back to America. 146 00:12:31,554 --> 00:12:37,974 {\a6}My sorrow won't go away; Being bound to bear and forebear. 147 00:12:38,345 --> 00:12:41,637 {\a6}Day by day living without you; 148 00:12:41,757 --> 00:12:45,044 {\a6}Is too hard for me. 149 00:12:46,864 --> 00:12:48,187 Butler Pyo, you know, right? 150 00:12:48,412 --> 00:12:50,737 Where mother is and what she is doing, you know, right? 151 00:12:50,857 --> 00:12:51,668 Don't know. 152 00:12:51,669 --> 00:12:54,505 Isn't it that you will do whatever mother asked you to? 153 00:12:54,625 --> 00:12:55,610 But now you say you don't know? 154 00:12:55,730 --> 00:12:57,624 Yes. I don't know. 155 00:12:57,882 --> 00:12:59,272 Really. even if you don't know� 156 00:12:59,257 --> 00:13:01,074 Is this the way to say �I don't know�, �I don't know�? 157 00:13:01,194 --> 00:13:03,272 Mother did not even bring her mobile phone out. 158 00:13:03,392 --> 00:13:05,643 That's right. Ahjussi, that's really weird. 159 00:13:05,763 --> 00:13:07,665 Aren't you grandmother's right hand man? 160 00:13:09,141 --> 00:13:10,620 Because I don't know. I'm really sorry, Jung. 161 00:13:12,369 --> 00:13:13,868 Ah, really� mother� 162 00:13:13,988 --> 00:13:15,936 This is not like mother� really� 163 00:13:16,263 --> 00:13:18,674 She can't even wait to apologize to Hwan. 164 00:13:22,936 --> 00:13:24,561 Then you say something! 165 00:13:26,164 --> 00:13:30,240 If old people are like this, they usually have their own reasons. 166 00:13:30,241 --> 00:13:32,459 That's right! 167 00:13:32,551 --> 00:13:34,289 What exactly is the reason? 168 00:13:34,409 --> 00:13:37,930 There's a deep meaning in it. Please wait, madam. 169 00:13:38,502 --> 00:13:41,672 Look! Look! Ahjussi just knew it. 170 00:13:41,961 --> 00:13:43,509 Mom, don't worry. 171 00:13:43,629 --> 00:13:45,267 No matter what grandmother is doing, 172 00:13:45,387 --> 00:13:47,570 there's still ahjussi who understand her. 173 00:13:56,202 --> 00:13:59,444 Grandmother! Don't worry too much. 174 00:13:59,951 --> 00:14:02,972 After taking a good night sleep, you will remember everything when you wake up. 175 00:14:03,483 --> 00:14:05,266 Is that so? 176 00:14:05,574 --> 00:14:06,857 Of course! 177 00:14:07,658 --> 00:14:08,933 Child! 178 00:14:10,206 --> 00:14:14,565 If I still can't remember anything tomorrow, 179 00:14:14,685 --> 00:14:16,590 I will go to the police station by myself. 180 00:14:16,871 --> 00:14:20,444 So, don't worry about it and just sleep well. 181 00:14:22,878 --> 00:14:27,496 A person should have a sense of shame. 182 00:14:28,683 --> 00:14:31,356 That's right� it should be like that. 183 00:14:52,033 --> 00:14:53,333 Child! 184 00:14:57,361 --> 00:14:58,718 - You� - You've woke up. 185 00:14:58,838 --> 00:15:00,557 You said you are selling dumpling, right? 186 00:15:00,878 --> 00:15:04,555 Not the usual dumpling, it's rice dumpling. 187 00:15:06,712 --> 00:15:10,240 Ah� I will be home about one and a half hour later. 188 00:15:10,241 --> 00:15:11,895 We will eat together after that. 189 00:15:12,735 --> 00:15:14,596 - I'll go with you. - What? 190 00:15:14,716 --> 00:15:16,487 Have to make some money. 191 00:15:17,005 --> 00:15:20,524 Grandmother, your head is not well yet. 192 00:15:21,074 --> 00:15:22,755 Do you have *dwenjang? (*Korean soybean paste) 193 00:15:23,289 --> 00:15:24,433 Dwenjang? 194 00:15:24,553 --> 00:15:25,980 You'll need soup! Eat that with hot soup! 195 00:15:25,981 --> 00:15:28,810 Then, it will only be delicious. 196 00:15:29,054 --> 00:15:30,227 Come! 197 00:15:43,221 --> 00:15:46,123 No� What exactly is going on? 198 00:15:46,709 --> 00:15:48,847 What's wrong with mother? 199 00:15:49,886 --> 00:15:53,402 Has grandmother came back late at night and went out again early in the morning? 200 00:15:53,403 --> 00:15:56,845 No! I was still awake and had been waiting until 1.30am! 201 00:15:57,818 --> 00:16:00,397 Ah. No way! 202 00:16:00,707 --> 00:16:03,203 Butler Pyo, call the police station quickly! 203 00:16:05,295 --> 00:16:06,961 Just wait for a little while, madam. 204 00:16:08,842 --> 00:16:11,397 - Wait? - Just do whatever ahjussi said. 205 00:16:12,576 --> 00:16:14,798 Hwan, aren't you worried about grandmother? 206 00:16:15,196 --> 00:16:16,164 Yes... 207 00:16:16,499 --> 00:16:18,487 Oppa, you are not worried? 208 00:16:18,607 --> 00:16:19,944 What's there to worry about? 209 00:16:20,190 --> 00:16:22,060 Isn't it that she did not even bring her mobile phone with her? 210 00:16:22,078 --> 00:16:24,397 What is that you are talking about? 211 00:16:25,314 --> 00:16:29,503 Who let her to have hit me because of some boring excuses, grandmother? 212 00:16:34,626 --> 00:16:36,558 It's because she doesn't know how to approach me. 213 00:16:36,678 --> 00:16:38,126 She is avoiding me. 214 00:16:38,974 --> 00:16:41,777 Omo� that's really a possibility! 215 00:16:49,323 --> 00:16:52,833 If you skip breakfast~ it�s bad for your health~ 216 00:16:52,872 --> 00:16:55,910 Oh~ a hateful one~ 217 00:16:56,327 --> 00:16:59,727 If your health is bad~ you can�t get married~ 218 00:16:59,764 --> 00:17:02,302 Oh~ a hateful one~ 219 00:17:02,978 --> 00:17:09,302 With 3 rice dumplings~ you feel full for a day~ Oh~ a pretty one~ 220 00:17:09,571 --> 00:17:11,566 - Give me one set. - Yes. 221 00:17:16,291 --> 00:17:17,576 Here you go. 222 00:17:17,696 --> 00:17:19,883 This is hot soup. 223 00:17:20,951 --> 00:17:22,718 Please have a look at this while you eat. 224 00:17:23,200 --> 00:17:24,763 Thank you. 225 00:17:24,979 --> 00:17:26,757 Come back again! 226 00:17:42,516 --> 00:17:45,454 Do it after you eat. It's getting cold. 227 00:17:45,915 --> 00:17:49,997 You eat first. I'll have to finish doing this. 228 00:17:51,638 --> 00:17:54,807 Why do you care so much about money at this young age? 229 00:17:55,931 --> 00:18:01,711 That's right! I never thought I would find money to be that scary. 230 00:18:04,483 --> 00:18:07,242 President! The money is dirty! 231 00:18:07,362 --> 00:18:09,249 Is money dirty? It's scary. 232 00:18:12,204 --> 00:18:14,868 My dad passed away because of money. 233 00:18:18,845 --> 00:18:21,516 I lost Eun Woo because of money. 234 00:18:24,456 --> 00:18:29,603 I can't do better in finding my brother because I don't have the money. 235 00:18:32,456 --> 00:18:36,185 I� If I manage to find Eun Woo, 236 00:18:36,500 --> 00:18:38,361 I will really work hard to earn money. 237 00:18:42,852 --> 00:18:46,628 Throw money? You even dare to� 238 00:18:47,308 --> 00:18:50,295 You even dare to throw the money? Throw money? 239 00:18:56,013 --> 00:18:57,897 Grandmother! 240 00:18:58,320 --> 00:19:02,490 Grandmother! Grandmother, what's wrong? Does your head hurts? 241 00:19:04,834 --> 00:19:06,198 Grandmother, are you alright? 242 00:19:08,879 --> 00:19:13,040 Do you want to lie down? Grandmother, lay down for while, okay? 243 00:19:17,371 --> 00:19:21,033 How many days has it been? 244 00:19:26,835 --> 00:19:30,946 So you are saying that President is not back yet? 245 00:19:31,588 --> 00:19:34,319 Yes. Not even a call. 246 00:19:34,923 --> 00:19:39,255 Okay, I got it. I will try to check what's going on immediately? 247 00:19:39,575 --> 00:19:41,772 What's there to check about? 248 00:19:42,215 --> 00:19:45,428 I'll check if there's any accident or whatsoever. 249 00:19:45,548 --> 00:19:48,580 I'll give you a call after I checked. 250 00:19:52,293 --> 00:19:54,044 What is the matter? 251 00:20:00,219 --> 00:20:01,776 Old lady. 252 00:20:05,908 --> 00:20:07,568 I'm Pyo Sung Chul. 253 00:20:11,069 --> 00:20:12,554 It's me. 254 00:20:13,348 --> 00:20:14,856 Old lady! 255 00:20:16,494 --> 00:20:18,023 Have been worrying? 256 00:20:18,143 --> 00:20:20,655 My guts have become so small that it almost disappears. 257 00:20:21,256 --> 00:20:22,948 Where exactly are you now? 258 00:20:29,649 --> 00:20:31,417 What did mother say? 259 00:20:31,800 --> 00:20:33,413 Said that she will be back after resting for a few days. 260 00:20:33,533 --> 00:20:35,001 So, all of you don't have to worry. 261 00:20:35,599 --> 00:20:36,700 Few days? 262 00:20:37,724 --> 00:20:39,679 Where is mother now? 263 00:20:39,799 --> 00:20:42,145 She didn't tell me that. 264 00:20:43,153 --> 00:20:45,062 Why didn't you asked that, ahjussi? 265 00:20:45,863 --> 00:20:47,855 I've asked, but she did not tell me. 266 00:20:50,312 --> 00:20:55,034 No� but mother� why didn't she call me but called you instead? 267 00:20:56,130 --> 00:20:58,184 No matter what, it's a relief that nothing happened. 268 00:20:58,563 --> 00:21:00,490 Aigoo. Our grandmother is really� 269 00:21:00,527 --> 00:21:03,529 very sad because of hitting oppa! 270 00:21:04,418 --> 00:21:07,198 Ah! My flight is tomorrow. 271 00:21:45,975 --> 00:21:47,390 You found the right place at the right time. 272 00:21:47,402 --> 00:21:49,293 Can't you just eat the lunchbox at home? 273 00:21:50,107 --> 00:21:52,015 Why are you letting me to buy two sets for you? 274 00:21:52,052 --> 00:21:55,595 I thought it might have gone bad if you bring them at night. Let's go! 275 00:22:00,672 --> 00:22:03,614 Just like what you've said, it taste so much better after adding the *cheonggukjang. 276 00:22:00,695 --> 00:22:03,590 {\a6} (*Korean fermented soybean paste) 277 00:22:04,009 --> 00:22:05,745 Once in a while, I used to hear people talking about the 278 00:22:05,746 --> 00:22:07,254 - taste of pickled bean. - Right? 279 00:22:07,374 --> 00:22:10,434 This is totally a science in our country. 280 00:22:16,572 --> 00:22:17,557 What's wrong? 281 00:22:19,506 --> 00:22:21,301 So, I come to treat you to a meal. 282 00:22:23,689 --> 00:22:25,035 Is this your lunch? 283 00:22:25,155 --> 00:22:26,594 I won't know how much I can sell each day. 284 00:22:26,650 --> 00:22:29,978 Of course I'll have to eat the leftovers. 285 00:22:30,016 --> 00:22:32,850 You should eat well since you started to work from midnight! 286 00:22:32,851 --> 00:22:34,505 This is made with rice! 287 00:22:34,732 --> 00:22:36,896 It's convenient to eat and don't have to cook by myself too. 288 00:22:36,915 --> 00:22:38,091 What's wrong with eating this? 289 00:22:38,211 --> 00:22:39,856 It's alright as long as I won't get hungry. 290 00:22:43,183 --> 00:22:44,250 Not eating? 291 00:22:44,721 --> 00:22:46,368 Oh, eat. 292 00:22:47,908 --> 00:22:49,625 I heard that a grandmother came to your place? 293 00:22:49,653 --> 00:22:51,064 How do you that? 294 00:22:52,784 --> 00:22:56,587 Ah! Hye Ri is really a spy! 295 00:22:57,616 --> 00:22:59,647 Your situation now is like this. Is it alright? 296 00:23:01,915 --> 00:23:03,935 I wanted to let her stay for a few days. 297 00:23:10,604 --> 00:23:11,859 Eun Sung! 298 00:23:13,550 --> 00:23:14,995 Don't move. 299 00:23:16,346 --> 00:23:18,334 What's wrong all of a sudden? 300 00:23:24,871 --> 00:23:26,304 Put your head up. 301 00:23:26,881 --> 00:23:28,348 It's okay. 302 00:23:32,211 --> 00:23:33,636 Lost your appetite, right? 303 00:23:37,267 --> 00:23:39,542 How could a young fellow lost his appetite because of things like this? 304 00:23:41,362 --> 00:23:42,607 That's a relief. 305 00:23:54,566 --> 00:23:56,215 Eat this! 306 00:24:06,659 --> 00:24:08,134 How's that? 307 00:24:08,697 --> 00:24:10,414 It's already getting cold but it's still� 308 00:24:11,440 --> 00:24:12,986 Don't sell this anymore! 309 00:24:13,106 --> 00:24:13,997 What? 310 00:24:14,117 --> 00:24:17,915 You might as well come to my restaurant, and develop the menu together. 311 00:24:18,462 --> 00:24:21,223 Isn't it convenient that we can drive around to find your brother after work? 312 00:24:27,967 --> 00:24:33,515 You want me to work at the restaurant where the president is Lee Hyung Jin? 313 00:24:37,752 --> 00:24:39,881 How can you say something like that to me? 314 00:24:41,060 --> 00:24:42,596 Eun Sung! 315 00:24:43,609 --> 00:24:45,526 Do I really look that pitiful? 316 00:24:48,231 --> 00:24:49,880 So, are you feeling pity for me? 317 00:24:50,893 --> 00:24:53,295 �What pride do you have the way you are now?� Is this the one? 318 00:24:54,543 --> 00:24:56,915 No matter who it is, as long as someone gives alms, 319 00:24:57,538 --> 00:24:59,206 I'll have to say �thank you�, 320 00:24:59,780 --> 00:25:01,314 and then accept it? 321 00:25:03,296 --> 00:25:04,279 That's not what I meant. 322 00:25:04,297 --> 00:25:07,666 I� didn't beg for your help. 323 00:25:08,920 --> 00:25:10,421 I'm very thankful that you helped me with finding Eun Woo. 324 00:25:10,440 --> 00:25:11,850 But there's no need to sympathize me. 325 00:25:11,859 --> 00:25:13,731 Nobody has the right to sympathize me! 326 00:25:14,342 --> 00:25:15,863 Why did you think I'm pitiful? 327 00:25:15,867 --> 00:25:17,318 Didn't I say I'm alright? 328 00:25:18,281 --> 00:25:19,282 Eun Sung. 329 00:25:19,402 --> 00:25:21,266 Thank you for your help all this while. 330 00:25:22,784 --> 00:25:24,837 Don't bother about me anymore. 331 00:25:50,890 --> 00:25:52,636 Ah, so noisy! 332 00:25:52,965 --> 00:25:54,503 Oppa, your lunch! 333 00:25:54,883 --> 00:25:56,239 That's okay! 334 00:25:58,180 --> 00:26:00,348 They said you did not even have breakfast, mom is worrying! 335 00:26:00,876 --> 00:26:02,031 Take it out! 336 00:26:02,775 --> 00:26:05,038 Even if you act this way, you are still being banned 337 00:26:05,047 --> 00:26:06,723 to go overseas before grandmother comes home. 338 00:26:08,892 --> 00:26:10,372 Do you want to continue with this? 339 00:26:10,676 --> 00:26:13,029 While waiting for grandmother, you better go find the bag! 340 00:26:13,604 --> 00:26:15,193 You have not contacted the club, right? 341 00:26:16,383 --> 00:26:18,392 Really� this girl is lying. 342 00:26:26,755 --> 00:26:28,563 Is the waitress that speaks foreign language there? 343 00:26:30,498 --> 00:26:31,701 Not working anymore? 344 00:26:31,821 --> 00:26:33,230 Not working? 345 00:26:35,685 --> 00:26:37,971 That's why I said I should have settled this during that time. 346 00:26:38,529 --> 00:26:39,935 What did you come out? 347 00:26:40,854 --> 00:26:42,184 How I know she would ran away! 348 00:26:42,540 --> 00:26:43,527 Jun Se oppa was there too. 349 00:26:43,574 --> 00:26:45,487 I was like that because it was so embarrassing to see you quarrelling with her. 350 00:26:46,804 --> 00:26:51,094 Ran away? This girl is really shameless. 351 00:26:52,216 --> 00:26:55,167 Okay. I'll see how far you can run. 352 00:27:03,013 --> 00:27:04,546 Ah, why is this fellow keep calling me? 353 00:27:09,717 --> 00:27:13,051 Your call cannot be reached by not answering. Transferred to a Voice Mail System. 354 00:27:13,108 --> 00:27:15,180 He's not picking up? 355 00:27:23,156 --> 00:27:26,477 If you don't pick up the phone, I'll have to check on this phone number. 356 00:27:28,413 --> 00:27:30,310 This fellow is really annoying. 357 00:27:42,092 --> 00:27:44,004 I don't know where Eun Sung is too. 358 00:27:44,022 --> 00:27:45,347 You really don't know? 359 00:27:45,709 --> 00:27:47,024 I was feeling sorry as well. 360 00:27:47,033 --> 00:27:48,567 Not contacting her even for once. 361 00:27:49,345 --> 00:27:51,261 But why are you asking about ways to contact Eun Sung? 362 00:27:51,381 --> 00:27:54,088 The person who breaks off the relation after knowing Eun Sung's family is over. 363 00:27:54,208 --> 00:27:56,675 What? Nothing. 364 00:28:00,659 --> 00:28:02,641 Where exactly did that girl go? 365 00:28:03,322 --> 00:28:05,383 She has no friends here. 366 00:28:08,461 --> 00:28:10,401 Grandmother, I'm back. 367 00:28:11,661 --> 00:28:13,757 How's everything? 368 00:28:18,420 --> 00:28:20,181 Grandmother has not eaten lunch yet? 369 00:28:20,208 --> 00:28:22,132 Not that I have not eaten. It's because it can't be eaten. 370 00:28:22,904 --> 00:28:27,077 Cold *doenjang-guk with leftover rice. Do you want to choke me to death eating that? 371 00:28:22,926 --> 00:28:27,030 {\a6}(*soy bean stew) 372 00:28:28,642 --> 00:28:31,355 The only dish here is pickled vegetable. 373 00:28:35,909 --> 00:28:38,047 Why didn't you heat up the soup? 374 00:28:39,531 --> 00:28:42,273 My head hurts and I can't even move. 375 00:28:43,522 --> 00:28:46,952 Is that so? Wait for a while. 376 00:28:55,961 --> 00:28:58,287 But how come grandmother is not using a dialect anymore? 377 00:28:59,259 --> 00:29:00,983 Is that because you remember something? 378 00:29:01,992 --> 00:29:03,979 Since when did I use dialect? 379 00:29:04,303 --> 00:29:07,129 Isn't that grandmother was using *Jeolla-do's dialect? Even this morning! 380 00:29:04,303 --> 00:29:07,142 {\a6}(*One of the eight provinces of Korea during the Joseon Dynasty) 381 00:29:07,397 --> 00:29:11,577 Nonsense! Have you already got dementia at this young age? 382 00:29:20,280 --> 00:29:22,357 Grandmother, time to eat! 383 00:29:30,139 --> 00:29:31,606 Dumplings stew again? 384 00:29:31,900 --> 00:29:32,733 What? 385 00:29:32,761 --> 00:29:35,698 You must be possessed by the ancestor sprit who starved to death because of no wanton soup. 386 00:29:35,818 --> 00:29:37,955 Dumplings stew everyday! 387 00:29:40,032 --> 00:29:42,107 Didn't grandmother know about my situation? 388 00:29:43,812 --> 00:29:45,836 Am I someone who deals with dumpling leftovers? 389 00:29:47,333 --> 00:29:48,861 Then do we just throw all these precious stuff away? 390 00:29:48,981 --> 00:29:50,841 You eat it yourself. I'm not eating! 391 00:29:53,106 --> 00:29:54,820 Then I'll heat up the doenjang-guk for you? 392 00:29:54,940 --> 00:29:59,102 You want me to drink the soup, even without a piece of meat? 393 00:29:59,139 --> 00:30:02,215 What's wrong with grandmother? You knew about my situation! 394 00:30:02,252 --> 00:30:03,548 Aigoo� 395 00:30:03,668 --> 00:30:05,400 Get me to sleep on the cold and icy *kang, (*heatable brick bed) 396 00:30:05,634 --> 00:30:07,181 ate leftover dumpling stew every day, 397 00:30:07,200 --> 00:30:09,014 what good words are you expecting? 398 00:30:09,134 --> 00:30:10,811 Then what do you want me to do? 399 00:30:11,295 --> 00:30:15,871 You look like you wanted to drive me out tomorrow. 400 00:30:16,529 --> 00:30:18,884 - Grandmother! - Why? Want me to go now? 401 00:30:31,577 --> 00:30:36,046 At the end, because of each other's children, 402 00:30:36,481 --> 00:30:37,769 I started a new family 403 00:30:37,787 --> 00:30:39,823 with my current husband 404 00:30:45,972 --> 00:30:47,835 Why is she making me write this kind of thing? 405 00:31:07,493 --> 00:31:09,962 Why is it so hard just to write something? 406 00:31:10,666 --> 00:31:14,192 Seung Mi! Buy some novels home tomorrow. 407 00:31:19,996 --> 00:31:22,004 Why are you looking at this? 408 00:31:22,992 --> 00:31:26,791 Mom is really someone that is hard to understand. 409 00:31:27,219 --> 00:31:28,991 Someone that is hard to understand? 410 00:31:29,555 --> 00:31:33,516 Why didn't you let me tell Hwan about the death of father? 411 00:31:34,870 --> 00:31:37,386 Are you afraid that it will affect my marriage with oppa? 412 00:31:37,820 --> 00:31:39,854 If I really get married with oppa, what am I supposed 413 00:31:40,600 --> 00:31:43,344 - to say at the time? - Mom will take care of it 414 00:31:44,143 --> 00:31:46,105 You don't have to worry about those things. 415 00:31:48,384 --> 00:31:53,202 Father did not need to be cremated, just burial will do. 416 00:31:55,325 --> 00:31:56,171 What? 417 00:31:56,291 --> 00:31:57,899 Why did you cremate father? 418 00:31:59,540 --> 00:32:04,077 You do not have the right to not burying father together with Eun Sung's mother, isn't it, mom? 419 00:32:05,532 --> 00:32:07,119 What's wrong with you again? 420 00:32:08,289 --> 00:32:09,988 I just had that kind of thoughts. 421 00:32:11,912 --> 00:32:15,526 Father would want to rest beside Eun Sung's mother. 422 00:32:17,077 --> 00:32:21,268 Because of cremation, he can't rest. Is he wandering everywhere? 423 00:32:47,817 --> 00:32:50,439 Even Seung Mi's phone has been stopped. 424 00:32:51,395 --> 00:32:53,699 Where exactly did they go? 425 00:32:57,802 --> 00:32:59,927 Didn't they get the insurance money? 426 00:33:14,239 --> 00:33:18,567 Aigoo� My flowers! What is this? 427 00:33:18,911 --> 00:33:20,521 Aegasshi, didn't you say you live alone? 428 00:33:20,532 --> 00:33:22,871 Since when did you bring a crazy old woman home? 429 00:33:23,126 --> 00:33:26,241 I'm sorry, ahjumma. I'm sorry. 430 00:33:26,361 --> 00:33:27,872 There's no need to be sorry, 431 00:33:27,992 --> 00:33:30,220 just pay for all these! Pay for it! 432 00:33:30,542 --> 00:33:31,843 What? 433 00:33:32,522 --> 00:33:36,681 Grandmother! How can you break the flowers? 434 00:33:37,758 --> 00:33:41,027 Isn't that flower will grow again after some time? 435 00:33:41,707 --> 00:33:44,023 So, what's wrong with breaking some of them? 436 00:33:45,284 --> 00:33:46,801 You broke other people's flower pot! 437 00:33:46,921 --> 00:33:48,920 You messed up the garden too! 438 00:33:49,279 --> 00:33:52,713 There's not even a television! For the whole day, I almost bored to death! 439 00:33:52,833 --> 00:33:53,753 What do you want me to do? Facing the wall for the whole day? 440 00:33:53,873 --> 00:33:55,039 Let's not talk about the flowers, 441 00:33:55,282 --> 00:33:57,205 but why did you take the owner's blanket home? 442 00:33:58,298 --> 00:34:00,521 I can't share a blanket with you. 443 00:34:00,641 --> 00:34:03,776 You took someone else's blanket just because of that? Give it to me! 444 00:34:03,799 --> 00:34:05,206 It's mine! 445 00:34:05,326 --> 00:34:07,468 What's really wrong with grandmother? 446 00:34:07,491 --> 00:34:09,638 What� what's wrong! 447 00:34:09,919 --> 00:34:13,340 Grandmother, you are really making me tired! 448 00:34:13,686 --> 00:34:16,444 Grandmother, you can't do this to me too! Really! 449 00:34:18,140 --> 00:34:20,560 I already have no energy! If grandmother is to continue like this� 450 00:34:21,973 --> 00:34:23,369 What if I continue like this? 451 00:34:29,239 --> 00:34:30,872 Here you go. 452 00:34:33,018 --> 00:34:36,708 This way, I won't get kicked out, right? 453 00:34:42,970 --> 00:34:47,083 I bought fish. I'll cook it for you later. 454 00:34:47,081 --> 00:34:48,753 Fish? 455 00:35:04,367 --> 00:35:07,042 I�m just saying this. 456 00:35:07,051 --> 00:35:14,334 How come you don�t know my heart like this? 457 00:35:14,662 --> 00:35:17,418 I have made commitment to myself. 458 00:35:17,753 --> 00:35:20,672 Crazy for love again. 459 00:35:20,676 --> 00:35:27,543 Shake my heart to its core. 460 00:35:28,071 --> 00:35:31,627 Standing where you were 461 00:35:31,747 --> 00:35:34,684 I�m still seeing you. 462 00:35:34,704 --> 00:35:38,352 I�m so hurt. When shall we 463 00:35:38,363 --> 00:35:42,590 Being others. 464 00:35:48,808 --> 00:35:50,272 Closing so early? 465 00:35:52,228 --> 00:35:53,959 I almost came here for nothing. 466 00:35:56,570 --> 00:35:57,821 What are you here for? 467 00:35:57,941 --> 00:35:59,789 Want to have breakfast together. 468 00:36:00,672 --> 00:36:02,555 There's an insect. Wait for awhile. 469 00:36:09,050 --> 00:36:10,835 Give me that! 470 00:36:18,531 --> 00:36:19,810 Let's eat! 471 00:36:20,164 --> 00:36:21,913 I want to go home and eat with grandmother. 472 00:36:22,526 --> 00:36:23,788 Didn't we order two sets? 473 00:36:23,908 --> 00:36:26,218 That's why I asked you to order just one. 474 00:36:26,470 --> 00:36:29,258 Just ask them to pack the one for grandmother. 475 00:36:31,368 --> 00:36:35,943 Didn't I say not to bring you anymore trouble? 476 00:36:42,970 --> 00:36:45,009 I did wrongly, Eun Sung. 477 00:36:47,208 --> 00:36:50,749 I'm really sorry. I made a big mistake. 478 00:36:55,431 --> 00:36:58,986 I apologize but it's not out of sympathy like what you said before. 479 00:36:59,848 --> 00:37:01,845 Because I never feel sympathetic towards you. 480 00:37:03,786 --> 00:37:05,568 I apologize to you because of my rashness. 481 00:37:06,414 --> 00:37:07,815 My stupidity. 482 00:37:08,296 --> 00:37:11,045 Rashness that cannot be forgiven. 483 00:37:15,836 --> 00:37:19,947 I kept thinking� although it's very important to find Eun Woo, 484 00:37:20,514 --> 00:37:23,181 but isn't that you should first settle your livelihood? 485 00:37:25,290 --> 00:37:30,293 I can't even find Eun Woo, how can I find my livelihood? 486 00:37:30,413 --> 00:37:32,320 We've already made a report. 487 00:37:32,554 --> 00:37:35,925 Notice can also be pasted after work and during resting time. 488 00:37:36,045 --> 00:37:37,456 That, Oppa.. 489 00:37:41,322 --> 00:37:44,196 said those words because you had never lost it before. 490 00:37:47,031 --> 00:37:51,647 I don't even know where our Eun Woo is and how he is living? 491 00:37:51,998 --> 00:37:54,704 It's not like you can find him aimlessly. 492 00:37:55,124 --> 00:38:00,709 This company will allow their staff to decide their own working hours based on their situation. 493 00:38:01,763 --> 00:38:03,002 This company? 494 00:38:03,122 --> 00:38:05,530 Here. Jin Seong Beef Soup? 495 00:38:05,650 --> 00:38:07,106 Here? 496 00:38:11,345 --> 00:38:13,835 The company that do not look at age, education, and gender differences, 497 00:38:13,955 --> 00:38:16,065 but to employ people based on individual performance. 498 00:38:27,510 --> 00:38:30,751 Why are you home so late? I almost starve to death helplessly! 499 00:38:31,035 --> 00:38:35,571 I'm sorry, grandmother! But I brought you back something delicious. 500 00:38:41,090 --> 00:38:44,161 Look! It's beef soup! 501 00:38:57,281 --> 00:38:59,169 Is it delicious? 502 00:38:59,968 --> 00:39:02,135 Um. Where did you get this from? 503 00:39:02,504 --> 00:39:06,316 A friend bought it for me. He asked me to work for this company. 504 00:39:07,880 --> 00:39:12,009 He said that a permanent employee there could work shorter hours like those working part-time. 505 00:39:13,445 --> 00:39:15,659 So, you want to go in? 506 00:39:16,086 --> 00:39:18,173 I still don't know at the moment. 507 00:39:20,278 --> 00:39:24,754 Whenever I think of my younger brother, I feel that twenty-four hours a day is too short. 508 00:39:24,874 --> 00:39:28,232 Later on, if I found my younger brother, I would like to go in. 509 00:39:29,309 --> 00:39:32,573 The living expenses are a little intense if I only sell rice dumplings. 510 00:39:33,687 --> 00:39:37,995 How much can I eat? Didn't even give me a piece of meat? 511 00:39:38,941 --> 00:39:42,692 There's a lot of meat that grandmother like in here. 512 00:39:42,693 --> 00:39:44,450 So please eat more! 513 00:39:45,217 --> 00:39:46,962 I'm going out! 514 00:40:09,840 --> 00:40:11,868 What's your plan after you found Eun Woo? 515 00:40:12,486 --> 00:40:15,956 Isn't it harder for you to find work if you waited until that time? 516 00:40:17,836 --> 00:40:19,204 Eun Woo! 517 00:40:20,511 --> 00:40:22,482 Where are you? 518 00:40:22,925 --> 00:40:25,195 Where are you? 519 00:40:27,143 --> 00:40:31,427 Father! Tell me where our Eun Woo is! 520 00:40:31,986 --> 00:40:34,562 You can also tell me through my dreams. 521 00:41:04,105 --> 00:41:05,483 You want me to stick this up in my shop? 522 00:41:05,603 --> 00:41:08,621 It would even be better if the customers could take one home when they are paying the bills. 523 00:41:08,741 --> 00:41:10,795 It would be wasting paper! 524 00:41:10,915 --> 00:41:12,577 Who would look at it carefully even if you gave it to them? 525 00:41:12,797 --> 00:41:14,909 Someone will tend to look at it. 526 00:41:15,460 --> 00:41:17,156 But who is he? 527 00:41:17,163 --> 00:41:18,904 My friend's younger brother. 528 00:41:18,928 --> 00:41:20,454 Thank you. I ate well. 529 00:41:20,850 --> 00:41:22,125 Is it enough? 530 00:41:22,467 --> 00:41:25,509 I ate well. 531 00:41:30,142 --> 00:41:31,780 Please come again next week! 532 00:41:34,522 --> 00:41:36,830 Ahjussi's facial appearance is really good! 533 00:41:39,953 --> 00:41:41,459 There's nothing special going on in company. 534 00:41:41,579 --> 00:41:43,568 Don't worry, *jaesoo. (*younger brother's wife) 535 00:41:43,688 --> 00:41:46,482 Of course! What's there to worry about with Director Park here? 536 00:41:47,001 --> 00:41:49,604 It's just that I don't know what mother is thinking? 537 00:41:49,724 --> 00:41:51,805 She was not in Nampyeong's marketplace too. 538 00:41:52,211 --> 00:41:55,035 I'm not sure if we can just continue waiting like this. 539 00:41:55,261 --> 00:41:57,629 There's no more news on her anymore after that, right? 540 00:41:57,749 --> 00:41:59,233 Yes. 541 00:41:59,353 --> 00:42:01,210 Then, we can't report it just based on that. 542 00:42:02,999 --> 00:42:05,283 Omo! Maybe she's back! 543 00:42:06,858 --> 00:42:09,340 Oh, it's Sung Hee! You're here. 544 00:42:18,025 --> 00:42:19,542 Sorry for my impoliteness. 545 00:42:20,833 --> 00:42:24,104 I should make greeting first, right? 546 00:42:24,224 --> 00:42:27,032 This is Attorney Park. 547 00:42:27,519 --> 00:42:32,123 Director Park is a lawyer and he is our company's lawyer. 548 00:42:32,243 --> 00:42:34,673 Nice to meet you. My name is Baek Sung Hee. 549 00:42:34,793 --> 00:42:37,810 I'm Park Tae Soo. Please take a seat. 550 00:42:37,898 --> 00:42:38,917 Yes. 551 00:42:43,527 --> 00:42:46,624 I feel really shameful to meet with you because of something like this. 552 00:42:47,300 --> 00:42:49,575 I should not have brought troubles to my friend. 553 00:42:50,470 --> 00:42:52,724 This is not something hard, so don't say that. 554 00:42:52,974 --> 00:42:56,159 For someone at our age, is it a common thing to write five pages of an A4 size paper? 555 00:42:56,279 --> 00:42:58,869 {\a6}Note: It�s a section (squared) paper. Can hold 200, 400 or upto 600 Korean/Chinese �Characters� per page. 556 00:42:56,279 --> 00:42:58,898 5 pages of manuscript paper*. 557 00:42:58,899 --> 00:43:03,192 This is the life story of the person who had been selected. 558 00:43:04,269 --> 00:43:06,499 Those that got rejected are inside as well. 559 00:43:11,295 --> 00:43:12,733 Thank you! 560 00:43:13,076 --> 00:43:15,189 I've given you so much trouble, how should I pay you back? 561 00:43:15,309 --> 00:43:17,519 What's the trouble? 562 00:43:18,447 --> 00:43:20,718 I heard that you are *jaesoo's best friend. (*younger brother's wife) 563 00:43:21,559 --> 00:43:23,861 You must keep this a secret from mother! 564 00:43:23,981 --> 00:43:26,233 That's something that I wanted to ask for your help as well. 565 00:43:28,734 --> 00:43:32,269 No matter what� Young Ran. Thank you. 566 00:43:32,657 --> 00:43:36,448 I had been feeling very worried because of your mother-in-law. 567 00:43:59,616 --> 00:44:01,309 Grandmother! I'm back! 568 00:44:01,429 --> 00:44:06,791 Aigoo! What on earth? You are all wet! 569 00:44:06,911 --> 00:44:10,763 Aigoo! You silly! Buy an umbrella! 570 00:44:11,719 --> 00:44:13,649 How much will it cost for an umbrella? 571 00:44:13,769 --> 00:44:16,510 Really� Money� Money� It's becoming your pet phrase soon! 572 00:44:16,630 --> 00:44:18,909 Quick go and change! You will get a cold! 573 00:44:19,926 --> 00:44:21,325 Ah, grandmother! 574 00:44:23,429 --> 00:44:24,972 You folded the washed clothes? 575 00:44:24,973 --> 00:44:28,969 I ate two meals a day. I'll need to pay for at least one meal too. 576 00:44:29,089 --> 00:44:30,402 Didn't you have beef soup as well? 577 00:44:30,522 --> 00:44:34,694 That was so long ago, only a drop of oil was left in my intestine now. 578 00:44:34,720 --> 00:44:37,099 There are pork in the rice dumpling too! 579 00:44:38,298 --> 00:44:42,367 Little girl� one sentence by one sentence� really talk a lot! 580 00:44:42,487 --> 00:44:48,500 Grandmother! It's raining today, I'll make kimchi pancake for you! 581 00:44:48,822 --> 00:44:49,675 Kimchi pancake? 582 00:44:49,795 --> 00:44:52,143 I have no money, so I can't cook meat for you? 583 00:44:52,166 --> 00:44:54,525 But I'll do kimchi pancake for you. 584 00:44:55,697 --> 00:44:57,043 Do you have flour? 585 00:45:04,461 --> 00:45:07,081 Stop starring at me! 586 00:45:07,689 --> 00:45:11,424 Grandmother. Did you remember something? 587 00:45:12,096 --> 00:45:13,775 Aigoo� this girl. 588 00:45:13,895 --> 00:45:16,207 Are you annoyed that you can't kick me out? 589 00:45:16,327 --> 00:45:19,852 That's not it. Because there's something different today. 590 00:45:20,961 --> 00:45:22,545 Eat this while it's still hot. 591 00:45:23,363 --> 00:45:24,789 I'll eat then! 592 00:45:27,923 --> 00:45:30,987 Very delicious! Eat some too, grandmother! 593 00:45:31,978 --> 00:45:33,979 Aigoo� thought I won't be eating? 594 00:45:35,771 --> 00:45:37,628 It's delicious, right? 595 00:45:39,418 --> 00:45:43,422 If people see this, they might think it's you who made it for me. 596 00:45:45,738 --> 00:45:48,268 How good will it be if grandmother is like this every day? 597 00:45:50,587 --> 00:45:52,171 If I'm like this� 598 00:45:52,291 --> 00:45:53,313 You won't kick me out even 599 00:45:53,314 --> 00:45:55,774 if I can't regain my memory for my whole life, right? 600 00:45:56,325 --> 00:45:57,739 Grandmother! 601 00:45:57,859 --> 00:46:00,195 Why are you always saying about �being kicked out!�, �being kicked out!� those kind of words? 602 00:46:00,315 --> 00:46:02,561 I never say anything like that before! 603 00:46:02,681 --> 00:46:06,119 So, if I'm as normal as today, 604 00:46:06,610 --> 00:46:09,379 you won't kick grandmother out for the entire life, right? 605 00:46:10,501 --> 00:46:12,172 If you are like today� 606 00:46:12,871 --> 00:46:14,666 and when I found our Eun Woo� 607 00:46:15,006 --> 00:46:17,787 the feeling of three person living together sounds good, together with grandmother. 608 00:46:21,076 --> 00:46:24,878 After the death of our mother, grandmother is just like the grandma that brought us up. 609 00:46:25,672 --> 00:46:29,795 I heard your father passed away not long ago. You don't have a mother too? 610 00:46:31,916 --> 00:46:33,038 Yes. 611 00:46:33,158 --> 00:46:35,469 How did you lose your younger brother? 612 00:46:38,267 --> 00:46:40,042 I'm too hopeless. 613 00:46:46,213 --> 00:46:51,491 I lost my brother, but I'm still eating kimchi pancake and saying it's delicious. 614 00:46:54,247 --> 00:46:56,159 Don't blame yourself. 615 00:46:57,702 --> 00:47:01,928 People who wanted to go will go. People who should come will come. 616 00:47:02,768 --> 00:47:05,438 People that you wanted to meet, you will meet. 617 00:47:09,990 --> 00:47:11,823 Will it really be like that? 618 00:47:12,176 --> 00:47:14,376 Heaven is not there for no reason. 619 00:47:14,941 --> 00:47:17,298 You are so good-hearted and kind� 620 00:47:18,009 --> 00:47:20,028 You will definitely have this good fortune. 621 00:47:41,047 --> 00:47:45,220 Are you saying you will be going for an interview at Hwan's company tomorrow? 622 00:47:45,340 --> 00:47:46,655 Yes. 623 00:47:47,604 --> 00:47:50,165 You didn't say which company you send your resume to� 624 00:47:50,285 --> 00:47:52,146 It's Jin Seung Foods? 625 00:47:52,266 --> 00:47:53,845 Yes. 626 00:47:54,813 --> 00:47:57,105 You don't want to continue your university studies because of this? 627 00:47:59,981 --> 00:48:02,701 Oh, why haven't I thought about that before? 628 00:48:02,821 --> 00:48:05,217 To go into Hwan's company. 629 00:48:07,087 --> 00:48:10,148 It's not because I wanted to work in oppa's company that I quitted university. 630 00:48:10,908 --> 00:48:12,992 Didn't I say I want to earn money? 631 00:48:14,390 --> 00:48:16,750 How did you manage to think about this too? 632 00:48:17,025 --> 00:48:20,035 That's right! Recently, daughter-in-laws that have the capabilities will tend to 633 00:48:20,155 --> 00:48:21,729 get involved in the management of the company. 634 00:48:21,849 --> 00:48:24,064 I've said it's not because of that I wanted to go into the company. 635 00:48:24,615 --> 00:48:28,784 Because of Hwan's thoughtlessness, Young Ran likes the sensible you even more. 636 00:48:28,904 --> 00:48:31,896 On top of that, isn't she happier if you work in the company? 637 00:48:32,016 --> 00:48:35,621 - Mom! - I know! I know what you wanted to say! 638 00:48:36,012 --> 00:48:38,848 That's what I say, try it with Hwan! 639 00:48:38,849 --> 00:48:41,454 There are no brother and sister relationship for the entire life between a man and a woman, isn't that so? 640 00:48:41,574 --> 00:48:43,195 If the company's interview is successful, 641 00:48:43,684 --> 00:48:45,765 I will tell oppa everything related to father's matter. 642 00:48:46,543 --> 00:48:47,701 Father's matter? 643 00:48:47,821 --> 00:48:49,307 The matter of father passing away. 644 00:48:49,756 --> 00:48:52,454 Everything has been good. What is wrong with this kid again? 645 00:48:52,574 --> 00:48:56,019 I don't want to lie to Hwan oppa anymore. 646 00:48:56,139 --> 00:48:57,872 Who say you will be lying to him for the entire life? 647 00:48:57,992 --> 00:48:59,476 As long as we can just settle your marriage, 648 00:48:59,518 --> 00:49:00,884 mom will take care of it! 649 00:49:01,004 --> 00:49:03,590 The important things are Hwan oppa and my heart. 650 00:49:04,798 --> 00:49:07,270 Is Hwan's heart yours? 651 00:49:08,419 --> 00:49:10,531 If you can really grab hold of Hwan's heart, 652 00:49:10,554 --> 00:49:12,476 I wouldn't be saying those shameless lies. 653 00:49:12,766 --> 00:49:16,182 Man? Particularly man like Hwan, 654 00:49:17,016 --> 00:49:19,266 Males get daredevil once they are given up to females. 655 00:49:20,293 --> 00:49:23,226 I�m a daughter of a mom who is as ill-fated as being a widow twice. 656 00:49:23,346 --> 00:49:25,598 In addition, if there's nothing at all, 657 00:49:25,604 --> 00:49:27,865 Hwan oppa will definitely don't like me? 658 00:49:29,596 --> 00:49:32,790 Love? Before it even appears, Young Ran and grandmother will be getting rid of it. 659 00:49:34,054 --> 00:49:35,502 Don't you think so? 660 00:49:35,806 --> 00:49:38,995 On top of that, Hwan is the only son that will inherit that company. 661 00:49:39,910 --> 00:49:44,190 Even blinded woman would not agree to the marriage that easily. 662 00:49:46,439 --> 00:49:50,866 Not even able to grab hold of Hwan's heart after so many years. 663 00:49:52,371 --> 00:49:53,799 You'll wash the dishes! 664 00:50:06,811 --> 00:50:09,890 Grandmother! Which one is better? 665 00:50:10,507 --> 00:50:11,887 Pants. 666 00:50:13,937 --> 00:50:16,116 Isn't it better to wear a skirt to interview? 667 00:50:16,236 --> 00:50:18,207 If the company hire a person based on clothing, 668 00:50:18,327 --> 00:50:19,655 don't even think of going in. 669 00:50:19,775 --> 00:50:23,593 No. They say the President of this company is not someone who will be picky on these. 670 00:50:23,713 --> 00:50:26,665 Look at one's family situation and hire those people who are having a hard time. 671 00:50:26,785 --> 00:50:30,010 Didn't you say you want to find your younger brother? Why do you still want to work? 672 00:50:30,813 --> 00:50:33,567 If you are able to find, then go find. If you can't find, then forget about it. 673 00:50:34,475 --> 00:50:38,012 No! I'm going for work because of my younger brother! 674 00:50:38,615 --> 00:50:41,138 What's the use of just selling those breakfast everyday! It's still hard to live! 675 00:50:41,258 --> 00:50:42,861 What's the use of it even if I found Eun Woo? 676 00:50:42,981 --> 00:50:45,346 I can't do anything for him! 677 00:50:45,466 --> 00:50:47,476 That's why I wanted to work in that company! 678 00:50:47,596 --> 00:50:49,611 Because this is a company that will take into account employees' current situation. 679 00:50:51,243 --> 00:50:53,077 You don't even understand! 680 00:51:19,966 --> 00:51:21,803 Grandmother! 681 00:51:23,872 --> 00:51:25,398 What's wrong, grandmother? 682 00:51:25,518 --> 00:51:27,791 Aigoo� stomach� stomach� 683 00:51:27,911 --> 00:51:30,513 Your stomach hurts? Why does your stomach hurts? 684 00:51:31,198 --> 00:51:37,428 Ya! I want to go to the hospital! Take me to the hospital! 685 00:51:37,548 --> 00:51:39,548 Grandmother, I need to go for the interview now! 686 00:51:41,111 --> 00:51:41,994 Stomach� 687 00:51:42,114 --> 00:51:44,194 No� which part of your stomach is hurting? 688 00:51:44,233 --> 00:51:46,896 Aigoo! My stomach! Stomach! 689 00:51:49,066 --> 00:51:50,595 I'm dying! 690 00:51:50,715 --> 00:51:54,661 Where? Why does it hurt? 691 00:51:58,784 --> 00:52:00,773 There's nothing unusual with the condition. 692 00:52:01,275 --> 00:52:02,815 If you feel the pain suddenly, 693 00:52:02,827 --> 00:52:04,332 it's better to do a full body check-up. 694 00:52:04,452 --> 00:52:07,934 Aigoo� there's no need. It's not hurting now. Why do I still need to do check-up? 695 00:52:08,652 --> 00:52:11,257 It might not hurt temporarily, grandmother. 696 00:52:11,377 --> 00:52:12,627 If I need to do a full body check-up, 697 00:52:12,747 --> 00:52:14,937 doctor, are you going to pay the check-up fees for me? 698 00:52:15,545 --> 00:52:16,240 What? 699 00:52:16,360 --> 00:52:19,330 If not, then it's okay. Let's go! 700 00:52:28,384 --> 00:52:31,895 Ai� wait for awhile. I'll go toilet. 701 00:53:36,112 --> 00:53:38,655 I can't sleep with you weeping endlessly! 702 00:53:41,404 --> 00:53:44,060 Didn't you hear that the doctor asked me to rest well? 703 00:53:46,020 --> 00:53:47,117 Grandmother! 704 00:53:47,479 --> 00:53:49,308 Aigoo� look at your eyeballs. 705 00:53:49,428 --> 00:53:52,503 Can't go to the interview because of me and look like you are going to eat me. 706 00:53:52,623 --> 00:53:53,940 Why? Hated me badly, right? 707 00:53:54,060 --> 00:53:56,867 Yes! I'm very sad! 708 00:53:57,437 --> 00:53:59,269 You were not being sick so quickly! 709 00:54:00,141 --> 00:54:02,423 I've put a lot of determination in making up my mind! 710 00:54:02,944 --> 00:54:05,307 My younger brother's shadow kept appearing before my eyes! 711 00:54:05,885 --> 00:54:08,755 Just so that I could let our Eun Woo live a better life� 712 00:54:09,543 --> 00:54:12,234 I put a lot of determination in making up my mind before I handed in my application! 713 00:54:13,434 --> 00:54:16,066 You are thinking why you brought home a grandmother who brings you bad luck, right? 714 00:54:16,089 --> 00:54:19,285 That's right! I'm thinking why I brought t grandmother home! I'm regretting it! 715 00:54:19,945 --> 00:54:23,387 Why did you appear? Not in other days� 716 00:54:24,136 --> 00:54:26,197 Why does it have to be today! 717 00:54:26,607 --> 00:54:29,892 If you are feeling that grief, you can kick me out now. 718 00:54:31,536 --> 00:54:33,261 Let me go! 719 00:54:34,790 --> 00:54:38,617 Grandmother! Really, why do you have to act like this! Always� 720 00:54:38,737 --> 00:54:40,221 To abandon an old lady that blocked your future, 721 00:54:40,241 --> 00:54:42,024 why didn't you abandon her? 722 00:54:42,036 --> 00:54:43,715 You asked me why I did not abandon her? 723 00:54:44,595 --> 00:54:46,554 We've been abandoned before too! 724 00:54:51,018 --> 00:54:52,806 Because I know how the feeling is like 725 00:54:52,839 --> 00:54:54,824 to be kicked out of home and had nothing at all! 726 00:54:55,113 --> 00:54:57,563 Because our Eun Woo may be like that too! 727 00:55:02,643 --> 00:55:06,267 So, how can I just kick grandmother out? 728 00:55:32,040 --> 00:55:34,696 Grandmother, I'm sorry. 729 00:55:36,491 --> 00:55:38,574 I'm just feeling too sad. 730 00:55:41,273 --> 00:55:43,770 I'm feeling too tired. 731 00:56:03,819 --> 00:56:07,849 Hwan! You don't have an appetite? What aren't you eating? 732 00:56:07,969 --> 00:56:09,825 How long am I going to stay here like this? 733 00:56:09,945 --> 00:56:12,506 What for how long? Of course before grandmother comes back. 734 00:56:13,229 --> 00:56:15,845 Ahjussi. When is grandmother coming home? 735 00:56:17,346 --> 00:56:18,875 That I don't know too. 736 00:56:18,995 --> 00:56:20,897 Will she be back in 5 days? 737 00:56:22,280 --> 00:56:24,005 Should be back in 5 days. 738 00:56:24,758 --> 00:56:28,306 Mom! I'll go out and book for a new ticket today! 739 00:56:29,416 --> 00:56:32,098 Ahjussi! If grandmother is not back in 5 days, 740 00:56:32,218 --> 00:56:34,479 just say I went back to America because I got tired of waiting! 741 00:56:34,503 --> 00:56:39,177 Ah� really! Mom is a bit too much! 742 00:56:39,633 --> 00:56:42,235 How can she get her family this kind of trouble? 743 00:56:43,551 --> 00:56:47,342 Ahjussi. If you are in collude with grandmother and you are not saying anything, 744 00:56:47,696 --> 00:56:49,303 I will not let you off. 745 00:56:50,534 --> 00:56:52,071 What does that mean? 746 00:56:52,634 --> 00:56:54,831 Needed some time to sort things out. 747 00:56:55,124 --> 00:56:56,994 What exactly is grandmother sorting out? 748 00:56:57,452 --> 00:56:59,754 Is it to sort out how to apologize to me? 749 00:56:59,762 --> 00:57:01,786 Or does she want to grab my knee and hold back my future? 750 00:57:02,101 --> 00:57:05,725 I only heard �Don't worry.� and those kinds of words. 751 00:57:07,962 --> 00:57:09,101 My heart is blasting soon! 752 00:57:09,409 --> 00:57:15,385 I feel the same too! I've been worrying till my face became wan and sallow. 753 00:57:15,933 --> 00:57:18,634 I have not been able to go to the beauty salon because of grandmother. 754 00:57:19,291 --> 00:57:21,455 Ah! Omo! That's right! 755 00:58:05,030 --> 00:58:07,054 Grandmother! 756 00:58:16,689 --> 00:58:19,225 You are thinking why you brought home a grandmother who brings you bad luck, right? 757 00:58:19,248 --> 00:58:22,313 That's right! I'm thinking why I brought grandmother home! I'm regretting it! 758 00:58:25,541 --> 00:58:27,088 Grandmother! 759 00:58:29,884 --> 00:58:33,233 There are no reports at all for a missing grandmother. 760 00:58:34,305 --> 00:58:37,390 Yes. Thank you for your hard work. 761 00:59:01,260 --> 00:59:03,553 I don't find this that good after all. 762 00:59:03,576 --> 00:59:04,897 Just go and exchange it! 763 00:59:05,017 --> 00:59:07,429 Why taking all the trouble to exchange it. Just give it to others. 764 00:59:07,549 --> 00:59:09,925 Should we be go shopping overseas? 765 00:59:16,858 --> 00:59:17,947 Old lady! 766 00:59:19,603 --> 00:59:21,764 Living well, I see? 767 00:59:22,335 --> 00:59:26,462 Mother! Mother! What exactly is going on? 768 00:59:27,187 --> 00:59:30,767 No! What is going on with these clothes? 769 00:59:30,999 --> 00:59:32,643 Really� What's going on with grandmother? 770 00:59:32,666 --> 00:59:34,401 Nothing else happened? 771 00:59:35,364 --> 00:59:38,442 How can that be? We are worried to death because of mother! 772 00:59:49,895 --> 00:59:51,812 You came back within 5 days. 773 01:00:03,865 --> 01:00:07,039 Grandmother, where have you been? 774 01:00:08,876 --> 01:00:11,156 I came back from a good place. 775 01:00:19,744 --> 01:00:22,749 Mother, you really have been to some places, right? 776 01:00:23,510 --> 01:00:24,945 Why? 777 01:00:25,349 --> 01:00:28,175 Shouldn't be coming back once gone. How come she's back again, right? 778 01:00:29,411 --> 01:00:30,860 Mother! 779 01:00:33,154 --> 01:00:35,556 Didn't you say you have something to sort after? 780 01:00:35,676 --> 01:00:36,998 I do. 781 01:00:37,118 --> 01:00:39,006 Then has it been sort after? 782 01:00:40,601 --> 01:00:41,669 I've done it. 783 01:00:42,352 --> 01:00:44,242 What exactly is it? 784 01:00:44,285 --> 01:00:47,138 Didn't even come back after all these troubles at home. 785 01:01:04,467 --> 01:01:05,437 That� 786 01:01:07,608 --> 01:01:10,076 Are you Go Eun Sung? 787 01:01:11,212 --> 01:01:14,004 Yes. What's the matter? 788 01:01:16,839 --> 01:01:18,605 Who is looking for me? 789 01:01:27,943 --> 01:01:29,988 What is this? 790 01:01:30,288 --> 01:01:32,848 Let go of me! Let go! 791 01:01:38,056 --> 01:01:39,055 How did you find this place? 792 01:01:39,175 --> 01:01:41,689 Do you think I can't find you even if you are not picking up the phone? 793 01:01:42,500 --> 01:01:43,832 Where is that girl? 794 01:01:43,952 --> 01:01:44,743 I don't know. 795 01:01:44,863 --> 01:01:45,684 You still don't want to say it? 796 01:01:45,804 --> 01:01:48,739 I wanted to say but I don't know how to contact her too. 797 01:01:48,859 --> 01:01:50,403 Aren't you that girl's lover? 798 01:01:50,523 --> 01:01:53,839 No! Our relationship is just that we knew each other. 799 01:01:53,959 --> 01:01:56,366 That day, I went because she wanted to go together. 800 01:01:57,148 --> 01:01:58,706 Ya! You want to get hit? 801 01:01:58,826 --> 01:02:00,561 Really� what's wrong? 802 01:02:02,373 --> 01:02:04,273 Look at my hand phone's number! 803 01:02:04,393 --> 01:02:05,633 I have their house number. 804 01:02:05,677 --> 01:02:07,761 I don't know whether they have moved, it has been stopped! 805 01:02:08,977 --> 01:02:10,637 What are we going to do? 806 01:02:13,435 --> 01:02:14,999 Let him go. 807 01:02:16,867 --> 01:02:20,544 If you let me see you with woodpecker that together, you're dead! 808 01:02:21,122 --> 01:02:22,763 It definitely won't happen. 809 01:02:25,335 --> 01:02:29,435 You've been cheated completely. How much money is that? 810 01:02:29,736 --> 01:02:31,214 Is that the problem with money? 811 01:02:32,052 --> 01:02:34,226 It's a problem of me being cheated by a girl. 812 01:02:35,974 --> 01:02:40,107 Woodpecker, if I manage to catch you while you are still in Seoul� 813 01:03:14,886 --> 01:03:16,159 Please go in. 814 01:03:16,826 --> 01:03:20,511 This is grandmother's house? 815 01:03:22,420 --> 01:03:23,933 It's not possible. 816 01:03:26,357 --> 01:03:30,635 With no children� I am an old woman who makes her own money for a living. 817 01:03:31,066 --> 01:03:33,324 Just look after me for once. Just for once� 818 01:03:34,236 --> 01:03:36,548 No matter how I thought about it, I think you found the wrong person. 819 01:03:37,145 --> 01:03:41,056 The grandmother that I'm looking after will not live in this kind of place. 820 01:04:00,238 --> 01:04:01,569 Come in quick! 821 01:04:01,831 --> 01:04:03,597 Grandmother! 822 01:04:03,717 --> 01:04:07,114 Brought to you by HaruHaruSubs 823 01:04:07,234 --> 01:04:10,501 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 824 01:04:10,621 --> 01:04:13,907 Main Translator: summerbreeze Spot Translator: groovier 825 01:04:14,027 --> 01:04:16,916 Timer: babymarzy Editor/QC: sayroo 826 01:04:17,036 --> 01:04:19,645 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 827 01:04:17,036 --> 01:04:19,666 Coordinators: sayroo, cute girl 828 01:04:19,786 --> 01:04:20,716 Who are you? 829 01:04:20,836 --> 01:04:21,845 You! 830 01:04:22,859 --> 01:04:24,994 What are you doing? How did you find your way to our house? 831 01:04:24,988 --> 01:04:26,305 Our house? 832 01:04:26,812 --> 01:04:28,613 Mom, what should we do? 833 01:04:28,733 --> 01:04:31,098 If they know that we kicked Eun Sung out� 834 01:04:31,218 --> 01:04:34,629 Eun Sung! You know how long I've been searching for you? 835 01:04:35,419 --> 01:04:39,052 Do you know when is your customer, Baek Sung Hee's appointment time? 836 01:04:40,123 --> 01:04:41,352 Have to live with this girl? 837 01:04:41,353 --> 01:04:43,047 This girl is a scammer! 838 01:04:43,091 --> 01:04:45,414 If I knew that this is your house, I'll definitely not come here! 839 01:04:45,534 --> 01:04:47,960 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 65961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.