Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,767 --> 00:00:02,099
René: I am
monsieur trepagny's.
2
00:00:02,134 --> 00:00:03,432
Gay bill: If you get
out of here alive,
3
00:00:03,467 --> 00:00:06,736
Will you tell him gay
bill says, "bonjour"?
4
00:00:06,771 --> 00:00:09,173
Previously on barkskins...
5
00:00:09,209 --> 00:00:11,307
Father jerome: The iroquois
have taken father gabriel.
6
00:00:11,342 --> 00:00:14,011
De fer: You will entreat
them with monsieur trepagny.
7
00:00:14,046 --> 00:00:17,048
Trepagny: Can you help
us retrieve our men?
8
00:00:17,084 --> 00:00:20,148
Teyaronhïio': We will show
you the way but no more.
9
00:00:20,184 --> 00:00:24,252
Duquet: I should do as
I was paid to do and
smash your brains.
10
00:00:24,288 --> 00:00:26,256
Now, go.
11
00:00:26,292 --> 00:00:28,623
Hamish: It's lefarge's boy.
12
00:00:28,696 --> 00:00:32,061
Cooke: A smart man
forgoes small reward now
13
00:00:32,096 --> 00:00:34,265
For great reward later.
14
00:00:34,300 --> 00:00:38,135
Delphine: When I was
a child, I caught the
eye of a woodcutter.
15
00:00:38,171 --> 00:00:41,173
I kept my virtue,
he made his mark.
16
00:00:41,208 --> 00:00:42,873
Pierre, I'm sorry.
17
00:00:42,908 --> 00:00:44,906
Hamish: I am looking
for a mr. Randall cross.
18
00:00:44,941 --> 00:00:46,444
I'm here to discover his fate.
19
00:00:46,479 --> 00:00:47,644
Mathilde: The girl they
found out by the creek,
20
00:00:47,679 --> 00:00:50,114
She's a poor and
damaged thing.
21
00:00:50,150 --> 00:00:51,581
(screams).
22
00:00:51,616 --> 00:00:52,648
Cook: The massacre?
23
00:00:52,683 --> 00:00:55,318
Cross was sent
here to do that.
24
00:00:55,354 --> 00:00:57,956
Mathilde: Mr. Cross.
25
00:01:02,862 --> 00:01:08,131
(indistinct chatter).
26
00:01:15,108 --> 00:01:17,639
Mathilde: Come.
27
00:01:19,845 --> 00:01:22,614
Hamish: Where have you been?
28
00:01:29,486 --> 00:01:32,189
Cross: I've been
where the blood glows.
29
00:01:32,224 --> 00:01:34,593
Yvon: We've all seen blood.
30
00:01:34,628 --> 00:01:37,993
Cross: No, you haven't.
31
00:01:39,165 --> 00:01:42,163
On a child's face.
32
00:01:42,199 --> 00:01:44,601
The hem of a dress.
33
00:01:44,636 --> 00:01:51,376
The dirt drinks it in, and
then it travels into the trees.
34
00:01:51,978 --> 00:01:53,776
Hamish: What are
you talking about?
35
00:01:53,811 --> 00:01:56,413
Cross: The secret
order of this place.
36
00:01:56,448 --> 00:01:58,480
It has been told to me.
37
00:01:58,515 --> 00:02:00,451
I came back to tell you.
38
00:02:00,486 --> 00:02:04,621
Yvon: We've been through some
hard times on your trail, cross.
39
00:02:04,657 --> 00:02:07,659
Hamish: You will tell
us why you deserted.
40
00:02:07,694 --> 00:02:10,125
My sister alice will be glad
to hear that you are alive,
41
00:02:10,161 --> 00:02:12,963
And you will go back to her.
42
00:02:12,998 --> 00:02:15,567
You have a son, randall.
43
00:02:15,602 --> 00:02:19,771
Cross: Tell them
that I am dead.
44
00:02:21,440 --> 00:02:24,342
Yvon: As far as the
company's concerned
you still work for them.
45
00:02:24,377 --> 00:02:26,442
Cross: You don't know
the work the company does.
46
00:02:26,477 --> 00:02:28,279
Hamish: My sister will
have her husband back.
47
00:02:28,315 --> 00:02:30,879
Yvon: And the company
will have its account
of your travels.
48
00:02:30,915 --> 00:02:32,983
Cross: I don't
work for the company.
49
00:02:33,019 --> 00:02:35,183
I have given it all up.
50
00:02:35,219 --> 00:02:39,287
Now, let me go
and be lost again.
51
00:02:43,693 --> 00:02:45,629
Hamish: We will
get our answers.
52
00:02:45,664 --> 00:02:49,266
Randall, you will
come with us at once.
53
00:02:53,939 --> 00:02:55,537
Cross: Would you
like to hear a story?
54
00:02:55,572 --> 00:02:57,741
Hamish: No.
I would not.
55
00:02:57,776 --> 00:02:59,674
(grunts).
56
00:03:24,838 --> 00:03:31,641
♪ ♪
57
00:03:40,351 --> 00:03:42,086
Trepagny: Take in the details.
58
00:03:42,121 --> 00:03:44,419
Set a careful plan, captain.
59
00:03:44,455 --> 00:03:46,657
Bouchard: The plan is I
will kill three savages.
60
00:03:46,692 --> 00:03:50,194
Deputy guy is good for
two, though he's a poor shot.
61
00:03:50,230 --> 00:03:52,161
That leaves one
for you, trepagny.
62
00:03:52,196 --> 00:03:54,098
Trepagny: De fer
ordered us to entreat,
63
00:03:54,134 --> 00:03:55,165
Not attack.
64
00:03:55,200 --> 00:03:57,298
Plans rarely go as
one might expect.
65
00:03:57,334 --> 00:03:59,303
Bouchard: Killed
many savages, have you?
66
00:03:59,338 --> 00:04:00,836
Trepagny: I have not
had the misfortune,
67
00:04:00,871 --> 00:04:03,273
But I was at the battle of the
dunes with cardinal mazarin.
68
00:04:03,309 --> 00:04:05,407
Bouchard: I don't give a
cold piss about the dunes.
69
00:04:05,442 --> 00:04:08,111
We have pistols and muskets.
70
00:04:08,146 --> 00:04:09,777
They have pointy sticks.
71
00:04:09,813 --> 00:04:12,381
Trepagny: All plans
were smashed that day.
72
00:04:12,417 --> 00:04:15,086
Bouchard: Now is not
the time to fill your
boot leather with mud.
73
00:04:15,121 --> 00:04:18,290
I don't intend to
die rescuing a priest.
74
00:04:18,325 --> 00:04:19,656
Trepagny: Sel is down there.
75
00:04:19,692 --> 00:04:21,156
Bouchard: That goes double
for your indentured man.
76
00:04:21,192 --> 00:04:23,660
I'd rather die for my hat.
77
00:04:28,267 --> 00:04:29,731
Deputy guy: Any sign of them?
78
00:04:29,767 --> 00:04:31,435
Bouchard: Six savages.
79
00:04:31,471 --> 00:04:33,102
Father jerome: Father gabriel?
80
00:04:34,808 --> 00:04:37,273
Trepagny: He may
already be dead.
81
00:04:37,308 --> 00:04:40,643
(laughs).
82
00:04:40,679 --> 00:04:43,081
Bouchard: You're in the
belly of the whale now, father.
83
00:04:43,116 --> 00:04:45,348
Come share a drink with me.
84
00:04:45,950 --> 00:04:48,518
Father jerome: Father
gabriel is not dead.
85
00:04:48,554 --> 00:04:50,618
Trepagny: Sel is there.
86
00:04:50,654 --> 00:04:52,456
Alive, I believe.
87
00:04:52,491 --> 00:04:54,256
Bouchard: We shall put
them under the musket,
88
00:04:54,291 --> 00:04:56,126
And they shall
fold under our might.
89
00:04:56,162 --> 00:04:57,593
Father jerome: No, captain.
90
00:04:57,628 --> 00:05:00,397
Father clape and I
will entreat them.
91
00:05:00,433 --> 00:05:02,997
Trepagny: The iroquois
are not like other tribes.
92
00:05:03,033 --> 00:05:05,501
They will not be receptive
to your enticements
93
00:05:05,537 --> 00:05:07,472
Of an afterlife.
94
00:05:07,507 --> 00:05:10,272
Father jerome: All creatures
hear the word of the lord
95
00:05:10,307 --> 00:05:12,243
Equally, monsieur trepagny.
96
00:05:12,278 --> 00:05:14,543
Trepagny: Now is not the
time to debate father.
97
00:05:14,578 --> 00:05:16,814
But once I read
the book of ezekiel,
98
00:05:16,849 --> 00:05:20,951
Chapter one, verses one
through 16 to a field toad.
99
00:05:20,986 --> 00:05:23,351
Do you know what it did?
100
00:05:23,386 --> 00:05:25,722
It hopped away.
101
00:05:25,757 --> 00:05:29,093
It wanted a worm,
not the word of god.
102
00:05:30,195 --> 00:05:32,130
Father jerome: The lord
shall wrap us in his shroud of
103
00:05:32,165 --> 00:05:34,397
Heavenly protection.
104
00:05:34,432 --> 00:05:37,267
Trepagny: Where was
that shroud when they
took father gabriel?
105
00:05:37,303 --> 00:05:38,767
Father jerome: Father
gabriel is being tested.
106
00:05:38,803 --> 00:05:41,605
Trepagny: Father
gabriel is being tortured.
107
00:05:41,640 --> 00:05:43,638
Father jerome: We will
entreat the iroquois and
108
00:05:43,673 --> 00:05:46,209
Discuss a peaceful resolution.
109
00:05:46,244 --> 00:05:47,609
Bouchard: You
entreat all you want,
110
00:05:47,644 --> 00:05:51,346
Father, after we put some
savage souls in dog hell.
111
00:05:53,619 --> 00:05:55,450
Oh, yes, consult
the good book, father.
112
00:05:55,486 --> 00:05:57,221
There's a fair bit of wisdom
in there about the time to
113
00:05:57,257 --> 00:05:59,121
Sort the world with smiting.
114
00:05:59,157 --> 00:06:02,725
Father jerome: There
will be no smiting.
115
00:06:02,761 --> 00:06:06,629
Now come on, father.
116
00:06:08,769 --> 00:06:12,333
Trepagny: Bonne chance.
117
00:06:12,840 --> 00:06:16,571
The heavenly ladder is slick
with the blood of martyrs.
118
00:07:01,285 --> 00:07:02,787
Father jerome: I
come in peace.
119
00:07:02,822 --> 00:07:05,453
I am sent with entreaties from
intendant de fer in wobik to
120
00:07:05,489 --> 00:07:08,424
End the bloodshed.
121
00:07:08,993 --> 00:07:11,995
Bouchard: Save the last swallow
for when the killing's done.
122
00:07:12,030 --> 00:07:15,032
Father jerome: As you can
see, we're armed only...
123
00:07:15,068 --> 00:07:17,432
Trepagny: It seems father
jerome's sour face is
124
00:07:17,468 --> 00:07:20,036
Quite charming after all.
125
00:07:20,072 --> 00:07:21,103
Father jerome: Oh, brother.
126
00:07:21,138 --> 00:07:22,540
Forgive...
127
00:07:22,576 --> 00:07:23,907
Bouchard: Can this be the
mystical shroud the father
128
00:07:23,942 --> 00:07:27,478
Was talking about?
129
00:07:31,184 --> 00:07:35,653
Take dead aim and pray
your ball finds savage skull.
130
00:07:36,455 --> 00:07:41,157
Father gabriel:
Help me, father. Help me.
131
00:07:41,192 --> 00:07:43,328
Father jerome: If your people
go out to battle against these
132
00:07:43,363 --> 00:07:46,261
Enemies, then you
shall hear in heaven,
133
00:07:46,296 --> 00:07:49,165
And you shall vindicate them.
134
00:07:49,200 --> 00:07:51,169
(grunts).
135
00:07:54,104 --> 00:07:55,069
Bouchard: Oh, hell.
136
00:07:55,142 --> 00:07:57,173
(gunfire).
137
00:07:57,209 --> 00:07:58,573
(grunts).
138
00:07:58,609 --> 00:08:01,144
(shouting in native language).
139
00:08:01,179 --> 00:08:02,344
Bouchard: Follow!
140
00:08:02,379 --> 00:08:04,481
(yelling).
141
00:08:04,517 --> 00:08:09,085
(grunting).
142
00:08:09,121 --> 00:08:10,985
(gasping).
143
00:08:11,021 --> 00:08:16,527
(yelling, grunting).
144
00:08:18,496 --> 00:08:23,298
(yelling, grunting).
145
00:08:24,304 --> 00:08:27,235
(yelling, grunting).
146
00:08:37,483 --> 00:08:40,852
(chokes).
147
00:08:41,854 --> 00:08:48,593
(grunting).
148
00:08:53,099 --> 00:08:57,001
(grunts).
149
00:09:01,207 --> 00:09:04,976
(grunting).
150
00:09:19,924 --> 00:09:25,963
René: Bouchard.
151
00:09:25,999 --> 00:09:30,001
Bouchard: Don't let
that dog get away.
152
00:09:33,573 --> 00:09:35,338
(spits).
153
00:09:35,373 --> 00:09:41,946
(panting).
154
00:10:05,035 --> 00:10:10,775
(quiet chatter).
155
00:10:10,810 --> 00:10:14,946
Mathilde: Delphine!
156
00:10:14,981 --> 00:10:17,846
For the intendant.
157
00:10:21,485 --> 00:10:24,921
De fer: Oh.
That looks good.
158
00:10:24,956 --> 00:10:27,558
And, I must say, that
I am being served by a
159
00:10:27,593 --> 00:10:30,091
Very charming lady.
160
00:10:30,127 --> 00:10:31,629
Don't be shy.
161
00:10:31,664 --> 00:10:34,932
(chuckles).
162
00:10:34,935 --> 00:10:36,799
Mathilde: You caught the
intendant de fer's eye.
163
00:10:36,835 --> 00:10:38,333
Delphine: I did?
164
00:10:38,368 --> 00:10:39,737
Mathilde: Oh,
come now, delphine.
165
00:10:39,772 --> 00:10:41,804
I saw him lean in
to see your face.
166
00:10:41,839 --> 00:10:43,641
What did he say?
167
00:10:43,676 --> 00:10:45,541
Delphine: He
thanked me for the ham.
168
00:10:45,576 --> 00:10:48,412
Mathilde: Surely
there was more than that.
169
00:10:48,447 --> 00:10:50,578
Delphine: I don't know.
Perhaps a compliment.
170
00:10:50,614 --> 00:10:51,716
(groans).
171
00:10:51,751 --> 00:10:52,849
Mathilde: Put
your shoulders back.
172
00:10:52,884 --> 00:10:54,082
Smile.
173
00:10:54,118 --> 00:10:55,820
The food tastes better
when the one serving it
174
00:10:55,855 --> 00:10:57,187
Has some polish.
175
00:10:57,222 --> 00:10:58,620
Delphine: I am still
trying to find my place.
176
00:10:58,655 --> 00:11:00,124
Mathilde: Your
place is here now,
177
00:11:00,159 --> 00:11:02,357
And I can't have you walking
around like some cut flower.
178
00:11:02,393 --> 00:11:03,761
Delphine: I will try.
179
00:11:03,797 --> 00:11:04,928
Mathilde: Of course you will.
180
00:11:04,963 --> 00:11:07,395
You have nowhere else to go.
181
00:11:07,430 --> 00:11:09,899
Come now, I am just
speaking a simple truth.
182
00:11:09,934 --> 00:11:12,270
The inn is not so bad.
183
00:11:12,305 --> 00:11:15,874
Better than a dark
cabin in the woods.
184
00:11:15,909 --> 00:11:20,311
Now that I aim to expand,
more room for dining,
185
00:11:20,346 --> 00:11:22,278
Away from the billiards.
186
00:11:22,313 --> 00:11:25,482
A place for the men to sit
and put their hand to drink
187
00:11:25,517 --> 00:11:27,115
And tell their stories.
188
00:11:27,151 --> 00:11:28,453
(laughs).
189
00:11:28,488 --> 00:11:30,619
And a place for the women,
190
00:11:30,655 --> 00:11:33,257
Away from the men
should they wish.
191
00:11:33,292 --> 00:11:35,123
Do you have any ideas?
192
00:11:35,159 --> 00:11:36,461
Renardette: Rabbits.
193
00:11:36,496 --> 00:11:40,898
Mathilde: Yes,
renardette, more rabbits.
194
00:11:40,934 --> 00:11:43,432
What about you, delphine?
195
00:11:43,467 --> 00:11:44,736
Delphine: I don't know.
196
00:11:44,771 --> 00:11:46,969
Mathilde: You don't
know or you won't say?
197
00:11:47,004 --> 00:11:49,806
I want to hear your opinions.
198
00:11:50,275 --> 00:11:51,606
De fer: Mm.
199
00:11:51,642 --> 00:11:53,877
Mathilde: Shh, come.
200
00:11:53,913 --> 00:11:55,444
Help me fetch some prune tart.
201
00:11:55,479 --> 00:11:57,748
We need three pieces.
202
00:11:57,783 --> 00:11:59,515
Renardette. Brandy.
203
00:11:59,550 --> 00:12:02,152
I have some unpleasant
business to attend to.
204
00:12:02,187 --> 00:12:04,085
It will be good to
have you by my side.
205
00:12:04,121 --> 00:12:05,623
Uh...
206
00:12:05,658 --> 00:12:08,156
(chuckles).
207
00:12:09,096 --> 00:12:12,094
Come.
208
00:12:12,129 --> 00:12:14,498
(chuckling softly).
209
00:12:14,533 --> 00:12:15,964
Mathilde: Uh, no, no.
210
00:12:16,000 --> 00:12:18,135
It is better for you
to stay here, dear.
211
00:12:18,170 --> 00:12:20,235
The man mr. Cross is up there.
212
00:12:20,270 --> 00:12:21,773
Renardette: I want to see.
213
00:12:21,808 --> 00:12:23,639
Mathilde: No.
You stay down here.
214
00:12:23,675 --> 00:12:26,643
Cut onions.
215
00:12:33,987 --> 00:12:35,985
Hamish: Come, randall.
216
00:12:36,020 --> 00:12:37,285
Look upon alice.
217
00:12:37,320 --> 00:12:39,022
Her kind and beautiful face.
218
00:12:39,058 --> 00:12:42,393
(exhales).
219
00:12:42,428 --> 00:12:43,926
Cross: She's not kind.
220
00:12:43,962 --> 00:12:45,560
(chuckles).
221
00:12:45,595 --> 00:12:47,930
Hamish: The image
does not do her justice.
222
00:12:47,966 --> 00:12:49,464
Cross: Her eyes.
223
00:12:49,499 --> 00:12:51,568
Cold, black stones.
224
00:12:51,603 --> 00:12:53,668
I remember them well.
225
00:12:53,703 --> 00:12:55,272
Hamish: They are not black.
226
00:12:55,307 --> 00:12:57,739
They are brown.
227
00:12:57,774 --> 00:13:01,043
And I will not let
you abandon her.
228
00:13:01,078 --> 00:13:03,447
Cross: Then you
may go back to her.
229
00:13:03,482 --> 00:13:07,018
Attend to sweet
alice and her worries.
230
00:13:08,486 --> 00:13:09,751
Yvon: Captain wale
says you were supposed
231
00:13:09,786 --> 00:13:11,322
To deliver something.
232
00:13:11,357 --> 00:13:14,155
What?
233
00:13:14,190 --> 00:13:17,226
(knocking).
234
00:13:22,165 --> 00:13:25,401
Come in, mathilde.
235
00:13:28,740 --> 00:13:31,909
Mathilde: I am afraid I am going
to be needing the room back.
236
00:13:31,944 --> 00:13:34,109
Hamish: Randall has not
yet sufficiently recovered.
237
00:13:34,144 --> 00:13:36,946
Yvon: How is the room
needed if we are in it?
238
00:13:36,981 --> 00:13:39,046
Mathilde: The intendant
de fer has taken notice
239
00:13:39,081 --> 00:13:41,617
Of the english presence.
240
00:13:41,652 --> 00:13:43,084
Hamish: So, it is his wish
that we should be put out of a
241
00:13:43,119 --> 00:13:44,821
Room we've already paid for?
242
00:13:44,856 --> 00:13:47,492
Mathilde: I have made
some brandy here and
prune tart for you.
243
00:13:47,527 --> 00:13:50,292
Uh, it does not begin to
make up for the sudden notice.
244
00:13:50,327 --> 00:13:52,429
Nor does it repay the debt
I owe you for defending
245
00:13:52,465 --> 00:13:54,263
My inn against gus lafarge.
246
00:13:54,298 --> 00:13:56,600
But please, you...
247
00:13:56,635 --> 00:13:59,704
Renardette?
What are you doing?
248
00:14:00,273 --> 00:14:03,908
Get back here.
249
00:14:08,514 --> 00:14:10,346
That is enough, renardette.
250
00:14:10,381 --> 00:14:11,612
Come.
251
00:14:11,648 --> 00:14:13,050
Take her downstairs.
252
00:14:13,085 --> 00:14:14,283
Excuse me.
253
00:14:14,318 --> 00:14:18,320
Go, renardette. Please.
254
00:14:18,822 --> 00:14:23,425
As you can see, his presence
has upset poor renardette.
255
00:14:23,460 --> 00:14:25,295
You have recovered mr. Cross.
256
00:14:25,331 --> 00:14:26,929
Now, I am sure he
is eager to go home,
257
00:14:26,964 --> 00:14:29,233
And leave wobik.
258
00:14:29,268 --> 00:14:34,470
So, if you will please accept
this small gift and begone.
259
00:14:35,839 --> 00:14:37,708
(sighs).
260
00:14:37,743 --> 00:14:40,141
Hamish: We will gather our
things and part on good terms.
261
00:14:40,176 --> 00:14:42,645
I would not want to put you
in a strange position with
262
00:14:42,680 --> 00:14:44,445
Intendant de fer.
263
00:14:44,480 --> 00:14:46,916
Mathilde: Merci.
264
00:15:13,513 --> 00:15:19,815
(exhales).
265
00:15:21,417 --> 00:15:26,157
(groans).
266
00:16:02,995 --> 00:16:09,631
♪ ♪
267
00:16:27,153 --> 00:16:31,085
(clattering).
268
00:16:31,120 --> 00:16:34,722
Melissande: What is this?
269
00:16:34,757 --> 00:16:36,326
Mari: My mother
gave these to me.
270
00:16:36,362 --> 00:16:38,893
I cooked my first meal
for mr. Trepagny with them.
271
00:16:38,928 --> 00:16:40,364
Melissande: They
are yours, then.
272
00:16:40,399 --> 00:16:42,164
Mari: And the house is yours.
273
00:16:42,199 --> 00:16:47,301
All of it.
I am leaving.
274
00:16:47,336 --> 00:16:48,538
You may tell him that.
275
00:16:48,574 --> 00:16:51,138
Melissande: He has
not returned yet.
276
00:16:54,678 --> 00:16:58,447
Mari: The iroquois will
put his body in a tree.
277
00:16:58,482 --> 00:17:01,617
The doma will be
put to a torch.
278
00:17:01,653 --> 00:17:05,788
And then, they
will come for you.
279
00:17:05,824 --> 00:17:10,492
Melissande: Take
your pot and leave.
280
00:17:19,336 --> 00:17:22,171
Mari: If he does return,
tell him I saw what the
281
00:17:22,207 --> 00:17:24,238
Ram's insides spoke of.
282
00:17:24,273 --> 00:17:26,675
Melissande: What are
you talking about?
283
00:17:26,711 --> 00:17:28,613
Mari: Tell him I saw his end.
284
00:17:28,648 --> 00:17:32,783
Melissande: Get out! Now!
285
00:17:36,790 --> 00:17:40,121
(deep breaths).
286
00:17:47,798 --> 00:17:47,929
(labored breathing).
287
00:18:22,300 --> 00:18:28,602
♪ ♪
288
00:18:40,983 --> 00:18:42,585
Bouchard: Trepagny.
289
00:18:42,621 --> 00:18:45,219
Trepagny: Bouchard.
290
00:18:45,254 --> 00:18:49,289
Bouchard: I'm
leaking but alive. You?
291
00:18:52,829 --> 00:18:56,798
Trepagny: Painfully alive.
292
00:19:06,245 --> 00:19:08,277
(exhales).
293
00:19:08,312 --> 00:19:11,947
Bouchard: A bad day
for the black robes.
294
00:19:11,983 --> 00:19:15,951
Thin one fell on the
fat one and killed him.
295
00:19:17,187 --> 00:19:19,589
Trepagny: We will
have to answer for this.
296
00:19:19,624 --> 00:19:21,455
(sighs).
297
00:19:21,491 --> 00:19:25,560
Bouchard: Yes.
Yes, we will.
298
00:19:25,595 --> 00:19:29,030
And now it is our duty to
put them into the dirt.
299
00:19:30,803 --> 00:19:32,768
Trepagny: I will
attend to hawahstha'.
300
00:19:32,803 --> 00:19:33,968
Bouchard: Leave
him in the sun,
301
00:19:34,003 --> 00:19:35,305
He will turn to mud.
302
00:19:35,341 --> 00:19:38,809
Trepagny: No, we will
return him to the wendat.
303
00:19:38,845 --> 00:19:42,643
Without them, your entrails
would decorate these rocks.
304
00:19:42,715 --> 00:19:44,080
Where is sel?
305
00:19:44,115 --> 00:19:46,113
Bouchard: Oh, he
went that way.
306
00:19:46,149 --> 00:19:48,617
After the last savage.
307
00:19:48,653 --> 00:19:51,255
Both of them dead in
the trees, most likely.
308
00:19:51,290 --> 00:19:52,555
Trepagny: No, no, no, no.
309
00:19:52,590 --> 00:19:55,692
He is alive, I feel it.
310
00:19:57,228 --> 00:19:59,630
Bouchard: Well...
311
00:19:59,665 --> 00:20:01,596
(clears throat).
312
00:20:01,632 --> 00:20:05,734
Let's go find your man.
313
00:20:09,607 --> 00:20:12,275
(grunts).
314
00:20:17,515 --> 00:20:21,350
(panting).
315
00:20:21,386 --> 00:20:24,254
(grunts).
316
00:20:40,439 --> 00:20:41,904
Gay bill: You're not gonna
be able to stab your way
317
00:20:41,939 --> 00:20:44,174
Out of this one, french.
318
00:20:44,177 --> 00:20:47,041
I mean, you're welcome to try.
319
00:20:47,077 --> 00:20:49,746
But...
320
00:20:49,781 --> 00:20:52,550
They'll take that little knife
of yours and they'll make a
321
00:20:52,585 --> 00:20:55,483
Wee cut, right here.
322
00:20:55,518 --> 00:20:56,987
(exhales).
323
00:20:57,022 --> 00:21:00,087
They'll reach in,
real gentle-like,
324
00:21:00,122 --> 00:21:04,058
Pull out your guts, feed them
to the dogs while you watch.
325
00:21:04,093 --> 00:21:06,395
Now, the dogs...
326
00:21:06,431 --> 00:21:08,766
They don't go far at
first, but soon...
327
00:21:08,801 --> 00:21:10,799
They get to frisking and
competing with each other,
328
00:21:10,835 --> 00:21:12,466
And before you know it...
329
00:21:12,501 --> 00:21:16,070
They've got you unspooled.
330
00:21:17,309 --> 00:21:20,407
René: I am prepared to die.
331
00:21:20,443 --> 00:21:24,345
Gay bill: Such
brave and grand words.
332
00:21:24,947 --> 00:21:27,416
Let him go.
333
00:21:27,451 --> 00:21:29,149
Ratahsénthos: My men are dead.
334
00:21:29,188 --> 00:21:32,553
My brother is dead.
335
00:21:32,588 --> 00:21:35,157
He should be fed to the dogs.
336
00:21:35,193 --> 00:21:37,291
Gay bill: The french in
wobik are responsible,
337
00:21:37,326 --> 00:21:38,495
But not this one.
338
00:21:38,530 --> 00:21:42,132
I mean, look at him.
He's a simple man.
339
00:21:42,167 --> 00:21:44,299
Your father would spare him.
340
00:21:47,571 --> 00:21:51,074
Gay bill: Because
more will come.
341
00:21:51,109 --> 00:21:54,478
Isn't that right, french?
342
00:21:54,513 --> 00:21:56,444
And then we can kill them all.
343
00:21:56,480 --> 00:21:58,948
It's what we both want.
344
00:21:58,984 --> 00:22:00,715
Ratahsénthos: Hmm.
345
00:22:00,750 --> 00:22:06,123
Gay bill: Now, I should
like to sit by a fire,
346
00:22:06,159 --> 00:22:11,161
Take off my boots,
have a meal,
347
00:22:11,196 --> 00:22:14,161
A proper shit.
348
00:22:14,196 --> 00:22:17,298
The stuff of life.
349
00:22:18,033 --> 00:22:21,136
Go on, french. Walk.
350
00:22:22,675 --> 00:22:27,977
Tell them gay bill is
a kind and wise man.
351
00:22:28,012 --> 00:22:31,548
Off you trot.
352
00:22:44,162 --> 00:22:46,160
Melissande: You let a
savage into the house.
353
00:22:46,195 --> 00:22:47,664
Deputy eric: I, I did?
354
00:22:47,700 --> 00:22:49,098
Melissande: She's inside.
355
00:22:49,133 --> 00:22:51,268
Deputy eric: The housekeeper?
356
00:22:51,304 --> 00:22:54,102
Yes.
357
00:22:54,137 --> 00:22:56,972
Do you like roses?
358
00:22:57,008 --> 00:22:58,939
They look magnificent,
don't you think?
359
00:22:58,974 --> 00:23:01,310
Melissande: They
look like roses.
360
00:23:01,345 --> 00:23:03,781
Now, I wish to be
escorted back to wobik.
361
00:23:03,816 --> 00:23:05,081
It is not safe here.
362
00:23:05,116 --> 00:23:06,281
Deputy eric: Yeah, no, no.
363
00:23:06,316 --> 00:23:07,718
I will keep you safe.
364
00:23:07,753 --> 00:23:11,622
Melissande: Hmm,
picking flowers.
365
00:23:11,657 --> 00:23:14,222
Deputy eric: I have
orders to wait here.
366
00:23:14,257 --> 00:23:15,455
Melissande: Orders from whom?
367
00:23:15,491 --> 00:23:17,659
Deputy eric: Captain bouchard.
368
00:23:17,695 --> 00:23:22,297
He, he beats me on
my head when I don't
do as he says, so...
369
00:23:22,332 --> 00:23:24,634
Melissande: Hmm.
370
00:23:24,670 --> 00:23:26,968
Tell me, what do you think
monsieur trepagny will do
371
00:23:27,003 --> 00:23:29,472
If he discovers that you
have let his new bride
372
00:23:29,507 --> 00:23:32,276
Take the path to wobik alone?
373
00:23:32,311 --> 00:23:34,676
Unguarded?
374
00:23:34,711 --> 00:23:37,413
It will be worse than
captain bouchard's blows.
375
00:23:37,449 --> 00:23:40,317
Deputy eric: We, we
must not leave here.
376
00:23:40,353 --> 00:23:42,051
Th-they will be back soon.
377
00:23:42,086 --> 00:23:45,588
Melissande: I will be
waiting on the path, deputy.
378
00:23:51,361 --> 00:23:54,296
Deputy eric: Mm-hmm...
379
00:24:03,440 --> 00:24:07,009
(shushes).
380
00:24:08,211 --> 00:24:14,250
(panting).
381
00:24:14,285 --> 00:24:15,983
Trepagny: Monsieur sel.
382
00:24:16,019 --> 00:24:17,288
(shushes).
383
00:24:17,323 --> 00:24:19,088
René: Iroquois.
384
00:24:19,123 --> 00:24:20,454
There are too many.
385
00:24:20,490 --> 00:24:22,125
An englishman, too.
386
00:24:22,160 --> 00:24:25,829
Bouchard: English? How far?
387
00:24:25,864 --> 00:24:27,296
René: Just through the woods.
388
00:24:27,331 --> 00:24:29,196
Trepagny: How did you escape?
389
00:24:29,231 --> 00:24:32,233
René: The englishman
convinced them.
390
00:24:33,606 --> 00:24:35,571
Trepagny: Bouchard.
391
00:24:35,606 --> 00:24:39,275
We have dodged death's
warm embrace once today.
392
00:24:39,310 --> 00:24:42,312
I do not wish to
tempt its coils again.
393
00:24:42,347 --> 00:24:44,912
René: We must return
to wobik and warn them.
394
00:24:49,152 --> 00:24:51,987
Bouchard:
Your, your man is right.
395
00:24:52,022 --> 00:24:55,358
The iroquois will
come and kill us all.
396
00:24:58,297 --> 00:25:04,633
(indistinct chatter).
397
00:25:09,639 --> 00:25:13,407
Hamish: Yvon.
398
00:25:13,443 --> 00:25:16,078
I'll meet you on the path.
399
00:25:16,113 --> 00:25:20,249
Keep a close eye on him.
400
00:25:23,322 --> 00:25:24,986
Cooke: You
recovered mr. Cross.
401
00:25:25,022 --> 00:25:26,857
Hamish: I have.
402
00:25:26,892 --> 00:25:29,590
Cooke: Well...
403
00:25:29,626 --> 00:25:32,961
What did he have
to say for himself?
404
00:25:32,997 --> 00:25:34,628
Hamish: Riddles.
405
00:25:34,663 --> 00:25:36,699
He's not the same man I knew.
406
00:25:36,734 --> 00:25:38,899
Cooke: Well, that's a
fortunate outcome, at least.
407
00:25:38,934 --> 00:25:41,969
Hamish: Not for my sister.
408
00:25:42,005 --> 00:25:43,240
Cooke: It's natural that
a place like this should
409
00:25:43,275 --> 00:25:45,807
Transform a man.
410
00:25:45,842 --> 00:25:51,244
I find myself anew
in the silver of the
mirror every morning.
411
00:25:51,280 --> 00:25:54,815
Now, I take it you spoke to
captain wale in quebec city?
412
00:25:58,388 --> 00:26:00,123
This is mr. Charles duquet,
413
00:26:00,158 --> 00:26:03,794
You may speak freely
in front of him.
414
00:26:09,300 --> 00:26:13,969
Duquet: It is still
good to meet you.
415
00:26:14,004 --> 00:26:16,640
Hamish: I did not
come here for tea.
416
00:26:16,675 --> 00:26:19,606
And I prefer
molasses, not honey.
417
00:26:19,642 --> 00:26:22,410
Captain wale did confirm
your ties to the company.
418
00:26:22,446 --> 00:26:26,148
Cooke: Well, you see I am
a man who speaks plainly.
419
00:26:27,516 --> 00:26:30,685
Hamish: We found
lafarge's boy.
420
00:26:33,958 --> 00:26:36,289
Cooke: Now, that is a relief.
421
00:26:36,325 --> 00:26:38,693
Hamish: Well, it would be...
422
00:26:38,729 --> 00:26:41,831
If he were still alive.
423
00:26:41,866 --> 00:26:44,064
We found him dead.
424
00:26:44,099 --> 00:26:45,968
By the river.
425
00:26:46,004 --> 00:26:48,672
Duquet: A shame.
426
00:26:48,708 --> 00:26:52,372
Cooke: His mother will
be brought to her knees.
427
00:26:52,408 --> 00:26:54,776
Hamish: The boy's
death is on your ledger.
428
00:26:54,812 --> 00:26:56,776
Cooke: No, mr. Goames.
429
00:26:56,812 --> 00:26:58,114
You're mistaken.
430
00:26:58,149 --> 00:26:59,747
Hamish: I have orders
from captain wale to form
431
00:26:59,782 --> 00:27:01,951
A partnership with you.
432
00:27:01,987 --> 00:27:05,355
And though I find
it disagreeable,
433
00:27:05,391 --> 00:27:08,089
I am a company man.
434
00:27:08,124 --> 00:27:11,326
And an order is an
order, after all.
435
00:27:11,361 --> 00:27:14,130
Cooke: But I am but a
simple barrel maker.
436
00:27:14,165 --> 00:27:17,368
My position within these walls
hinges on the good graces
437
00:27:17,403 --> 00:27:19,301
Of intendant de fer.
438
00:27:19,336 --> 00:27:20,901
You see, my time in
the fiddle afforded me
439
00:27:20,936 --> 00:27:22,505
Some much-needed reflection.
440
00:27:22,540 --> 00:27:24,338
I'm keeping my beard
low to the ground.
441
00:27:24,374 --> 00:27:26,142
And as such, I would point
you in the direction
442
00:27:26,178 --> 00:27:29,276
Of a mr. Bill selby.
443
00:27:29,311 --> 00:27:31,080
He's out there,
forming alliances.
444
00:27:31,115 --> 00:27:35,284
Perhaps your mr. Cross
knows of his whereabouts.
445
00:27:37,019 --> 00:27:40,155
Good day.
446
00:27:40,190 --> 00:27:42,892
(chuckles softly).
447
00:27:57,940 --> 00:27:59,508
Duquet: I handled the boy.
448
00:27:59,544 --> 00:28:03,246
Cooke: And left the body
for any passing fool to find?
449
00:28:03,281 --> 00:28:04,946
Duquet: Better it
look like an accident.
450
00:28:04,981 --> 00:28:07,783
Cooke: But it wasn't
an accident, charles.
451
00:28:07,819 --> 00:28:09,850
I see it in your eyes.
452
00:28:09,885 --> 00:28:11,821
It was sloppy work.
453
00:28:11,856 --> 00:28:14,087
I should dissolve
our partnership.
454
00:28:16,460 --> 00:28:19,762
Duquet: That would be
an unfortunate decision.
455
00:28:19,798 --> 00:28:23,466
Cooke: It's my
decision to make.
456
00:28:24,568 --> 00:28:28,504
Duquet: Before you make it,
I would like to know why you
457
00:28:28,539 --> 00:28:33,275
Neglected to tell the hudson's
bay men about the pistols?
458
00:28:36,647 --> 00:28:40,783
Cooke: What pistols
are you referring to?
459
00:28:51,293 --> 00:28:53,095
Duquet: If I were
going to betray you,
460
00:28:53,130 --> 00:28:57,132
I already would have.
461
00:29:00,639 --> 00:29:02,870
When I found that
letter on your desk,
462
00:29:02,905 --> 00:29:05,141
I gleaned a lot about your
arrangement to supply guns
463
00:29:05,176 --> 00:29:08,678
To the hudson's bay company.
464
00:29:10,280 --> 00:29:14,682
But I must confess I am still
curious on a couple of points.
465
00:29:17,288 --> 00:29:20,457
Cooke: It seems I
have misjudged you.
466
00:29:20,492 --> 00:29:22,357
Duquet: Where are the pistols?
467
00:29:22,392 --> 00:29:23,857
Cooke: I don't know.
468
00:29:23,892 --> 00:29:25,128
Duquet: They were to arm the
iroquois so that they could
469
00:29:25,163 --> 00:29:28,832
Use them against the french.
470
00:29:28,901 --> 00:29:33,003
Cooke: I know not what
they were intended for.
471
00:29:33,038 --> 00:29:35,803
I traded for them,
took my profit.
472
00:29:35,838 --> 00:29:39,607
That's the end of the story.
473
00:29:41,446 --> 00:29:44,744
(chuckles softly).
474
00:29:44,817 --> 00:29:47,282
Good, good.
475
00:29:59,496 --> 00:30:02,565
Trepagny: He saved my life.
476
00:30:02,600 --> 00:30:04,631
Häa'tatoyenhk: He
disobeyed the clan mother.
477
00:30:04,667 --> 00:30:07,935
Trepagny: I will
explain to her.
478
00:30:07,971 --> 00:30:11,339
Häa'tatoyenhk: You will
do nothing, trepagny.
479
00:30:11,375 --> 00:30:15,377
The iroquois
will now blame us.
480
00:30:15,412 --> 00:30:21,114
You have your man, and
now I have my dead friend.
481
00:30:21,150 --> 00:30:25,118
It is the trade of the matter.
482
00:30:37,033 --> 00:30:38,268
Bouchard: We'll come and
collect the bodies when we
483
00:30:38,303 --> 00:30:40,268
Have more men.
484
00:30:40,303 --> 00:30:42,872
Now come.
485
00:31:00,524 --> 00:31:03,926
(indistinct chatter).
486
00:31:15,638 --> 00:31:18,606
(bell rings).
487
00:31:28,083 --> 00:31:30,719
Melissande: I'd like a room.
488
00:31:30,754 --> 00:31:32,419
Mathilde: Now, what would
monsieur trepagny's bride
489
00:31:32,454 --> 00:31:34,123
Be needing with a room?
490
00:31:34,158 --> 00:31:35,256
(scoffs).
491
00:31:35,291 --> 00:31:36,456
Melissande: My name
is melissande, not
492
00:31:36,491 --> 00:31:38,327
"monsieur trepagny's bride."
493
00:31:38,362 --> 00:31:39,760
I haven't taken his name yet.
494
00:31:39,795 --> 00:31:41,631
Mathilde: Ah.
495
00:31:41,666 --> 00:31:45,135
Melissande: And mr. Trepagny
went off with captain bouchard.
496
00:31:45,170 --> 00:31:48,635
They haven't returned,
and now I fear the worst.
497
00:31:48,670 --> 00:31:50,506
I'd like a room, now.
498
00:31:50,541 --> 00:31:52,572
Mathilde: Monsieur
trepagny is in the company
of captain bouchard,
499
00:31:52,608 --> 00:31:57,076
Who, if he is anything,
is stouthearted.
500
00:31:57,112 --> 00:31:58,914
They will return safely.
501
00:31:58,949 --> 00:32:01,485
Melissande: And if they don't?
502
00:32:04,353 --> 00:32:07,322
Mathilde: I have no rooms.
503
00:32:07,357 --> 00:32:09,993
Melissande: Delphine?
504
00:32:11,295 --> 00:32:13,393
Mathilde: Ah.
505
00:32:13,428 --> 00:32:17,097
We are full up, but she can
stay with you, if you like.
506
00:32:19,970 --> 00:32:23,805
Delphine: It's disgusting, and
it will ruin all men who look
507
00:32:23,840 --> 00:32:26,976
On me with desire
and that is the truth.
508
00:32:27,011 --> 00:32:29,809
Melissande: It can't
be that bad, delphine.
509
00:32:29,845 --> 00:32:35,617
Delphine: It's a
woodcutter's mark carved
just above my womb.
510
00:32:38,457 --> 00:32:42,188
It's red and horrible.
511
00:32:42,223 --> 00:32:45,526
Melissande: I'm so sorry.
512
00:32:51,136 --> 00:32:54,838
I want to tell you
my darkest secret.
513
00:32:59,311 --> 00:33:04,546
I had a child
before I came here.
514
00:33:04,581 --> 00:33:06,779
Stillborn.
515
00:33:06,815 --> 00:33:10,750
My father took it and
buried it in the ash pile,
516
00:33:10,785 --> 00:33:14,254
And told me not
to speak of it.
517
00:33:14,290 --> 00:33:16,892
But everybody knew.
518
00:33:18,294 --> 00:33:20,829
So, there.
519
00:33:20,864 --> 00:33:25,966
All the secrets are out
and we can live our
lives free of them.
520
00:33:26,002 --> 00:33:29,204
Now we're even.
521
00:33:32,243 --> 00:33:34,541
Delphine: The man
who did this to me...
522
00:33:34,577 --> 00:33:36,845
Melissande: Say nothing
of him, delphine.
523
00:33:36,881 --> 00:33:38,412
Banish him from your thoughts.
524
00:33:38,447 --> 00:33:41,049
Promise me.
525
00:33:43,285 --> 00:33:46,320
Delphine: I have not
told you the whole of it.
526
00:33:46,356 --> 00:33:51,091
What I did. After.
527
00:33:54,930 --> 00:33:59,633
I beat his head in with an
axe handle while he slept
528
00:33:59,668 --> 00:34:02,237
And watched him bleed out.
529
00:34:02,272 --> 00:34:06,307
(chuckles softly).
530
00:34:13,118 --> 00:34:18,353
Melissande: He didn't
deserve to live. Hmm?
531
00:34:20,122 --> 00:34:23,524
Delphine: I had to leave
my village after that.
532
00:34:23,559 --> 00:34:27,061
I came here.
533
00:34:27,097 --> 00:34:32,099
And it seems
he's still with me.
534
00:34:32,134 --> 00:34:34,469
(exhales).
535
00:34:34,505 --> 00:34:37,207
Mathilde: Delphine. Come.
536
00:34:37,242 --> 00:34:40,107
I need help preparing
supper for the intendant.
537
00:35:03,367 --> 00:35:05,902
Hamish: Randall,
we've had enough games.
538
00:35:05,937 --> 00:35:09,973
It's time for you to
go back to my sister.
539
00:35:10,008 --> 00:35:13,606
Cross: I'll show
you that I'm dead...
540
00:35:13,642 --> 00:35:17,310
So that you may tell
her the truth of that.
541
00:35:22,887 --> 00:35:26,789
Hamish: Randall,
come out of there.
542
00:35:48,445 --> 00:35:50,476
Come out of there, randall!
543
00:35:50,512 --> 00:35:54,547
(grunts, panting).
544
00:35:54,582 --> 00:35:57,485
Hamish: Randall!
545
00:35:59,691 --> 00:36:01,355
Bouchard: Leave the dirt.
546
00:36:01,391 --> 00:36:05,093
It is what will make you heal.
547
00:36:05,128 --> 00:36:08,363
René: Thank you for saving me.
548
00:36:08,399 --> 00:36:10,630
Trepagny: It is no matter.
549
00:36:10,665 --> 00:36:13,134
René: I thought I
was already dead.
550
00:36:13,170 --> 00:36:17,372
Trepagny: But you are alive.
551
00:36:19,444 --> 00:36:23,813
René: The priests.
552
00:36:23,849 --> 00:36:27,180
I couldn't save them.
553
00:36:27,215 --> 00:36:29,917
Prayers, words.
554
00:36:29,953 --> 00:36:32,755
Nothing mattered.
555
00:36:32,790 --> 00:36:36,492
Trepagny: Because they came to
new France looking for death.
556
00:36:36,527 --> 00:36:39,325
The iroquois obliged and now
their blood is in the dirt.
557
00:36:39,361 --> 00:36:42,096
It is a godly and
ordained conclusion,
558
00:36:42,132 --> 00:36:44,700
I suppose.
559
00:36:47,802 --> 00:36:51,004
Tell me...
560
00:36:51,040 --> 00:36:53,642
When you thought
it was the end,
561
00:36:53,677 --> 00:36:56,279
What did you see?
562
00:36:56,881 --> 00:37:00,313
René: I saw my brother.
563
00:37:00,385 --> 00:37:02,283
He called to me.
564
00:37:02,319 --> 00:37:05,321
Trepagny: But you
did not go to him.
565
00:37:05,356 --> 00:37:08,892
René: No.
566
00:37:08,927 --> 00:37:11,592
But I wanted to.
567
00:37:11,627 --> 00:37:13,996
Bouchard: Do you
know what I saw?
568
00:37:14,031 --> 00:37:15,496
Trepagny: I did not ask.
569
00:37:15,531 --> 00:37:18,300
Bouchard: The widow
mathilde geffard.
570
00:37:18,335 --> 00:37:22,670
And she was holding a
bottle of brandy and
a bowl of warm stew.
571
00:37:22,706 --> 00:37:25,641
And she had a smile for me.
572
00:37:25,677 --> 00:37:29,579
And I could smell the
brandy and the meat gravy,
573
00:37:29,614 --> 00:37:31,612
Rising up through my beard.
574
00:37:31,647 --> 00:37:34,283
Vaporous.
575
00:37:34,318 --> 00:37:38,487
But then I woke, my
mouth was full of blood.
576
00:37:38,522 --> 00:37:40,787
But I was alive.
577
00:37:40,822 --> 00:37:43,191
And I wish to stay that way.
578
00:37:43,226 --> 00:37:45,562
So, let's rise, stop all
this bathing and jabber
579
00:37:45,597 --> 00:37:49,328
Of the afterlife, and
make speed for wobik.
580
00:38:00,443 --> 00:38:02,011
(grunts).
581
00:38:02,047 --> 00:38:04,078
(panting).
582
00:38:04,113 --> 00:38:06,615
Hamish: Who is this?
583
00:38:06,651 --> 00:38:08,649
Cross: It is me.
584
00:38:08,684 --> 00:38:12,586
You are the only one
the company will believe.
585
00:38:12,622 --> 00:38:15,957
Show everyone I'm dead.
586
00:38:15,992 --> 00:38:19,228
Hamish: You've lost
your mind, randall.
587
00:38:19,263 --> 00:38:20,628
What have you done?
588
00:38:20,663 --> 00:38:27,069
(coughing).
589
00:38:27,105 --> 00:38:31,673
(gasping).
590
00:38:31,709 --> 00:38:35,044
Cross: A settler
from the creek.
591
00:38:35,079 --> 00:38:38,477
I killed him in
front of his son.
592
00:38:38,513 --> 00:38:45,252
And then...
The girl came.
593
00:38:45,288 --> 00:38:48,256
She smiled.
594
00:38:48,292 --> 00:38:50,023
Hamish: You must
pray for forgiveness.
595
00:38:50,058 --> 00:38:51,727
Cross: The company ordered it.
596
00:38:51,762 --> 00:38:54,294
Hamish: The company
had its reasons for
clearing the creek.
597
00:38:54,329 --> 00:38:56,365
But it was your
plan to kill them all.
598
00:38:56,400 --> 00:38:58,898
And that is on
your eternal soul.
599
00:38:58,933 --> 00:39:01,435
Cross: You will take this
thing back to the company,
600
00:39:01,471 --> 00:39:05,539
Back to alice, and they
will give me a funeral.
601
00:39:05,575 --> 00:39:08,644
Carry me by
torchlight to st. Paul's...
602
00:39:08,679 --> 00:39:10,310
Yvon: Enough.
603
00:39:10,346 --> 00:39:16,985
(splashing).
604
00:39:17,854 --> 00:39:23,422
Hamish: Yvon. Yvon!
605
00:39:24,495 --> 00:39:26,293
(groans).
606
00:39:26,329 --> 00:39:28,097
Cross: Ah! Ah.
607
00:39:28,133 --> 00:39:32,268
(gasping).
608
00:39:42,145 --> 00:39:47,547
(groaning).
609
00:39:47,582 --> 00:39:50,251
Hamish: You will
go back to alice.
610
00:39:50,286 --> 00:39:54,655
And you will be happy.
611
00:39:54,691 --> 00:39:58,659
Cross: You're right, hamish.
612
00:40:01,599 --> 00:40:06,067
I will... I will
go back to alice.
613
00:40:06,103 --> 00:40:09,372
Yvon: Captain wale said you
were to deliver something.
614
00:40:09,407 --> 00:40:10,705
What was it?
615
00:40:10,740 --> 00:40:15,942
Cross: Pistols.
A barrelful.
616
00:40:15,978 --> 00:40:17,613
Hamish: Where?
617
00:40:17,648 --> 00:40:19,146
Cross: I'll show you.
618
00:40:19,182 --> 00:40:20,913
But first...
619
00:40:20,948 --> 00:40:24,551
I must give this
man a proper burial.
620
00:40:27,123 --> 00:40:29,492
Yvon: I tire of building
graves in the woods.
621
00:40:29,527 --> 00:40:31,725
Cross: It is mine to build.
622
00:40:31,761 --> 00:40:34,096
Hamish: Then we have a deal.
623
00:40:34,131 --> 00:40:37,163
A grave, you show
us the pistols,
624
00:40:37,198 --> 00:40:39,767
And then you go back to alice.
625
00:41:00,289 --> 00:41:04,625
(quiet chatter).
626
00:41:04,660 --> 00:41:07,129
Nun: Mm.
627
00:41:12,435 --> 00:41:19,075
(indistinct chatter).
628
00:41:48,605 --> 00:41:52,074
Delphine: What will you do
if trepagny does not return?
629
00:41:52,109 --> 00:41:54,141
Melissande: Run the
estate, though there is
630
00:41:54,176 --> 00:41:56,311
Not much there but trees.
631
00:41:56,347 --> 00:41:58,578
But I see what
it might become.
632
00:41:58,613 --> 00:42:00,949
Delphine: Mathilde says he
gave up wobik for that land.
633
00:42:00,984 --> 00:42:02,115
(scoffs).
634
00:42:02,151 --> 00:42:03,620
Melissande: He would
not had I been with him.
635
00:42:03,655 --> 00:42:06,953
There's a river.
Docks, at least.
636
00:42:06,988 --> 00:42:09,324
Delphine: He will return.
637
00:42:09,359 --> 00:42:10,657
You do want that, don't you?
638
00:42:10,692 --> 00:42:11,794
(exhales).
639
00:42:11,830 --> 00:42:14,028
Melissande: I don't
know what I want.
640
00:42:17,101 --> 00:42:19,365
Delphine: You can help
him improve the doma.
641
00:42:19,401 --> 00:42:21,103
Melissande: Perhaps there is
not a big enough rudder in the
642
00:42:21,138 --> 00:42:24,073
World to steer a
man such as that.
643
00:42:24,075 --> 00:42:25,640
But I will try.
644
00:42:25,675 --> 00:42:27,873
I do believe there
is a kindness in him.
645
00:42:27,909 --> 00:42:29,911
I saw it on our wedding
night and once in the woods,
646
00:42:29,946 --> 00:42:31,577
But...
647
00:42:31,613 --> 00:42:36,586
But he says that wasps follow
him and die from loyalty.
648
00:42:36,621 --> 00:42:38,986
And that the snakes
then eat the dead wasps.
649
00:42:39,021 --> 00:42:42,923
And because of him
there is harmony.
650
00:42:42,958 --> 00:42:47,127
And he prays to a rotten
log and a bowl full of hair.
651
00:42:47,162 --> 00:42:48,560
Delphine: He sounds mad.
652
00:42:48,633 --> 00:42:50,698
Melissande: Mm.
He's a cathar.
653
00:42:50,733 --> 00:42:52,298
Delphine: He will corrupt you.
654
00:42:52,333 --> 00:42:53,402
(scoffs).
655
00:42:53,437 --> 00:42:55,902
Melissande: No.
656
00:42:55,937 --> 00:43:02,577
I will train him, and the doma
and all the land will be mine.
657
00:43:03,079 --> 00:43:07,348
More land than my
father could ever imagine.
658
00:43:07,383 --> 00:43:09,252
Mathilde: Delphine.
659
00:43:09,287 --> 00:43:10,952
Mr. Cooke's cup
needs refilling.
660
00:43:10,987 --> 00:43:13,422
Come.
661
00:43:18,295 --> 00:43:20,060
Shoulders back.
662
00:43:20,095 --> 00:43:22,697
Smile.
663
00:43:38,616 --> 00:43:43,018
Delphine: Would
you like some more?
664
00:44:12,682 --> 00:44:19,255
♪ ♪
665
00:44:27,198 --> 00:44:28,963
Cooke: I'm leaving.
666
00:44:28,998 --> 00:44:30,196
No.
667
00:44:30,231 --> 00:44:31,900
Stay.
668
00:44:31,936 --> 00:44:36,271
Finish your food.
I've lost my appetite.
669
00:44:45,948 --> 00:44:50,450
Tonight, I could, I could almost
hear you as though you were...
670
00:44:50,485 --> 00:44:53,087
Speaking into my ear.
671
00:44:53,123 --> 00:44:55,454
I remain beside you.
672
00:44:55,489 --> 00:44:57,925
I remain with you.
673
00:44:57,960 --> 00:45:00,096
I, I know you can
hear my voice,
674
00:45:00,131 --> 00:45:02,829
I know you can see
through my eyes.
675
00:45:02,864 --> 00:45:04,766
I know...
676
00:45:04,802 --> 00:45:08,970
Gay bill: Ask her where
my goddamned pistols are.
677
00:45:09,006 --> 00:45:11,737
Cooke: Bill?
678
00:45:11,772 --> 00:45:14,708
(deep breath).
679
00:45:14,743 --> 00:45:20,283
Gay bill: Well, it seems the
barrel king of wobik's word
680
00:45:20,318 --> 00:45:23,583
Ain't worth a dog's breath.
681
00:45:23,618 --> 00:45:27,620
Now...
682
00:45:27,655 --> 00:45:32,662
Elisha, I should like to
have those barrels of
pistols you promised.
683
00:45:34,197 --> 00:45:37,266
Cooke: They are lost to me.
684
00:45:37,301 --> 00:45:38,799
Gay bill: Is that so?
685
00:45:38,834 --> 00:45:41,236
Cooke: It is.
686
00:45:41,272 --> 00:45:43,703
Gay bill: How about...
687
00:45:43,738 --> 00:45:46,941
I dig up what's
left of your wife,
688
00:45:46,976 --> 00:45:50,745
Toss it in the st. Lawrence.
689
00:45:50,780 --> 00:45:53,315
Cooke: Randall cross had them.
690
00:45:53,351 --> 00:45:55,382
Gay bill: And where
might he have gone off to?
691
00:45:55,417 --> 00:45:56,715
Cooke: With another
hudson's bay man,
692
00:45:56,751 --> 00:45:58,853
Presumably looking
for the pistols.
693
00:45:58,888 --> 00:46:01,757
I told them they
might find you.
694
00:46:01,792 --> 00:46:03,057
Gay bill: That's very
kind of you, cooke.
695
00:46:03,092 --> 00:46:05,994
Suppose they don't?
696
00:46:06,030 --> 00:46:10,598
Cooke: Bill, that is
hardly my affair to manage.
697
00:46:10,667 --> 00:46:15,369
Gay bill: Yes.
Of course.
698
00:46:15,405 --> 00:46:19,407
But what you will manage is
another barrel of pistols.
699
00:46:19,442 --> 00:46:21,340
Cooke: I have no more.
700
00:46:21,375 --> 00:46:22,877
Gay bill: Elisha.
701
00:46:22,913 --> 00:46:25,444
The number of
iroquois have swelled.
702
00:46:25,479 --> 00:46:27,415
So must the pistols.
703
00:46:27,450 --> 00:46:29,615
Cooke: And, uh,
what is your plan?
704
00:46:29,650 --> 00:46:31,752
(chuckles softly).
705
00:46:31,788 --> 00:46:33,990
Gay bill: The
plan is less french,
706
00:46:34,025 --> 00:46:36,156
More land and coin.
707
00:46:36,192 --> 00:46:38,127
Come, now.
708
00:46:38,162 --> 00:46:41,127
Surely I don't have to
lay the pieces out for you.
709
00:46:41,162 --> 00:46:43,164
Cooke: And the iroquois?
710
00:46:43,200 --> 00:46:47,169
Gay bill: They are the
right tool for the task.
711
00:46:47,204 --> 00:46:51,306
And you, you keep to yours.
712
00:46:51,341 --> 00:46:53,639
Pistols.
713
00:46:53,675 --> 00:46:56,810
You bastard.
714
00:47:00,850 --> 00:47:07,656
(whistles).
715
00:47:22,537 --> 00:47:26,972
Watchman: It's the
captain, open the gate!
716
00:47:38,953 --> 00:47:41,255
Bouchard: Well, come
now, we mustn't leave
the gate open long,
717
00:47:41,290 --> 00:47:47,226
Lest some savage elements
slip in behind us.
718
00:48:15,523 --> 00:48:17,325
Brandy!
719
00:48:17,361 --> 00:48:23,996
(excited chatter).
720
00:48:41,485 --> 00:48:43,983
(music plays through credits).
721
00:49:10,980 --> 00:49:12,278
Captioned by cotter
captioning services.
52610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.