All language subtitles for Barkskins.S01E06.The.Wobble.720p.WEBRip.x264-CAFFEiNE.www.RapidMovieZ.com_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,767 --> 00:00:02,099 René: I am monsieur trepagny's. 2 00:00:02,134 --> 00:00:03,432 Gay bill: If you get out of here alive, 3 00:00:03,467 --> 00:00:06,736 Will you tell him gay bill says, "bonjour"? 4 00:00:06,771 --> 00:00:09,173 Previously on barkskins... 5 00:00:09,209 --> 00:00:11,307 Father jerome: The iroquois have taken father gabriel. 6 00:00:11,342 --> 00:00:14,011 De fer: You will entreat them with monsieur trepagny. 7 00:00:14,046 --> 00:00:17,048 Trepagny: Can you help us retrieve our men? 8 00:00:17,084 --> 00:00:20,148 Teyaronhïio': We will show you the way but no more. 9 00:00:20,184 --> 00:00:24,252 Duquet: I should do as I was paid to do and smash your brains. 10 00:00:24,288 --> 00:00:26,256 Now, go. 11 00:00:26,292 --> 00:00:28,623 Hamish: It's lefarge's boy. 12 00:00:28,696 --> 00:00:32,061 Cooke: A smart man forgoes small reward now 13 00:00:32,096 --> 00:00:34,265 For great reward later. 14 00:00:34,300 --> 00:00:38,135 Delphine: When I was a child, I caught the eye of a woodcutter. 15 00:00:38,171 --> 00:00:41,173 I kept my virtue, he made his mark. 16 00:00:41,208 --> 00:00:42,873 Pierre, I'm sorry. 17 00:00:42,908 --> 00:00:44,906 Hamish: I am looking for a mr. Randall cross. 18 00:00:44,941 --> 00:00:46,444 I'm here to discover his fate. 19 00:00:46,479 --> 00:00:47,644 Mathilde: The girl they found out by the creek, 20 00:00:47,679 --> 00:00:50,114 She's a poor and damaged thing. 21 00:00:50,150 --> 00:00:51,581 (screams). 22 00:00:51,616 --> 00:00:52,648 Cook: The massacre? 23 00:00:52,683 --> 00:00:55,318 Cross was sent here to do that. 24 00:00:55,354 --> 00:00:57,956 Mathilde: Mr. Cross. 25 00:01:02,862 --> 00:01:08,131 (indistinct chatter). 26 00:01:15,108 --> 00:01:17,639 Mathilde: Come. 27 00:01:19,845 --> 00:01:22,614 Hamish: Where have you been? 28 00:01:29,486 --> 00:01:32,189 Cross: I've been where the blood glows. 29 00:01:32,224 --> 00:01:34,593 Yvon: We've all seen blood. 30 00:01:34,628 --> 00:01:37,993 Cross: No, you haven't. 31 00:01:39,165 --> 00:01:42,163 On a child's face. 32 00:01:42,199 --> 00:01:44,601 The hem of a dress. 33 00:01:44,636 --> 00:01:51,376 The dirt drinks it in, and then it travels into the trees. 34 00:01:51,978 --> 00:01:53,776 Hamish: What are you talking about? 35 00:01:53,811 --> 00:01:56,413 Cross: The secret order of this place. 36 00:01:56,448 --> 00:01:58,480 It has been told to me. 37 00:01:58,515 --> 00:02:00,451 I came back to tell you. 38 00:02:00,486 --> 00:02:04,621 Yvon: We've been through some hard times on your trail, cross. 39 00:02:04,657 --> 00:02:07,659 Hamish: You will tell us why you deserted. 40 00:02:07,694 --> 00:02:10,125 My sister alice will be glad to hear that you are alive, 41 00:02:10,161 --> 00:02:12,963 And you will go back to her. 42 00:02:12,998 --> 00:02:15,567 You have a son, randall. 43 00:02:15,602 --> 00:02:19,771 Cross: Tell them that I am dead. 44 00:02:21,440 --> 00:02:24,342 Yvon: As far as the company's concerned you still work for them. 45 00:02:24,377 --> 00:02:26,442 Cross: You don't know the work the company does. 46 00:02:26,477 --> 00:02:28,279 Hamish: My sister will have her husband back. 47 00:02:28,315 --> 00:02:30,879 Yvon: And the company will have its account of your travels. 48 00:02:30,915 --> 00:02:32,983 Cross: I don't work for the company. 49 00:02:33,019 --> 00:02:35,183 I have given it all up. 50 00:02:35,219 --> 00:02:39,287 Now, let me go and be lost again. 51 00:02:43,693 --> 00:02:45,629 Hamish: We will get our answers. 52 00:02:45,664 --> 00:02:49,266 Randall, you will come with us at once. 53 00:02:53,939 --> 00:02:55,537 Cross: Would you like to hear a story? 54 00:02:55,572 --> 00:02:57,741 Hamish: No. I would not. 55 00:02:57,776 --> 00:02:59,674 (grunts). 56 00:03:24,838 --> 00:03:31,641 ♪ ♪ 57 00:03:40,351 --> 00:03:42,086 Trepagny: Take in the details. 58 00:03:42,121 --> 00:03:44,419 Set a careful plan, captain. 59 00:03:44,455 --> 00:03:46,657 Bouchard: The plan is I will kill three savages. 60 00:03:46,692 --> 00:03:50,194 Deputy guy is good for two, though he's a poor shot. 61 00:03:50,230 --> 00:03:52,161 That leaves one for you, trepagny. 62 00:03:52,196 --> 00:03:54,098 Trepagny: De fer ordered us to entreat, 63 00:03:54,134 --> 00:03:55,165 Not attack. 64 00:03:55,200 --> 00:03:57,298 Plans rarely go as one might expect. 65 00:03:57,334 --> 00:03:59,303 Bouchard: Killed many savages, have you? 66 00:03:59,338 --> 00:04:00,836 Trepagny: I have not had the misfortune, 67 00:04:00,871 --> 00:04:03,273 But I was at the battle of the dunes with cardinal mazarin. 68 00:04:03,309 --> 00:04:05,407 Bouchard: I don't give a cold piss about the dunes. 69 00:04:05,442 --> 00:04:08,111 We have pistols and muskets. 70 00:04:08,146 --> 00:04:09,777 They have pointy sticks. 71 00:04:09,813 --> 00:04:12,381 Trepagny: All plans were smashed that day. 72 00:04:12,417 --> 00:04:15,086 Bouchard: Now is not the time to fill your boot leather with mud. 73 00:04:15,121 --> 00:04:18,290 I don't intend to die rescuing a priest. 74 00:04:18,325 --> 00:04:19,656 Trepagny: Sel is down there. 75 00:04:19,692 --> 00:04:21,156 Bouchard: That goes double for your indentured man. 76 00:04:21,192 --> 00:04:23,660 I'd rather die for my hat. 77 00:04:28,267 --> 00:04:29,731 Deputy guy: Any sign of them? 78 00:04:29,767 --> 00:04:31,435 Bouchard: Six savages. 79 00:04:31,471 --> 00:04:33,102 Father jerome: Father gabriel? 80 00:04:34,808 --> 00:04:37,273 Trepagny: He may already be dead. 81 00:04:37,308 --> 00:04:40,643 (laughs). 82 00:04:40,679 --> 00:04:43,081 Bouchard: You're in the belly of the whale now, father. 83 00:04:43,116 --> 00:04:45,348 Come share a drink with me. 84 00:04:45,950 --> 00:04:48,518 Father jerome: Father gabriel is not dead. 85 00:04:48,554 --> 00:04:50,618 Trepagny: Sel is there. 86 00:04:50,654 --> 00:04:52,456 Alive, I believe. 87 00:04:52,491 --> 00:04:54,256 Bouchard: We shall put them under the musket, 88 00:04:54,291 --> 00:04:56,126 And they shall fold under our might. 89 00:04:56,162 --> 00:04:57,593 Father jerome: No, captain. 90 00:04:57,628 --> 00:05:00,397 Father clape and I will entreat them. 91 00:05:00,433 --> 00:05:02,997 Trepagny: The iroquois are not like other tribes. 92 00:05:03,033 --> 00:05:05,501 They will not be receptive to your enticements 93 00:05:05,537 --> 00:05:07,472 Of an afterlife. 94 00:05:07,507 --> 00:05:10,272 Father jerome: All creatures hear the word of the lord 95 00:05:10,307 --> 00:05:12,243 Equally, monsieur trepagny. 96 00:05:12,278 --> 00:05:14,543 Trepagny: Now is not the time to debate father. 97 00:05:14,578 --> 00:05:16,814 But once I read the book of ezekiel, 98 00:05:16,849 --> 00:05:20,951 Chapter one, verses one through 16 to a field toad. 99 00:05:20,986 --> 00:05:23,351 Do you know what it did? 100 00:05:23,386 --> 00:05:25,722 It hopped away. 101 00:05:25,757 --> 00:05:29,093 It wanted a worm, not the word of god. 102 00:05:30,195 --> 00:05:32,130 Father jerome: The lord shall wrap us in his shroud of 103 00:05:32,165 --> 00:05:34,397 Heavenly protection. 104 00:05:34,432 --> 00:05:37,267 Trepagny: Where was that shroud when they took father gabriel? 105 00:05:37,303 --> 00:05:38,767 Father jerome: Father gabriel is being tested. 106 00:05:38,803 --> 00:05:41,605 Trepagny: Father gabriel is being tortured. 107 00:05:41,640 --> 00:05:43,638 Father jerome: We will entreat the iroquois and 108 00:05:43,673 --> 00:05:46,209 Discuss a peaceful resolution. 109 00:05:46,244 --> 00:05:47,609 Bouchard: You entreat all you want, 110 00:05:47,644 --> 00:05:51,346 Father, after we put some savage souls in dog hell. 111 00:05:53,619 --> 00:05:55,450 Oh, yes, consult the good book, father. 112 00:05:55,486 --> 00:05:57,221 There's a fair bit of wisdom in there about the time to 113 00:05:57,257 --> 00:05:59,121 Sort the world with smiting. 114 00:05:59,157 --> 00:06:02,725 Father jerome: There will be no smiting. 115 00:06:02,761 --> 00:06:06,629 Now come on, father. 116 00:06:08,769 --> 00:06:12,333 Trepagny: Bonne chance. 117 00:06:12,840 --> 00:06:16,571 The heavenly ladder is slick with the blood of martyrs. 118 00:07:01,285 --> 00:07:02,787 Father jerome: I come in peace. 119 00:07:02,822 --> 00:07:05,453 I am sent with entreaties from intendant de fer in wobik to 120 00:07:05,489 --> 00:07:08,424 End the bloodshed. 121 00:07:08,993 --> 00:07:11,995 Bouchard: Save the last swallow for when the killing's done. 122 00:07:12,030 --> 00:07:15,032 Father jerome: As you can see, we're armed only... 123 00:07:15,068 --> 00:07:17,432 Trepagny: It seems father jerome's sour face is 124 00:07:17,468 --> 00:07:20,036 Quite charming after all. 125 00:07:20,072 --> 00:07:21,103 Father jerome: Oh, brother. 126 00:07:21,138 --> 00:07:22,540 Forgive... 127 00:07:22,576 --> 00:07:23,907 Bouchard: Can this be the mystical shroud the father 128 00:07:23,942 --> 00:07:27,478 Was talking about? 129 00:07:31,184 --> 00:07:35,653 Take dead aim and pray your ball finds savage skull. 130 00:07:36,455 --> 00:07:41,157 Father gabriel: Help me, father. Help me. 131 00:07:41,192 --> 00:07:43,328 Father jerome: If your people go out to battle against these 132 00:07:43,363 --> 00:07:46,261 Enemies, then you shall hear in heaven, 133 00:07:46,296 --> 00:07:49,165 And you shall vindicate them. 134 00:07:49,200 --> 00:07:51,169 (grunts). 135 00:07:54,104 --> 00:07:55,069 Bouchard: Oh, hell. 136 00:07:55,142 --> 00:07:57,173 (gunfire). 137 00:07:57,209 --> 00:07:58,573 (grunts). 138 00:07:58,609 --> 00:08:01,144 (shouting in native language). 139 00:08:01,179 --> 00:08:02,344 Bouchard: Follow! 140 00:08:02,379 --> 00:08:04,481 (yelling). 141 00:08:04,517 --> 00:08:09,085 (grunting). 142 00:08:09,121 --> 00:08:10,985 (gasping). 143 00:08:11,021 --> 00:08:16,527 (yelling, grunting). 144 00:08:18,496 --> 00:08:23,298 (yelling, grunting). 145 00:08:24,304 --> 00:08:27,235 (yelling, grunting). 146 00:08:37,483 --> 00:08:40,852 (chokes). 147 00:08:41,854 --> 00:08:48,593 (grunting). 148 00:08:53,099 --> 00:08:57,001 (grunts). 149 00:09:01,207 --> 00:09:04,976 (grunting). 150 00:09:19,924 --> 00:09:25,963 René: Bouchard. 151 00:09:25,999 --> 00:09:30,001 Bouchard: Don't let that dog get away. 152 00:09:33,573 --> 00:09:35,338 (spits). 153 00:09:35,373 --> 00:09:41,946 (panting). 154 00:10:05,035 --> 00:10:10,775 (quiet chatter). 155 00:10:10,810 --> 00:10:14,946 Mathilde: Delphine! 156 00:10:14,981 --> 00:10:17,846 For the intendant. 157 00:10:21,485 --> 00:10:24,921 De fer: Oh. That looks good. 158 00:10:24,956 --> 00:10:27,558 And, I must say, that I am being served by a 159 00:10:27,593 --> 00:10:30,091 Very charming lady. 160 00:10:30,127 --> 00:10:31,629 Don't be shy. 161 00:10:31,664 --> 00:10:34,932 (chuckles). 162 00:10:34,935 --> 00:10:36,799 Mathilde: You caught the intendant de fer's eye. 163 00:10:36,835 --> 00:10:38,333 Delphine: I did? 164 00:10:38,368 --> 00:10:39,737 Mathilde: Oh, come now, delphine. 165 00:10:39,772 --> 00:10:41,804 I saw him lean in to see your face. 166 00:10:41,839 --> 00:10:43,641 What did he say? 167 00:10:43,676 --> 00:10:45,541 Delphine: He thanked me for the ham. 168 00:10:45,576 --> 00:10:48,412 Mathilde: Surely there was more than that. 169 00:10:48,447 --> 00:10:50,578 Delphine: I don't know. Perhaps a compliment. 170 00:10:50,614 --> 00:10:51,716 (groans). 171 00:10:51,751 --> 00:10:52,849 Mathilde: Put your shoulders back. 172 00:10:52,884 --> 00:10:54,082 Smile. 173 00:10:54,118 --> 00:10:55,820 The food tastes better when the one serving it 174 00:10:55,855 --> 00:10:57,187 Has some polish. 175 00:10:57,222 --> 00:10:58,620 Delphine: I am still trying to find my place. 176 00:10:58,655 --> 00:11:00,124 Mathilde: Your place is here now, 177 00:11:00,159 --> 00:11:02,357 And I can't have you walking around like some cut flower. 178 00:11:02,393 --> 00:11:03,761 Delphine: I will try. 179 00:11:03,797 --> 00:11:04,928 Mathilde: Of course you will. 180 00:11:04,963 --> 00:11:07,395 You have nowhere else to go. 181 00:11:07,430 --> 00:11:09,899 Come now, I am just speaking a simple truth. 182 00:11:09,934 --> 00:11:12,270 The inn is not so bad. 183 00:11:12,305 --> 00:11:15,874 Better than a dark cabin in the woods. 184 00:11:15,909 --> 00:11:20,311 Now that I aim to expand, more room for dining, 185 00:11:20,346 --> 00:11:22,278 Away from the billiards. 186 00:11:22,313 --> 00:11:25,482 A place for the men to sit and put their hand to drink 187 00:11:25,517 --> 00:11:27,115 And tell their stories. 188 00:11:27,151 --> 00:11:28,453 (laughs). 189 00:11:28,488 --> 00:11:30,619 And a place for the women, 190 00:11:30,655 --> 00:11:33,257 Away from the men should they wish. 191 00:11:33,292 --> 00:11:35,123 Do you have any ideas? 192 00:11:35,159 --> 00:11:36,461 Renardette: Rabbits. 193 00:11:36,496 --> 00:11:40,898 Mathilde: Yes, renardette, more rabbits. 194 00:11:40,934 --> 00:11:43,432 What about you, delphine? 195 00:11:43,467 --> 00:11:44,736 Delphine: I don't know. 196 00:11:44,771 --> 00:11:46,969 Mathilde: You don't know or you won't say? 197 00:11:47,004 --> 00:11:49,806 I want to hear your opinions. 198 00:11:50,275 --> 00:11:51,606 De fer: Mm. 199 00:11:51,642 --> 00:11:53,877 Mathilde: Shh, come. 200 00:11:53,913 --> 00:11:55,444 Help me fetch some prune tart. 201 00:11:55,479 --> 00:11:57,748 We need three pieces. 202 00:11:57,783 --> 00:11:59,515 Renardette. Brandy. 203 00:11:59,550 --> 00:12:02,152 I have some unpleasant business to attend to. 204 00:12:02,187 --> 00:12:04,085 It will be good to have you by my side. 205 00:12:04,121 --> 00:12:05,623 Uh... 206 00:12:05,658 --> 00:12:08,156 (chuckles). 207 00:12:09,096 --> 00:12:12,094 Come. 208 00:12:12,129 --> 00:12:14,498 (chuckling softly). 209 00:12:14,533 --> 00:12:15,964 Mathilde: Uh, no, no. 210 00:12:16,000 --> 00:12:18,135 It is better for you to stay here, dear. 211 00:12:18,170 --> 00:12:20,235 The man mr. Cross is up there. 212 00:12:20,270 --> 00:12:21,773 Renardette: I want to see. 213 00:12:21,808 --> 00:12:23,639 Mathilde: No. You stay down here. 214 00:12:23,675 --> 00:12:26,643 Cut onions. 215 00:12:33,987 --> 00:12:35,985 Hamish: Come, randall. 216 00:12:36,020 --> 00:12:37,285 Look upon alice. 217 00:12:37,320 --> 00:12:39,022 Her kind and beautiful face. 218 00:12:39,058 --> 00:12:42,393 (exhales). 219 00:12:42,428 --> 00:12:43,926 Cross: She's not kind. 220 00:12:43,962 --> 00:12:45,560 (chuckles). 221 00:12:45,595 --> 00:12:47,930 Hamish: The image does not do her justice. 222 00:12:47,966 --> 00:12:49,464 Cross: Her eyes. 223 00:12:49,499 --> 00:12:51,568 Cold, black stones. 224 00:12:51,603 --> 00:12:53,668 I remember them well. 225 00:12:53,703 --> 00:12:55,272 Hamish: They are not black. 226 00:12:55,307 --> 00:12:57,739 They are brown. 227 00:12:57,774 --> 00:13:01,043 And I will not let you abandon her. 228 00:13:01,078 --> 00:13:03,447 Cross: Then you may go back to her. 229 00:13:03,482 --> 00:13:07,018 Attend to sweet alice and her worries. 230 00:13:08,486 --> 00:13:09,751 Yvon: Captain wale says you were supposed 231 00:13:09,786 --> 00:13:11,322 To deliver something. 232 00:13:11,357 --> 00:13:14,155 What? 233 00:13:14,190 --> 00:13:17,226 (knocking). 234 00:13:22,165 --> 00:13:25,401 Come in, mathilde. 235 00:13:28,740 --> 00:13:31,909 Mathilde: I am afraid I am going to be needing the room back. 236 00:13:31,944 --> 00:13:34,109 Hamish: Randall has not yet sufficiently recovered. 237 00:13:34,144 --> 00:13:36,946 Yvon: How is the room needed if we are in it? 238 00:13:36,981 --> 00:13:39,046 Mathilde: The intendant de fer has taken notice 239 00:13:39,081 --> 00:13:41,617 Of the english presence. 240 00:13:41,652 --> 00:13:43,084 Hamish: So, it is his wish that we should be put out of a 241 00:13:43,119 --> 00:13:44,821 Room we've already paid for? 242 00:13:44,856 --> 00:13:47,492 Mathilde: I have made some brandy here and prune tart for you. 243 00:13:47,527 --> 00:13:50,292 Uh, it does not begin to make up for the sudden notice. 244 00:13:50,327 --> 00:13:52,429 Nor does it repay the debt I owe you for defending 245 00:13:52,465 --> 00:13:54,263 My inn against gus lafarge. 246 00:13:54,298 --> 00:13:56,600 But please, you... 247 00:13:56,635 --> 00:13:59,704 Renardette? What are you doing? 248 00:14:00,273 --> 00:14:03,908 Get back here. 249 00:14:08,514 --> 00:14:10,346 That is enough, renardette. 250 00:14:10,381 --> 00:14:11,612 Come. 251 00:14:11,648 --> 00:14:13,050 Take her downstairs. 252 00:14:13,085 --> 00:14:14,283 Excuse me. 253 00:14:14,318 --> 00:14:18,320 Go, renardette. Please. 254 00:14:18,822 --> 00:14:23,425 As you can see, his presence has upset poor renardette. 255 00:14:23,460 --> 00:14:25,295 You have recovered mr. Cross. 256 00:14:25,331 --> 00:14:26,929 Now, I am sure he is eager to go home, 257 00:14:26,964 --> 00:14:29,233 And leave wobik. 258 00:14:29,268 --> 00:14:34,470 So, if you will please accept this small gift and begone. 259 00:14:35,839 --> 00:14:37,708 (sighs). 260 00:14:37,743 --> 00:14:40,141 Hamish: We will gather our things and part on good terms. 261 00:14:40,176 --> 00:14:42,645 I would not want to put you in a strange position with 262 00:14:42,680 --> 00:14:44,445 Intendant de fer. 263 00:14:44,480 --> 00:14:46,916 Mathilde: Merci. 264 00:15:13,513 --> 00:15:19,815 (exhales). 265 00:15:21,417 --> 00:15:26,157 (groans). 266 00:16:02,995 --> 00:16:09,631 ♪ ♪ 267 00:16:27,153 --> 00:16:31,085 (clattering). 268 00:16:31,120 --> 00:16:34,722 Melissande: What is this? 269 00:16:34,757 --> 00:16:36,326 Mari: My mother gave these to me. 270 00:16:36,362 --> 00:16:38,893 I cooked my first meal for mr. Trepagny with them. 271 00:16:38,928 --> 00:16:40,364 Melissande: They are yours, then. 272 00:16:40,399 --> 00:16:42,164 Mari: And the house is yours. 273 00:16:42,199 --> 00:16:47,301 All of it. I am leaving. 274 00:16:47,336 --> 00:16:48,538 You may tell him that. 275 00:16:48,574 --> 00:16:51,138 Melissande: He has not returned yet. 276 00:16:54,678 --> 00:16:58,447 Mari: The iroquois will put his body in a tree. 277 00:16:58,482 --> 00:17:01,617 The doma will be put to a torch. 278 00:17:01,653 --> 00:17:05,788 And then, they will come for you. 279 00:17:05,824 --> 00:17:10,492 Melissande: Take your pot and leave. 280 00:17:19,336 --> 00:17:22,171 Mari: If he does return, tell him I saw what the 281 00:17:22,207 --> 00:17:24,238 Ram's insides spoke of. 282 00:17:24,273 --> 00:17:26,675 Melissande: What are you talking about? 283 00:17:26,711 --> 00:17:28,613 Mari: Tell him I saw his end. 284 00:17:28,648 --> 00:17:32,783 Melissande: Get out! Now! 285 00:17:36,790 --> 00:17:40,121 (deep breaths). 286 00:17:47,798 --> 00:17:47,929 (labored breathing). 287 00:18:22,300 --> 00:18:28,602 ♪ ♪ 288 00:18:40,983 --> 00:18:42,585 Bouchard: Trepagny. 289 00:18:42,621 --> 00:18:45,219 Trepagny: Bouchard. 290 00:18:45,254 --> 00:18:49,289 Bouchard: I'm leaking but alive. You? 291 00:18:52,829 --> 00:18:56,798 Trepagny: Painfully alive. 292 00:19:06,245 --> 00:19:08,277 (exhales). 293 00:19:08,312 --> 00:19:11,947 Bouchard: A bad day for the black robes. 294 00:19:11,983 --> 00:19:15,951 Thin one fell on the fat one and killed him. 295 00:19:17,187 --> 00:19:19,589 Trepagny: We will have to answer for this. 296 00:19:19,624 --> 00:19:21,455 (sighs). 297 00:19:21,491 --> 00:19:25,560 Bouchard: Yes. Yes, we will. 298 00:19:25,595 --> 00:19:29,030 And now it is our duty to put them into the dirt. 299 00:19:30,803 --> 00:19:32,768 Trepagny: I will attend to hawahstha'. 300 00:19:32,803 --> 00:19:33,968 Bouchard: Leave him in the sun, 301 00:19:34,003 --> 00:19:35,305 He will turn to mud. 302 00:19:35,341 --> 00:19:38,809 Trepagny: No, we will return him to the wendat. 303 00:19:38,845 --> 00:19:42,643 Without them, your entrails would decorate these rocks. 304 00:19:42,715 --> 00:19:44,080 Where is sel? 305 00:19:44,115 --> 00:19:46,113 Bouchard: Oh, he went that way. 306 00:19:46,149 --> 00:19:48,617 After the last savage. 307 00:19:48,653 --> 00:19:51,255 Both of them dead in the trees, most likely. 308 00:19:51,290 --> 00:19:52,555 Trepagny: No, no, no, no. 309 00:19:52,590 --> 00:19:55,692 He is alive, I feel it. 310 00:19:57,228 --> 00:19:59,630 Bouchard: Well... 311 00:19:59,665 --> 00:20:01,596 (clears throat). 312 00:20:01,632 --> 00:20:05,734 Let's go find your man. 313 00:20:09,607 --> 00:20:12,275 (grunts). 314 00:20:17,515 --> 00:20:21,350 (panting). 315 00:20:21,386 --> 00:20:24,254 (grunts). 316 00:20:40,439 --> 00:20:41,904 Gay bill: You're not gonna be able to stab your way 317 00:20:41,939 --> 00:20:44,174 Out of this one, french. 318 00:20:44,177 --> 00:20:47,041 I mean, you're welcome to try. 319 00:20:47,077 --> 00:20:49,746 But... 320 00:20:49,781 --> 00:20:52,550 They'll take that little knife of yours and they'll make a 321 00:20:52,585 --> 00:20:55,483 Wee cut, right here. 322 00:20:55,518 --> 00:20:56,987 (exhales). 323 00:20:57,022 --> 00:21:00,087 They'll reach in, real gentle-like, 324 00:21:00,122 --> 00:21:04,058 Pull out your guts, feed them to the dogs while you watch. 325 00:21:04,093 --> 00:21:06,395 Now, the dogs... 326 00:21:06,431 --> 00:21:08,766 They don't go far at first, but soon... 327 00:21:08,801 --> 00:21:10,799 They get to frisking and competing with each other, 328 00:21:10,835 --> 00:21:12,466 And before you know it... 329 00:21:12,501 --> 00:21:16,070 They've got you unspooled. 330 00:21:17,309 --> 00:21:20,407 René: I am prepared to die. 331 00:21:20,443 --> 00:21:24,345 Gay bill: Such brave and grand words. 332 00:21:24,947 --> 00:21:27,416 Let him go. 333 00:21:27,451 --> 00:21:29,149 Ratahsénthos: My men are dead. 334 00:21:29,188 --> 00:21:32,553 My brother is dead. 335 00:21:32,588 --> 00:21:35,157 He should be fed to the dogs. 336 00:21:35,193 --> 00:21:37,291 Gay bill: The french in wobik are responsible, 337 00:21:37,326 --> 00:21:38,495 But not this one. 338 00:21:38,530 --> 00:21:42,132 I mean, look at him. He's a simple man. 339 00:21:42,167 --> 00:21:44,299 Your father would spare him. 340 00:21:47,571 --> 00:21:51,074 Gay bill: Because more will come. 341 00:21:51,109 --> 00:21:54,478 Isn't that right, french? 342 00:21:54,513 --> 00:21:56,444 And then we can kill them all. 343 00:21:56,480 --> 00:21:58,948 It's what we both want. 344 00:21:58,984 --> 00:22:00,715 Ratahsénthos: Hmm. 345 00:22:00,750 --> 00:22:06,123 Gay bill: Now, I should like to sit by a fire, 346 00:22:06,159 --> 00:22:11,161 Take off my boots, have a meal, 347 00:22:11,196 --> 00:22:14,161 A proper shit. 348 00:22:14,196 --> 00:22:17,298 The stuff of life. 349 00:22:18,033 --> 00:22:21,136 Go on, french. Walk. 350 00:22:22,675 --> 00:22:27,977 Tell them gay bill is a kind and wise man. 351 00:22:28,012 --> 00:22:31,548 Off you trot. 352 00:22:44,162 --> 00:22:46,160 Melissande: You let a savage into the house. 353 00:22:46,195 --> 00:22:47,664 Deputy eric: I, I did? 354 00:22:47,700 --> 00:22:49,098 Melissande: She's inside. 355 00:22:49,133 --> 00:22:51,268 Deputy eric: The housekeeper? 356 00:22:51,304 --> 00:22:54,102 Yes. 357 00:22:54,137 --> 00:22:56,972 Do you like roses? 358 00:22:57,008 --> 00:22:58,939 They look magnificent, don't you think? 359 00:22:58,974 --> 00:23:01,310 Melissande: They look like roses. 360 00:23:01,345 --> 00:23:03,781 Now, I wish to be escorted back to wobik. 361 00:23:03,816 --> 00:23:05,081 It is not safe here. 362 00:23:05,116 --> 00:23:06,281 Deputy eric: Yeah, no, no. 363 00:23:06,316 --> 00:23:07,718 I will keep you safe. 364 00:23:07,753 --> 00:23:11,622 Melissande: Hmm, picking flowers. 365 00:23:11,657 --> 00:23:14,222 Deputy eric: I have orders to wait here. 366 00:23:14,257 --> 00:23:15,455 Melissande: Orders from whom? 367 00:23:15,491 --> 00:23:17,659 Deputy eric: Captain bouchard. 368 00:23:17,695 --> 00:23:22,297 He, he beats me on my head when I don't do as he says, so... 369 00:23:22,332 --> 00:23:24,634 Melissande: Hmm. 370 00:23:24,670 --> 00:23:26,968 Tell me, what do you think monsieur trepagny will do 371 00:23:27,003 --> 00:23:29,472 If he discovers that you have let his new bride 372 00:23:29,507 --> 00:23:32,276 Take the path to wobik alone? 373 00:23:32,311 --> 00:23:34,676 Unguarded? 374 00:23:34,711 --> 00:23:37,413 It will be worse than captain bouchard's blows. 375 00:23:37,449 --> 00:23:40,317 Deputy eric: We, we must not leave here. 376 00:23:40,353 --> 00:23:42,051 Th-they will be back soon. 377 00:23:42,086 --> 00:23:45,588 Melissande: I will be waiting on the path, deputy. 378 00:23:51,361 --> 00:23:54,296 Deputy eric: Mm-hmm... 379 00:24:03,440 --> 00:24:07,009 (shushes). 380 00:24:08,211 --> 00:24:14,250 (panting). 381 00:24:14,285 --> 00:24:15,983 Trepagny: Monsieur sel. 382 00:24:16,019 --> 00:24:17,288 (shushes). 383 00:24:17,323 --> 00:24:19,088 René: Iroquois. 384 00:24:19,123 --> 00:24:20,454 There are too many. 385 00:24:20,490 --> 00:24:22,125 An englishman, too. 386 00:24:22,160 --> 00:24:25,829 Bouchard: English? How far? 387 00:24:25,864 --> 00:24:27,296 René: Just through the woods. 388 00:24:27,331 --> 00:24:29,196 Trepagny: How did you escape? 389 00:24:29,231 --> 00:24:32,233 René: The englishman convinced them. 390 00:24:33,606 --> 00:24:35,571 Trepagny: Bouchard. 391 00:24:35,606 --> 00:24:39,275 We have dodged death's warm embrace once today. 392 00:24:39,310 --> 00:24:42,312 I do not wish to tempt its coils again. 393 00:24:42,347 --> 00:24:44,912 René: We must return to wobik and warn them. 394 00:24:49,152 --> 00:24:51,987 Bouchard: Your, your man is right. 395 00:24:52,022 --> 00:24:55,358 The iroquois will come and kill us all. 396 00:24:58,297 --> 00:25:04,633 (indistinct chatter). 397 00:25:09,639 --> 00:25:13,407 Hamish: Yvon. 398 00:25:13,443 --> 00:25:16,078 I'll meet you on the path. 399 00:25:16,113 --> 00:25:20,249 Keep a close eye on him. 400 00:25:23,322 --> 00:25:24,986 Cooke: You recovered mr. Cross. 401 00:25:25,022 --> 00:25:26,857 Hamish: I have. 402 00:25:26,892 --> 00:25:29,590 Cooke: Well... 403 00:25:29,626 --> 00:25:32,961 What did he have to say for himself? 404 00:25:32,997 --> 00:25:34,628 Hamish: Riddles. 405 00:25:34,663 --> 00:25:36,699 He's not the same man I knew. 406 00:25:36,734 --> 00:25:38,899 Cooke: Well, that's a fortunate outcome, at least. 407 00:25:38,934 --> 00:25:41,969 Hamish: Not for my sister. 408 00:25:42,005 --> 00:25:43,240 Cooke: It's natural that a place like this should 409 00:25:43,275 --> 00:25:45,807 Transform a man. 410 00:25:45,842 --> 00:25:51,244 I find myself anew in the silver of the mirror every morning. 411 00:25:51,280 --> 00:25:54,815 Now, I take it you spoke to captain wale in quebec city? 412 00:25:58,388 --> 00:26:00,123 This is mr. Charles duquet, 413 00:26:00,158 --> 00:26:03,794 You may speak freely in front of him. 414 00:26:09,300 --> 00:26:13,969 Duquet: It is still good to meet you. 415 00:26:14,004 --> 00:26:16,640 Hamish: I did not come here for tea. 416 00:26:16,675 --> 00:26:19,606 And I prefer molasses, not honey. 417 00:26:19,642 --> 00:26:22,410 Captain wale did confirm your ties to the company. 418 00:26:22,446 --> 00:26:26,148 Cooke: Well, you see I am a man who speaks plainly. 419 00:26:27,516 --> 00:26:30,685 Hamish: We found lafarge's boy. 420 00:26:33,958 --> 00:26:36,289 Cooke: Now, that is a relief. 421 00:26:36,325 --> 00:26:38,693 Hamish: Well, it would be... 422 00:26:38,729 --> 00:26:41,831 If he were still alive. 423 00:26:41,866 --> 00:26:44,064 We found him dead. 424 00:26:44,099 --> 00:26:45,968 By the river. 425 00:26:46,004 --> 00:26:48,672 Duquet: A shame. 426 00:26:48,708 --> 00:26:52,372 Cooke: His mother will be brought to her knees. 427 00:26:52,408 --> 00:26:54,776 Hamish: The boy's death is on your ledger. 428 00:26:54,812 --> 00:26:56,776 Cooke: No, mr. Goames. 429 00:26:56,812 --> 00:26:58,114 You're mistaken. 430 00:26:58,149 --> 00:26:59,747 Hamish: I have orders from captain wale to form 431 00:26:59,782 --> 00:27:01,951 A partnership with you. 432 00:27:01,987 --> 00:27:05,355 And though I find it disagreeable, 433 00:27:05,391 --> 00:27:08,089 I am a company man. 434 00:27:08,124 --> 00:27:11,326 And an order is an order, after all. 435 00:27:11,361 --> 00:27:14,130 Cooke: But I am but a simple barrel maker. 436 00:27:14,165 --> 00:27:17,368 My position within these walls hinges on the good graces 437 00:27:17,403 --> 00:27:19,301 Of intendant de fer. 438 00:27:19,336 --> 00:27:20,901 You see, my time in the fiddle afforded me 439 00:27:20,936 --> 00:27:22,505 Some much-needed reflection. 440 00:27:22,540 --> 00:27:24,338 I'm keeping my beard low to the ground. 441 00:27:24,374 --> 00:27:26,142 And as such, I would point you in the direction 442 00:27:26,178 --> 00:27:29,276 Of a mr. Bill selby. 443 00:27:29,311 --> 00:27:31,080 He's out there, forming alliances. 444 00:27:31,115 --> 00:27:35,284 Perhaps your mr. Cross knows of his whereabouts. 445 00:27:37,019 --> 00:27:40,155 Good day. 446 00:27:40,190 --> 00:27:42,892 (chuckles softly). 447 00:27:57,940 --> 00:27:59,508 Duquet: I handled the boy. 448 00:27:59,544 --> 00:28:03,246 Cooke: And left the body for any passing fool to find? 449 00:28:03,281 --> 00:28:04,946 Duquet: Better it look like an accident. 450 00:28:04,981 --> 00:28:07,783 Cooke: But it wasn't an accident, charles. 451 00:28:07,819 --> 00:28:09,850 I see it in your eyes. 452 00:28:09,885 --> 00:28:11,821 It was sloppy work. 453 00:28:11,856 --> 00:28:14,087 I should dissolve our partnership. 454 00:28:16,460 --> 00:28:19,762 Duquet: That would be an unfortunate decision. 455 00:28:19,798 --> 00:28:23,466 Cooke: It's my decision to make. 456 00:28:24,568 --> 00:28:28,504 Duquet: Before you make it, I would like to know why you 457 00:28:28,539 --> 00:28:33,275 Neglected to tell the hudson's bay men about the pistols? 458 00:28:36,647 --> 00:28:40,783 Cooke: What pistols are you referring to? 459 00:28:51,293 --> 00:28:53,095 Duquet: If I were going to betray you, 460 00:28:53,130 --> 00:28:57,132 I already would have. 461 00:29:00,639 --> 00:29:02,870 When I found that letter on your desk, 462 00:29:02,905 --> 00:29:05,141 I gleaned a lot about your arrangement to supply guns 463 00:29:05,176 --> 00:29:08,678 To the hudson's bay company. 464 00:29:10,280 --> 00:29:14,682 But I must confess I am still curious on a couple of points. 465 00:29:17,288 --> 00:29:20,457 Cooke: It seems I have misjudged you. 466 00:29:20,492 --> 00:29:22,357 Duquet: Where are the pistols? 467 00:29:22,392 --> 00:29:23,857 Cooke: I don't know. 468 00:29:23,892 --> 00:29:25,128 Duquet: They were to arm the iroquois so that they could 469 00:29:25,163 --> 00:29:28,832 Use them against the french. 470 00:29:28,901 --> 00:29:33,003 Cooke: I know not what they were intended for. 471 00:29:33,038 --> 00:29:35,803 I traded for them, took my profit. 472 00:29:35,838 --> 00:29:39,607 That's the end of the story. 473 00:29:41,446 --> 00:29:44,744 (chuckles softly). 474 00:29:44,817 --> 00:29:47,282 Good, good. 475 00:29:59,496 --> 00:30:02,565 Trepagny: He saved my life. 476 00:30:02,600 --> 00:30:04,631 Häa'tatoyenhk: He disobeyed the clan mother. 477 00:30:04,667 --> 00:30:07,935 Trepagny: I will explain to her. 478 00:30:07,971 --> 00:30:11,339 Häa'tatoyenhk: You will do nothing, trepagny. 479 00:30:11,375 --> 00:30:15,377 The iroquois will now blame us. 480 00:30:15,412 --> 00:30:21,114 You have your man, and now I have my dead friend. 481 00:30:21,150 --> 00:30:25,118 It is the trade of the matter. 482 00:30:37,033 --> 00:30:38,268 Bouchard: We'll come and collect the bodies when we 483 00:30:38,303 --> 00:30:40,268 Have more men. 484 00:30:40,303 --> 00:30:42,872 Now come. 485 00:31:00,524 --> 00:31:03,926 (indistinct chatter). 486 00:31:15,638 --> 00:31:18,606 (bell rings). 487 00:31:28,083 --> 00:31:30,719 Melissande: I'd like a room. 488 00:31:30,754 --> 00:31:32,419 Mathilde: Now, what would monsieur trepagny's bride 489 00:31:32,454 --> 00:31:34,123 Be needing with a room? 490 00:31:34,158 --> 00:31:35,256 (scoffs). 491 00:31:35,291 --> 00:31:36,456 Melissande: My name is melissande, not 492 00:31:36,491 --> 00:31:38,327 "monsieur trepagny's bride." 493 00:31:38,362 --> 00:31:39,760 I haven't taken his name yet. 494 00:31:39,795 --> 00:31:41,631 Mathilde: Ah. 495 00:31:41,666 --> 00:31:45,135 Melissande: And mr. Trepagny went off with captain bouchard. 496 00:31:45,170 --> 00:31:48,635 They haven't returned, and now I fear the worst. 497 00:31:48,670 --> 00:31:50,506 I'd like a room, now. 498 00:31:50,541 --> 00:31:52,572 Mathilde: Monsieur trepagny is in the company of captain bouchard, 499 00:31:52,608 --> 00:31:57,076 Who, if he is anything, is stouthearted. 500 00:31:57,112 --> 00:31:58,914 They will return safely. 501 00:31:58,949 --> 00:32:01,485 Melissande: And if they don't? 502 00:32:04,353 --> 00:32:07,322 Mathilde: I have no rooms. 503 00:32:07,357 --> 00:32:09,993 Melissande: Delphine? 504 00:32:11,295 --> 00:32:13,393 Mathilde: Ah. 505 00:32:13,428 --> 00:32:17,097 We are full up, but she can stay with you, if you like. 506 00:32:19,970 --> 00:32:23,805 Delphine: It's disgusting, and it will ruin all men who look 507 00:32:23,840 --> 00:32:26,976 On me with desire and that is the truth. 508 00:32:27,011 --> 00:32:29,809 Melissande: It can't be that bad, delphine. 509 00:32:29,845 --> 00:32:35,617 Delphine: It's a woodcutter's mark carved just above my womb. 510 00:32:38,457 --> 00:32:42,188 It's red and horrible. 511 00:32:42,223 --> 00:32:45,526 Melissande: I'm so sorry. 512 00:32:51,136 --> 00:32:54,838 I want to tell you my darkest secret. 513 00:32:59,311 --> 00:33:04,546 I had a child before I came here. 514 00:33:04,581 --> 00:33:06,779 Stillborn. 515 00:33:06,815 --> 00:33:10,750 My father took it and buried it in the ash pile, 516 00:33:10,785 --> 00:33:14,254 And told me not to speak of it. 517 00:33:14,290 --> 00:33:16,892 But everybody knew. 518 00:33:18,294 --> 00:33:20,829 So, there. 519 00:33:20,864 --> 00:33:25,966 All the secrets are out and we can live our lives free of them. 520 00:33:26,002 --> 00:33:29,204 Now we're even. 521 00:33:32,243 --> 00:33:34,541 Delphine: The man who did this to me... 522 00:33:34,577 --> 00:33:36,845 Melissande: Say nothing of him, delphine. 523 00:33:36,881 --> 00:33:38,412 Banish him from your thoughts. 524 00:33:38,447 --> 00:33:41,049 Promise me. 525 00:33:43,285 --> 00:33:46,320 Delphine: I have not told you the whole of it. 526 00:33:46,356 --> 00:33:51,091 What I did. After. 527 00:33:54,930 --> 00:33:59,633 I beat his head in with an axe handle while he slept 528 00:33:59,668 --> 00:34:02,237 And watched him bleed out. 529 00:34:02,272 --> 00:34:06,307 (chuckles softly). 530 00:34:13,118 --> 00:34:18,353 Melissande: He didn't deserve to live. Hmm? 531 00:34:20,122 --> 00:34:23,524 Delphine: I had to leave my village after that. 532 00:34:23,559 --> 00:34:27,061 I came here. 533 00:34:27,097 --> 00:34:32,099 And it seems he's still with me. 534 00:34:32,134 --> 00:34:34,469 (exhales). 535 00:34:34,505 --> 00:34:37,207 Mathilde: Delphine. Come. 536 00:34:37,242 --> 00:34:40,107 I need help preparing supper for the intendant. 537 00:35:03,367 --> 00:35:05,902 Hamish: Randall, we've had enough games. 538 00:35:05,937 --> 00:35:09,973 It's time for you to go back to my sister. 539 00:35:10,008 --> 00:35:13,606 Cross: I'll show you that I'm dead... 540 00:35:13,642 --> 00:35:17,310 So that you may tell her the truth of that. 541 00:35:22,887 --> 00:35:26,789 Hamish: Randall, come out of there. 542 00:35:48,445 --> 00:35:50,476 Come out of there, randall! 543 00:35:50,512 --> 00:35:54,547 (grunts, panting). 544 00:35:54,582 --> 00:35:57,485 Hamish: Randall! 545 00:35:59,691 --> 00:36:01,355 Bouchard: Leave the dirt. 546 00:36:01,391 --> 00:36:05,093 It is what will make you heal. 547 00:36:05,128 --> 00:36:08,363 René: Thank you for saving me. 548 00:36:08,399 --> 00:36:10,630 Trepagny: It is no matter. 549 00:36:10,665 --> 00:36:13,134 René: I thought I was already dead. 550 00:36:13,170 --> 00:36:17,372 Trepagny: But you are alive. 551 00:36:19,444 --> 00:36:23,813 René: The priests. 552 00:36:23,849 --> 00:36:27,180 I couldn't save them. 553 00:36:27,215 --> 00:36:29,917 Prayers, words. 554 00:36:29,953 --> 00:36:32,755 Nothing mattered. 555 00:36:32,790 --> 00:36:36,492 Trepagny: Because they came to new France looking for death. 556 00:36:36,527 --> 00:36:39,325 The iroquois obliged and now their blood is in the dirt. 557 00:36:39,361 --> 00:36:42,096 It is a godly and ordained conclusion, 558 00:36:42,132 --> 00:36:44,700 I suppose. 559 00:36:47,802 --> 00:36:51,004 Tell me... 560 00:36:51,040 --> 00:36:53,642 When you thought it was the end, 561 00:36:53,677 --> 00:36:56,279 What did you see? 562 00:36:56,881 --> 00:37:00,313 René: I saw my brother. 563 00:37:00,385 --> 00:37:02,283 He called to me. 564 00:37:02,319 --> 00:37:05,321 Trepagny: But you did not go to him. 565 00:37:05,356 --> 00:37:08,892 René: No. 566 00:37:08,927 --> 00:37:11,592 But I wanted to. 567 00:37:11,627 --> 00:37:13,996 Bouchard: Do you know what I saw? 568 00:37:14,031 --> 00:37:15,496 Trepagny: I did not ask. 569 00:37:15,531 --> 00:37:18,300 Bouchard: The widow mathilde geffard. 570 00:37:18,335 --> 00:37:22,670 And she was holding a bottle of brandy and a bowl of warm stew. 571 00:37:22,706 --> 00:37:25,641 And she had a smile for me. 572 00:37:25,677 --> 00:37:29,579 And I could smell the brandy and the meat gravy, 573 00:37:29,614 --> 00:37:31,612 Rising up through my beard. 574 00:37:31,647 --> 00:37:34,283 Vaporous. 575 00:37:34,318 --> 00:37:38,487 But then I woke, my mouth was full of blood. 576 00:37:38,522 --> 00:37:40,787 But I was alive. 577 00:37:40,822 --> 00:37:43,191 And I wish to stay that way. 578 00:37:43,226 --> 00:37:45,562 So, let's rise, stop all this bathing and jabber 579 00:37:45,597 --> 00:37:49,328 Of the afterlife, and make speed for wobik. 580 00:38:00,443 --> 00:38:02,011 (grunts). 581 00:38:02,047 --> 00:38:04,078 (panting). 582 00:38:04,113 --> 00:38:06,615 Hamish: Who is this? 583 00:38:06,651 --> 00:38:08,649 Cross: It is me. 584 00:38:08,684 --> 00:38:12,586 You are the only one the company will believe. 585 00:38:12,622 --> 00:38:15,957 Show everyone I'm dead. 586 00:38:15,992 --> 00:38:19,228 Hamish: You've lost your mind, randall. 587 00:38:19,263 --> 00:38:20,628 What have you done? 588 00:38:20,663 --> 00:38:27,069 (coughing). 589 00:38:27,105 --> 00:38:31,673 (gasping). 590 00:38:31,709 --> 00:38:35,044 Cross: A settler from the creek. 591 00:38:35,079 --> 00:38:38,477 I killed him in front of his son. 592 00:38:38,513 --> 00:38:45,252 And then... The girl came. 593 00:38:45,288 --> 00:38:48,256 She smiled. 594 00:38:48,292 --> 00:38:50,023 Hamish: You must pray for forgiveness. 595 00:38:50,058 --> 00:38:51,727 Cross: The company ordered it. 596 00:38:51,762 --> 00:38:54,294 Hamish: The company had its reasons for clearing the creek. 597 00:38:54,329 --> 00:38:56,365 But it was your plan to kill them all. 598 00:38:56,400 --> 00:38:58,898 And that is on your eternal soul. 599 00:38:58,933 --> 00:39:01,435 Cross: You will take this thing back to the company, 600 00:39:01,471 --> 00:39:05,539 Back to alice, and they will give me a funeral. 601 00:39:05,575 --> 00:39:08,644 Carry me by torchlight to st. Paul's... 602 00:39:08,679 --> 00:39:10,310 Yvon: Enough. 603 00:39:10,346 --> 00:39:16,985 (splashing). 604 00:39:17,854 --> 00:39:23,422 Hamish: Yvon. Yvon! 605 00:39:24,495 --> 00:39:26,293 (groans). 606 00:39:26,329 --> 00:39:28,097 Cross: Ah! Ah. 607 00:39:28,133 --> 00:39:32,268 (gasping). 608 00:39:42,145 --> 00:39:47,547 (groaning). 609 00:39:47,582 --> 00:39:50,251 Hamish: You will go back to alice. 610 00:39:50,286 --> 00:39:54,655 And you will be happy. 611 00:39:54,691 --> 00:39:58,659 Cross: You're right, hamish. 612 00:40:01,599 --> 00:40:06,067 I will... I will go back to alice. 613 00:40:06,103 --> 00:40:09,372 Yvon: Captain wale said you were to deliver something. 614 00:40:09,407 --> 00:40:10,705 What was it? 615 00:40:10,740 --> 00:40:15,942 Cross: Pistols. A barrelful. 616 00:40:15,978 --> 00:40:17,613 Hamish: Where? 617 00:40:17,648 --> 00:40:19,146 Cross: I'll show you. 618 00:40:19,182 --> 00:40:20,913 But first... 619 00:40:20,948 --> 00:40:24,551 I must give this man a proper burial. 620 00:40:27,123 --> 00:40:29,492 Yvon: I tire of building graves in the woods. 621 00:40:29,527 --> 00:40:31,725 Cross: It is mine to build. 622 00:40:31,761 --> 00:40:34,096 Hamish: Then we have a deal. 623 00:40:34,131 --> 00:40:37,163 A grave, you show us the pistols, 624 00:40:37,198 --> 00:40:39,767 And then you go back to alice. 625 00:41:00,289 --> 00:41:04,625 (quiet chatter). 626 00:41:04,660 --> 00:41:07,129 Nun: Mm. 627 00:41:12,435 --> 00:41:19,075 (indistinct chatter). 628 00:41:48,605 --> 00:41:52,074 Delphine: What will you do if trepagny does not return? 629 00:41:52,109 --> 00:41:54,141 Melissande: Run the estate, though there is 630 00:41:54,176 --> 00:41:56,311 Not much there but trees. 631 00:41:56,347 --> 00:41:58,578 But I see what it might become. 632 00:41:58,613 --> 00:42:00,949 Delphine: Mathilde says he gave up wobik for that land. 633 00:42:00,984 --> 00:42:02,115 (scoffs). 634 00:42:02,151 --> 00:42:03,620 Melissande: He would not had I been with him. 635 00:42:03,655 --> 00:42:06,953 There's a river. Docks, at least. 636 00:42:06,988 --> 00:42:09,324 Delphine: He will return. 637 00:42:09,359 --> 00:42:10,657 You do want that, don't you? 638 00:42:10,692 --> 00:42:11,794 (exhales). 639 00:42:11,830 --> 00:42:14,028 Melissande: I don't know what I want. 640 00:42:17,101 --> 00:42:19,365 Delphine: You can help him improve the doma. 641 00:42:19,401 --> 00:42:21,103 Melissande: Perhaps there is not a big enough rudder in the 642 00:42:21,138 --> 00:42:24,073 World to steer a man such as that. 643 00:42:24,075 --> 00:42:25,640 But I will try. 644 00:42:25,675 --> 00:42:27,873 I do believe there is a kindness in him. 645 00:42:27,909 --> 00:42:29,911 I saw it on our wedding night and once in the woods, 646 00:42:29,946 --> 00:42:31,577 But... 647 00:42:31,613 --> 00:42:36,586 But he says that wasps follow him and die from loyalty. 648 00:42:36,621 --> 00:42:38,986 And that the snakes then eat the dead wasps. 649 00:42:39,021 --> 00:42:42,923 And because of him there is harmony. 650 00:42:42,958 --> 00:42:47,127 And he prays to a rotten log and a bowl full of hair. 651 00:42:47,162 --> 00:42:48,560 Delphine: He sounds mad. 652 00:42:48,633 --> 00:42:50,698 Melissande: Mm. He's a cathar. 653 00:42:50,733 --> 00:42:52,298 Delphine: He will corrupt you. 654 00:42:52,333 --> 00:42:53,402 (scoffs). 655 00:42:53,437 --> 00:42:55,902 Melissande: No. 656 00:42:55,937 --> 00:43:02,577 I will train him, and the doma and all the land will be mine. 657 00:43:03,079 --> 00:43:07,348 More land than my father could ever imagine. 658 00:43:07,383 --> 00:43:09,252 Mathilde: Delphine. 659 00:43:09,287 --> 00:43:10,952 Mr. Cooke's cup needs refilling. 660 00:43:10,987 --> 00:43:13,422 Come. 661 00:43:18,295 --> 00:43:20,060 Shoulders back. 662 00:43:20,095 --> 00:43:22,697 Smile. 663 00:43:38,616 --> 00:43:43,018 Delphine: Would you like some more? 664 00:44:12,682 --> 00:44:19,255 ♪ ♪ 665 00:44:27,198 --> 00:44:28,963 Cooke: I'm leaving. 666 00:44:28,998 --> 00:44:30,196 No. 667 00:44:30,231 --> 00:44:31,900 Stay. 668 00:44:31,936 --> 00:44:36,271 Finish your food. I've lost my appetite. 669 00:44:45,948 --> 00:44:50,450 Tonight, I could, I could almost hear you as though you were... 670 00:44:50,485 --> 00:44:53,087 Speaking into my ear. 671 00:44:53,123 --> 00:44:55,454 I remain beside you. 672 00:44:55,489 --> 00:44:57,925 I remain with you. 673 00:44:57,960 --> 00:45:00,096 I, I know you can hear my voice, 674 00:45:00,131 --> 00:45:02,829 I know you can see through my eyes. 675 00:45:02,864 --> 00:45:04,766 I know... 676 00:45:04,802 --> 00:45:08,970 Gay bill: Ask her where my goddamned pistols are. 677 00:45:09,006 --> 00:45:11,737 Cooke: Bill? 678 00:45:11,772 --> 00:45:14,708 (deep breath). 679 00:45:14,743 --> 00:45:20,283 Gay bill: Well, it seems the barrel king of wobik's word 680 00:45:20,318 --> 00:45:23,583 Ain't worth a dog's breath. 681 00:45:23,618 --> 00:45:27,620 Now... 682 00:45:27,655 --> 00:45:32,662 Elisha, I should like to have those barrels of pistols you promised. 683 00:45:34,197 --> 00:45:37,266 Cooke: They are lost to me. 684 00:45:37,301 --> 00:45:38,799 Gay bill: Is that so? 685 00:45:38,834 --> 00:45:41,236 Cooke: It is. 686 00:45:41,272 --> 00:45:43,703 Gay bill: How about... 687 00:45:43,738 --> 00:45:46,941 I dig up what's left of your wife, 688 00:45:46,976 --> 00:45:50,745 Toss it in the st. Lawrence. 689 00:45:50,780 --> 00:45:53,315 Cooke: Randall cross had them. 690 00:45:53,351 --> 00:45:55,382 Gay bill: And where might he have gone off to? 691 00:45:55,417 --> 00:45:56,715 Cooke: With another hudson's bay man, 692 00:45:56,751 --> 00:45:58,853 Presumably looking for the pistols. 693 00:45:58,888 --> 00:46:01,757 I told them they might find you. 694 00:46:01,792 --> 00:46:03,057 Gay bill: That's very kind of you, cooke. 695 00:46:03,092 --> 00:46:05,994 Suppose they don't? 696 00:46:06,030 --> 00:46:10,598 Cooke: Bill, that is hardly my affair to manage. 697 00:46:10,667 --> 00:46:15,369 Gay bill: Yes. Of course. 698 00:46:15,405 --> 00:46:19,407 But what you will manage is another barrel of pistols. 699 00:46:19,442 --> 00:46:21,340 Cooke: I have no more. 700 00:46:21,375 --> 00:46:22,877 Gay bill: Elisha. 701 00:46:22,913 --> 00:46:25,444 The number of iroquois have swelled. 702 00:46:25,479 --> 00:46:27,415 So must the pistols. 703 00:46:27,450 --> 00:46:29,615 Cooke: And, uh, what is your plan? 704 00:46:29,650 --> 00:46:31,752 (chuckles softly). 705 00:46:31,788 --> 00:46:33,990 Gay bill: The plan is less french, 706 00:46:34,025 --> 00:46:36,156 More land and coin. 707 00:46:36,192 --> 00:46:38,127 Come, now. 708 00:46:38,162 --> 00:46:41,127 Surely I don't have to lay the pieces out for you. 709 00:46:41,162 --> 00:46:43,164 Cooke: And the iroquois? 710 00:46:43,200 --> 00:46:47,169 Gay bill: They are the right tool for the task. 711 00:46:47,204 --> 00:46:51,306 And you, you keep to yours. 712 00:46:51,341 --> 00:46:53,639 Pistols. 713 00:46:53,675 --> 00:46:56,810 You bastard. 714 00:47:00,850 --> 00:47:07,656 (whistles). 715 00:47:22,537 --> 00:47:26,972 Watchman: It's the captain, open the gate! 716 00:47:38,953 --> 00:47:41,255 Bouchard: Well, come now, we mustn't leave the gate open long, 717 00:47:41,290 --> 00:47:47,226 Lest some savage elements slip in behind us. 718 00:48:15,523 --> 00:48:17,325 Brandy! 719 00:48:17,361 --> 00:48:23,996 (excited chatter). 720 00:48:41,485 --> 00:48:43,983 (music plays through credits). 721 00:49:10,980 --> 00:49:12,278 Captioned by cotter captioning services. 52610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.