Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:03,351
RENE:
I am Monsieur Trepagny's.
2
00:00:03,438 --> 00:00:04,830
GAY BILL:
If you get out of here alive,
3
00:00:04,917 --> 00:00:07,703
will you tell him
Gay Bill says bonjour?
4
00:00:07,790 --> 00:00:09,748
Previously onBarkskins...
5
00:00:09,835 --> 00:00:12,012
JEROME:
Iroquois have taken
Father Gabriel.
6
00:00:12,099 --> 00:00:15,189
You will entreat them
with Monsieur Trepagny.
7
00:00:15,276 --> 00:00:17,800
TREPAGNY:
Can you help us
retrieve our men?
8
00:00:18,975 --> 00:00:21,064
We will show the way, no more.
9
00:00:21,151 --> 00:00:23,110
And I should do
as I was paid to do--
10
00:00:23,197 --> 00:00:25,503
smash your brains.
Now, go.
11
00:00:27,810 --> 00:00:29,551
HAMISH:
It's Lafarge's boy.
12
00:00:29,638 --> 00:00:32,075
COOKE:
A smart man forgoes
13
00:00:32,162 --> 00:00:35,383
small reward now
for great reward later.
14
00:00:35,470 --> 00:00:36,906
DELPHINE:
When I was a child,
15
00:00:36,993 --> 00:00:38,777
I caught the eye
of a woodcutter.
16
00:00:38,864 --> 00:00:41,911
I kept my virtue.
He made his mark.
17
00:00:41,998 --> 00:00:44,479
-Pierre, I'm sorry.
-HAMISH: I'm looking for
18
00:00:44,566 --> 00:00:47,003
a Mr. Randall Cross.
I'm here to discover his fate.
19
00:00:47,090 --> 00:00:48,570
MATHILDE:
The girl they found
out by the creek.
20
00:00:48,657 --> 00:00:51,355
She's a poor
and damaged thing.
21
00:00:51,442 --> 00:00:53,053
-[screaming]
-COOKE: The massacre--
22
00:00:53,140 --> 00:00:55,925
Cross was sent here
to do that.
23
00:00:56,012 --> 00:00:57,448
Mr. Cross.
24
00:00:57,535 --> 00:00:59,189
♪ ♪
25
00:01:01,931 --> 00:01:04,281
[indistinct chatter]
26
00:01:15,205 --> 00:01:17,164
Come.
27
00:01:20,210 --> 00:01:22,038
Where have you been?
28
00:01:30,220 --> 00:01:32,266
I've been where the blood glows.
29
00:01:32,353 --> 00:01:34,746
We've all seen blood.
30
00:01:34,833 --> 00:01:37,184
No, you haven't.
31
00:01:39,099 --> 00:01:42,363
On a child's face.
32
00:01:42,450 --> 00:01:44,495
The hem of a dress.
33
00:01:44,582 --> 00:01:48,020
The dirt drinks it in
34
00:01:48,108 --> 00:01:50,588
and then it travels
35
00:01:50,675 --> 00:01:52,634
into the trees.
36
00:01:52,721 --> 00:01:54,201
What are you talking about?
37
00:01:54,288 --> 00:01:57,552
The secret order of this place.
38
00:01:57,639 --> 00:01:59,336
It has been told to me.
39
00:01:59,423 --> 00:02:01,991
I came back to tell you.
40
00:02:02,078 --> 00:02:05,125
We've been through some hard
times on your trail, Cross.
41
00:02:05,212 --> 00:02:07,866
You will tell us
why you deserted.
42
00:02:07,953 --> 00:02:11,653
My sister Alice will be glad
to hear that you are alive.
43
00:02:11,740 --> 00:02:13,655
And you will go back to her.
44
00:02:13,742 --> 00:02:16,266
You have a son, Randall.
45
00:02:16,353 --> 00:02:19,400
Tell them that I am dead.
46
00:02:21,576 --> 00:02:23,012
As far as
the Company's concerned,
47
00:02:23,099 --> 00:02:24,579
you still work for them.
48
00:02:24,666 --> 00:02:27,277
You don't know the work
the Company does.
49
00:02:27,364 --> 00:02:29,105
My sister will have
her husband back.
50
00:02:29,192 --> 00:02:31,542
And the Company will have
its account of your travels.
51
00:02:31,629 --> 00:02:33,370
I don't work for the Company.
52
00:02:33,457 --> 00:02:35,938
I have given it all up.
53
00:02:36,025 --> 00:02:38,027
Now, let me go
54
00:02:38,114 --> 00:02:40,421
and be lost again.
55
00:02:44,164 --> 00:02:45,600
HAMISH:
We will get our answers.
56
00:02:45,687 --> 00:02:47,254
Randall.
57
00:02:47,341 --> 00:02:49,386
You will come with us at once.
58
00:02:54,043 --> 00:02:56,088
Would you like to hear a story?
59
00:02:56,176 --> 00:02:57,133
No.
60
00:02:57,220 --> 00:02:58,526
I would not.
61
00:03:00,789 --> 00:03:02,791
♪ ♪
62
00:03:13,410 --> 00:03:15,369
[chatter in distance]
63
00:03:40,785 --> 00:03:42,874
TREPAGNY [whispering]:
Take in the details.
64
00:03:42,961 --> 00:03:45,094
Set a careful plan, Captain.
65
00:03:45,181 --> 00:03:46,835
The plan is I will kill
66
00:03:46,922 --> 00:03:49,359
three savages,
Deputy Guy is good for two,
67
00:03:49,446 --> 00:03:50,752
though he is a poor shot.
68
00:03:50,839 --> 00:03:53,015
That leaves one for you,
Trepagny.
69
00:03:53,102 --> 00:03:56,018
De Fer ordered us to entreat,
not attack.
70
00:03:56,105 --> 00:03:58,325
Plans rarely go
as one might expect.
71
00:03:58,412 --> 00:04:01,415
-Oh, killed many savages,
have you?
-I have not had the misfortune,
72
00:04:01,502 --> 00:04:03,808
but I was at the
Battle of the Dunes
with Cardinal Mazarin.
73
00:04:03,895 --> 00:04:06,376
I don't give a cold piss
about the Dunes.
74
00:04:06,463 --> 00:04:10,119
We have pistols and muskets.
They have pointy sticks.
75
00:04:10,206 --> 00:04:12,991
All plans were smashed that day.
76
00:04:13,078 --> 00:04:16,168
Now is not the time to fill
your boot leather with mud.
77
00:04:16,256 --> 00:04:19,171
I don't intend to die
rescuing a priest.
78
00:04:19,259 --> 00:04:22,044
-Sel is down there.
-That goes double
for your indentured man.
79
00:04:22,131 --> 00:04:23,741
I'd rather die for my hat.
80
00:04:28,877 --> 00:04:30,357
GUY:
Any sign of them?
81
00:04:30,444 --> 00:04:32,010
Six savages.
82
00:04:32,097 --> 00:04:33,447
Father Gabriel?
83
00:04:35,579 --> 00:04:37,320
He may already be dead.
84
00:04:39,279 --> 00:04:41,890
[Bouchard laughs]
85
00:04:41,977 --> 00:04:43,805
You're in the belly
of the whale now, Father.
86
00:04:43,892 --> 00:04:45,285
Come, share a drink with me.
87
00:04:46,982 --> 00:04:49,289
Father Gabriel is not dead.
88
00:04:49,376 --> 00:04:51,552
Sel is there.
89
00:04:51,639 --> 00:04:53,336
Alive, I believe.
90
00:04:53,423 --> 00:04:55,120
We shall put them
under the musket.
91
00:04:55,207 --> 00:04:56,644
And they shall fold
under our might.
92
00:04:56,731 --> 00:04:58,602
No, Captain.
93
00:04:58,689 --> 00:05:00,517
Father Clape and I
will entreat them.
94
00:05:00,604 --> 00:05:04,173
The Iroquois
are not like other tribes.
95
00:05:04,260 --> 00:05:07,655
They will not be receptive
to your enticements
of an afterlife.
96
00:05:09,439 --> 00:05:11,789
All creatures hear
the word of the Lord equally,
97
00:05:11,876 --> 00:05:13,269
Monsieur Trepagny.
98
00:05:13,356 --> 00:05:15,271
Now is not the time
to debate, Father,
99
00:05:15,358 --> 00:05:18,056
but once I read
the Book of Ezekiel,
100
00:05:18,143 --> 00:05:20,711
chapter one,
verses one through 16
101
00:05:20,798 --> 00:05:22,191
to a field toad.
102
00:05:22,278 --> 00:05:24,715
Do you know what it did?
103
00:05:24,802 --> 00:05:26,587
It hopped away.
104
00:05:26,674 --> 00:05:28,284
It wanted a worm.
105
00:05:28,371 --> 00:05:30,678
Not the word of God.
106
00:05:30,765 --> 00:05:34,421
The Lord shall wrap us in his
shroud of heavenly protection.
107
00:05:34,508 --> 00:05:38,207
Where was that shroud when
they took Father Gabriel?
108
00:05:38,294 --> 00:05:39,643
Father Gabriel is being tested.
109
00:05:39,730 --> 00:05:41,906
Father Gabriel
is being tortured.
110
00:05:41,993 --> 00:05:44,256
We will entreat the Iroquois
111
00:05:44,344 --> 00:05:46,824
and discuss
a peaceful resolution.
112
00:05:46,911 --> 00:05:49,174
You entreat all you want,
Father,
113
00:05:49,261 --> 00:05:52,003
after we've put some
savage souls in dog hell.
114
00:05:54,441 --> 00:05:56,181
Ah, yes, consult
the good book, Father.
115
00:05:56,268 --> 00:05:58,314
There's a fair bit
of wisdom in there about
116
00:05:58,401 --> 00:05:59,881
the time to sort
the world with smiting.
117
00:05:59,968 --> 00:06:03,188
There will be no smiting.
118
00:06:03,275 --> 00:06:05,887
Now, come on, Father.
119
00:06:08,498 --> 00:06:10,152
Come on.
120
00:06:10,239 --> 00:06:12,241
Bonne chance.
121
00:06:13,677 --> 00:06:15,287
The heavenly ladder is slick
122
00:06:15,375 --> 00:06:17,551
with the blood of martyrs.
123
00:07:02,291 --> 00:07:03,858
JEROME:
I come in peace.
124
00:07:03,945 --> 00:07:06,426
I am sent with treaties
from Intendant De Fer
125
00:07:06,513 --> 00:07:07,949
that want me
to end the bloodshed.
126
00:07:10,299 --> 00:07:12,040
Save the last swallow
for when the killing's done.
127
00:07:12,127 --> 00:07:13,389
JEROME:
We mean no harm.
128
00:07:13,476 --> 00:07:15,826
As you can see,
we are not armed.
129
00:07:15,913 --> 00:07:18,786
It seems Father Jerome's
sour face
130
00:07:18,873 --> 00:07:20,309
is quite charming after all.
131
00:07:20,396 --> 00:07:22,616
JEROME:
For our brother, Father Gabriel.
132
00:07:22,703 --> 00:07:24,748
BOUCHARD:
Can this be the mystical shroud
133
00:07:24,835 --> 00:07:26,794
the Father was talking about?
134
00:07:32,234 --> 00:07:34,366
Take dead aim
135
00:07:34,454 --> 00:07:37,239
and pray your ball
finds savage skull.
136
00:07:37,326 --> 00:07:39,197
GABRIEL:
Help me, Father.
137
00:07:39,284 --> 00:07:42,200
Help me.
138
00:07:42,287 --> 00:07:45,377
If your people go out to battle
against His enemies,
139
00:07:45,465 --> 00:07:48,206
then you shall hear in heaven
140
00:07:48,293 --> 00:07:50,600
and you shall vindicate them.
141
00:07:55,475 --> 00:07:57,433
Aw, hell.
142
00:07:58,390 --> 00:08:00,131
[whooping]
143
00:08:02,133 --> 00:08:03,308
Follow!
144
00:08:03,395 --> 00:08:05,485
[men shouting, screaming]
145
00:08:10,881 --> 00:08:12,056
[groans]
146
00:08:15,712 --> 00:08:17,235
[grunting]
147
00:08:42,870 --> 00:08:45,350
[both grunting]
148
00:09:11,028 --> 00:09:12,639
Aah!
149
00:09:20,081 --> 00:09:22,387
RENE:
Bouchard.
150
00:09:26,870 --> 00:09:29,656
Don't let that dog get away.
151
00:09:43,670 --> 00:09:45,628
♪ ♪
152
00:10:06,344 --> 00:10:08,303
[indistinct chatter]
153
00:10:11,654 --> 00:10:13,613
Delphine.
154
00:10:15,615 --> 00:10:17,617
For the intendant.
155
00:10:21,533 --> 00:10:24,406
Oh, that looks good.
156
00:10:24,493 --> 00:10:27,104
And... I must say
157
00:10:27,191 --> 00:10:28,715
that I am being served
158
00:10:28,802 --> 00:10:31,195
by a very charming lady.
159
00:10:31,282 --> 00:10:32,980
Don't be shy.
160
00:10:33,067 --> 00:10:35,373
[laughs]
161
00:10:35,460 --> 00:10:38,028
You caught
the Intendant De Fer's eye.
162
00:10:38,115 --> 00:10:39,247
I did?
163
00:10:39,334 --> 00:10:40,640
Oh, come now, Delphine.
164
00:10:40,727 --> 00:10:43,381
I saw him lean in
to see your face.
165
00:10:43,468 --> 00:10:44,687
What did he say?
166
00:10:44,774 --> 00:10:46,820
He thanked me for the ham.
167
00:10:46,907 --> 00:10:48,952
Surely there was
more than that.
168
00:10:49,039 --> 00:10:51,781
I don't know,
per-perhaps a compliment.
169
00:10:51,868 --> 00:10:55,045
[groans]
Put your shoulders back, smile.
170
00:10:55,132 --> 00:10:56,612
The food tastes better
when the one serving it
171
00:10:56,699 --> 00:10:58,005
has some polish.
172
00:10:58,092 --> 00:10:59,659
I am still trying
to find my place.
173
00:10:59,746 --> 00:11:01,269
Your place is here now,
and I can't
174
00:11:01,356 --> 00:11:03,706
have you walking around
like some cut flower.
175
00:11:03,793 --> 00:11:06,100
-I will try.
-Of course you will.
176
00:11:06,187 --> 00:11:08,102
You have nowhere else to go.
177
00:11:08,189 --> 00:11:11,148
Come now, I am just speaking
a simple truth.
178
00:11:11,235 --> 00:11:13,411
The inn is not so bad.
179
00:11:13,498 --> 00:11:16,980
Better than a dark cabin
in the woods.
180
00:11:17,067 --> 00:11:20,549
Now then, I aim to expand.
181
00:11:20,636 --> 00:11:23,770
More room for dining,
away from the billiards.
182
00:11:23,857 --> 00:11:26,903
A place for the men to sit
and put their hand to drink
183
00:11:26,990 --> 00:11:29,384
and tell their stories.
[laughs]
184
00:11:29,471 --> 00:11:31,952
And a place for the women,
185
00:11:32,039 --> 00:11:34,215
away from the men,
should they wish.
186
00:11:34,302 --> 00:11:36,043
Do you have any ideas?
187
00:11:36,130 --> 00:11:37,958
Rabbits.
188
00:11:39,046 --> 00:11:42,353
Yes, Renardette, more rabbits.
189
00:11:42,440 --> 00:11:44,312
What about you, Delphine?
190
00:11:44,399 --> 00:11:45,748
I don't know.
191
00:11:45,835 --> 00:11:48,229
You don't know or you won't say?
192
00:11:48,316 --> 00:11:50,927
I want to hear your opinions.
193
00:11:51,014 --> 00:11:52,668
Mmm.
194
00:11:52,755 --> 00:11:54,714
Come.
195
00:11:54,801 --> 00:11:58,152
Help me fetch some prune tart.
We need three pieces.
196
00:11:58,239 --> 00:11:59,806
Renardette, brandy.
197
00:11:59,893 --> 00:12:03,418
I have some unpleasant business
to attend to.
198
00:12:03,505 --> 00:12:05,594
It will be good
to have you by my side.
199
00:12:05,681 --> 00:12:08,031
Uh...
200
00:12:08,118 --> 00:12:10,338
[chuckles softly]
201
00:12:10,425 --> 00:12:12,035
Come.
202
00:12:13,515 --> 00:12:16,126
[chuckles]
203
00:12:16,213 --> 00:12:19,086
Uh, no, no. It is better
for you to stay here, dear.
204
00:12:19,173 --> 00:12:21,175
The man, Mr. Cross, is up there.
205
00:12:21,262 --> 00:12:22,785
I want to see.
206
00:12:22,872 --> 00:12:24,831
No.
You stay down here.
207
00:12:24,918 --> 00:12:26,833
Cut onions.
208
00:12:35,755 --> 00:12:37,713
HAMISH:
Come, Randall.
209
00:12:37,800 --> 00:12:40,585
Look upon Alice.
Her kind and beautiful face.
210
00:12:42,326 --> 00:12:43,719
[scoffs]
211
00:12:43,806 --> 00:12:46,722
She's not kind.
[chuckles]
212
00:12:46,809 --> 00:12:48,985
The image does not
do her justice.
213
00:12:49,072 --> 00:12:50,987
CROSS:
Her eyes--
214
00:12:51,074 --> 00:12:53,076
cold, black stones.
215
00:12:53,163 --> 00:12:54,686
I remember them well.
216
00:12:54,774 --> 00:12:58,386
They are not black.
They are brown.
217
00:12:59,735 --> 00:13:02,172
And I will not
let you abandon her.
218
00:13:02,259 --> 00:13:04,740
Then you may go back to her.
219
00:13:04,827 --> 00:13:07,264
Attend to sweet Alice
220
00:13:07,351 --> 00:13:09,919
and her worries.
221
00:13:10,006 --> 00:13:12,704
Captain Wale says you were
supposed to deliver something.
222
00:13:12,792 --> 00:13:13,967
What?
223
00:13:15,620 --> 00:13:17,622
[knocking]
224
00:13:24,020 --> 00:13:25,979
Come in, Mathilde.
225
00:13:30,592 --> 00:13:33,160
I am afraid I am going
to be needing the room back.
226
00:13:33,247 --> 00:13:34,465
Randall has not yet
sufficiently recovered.
227
00:13:34,552 --> 00:13:36,424
YVON:
How is the room needed
228
00:13:36,511 --> 00:13:38,295
if we are in it?
229
00:13:38,382 --> 00:13:40,907
The Intendant De Fer
has taken notice
230
00:13:40,994 --> 00:13:42,865
of the English presence.
231
00:13:42,952 --> 00:13:45,041
So it is his wish that we should
be put out of a room
232
00:13:45,128 --> 00:13:46,913
-we've already paid for?
-I have made some brandy here
233
00:13:47,000 --> 00:13:48,784
and prune tart for you.
234
00:13:48,871 --> 00:13:51,569
Uh, it does not begin to make up
for the sudden notice.
235
00:13:51,656 --> 00:13:53,571
Nor does it repay
the debt I owe you
236
00:13:53,658 --> 00:13:56,052
for defending my inn
against Gus Lafarge.
237
00:13:56,139 --> 00:13:58,576
But please, you...
Renardette?
238
00:13:58,663 --> 00:14:01,579
What are you doing?
239
00:14:01,666 --> 00:14:02,885
Get back here.
240
00:14:10,023 --> 00:14:12,155
That is enough, Renardette.
Come.
241
00:14:12,242 --> 00:14:15,332
Take her downstairs.
Excuse me.
242
00:14:15,419 --> 00:14:17,595
Go, Renardette.
Please.
243
00:14:19,293 --> 00:14:21,382
As you can see,
244
00:14:21,469 --> 00:14:24,385
his presence
has upset poor Renardette.
245
00:14:24,472 --> 00:14:26,430
You have recovered, Mr. Cross.
246
00:14:26,517 --> 00:14:30,347
Now, I am sure he is eager
to go home, leave Wobik.
247
00:14:31,871 --> 00:14:33,611
So, if you will please accept
248
00:14:33,698 --> 00:14:36,788
this small gift and begone.
249
00:14:38,486 --> 00:14:39,879
[sighs]
We will gather our things
250
00:14:39,966 --> 00:14:41,619
and part on good terms.
251
00:14:41,706 --> 00:14:44,318
I would not want to put you
in a strange position
252
00:14:44,405 --> 00:14:45,623
with Intendant De Fer.
253
00:14:45,710 --> 00:14:47,712
Merci.
254
00:14:54,241 --> 00:14:56,199
[birds chirping]
255
00:15:20,615 --> 00:15:22,530
[sighs]
256
00:15:22,617 --> 00:15:24,619
[groans softly]
257
00:15:40,417 --> 00:15:42,376
♪ ♪
258
00:16:01,961 --> 00:16:03,963
♪ ♪
259
00:16:14,886 --> 00:16:16,105
[clattering in distance]
260
00:16:25,071 --> 00:16:27,029
[clattering continues]
261
00:16:33,514 --> 00:16:35,820
What is this?
262
00:16:35,907 --> 00:16:37,822
My mother gave these to me.
263
00:16:37,909 --> 00:16:40,434
I cooked my first meal
for Mr. Trepagny with them.
264
00:16:40,521 --> 00:16:41,826
They're yours, then.
265
00:16:41,913 --> 00:16:43,611
And the house is yours.
266
00:16:43,698 --> 00:16:46,005
All of it.
267
00:16:47,484 --> 00:16:49,834
I am leaving.
You may tell him that.
268
00:16:49,921 --> 00:16:51,488
He has not returned yet.
269
00:16:56,493 --> 00:16:58,887
The Iroquois will
put his body in a tree.
270
00:16:59,975 --> 00:17:02,934
The Doma will be put to a torch.
271
00:17:03,022 --> 00:17:06,721
And then
they will come for you.
272
00:17:08,201 --> 00:17:11,813
Take your pot and leave.
273
00:17:20,082 --> 00:17:22,867
If he does return,
274
00:17:22,954 --> 00:17:25,131
tell him I saw what
the ram's insides spoke of.
275
00:17:25,218 --> 00:17:27,263
What are you talking about?
276
00:17:28,351 --> 00:17:30,353
Tell him I saw his end.
277
00:17:30,440 --> 00:17:33,052
Get out!
Now!
278
00:17:51,070 --> 00:17:53,072
♪ ♪
279
00:18:18,358 --> 00:18:20,316
♪ ♪
280
00:18:41,946 --> 00:18:43,383
BOUCHARD:
Trepagny.
281
00:18:43,470 --> 00:18:45,298
Bouchard.
282
00:18:46,908 --> 00:18:49,345
I'm leaking, but alive.
283
00:18:49,432 --> 00:18:50,912
You?
284
00:18:54,481 --> 00:18:56,657
Painfully alive.
285
00:19:09,626 --> 00:19:11,672
BOUCHARD:
A bad day for the black robes.
286
00:19:13,239 --> 00:19:16,285
Thin one fell on the fat one
and killed him.
287
00:19:17,852 --> 00:19:21,682
We will have to answer for this.
288
00:19:21,769 --> 00:19:24,293
[sighs]
Yes.
289
00:19:24,380 --> 00:19:26,730
Yes, we will.
290
00:19:26,817 --> 00:19:29,777
Now it is our duty
to put them into the dirt.
291
00:19:31,866 --> 00:19:33,998
I will attend to Hawahstha'.
292
00:19:34,085 --> 00:19:36,087
Leave him in the sun,
he will turn to mud.
293
00:19:36,175 --> 00:19:39,917
No, we will return him
to the Wyandot.
294
00:19:40,004 --> 00:19:41,571
Without them, your entrails
295
00:19:41,658 --> 00:19:44,095
would decorate these rocks.
296
00:19:44,183 --> 00:19:46,924
-Where is Sel?
-Oh, he went that way.
297
00:19:47,011 --> 00:19:50,145
After the last savage.
298
00:19:50,232 --> 00:19:52,974
Both of them dead in the trees,
most likely.
299
00:19:53,061 --> 00:19:56,238
No, no, no, no.
He is alive, I feel it.
300
00:19:59,154 --> 00:20:01,112
Well...
301
00:20:01,200 --> 00:20:03,593
[clears throat]
302
00:20:03,680 --> 00:20:06,074
Let's go find your man.
303
00:20:10,252 --> 00:20:12,994
[grunts]
304
00:20:22,830 --> 00:20:24,832
[grunts]
305
00:20:41,979 --> 00:20:43,372
GAY BILL:
You're not gonna be able to stab
306
00:20:43,459 --> 00:20:45,722
your way out of this one,
French.
307
00:20:45,809 --> 00:20:48,725
I mean, you're welcome to try.
308
00:20:48,812 --> 00:20:51,162
But...
309
00:20:51,250 --> 00:20:53,556
they'll take
that little knife of yours
310
00:20:53,643 --> 00:20:56,951
and they'll make a wee cut,
right here.
311
00:20:57,038 --> 00:20:58,996
They'll reach in,
312
00:20:59,083 --> 00:21:01,434
real gentle-like,
313
00:21:01,521 --> 00:21:03,479
pull out your guts,
314
00:21:03,566 --> 00:21:05,699
feed them to the dogs
while you watch.
315
00:21:05,786 --> 00:21:07,831
Now, the dogs--
316
00:21:07,918 --> 00:21:10,399
they don't go far at first,
but soon,
317
00:21:10,486 --> 00:21:12,227
they get to frisking,
competing with each other,
318
00:21:12,314 --> 00:21:15,578
and before you know it,
they've got you unspooled.
319
00:21:18,102 --> 00:21:20,670
I am prepared to die.
320
00:21:22,106 --> 00:21:24,674
GAY BILL:
Such brave and grand words.
321
00:21:25,762 --> 00:21:26,894
Let him go.
322
00:21:28,591 --> 00:21:30,506
My men are dead.
323
00:21:30,593 --> 00:21:34,467
My brother is dead.
324
00:21:34,554 --> 00:21:36,338
He should be fed to the dogs.
325
00:21:36,425 --> 00:21:39,298
The French in Wobik are
responsible, but not this one.
326
00:21:39,385 --> 00:21:41,125
I mean, look at him.
327
00:21:41,212 --> 00:21:43,737
He's a simple man.
328
00:21:43,824 --> 00:21:46,305
Your father would spare him.
329
00:21:48,394 --> 00:21:52,267
Because... more will come.
330
00:21:54,051 --> 00:21:55,966
Isn't that right, French?
331
00:21:56,053 --> 00:21:59,535
And then we can kill them all.
It's what we both want.
332
00:21:59,622 --> 00:22:02,146
Hmm.
333
00:22:02,233 --> 00:22:04,235
Now...
334
00:22:04,323 --> 00:22:08,109
I should like to sit by a fire,
335
00:22:08,196 --> 00:22:10,198
take off my boots,
336
00:22:10,285 --> 00:22:12,243
have a meal,
337
00:22:12,331 --> 00:22:14,811
a proper shit.
338
00:22:15,899 --> 00:22:17,858
The stuff of life.
339
00:22:19,338 --> 00:22:22,079
Go on, French.
Walk.
340
00:22:24,386 --> 00:22:27,520
Tell them Gay Bill
is a kind and wise man.
341
00:22:29,870 --> 00:22:31,654
Off you trot.
342
00:22:45,581 --> 00:22:47,583
You let a savage into the house.
343
00:22:47,670 --> 00:22:48,802
I-I did?
344
00:22:48,889 --> 00:22:50,499
Yes, inside.
345
00:22:50,586 --> 00:22:53,937
The housekeeper?
Y-Yes.
346
00:22:56,200 --> 00:22:58,768
Do you like roses?
347
00:22:58,855 --> 00:23:00,466
They look magnificent,
don't you think?
348
00:23:00,553 --> 00:23:03,077
They look like roses.
349
00:23:03,164 --> 00:23:05,384
Now I wish to be escorted
back to Wobik.
350
00:23:05,471 --> 00:23:07,386
-It is not safe here.
-Hey, no, no. I...
351
00:23:07,473 --> 00:23:09,039
I will keep you safe.
352
00:23:09,126 --> 00:23:11,085
Hmm.
Picking flowers?
353
00:23:13,304 --> 00:23:15,698
I have orders to wait here.
354
00:23:15,785 --> 00:23:18,005
-Orders from whom?
-Captain Bouchard.
355
00:23:19,093 --> 00:23:22,052
He... he beats me on my head
356
00:23:22,139 --> 00:23:23,706
when I don't do
as he says, so...
357
00:23:23,793 --> 00:23:26,056
Hmm.
358
00:23:26,143 --> 00:23:28,885
Tell me, what do you think
Monsieur Trepagny will do
359
00:23:28,972 --> 00:23:31,453
if he discovers that
you have let his new bride
360
00:23:31,540 --> 00:23:33,977
take the path to Wobik alone,
361
00:23:34,064 --> 00:23:36,110
unguarded?
362
00:23:36,197 --> 00:23:39,461
It will be worse
than Captain Bouchard's blows.
363
00:23:39,548 --> 00:23:41,942
We-we must not leave here.
364
00:23:42,029 --> 00:23:43,422
They will be back soon.
365
00:23:43,509 --> 00:23:45,946
I will be waiting
on the path, Deputy.
366
00:24:03,529 --> 00:24:05,444
-[rustling]
-Shh, shh, shh.
367
00:24:16,629 --> 00:24:19,675
-Monsieur Sel!
-Shh. Iroquois.
368
00:24:19,762 --> 00:24:23,374
There are too many.
An Englishman, too.
369
00:24:23,462 --> 00:24:26,073
English?
370
00:24:26,160 --> 00:24:27,596
How far?
371
00:24:27,683 --> 00:24:29,032
Just through the woods.
372
00:24:29,119 --> 00:24:30,686
TREPAGNY:
How did you escape?
373
00:24:30,773 --> 00:24:32,732
The Englishman convinced them.
374
00:24:34,385 --> 00:24:35,561
Bouchard.
375
00:24:37,954 --> 00:24:41,088
We have dodged death's
warm embrace once today.
376
00:24:41,175 --> 00:24:43,917
I do not wish to tempt
its coils again.
377
00:24:44,004 --> 00:24:46,267
We must return to Wobik
and warn them.
378
00:24:52,142 --> 00:24:53,535
Your man is right.
379
00:24:53,622 --> 00:24:56,103
The Iroquois will come
and kill us all.
380
00:25:04,415 --> 00:25:05,721
[indistinct chatter]
381
00:25:10,987 --> 00:25:12,249
Yvon.
382
00:25:14,338 --> 00:25:17,211
I'll meet you on the path.
383
00:25:17,298 --> 00:25:19,474
Keep a close eye on him.
384
00:25:24,914 --> 00:25:26,437
COOKE:
You recovered Mr. Cross?
385
00:25:26,525 --> 00:25:27,917
I have.
386
00:25:29,919 --> 00:25:31,791
Well?
387
00:25:31,878 --> 00:25:34,533
What did he have
to say for himself?
388
00:25:34,620 --> 00:25:35,882
Riddles.
389
00:25:35,969 --> 00:25:38,232
He's not the same man I knew.
390
00:25:38,319 --> 00:25:41,061
Well, that's a fortunate
outcome, at least.
391
00:25:41,148 --> 00:25:42,802
Not for my sister.
392
00:25:44,194 --> 00:25:45,282
It's natural that
a place like this
393
00:25:45,369 --> 00:25:47,328
should transform a man.
394
00:25:47,415 --> 00:25:49,635
I find myself anew
395
00:25:49,722 --> 00:25:51,941
in the silver of the mirror
every morning.
396
00:25:52,028 --> 00:25:54,074
Now, I take it
397
00:25:54,161 --> 00:25:56,424
you spoke to Captain Wale
in Quebec City?
398
00:26:00,123 --> 00:26:02,038
This is Mr. Charles Duquet.
399
00:26:02,125 --> 00:26:04,693
You may speak freely
in front of him.
400
00:26:10,960 --> 00:26:14,137
It is still good to meet you.
401
00:26:16,009 --> 00:26:17,576
I did not come here for tea.
402
00:26:17,663 --> 00:26:21,449
And I prefer molasses,
not honey.
403
00:26:21,536 --> 00:26:24,321
Captain Wale did confirm
your ties to the Company.
404
00:26:24,408 --> 00:26:28,151
Well, you see, I am a man
who speaks plainly.
405
00:26:29,631 --> 00:26:31,154
We found Lafarge's boy.
406
00:26:35,550 --> 00:26:38,031
Now, that is a relief.
407
00:26:38,118 --> 00:26:40,599
Well, it would be...
408
00:26:40,686 --> 00:26:42,688
if he were still alive.
409
00:26:42,775 --> 00:26:45,734
We found him dead,
410
00:26:45,821 --> 00:26:47,475
by the river.
411
00:26:47,562 --> 00:26:50,217
A shame.
412
00:26:50,304 --> 00:26:52,654
His mother will be
brought to her knees.
413
00:26:54,395 --> 00:26:56,527
HAMISH:
The boy's death
is on your ledger.
414
00:26:56,615 --> 00:26:58,138
COOKE:
No, Mr. Goames.
415
00:26:58,225 --> 00:26:59,879
You're mistaken.
416
00:26:59,966 --> 00:27:01,445
I have orders from Captain Wale
417
00:27:01,532 --> 00:27:03,447
to form a partnership with you.
418
00:27:03,534 --> 00:27:07,321
And though I find it
disagreeable,
419
00:27:07,408 --> 00:27:10,280
I am a Company man,
420
00:27:10,367 --> 00:27:12,456
and an order is an order,
after all.
421
00:27:12,543 --> 00:27:15,068
But I am
but a simple barrel maker.
422
00:27:17,461 --> 00:27:19,812
My position within these walls
hinges on the good graces
423
00:27:19,899 --> 00:27:21,248
of Intendant De Fer.
424
00:27:21,335 --> 00:27:22,771
You see, my time in the fiddle
425
00:27:22,858 --> 00:27:24,338
afforded me some
much needed reflection.
426
00:27:24,425 --> 00:27:26,993
I'm keeping my beard
low to the ground, and as such,
427
00:27:27,080 --> 00:27:28,516
I would point you
in the direction
428
00:27:28,603 --> 00:27:31,171
of a Mr. Bill Selby.
429
00:27:31,258 --> 00:27:32,999
He's out there
forming alliances.
430
00:27:33,086 --> 00:27:37,003
Perhaps your Mr. Cross
knows of his whereabouts.
431
00:27:40,093 --> 00:27:41,921
Good day.
432
00:27:42,008 --> 00:27:43,966
[chuckles]
433
00:27:59,982 --> 00:28:01,854
-I handled the boy.
-COOKE: And left the body
434
00:28:01,941 --> 00:28:04,552
for any passing fool to find?
435
00:28:04,639 --> 00:28:06,902
Better it look like an accident.
436
00:28:06,989 --> 00:28:09,513
It wasn't an accident, Charles.
437
00:28:09,600 --> 00:28:11,515
I see it in your eyes.
438
00:28:11,602 --> 00:28:13,256
It was sloppy work.
439
00:28:13,343 --> 00:28:15,432
I should dissolve
our partnership.
440
00:28:18,522 --> 00:28:21,612
That would be
an unfortunate decision.
441
00:28:21,700 --> 00:28:23,702
It's my decision to make.
442
00:28:26,661 --> 00:28:29,185
Before you make it,
443
00:28:29,272 --> 00:28:31,622
I would like to know
why you neglected
444
00:28:31,710 --> 00:28:34,625
to tell the Hudson's Bay man
about the pistols?
445
00:28:39,108 --> 00:28:41,458
What pistols
are you referring to?
446
00:28:53,122 --> 00:28:54,820
If I were going to betray you
447
00:28:54,907 --> 00:28:56,517
I already would have.
448
00:29:02,392 --> 00:29:04,394
When I found that letter
on your desk
449
00:29:04,481 --> 00:29:07,093
I gleaned a lot about your
arrangement to supply guns
450
00:29:07,180 --> 00:29:10,009
to the Hudson's Bay Company.
451
00:29:12,446 --> 00:29:13,882
But I must confess
452
00:29:13,969 --> 00:29:16,624
I am still curious
on a couple of points.
453
00:29:19,409 --> 00:29:22,021
It seems I have misjudged you.
454
00:29:22,108 --> 00:29:24,066
Where are the pistols?
455
00:29:24,153 --> 00:29:26,721
-I don't know.
-They were to arm the Iroquois
456
00:29:26,808 --> 00:29:28,941
so that they could
use them against the French.
457
00:29:31,334 --> 00:29:34,947
I know not
what they were intended for.
458
00:29:35,034 --> 00:29:38,080
I traded for them,
took my profit.
459
00:29:39,560 --> 00:29:41,170
That's the end of the story.
460
00:29:43,346 --> 00:29:44,783
[chuckles]
461
00:29:46,610 --> 00:29:48,612
Good, good.
462
00:30:01,190 --> 00:30:04,411
He saved my life.
463
00:30:04,498 --> 00:30:06,543
He disobeyed the clan mother.
464
00:30:06,630 --> 00:30:08,110
I will explain to her.
465
00:30:10,634 --> 00:30:13,812
You will do nothing, Trepagny.
466
00:30:13,899 --> 00:30:16,423
The Iroquois will now blame us.
467
00:30:18,512 --> 00:30:20,557
You have your man.
468
00:30:20,644 --> 00:30:23,778
And now I have my dead friend.
469
00:30:23,865 --> 00:30:26,694
It's the trade of the matter.
470
00:30:39,098 --> 00:30:41,927
We'll come and collect the
bodies when we have more men.
471
00:30:42,014 --> 00:30:43,232
Now, come.
472
00:31:02,338 --> 00:31:04,297
[indistinct chatter]
473
00:31:30,845 --> 00:31:32,891
I'd like a room.
474
00:31:32,978 --> 00:31:34,675
Now, what would
Monsieur Trepagny's bride
475
00:31:34,762 --> 00:31:36,068
be needing with a room?
476
00:31:36,155 --> 00:31:38,461
[scoffs]
My name is Melissande,
477
00:31:38,548 --> 00:31:40,028
not "Monsieur Trepagny's bride."
478
00:31:40,115 --> 00:31:43,336
-I haven't taken his name yet.
-Ah.
479
00:31:43,423 --> 00:31:47,079
And Monsieur Trepagny went off
with Captain Bouchard.
480
00:31:47,166 --> 00:31:50,560
They haven't returned,
and now I fear the worst.
481
00:31:50,647 --> 00:31:52,562
I'd like a room now.
482
00:31:52,649 --> 00:31:55,652
Monsieur Trepagny is in the
company of Captain Bouchard,
483
00:31:55,739 --> 00:31:59,569
who, if he is anything,
is stouthearted.
484
00:31:59,656 --> 00:32:01,789
-They will return safely.
-And if they don't?
485
00:32:06,098 --> 00:32:07,882
I have no rooms.
486
00:32:09,362 --> 00:32:10,363
Delphine?
487
00:32:14,149 --> 00:32:16,630
Ah.
We are full up,
488
00:32:16,717 --> 00:32:18,675
but she can stay with you,
if you like.
489
00:32:21,417 --> 00:32:22,549
DELPHINE:
It's disgusting.
490
00:32:24,855 --> 00:32:27,380
And it will ruin all men
who look on me with desire,
491
00:32:27,467 --> 00:32:30,949
-and that is the truth.
-It can't be that bad, Delphine.
492
00:32:31,036 --> 00:32:34,822
It's a woodcutter's mark
493
00:32:34,909 --> 00:32:38,130
carved just above my womb.
494
00:32:40,306 --> 00:32:42,047
It's red and horrible.
495
00:32:44,092 --> 00:32:45,964
I'm so sorry.
496
00:32:53,884 --> 00:32:57,671
I want to tell you
my darkest secret.
497
00:33:02,458 --> 00:33:03,982
I had a child
498
00:33:04,069 --> 00:33:06,114
before I came here.
499
00:33:06,201 --> 00:33:08,508
Stillborn.
500
00:33:08,595 --> 00:33:11,032
My father took it
501
00:33:11,119 --> 00:33:13,339
and buried it in the ash pile
502
00:33:13,426 --> 00:33:16,081
and told me not to speak of it,
503
00:33:16,168 --> 00:33:17,865
but everybody knew.
504
00:33:20,215 --> 00:33:22,739
So there.
505
00:33:22,826 --> 00:33:24,698
All the secrets are out,
506
00:33:24,785 --> 00:33:28,136
and we can live
our lives free of them.
507
00:33:28,223 --> 00:33:31,444
Now we're even.
508
00:33:34,316 --> 00:33:36,362
The man who did this to me...
509
00:33:36,449 --> 00:33:38,494
Say nothing of him, Delphine.
510
00:33:38,581 --> 00:33:41,541
Banish him from your thoughts.
Promise me.
511
00:33:45,110 --> 00:33:48,243
I have not told you
the whole of it.
512
00:33:48,330 --> 00:33:51,290
What I did, after.
513
00:33:56,730 --> 00:34:00,386
I beat his head in
with an axe handle
514
00:34:00,473 --> 00:34:03,519
while he slept
and watched him bleed out.
515
00:34:03,606 --> 00:34:06,522
[chuckles]
516
00:34:15,792 --> 00:34:18,447
He didn't deserve to live.
517
00:34:18,534 --> 00:34:20,319
Hm?
518
00:34:22,060 --> 00:34:25,150
I had to leave
my village after that.
519
00:34:25,237 --> 00:34:27,021
I came here.
520
00:34:29,023 --> 00:34:32,070
And it seems he's still with me.
521
00:34:35,638 --> 00:34:36,726
[door opens]
522
00:34:36,813 --> 00:34:39,512
Delphine.
Come.
523
00:34:39,599 --> 00:34:42,602
I need help preparing supper
for the Intendant.
524
00:34:46,432 --> 00:34:48,390
[door closes]
525
00:35:04,798 --> 00:35:07,888
[sighs]
Randall, we've had enough games.
526
00:35:07,975 --> 00:35:10,064
It's time for you
to go back to my sister.
527
00:35:11,979 --> 00:35:13,763
I'll show you that I'm dead.
528
00:35:15,113 --> 00:35:16,723
So that you may tell her
529
00:35:16,810 --> 00:35:18,986
the truth of that.
530
00:35:24,818 --> 00:35:26,863
Randall, come out of there.
531
00:35:28,952 --> 00:35:30,171
[sighs]
532
00:35:49,756 --> 00:35:52,193
Come out of there, Randall.
533
00:35:54,239 --> 00:35:56,197
[grunting]
534
00:35:57,590 --> 00:35:58,721
Randall!
535
00:36:01,811 --> 00:36:05,293
Leave the dirt!
It is what will make you heal.
536
00:36:07,208 --> 00:36:09,950
Thank you for saving me.
537
00:36:10,037 --> 00:36:11,604
It is no matter.
538
00:36:13,171 --> 00:36:14,781
Thought I was already dead.
539
00:36:14,868 --> 00:36:16,826
But you are alive.
540
00:36:20,743 --> 00:36:23,137
The priests.
541
00:36:26,184 --> 00:36:28,186
I couldn't save them.
542
00:36:30,449 --> 00:36:32,102
Prayers, words.
543
00:36:32,190 --> 00:36:35,149
Nothing mattered.
544
00:36:35,236 --> 00:36:38,457
Because they came to New France
looking for death.
545
00:36:38,544 --> 00:36:39,936
The Iroquois obliged,
546
00:36:40,023 --> 00:36:41,677
and now their blood
is in the dirt.
547
00:36:41,764 --> 00:36:44,593
It is a godly and ordained
conclusion,
548
00:36:44,680 --> 00:36:46,465
I suppose.
549
00:36:50,077 --> 00:36:52,384
Tell me...
550
00:36:54,168 --> 00:36:57,258
...when you thought it was
the end, what did you see?
551
00:36:58,346 --> 00:37:01,044
I saw my brother.
552
00:37:02,655 --> 00:37:04,134
He called to me.
553
00:37:04,222 --> 00:37:07,573
But you did not go to him.
554
00:37:07,660 --> 00:37:08,791
No.
555
00:37:10,837 --> 00:37:13,535
But I wanted to.
556
00:37:13,622 --> 00:37:15,755
BOUCHARD:
Do you know what I saw?
557
00:37:15,842 --> 00:37:17,844
I did not ask.
558
00:37:17,931 --> 00:37:20,499
The widow Mathilde Geffard.
559
00:37:20,586 --> 00:37:22,501
And she was holding
a bottle of brandy
560
00:37:22,588 --> 00:37:25,025
and a bowl of warm stew.
561
00:37:25,112 --> 00:37:27,767
And she had a smile for me.
562
00:37:27,854 --> 00:37:30,726
And I could smell the brandy
563
00:37:30,813 --> 00:37:33,642
and the meat gravy,
rising up through my beard.
564
00:37:33,729 --> 00:37:36,254
Vaporous.
565
00:37:36,341 --> 00:37:38,386
But then I woke.
566
00:37:38,473 --> 00:37:40,649
My mouth was full of blood.
567
00:37:40,736 --> 00:37:42,912
But I was alive.
568
00:37:42,999 --> 00:37:45,437
And I wish to stay that way.
569
00:37:45,524 --> 00:37:47,482
So let's rise,
stop all this bathing
570
00:37:47,569 --> 00:37:49,310
and jabber of the afterlife,
571
00:37:49,397 --> 00:37:52,661
and make speed for Wobik.
572
00:38:02,889 --> 00:38:05,457
[grunts, panting]
573
00:38:05,544 --> 00:38:07,023
Who is this?
574
00:38:08,590 --> 00:38:10,505
It is me.
575
00:38:10,592 --> 00:38:12,290
You're the only one
576
00:38:12,377 --> 00:38:14,727
the Company will believe.
577
00:38:14,814 --> 00:38:16,859
Show everyone I'm dead.
578
00:38:18,687 --> 00:38:20,733
HAMISH:
You've lost your mind, Randall.
579
00:38:20,820 --> 00:38:23,039
What have you done?
580
00:38:23,126 --> 00:38:26,913
[gasps, coughing]
581
00:38:34,137 --> 00:38:37,271
A settler from the creek.
582
00:38:37,358 --> 00:38:40,187
I killed him
in front of his son.
583
00:38:40,274 --> 00:38:41,971
And then...
584
00:38:43,451 --> 00:38:45,714
...the girl came.
585
00:38:48,238 --> 00:38:50,153
She smiled.
586
00:38:50,240 --> 00:38:52,068
You must pray for forgiveness.
587
00:38:52,155 --> 00:38:54,201
The Company ordered it.
588
00:38:54,288 --> 00:38:56,769
HAMISH:
The Company had its reasons
for clearing the creek.
589
00:38:56,856 --> 00:38:58,684
But it was your plan
to kill them all.
590
00:38:58,771 --> 00:39:01,382
And that is on your
eternal soul.
591
00:39:01,469 --> 00:39:03,776
You will take this thing
back to the Company,
592
00:39:03,863 --> 00:39:07,519
back to Alice,
and they will give me a funeral.
593
00:39:07,606 --> 00:39:09,782
Carry me by torchlight
594
00:39:09,869 --> 00:39:12,437
-to St. Paul's...
-YVON: Enough.
595
00:39:19,966 --> 00:39:21,141
Yvon.
596
00:39:25,319 --> 00:39:28,278
-Yvon!
-[grunts]
597
00:39:28,366 --> 00:39:30,368
[gasping]
598
00:39:43,903 --> 00:39:46,514
[moans]
599
00:39:49,038 --> 00:39:52,564
You will go back to Alice.
600
00:39:52,651 --> 00:39:54,392
And you will be happy.
601
00:39:58,047 --> 00:39:59,788
You're right, Hamish.
602
00:40:03,444 --> 00:40:05,707
I will...
603
00:40:06,795 --> 00:40:08,754
I will go back to Alice.
604
00:40:08,841 --> 00:40:11,234
Captain Wale said
you were to deliver something.
605
00:40:11,321 --> 00:40:12,410
What was it?
606
00:40:12,497 --> 00:40:14,281
Pistols.
607
00:40:15,413 --> 00:40:16,762
A barrelful.
608
00:40:18,198 --> 00:40:19,634
Where?
609
00:40:19,721 --> 00:40:22,507
I'll show you.
But first...
610
00:40:24,117 --> 00:40:25,727
...I must give this man
611
00:40:25,814 --> 00:40:27,686
a proper burial.
612
00:40:29,470 --> 00:40:31,385
I tire of building graves
in the woods.
613
00:40:31,472 --> 00:40:33,735
It is mine to build.
614
00:40:33,822 --> 00:40:35,389
Then we have a deal.
615
00:40:35,476 --> 00:40:37,086
A grave,
616
00:40:37,173 --> 00:40:39,306
you show us the pistols,
617
00:40:39,393 --> 00:40:40,916
and then you go back to Alice.
618
00:40:53,102 --> 00:40:55,104
♪ ♪
619
00:41:02,285 --> 00:41:04,244
-[indistinct chatter]
-Cooke.
620
00:41:05,898 --> 00:41:07,377
[harrumphs]
621
00:41:14,036 --> 00:41:15,995
[indistinct chatter]
622
00:41:38,365 --> 00:41:40,323
[indistinct chatter continues]
623
00:41:50,986 --> 00:41:53,685
What will you do
if Trepagny does not return?
624
00:41:53,772 --> 00:41:55,513
Run the estate,
625
00:41:55,600 --> 00:41:57,906
though there is not much there
but trees.
626
00:41:57,993 --> 00:42:00,343
But I see what it might become.
627
00:42:00,430 --> 00:42:03,129
Mathilde says he gave up Wobik
for that land.
628
00:42:03,216 --> 00:42:04,913
He would not
had I been with him.
629
00:42:05,000 --> 00:42:07,176
There's a river.
Docks, at least.
630
00:42:08,221 --> 00:42:10,745
He will return.
631
00:42:10,832 --> 00:42:12,399
You do want that, don't you?
632
00:42:12,486 --> 00:42:14,444
[scoffs]
I don't know what I want.
633
00:42:18,884 --> 00:42:20,799
You can help him
improve the Doma.
634
00:42:20,886 --> 00:42:22,844
Perhaps there is not
a big enough rudder
635
00:42:22,931 --> 00:42:25,238
in the world
to steer a man such as that.
636
00:42:25,325 --> 00:42:27,022
But I will try.
637
00:42:27,109 --> 00:42:29,503
I do believe
there is a kindness in him.
638
00:42:29,590 --> 00:42:32,506
I saw it on our wedding night
and once in the woods, but...
639
00:42:32,593 --> 00:42:36,379
but he says
that wasps follow him
640
00:42:36,466 --> 00:42:38,425
and die from loyalty
641
00:42:38,512 --> 00:42:40,383
and that the snakes
then eat the dead wasps,
642
00:42:40,470 --> 00:42:42,385
and because of him,
643
00:42:42,472 --> 00:42:43,996
there is harmony.
644
00:42:44,083 --> 00:42:47,608
And he prays to a rotten log
645
00:42:47,695 --> 00:42:49,044
and a bowl full of hair.
646
00:42:49,131 --> 00:42:50,785
-He sounds mad.
-Mm.
647
00:42:50,872 --> 00:42:52,744
He's a Cathar.
648
00:42:52,831 --> 00:42:54,049
He will corrupt you.
649
00:42:54,136 --> 00:42:56,312
[scoffs]
No.
650
00:42:57,357 --> 00:42:59,881
I will train him,
651
00:42:59,968 --> 00:43:02,231
and the Doma
652
00:43:02,318 --> 00:43:04,712
and all the land will be mine.
653
00:43:04,799 --> 00:43:08,542
More land than my father
could ever imagine.
654
00:43:08,629 --> 00:43:10,631
Delphine.
655
00:43:10,718 --> 00:43:13,765
Mr. Cooke's cup
needs refilling. Come.
656
00:43:19,509 --> 00:43:20,989
Shoulders back.
657
00:43:21,076 --> 00:43:23,078
Smile.
658
00:43:39,747 --> 00:43:41,836
Would you like some more?
659
00:43:56,634 --> 00:43:59,506
♪ ♪
660
00:44:28,361 --> 00:44:29,884
I'm leaving.
661
00:44:29,971 --> 00:44:31,277
No.
662
00:44:31,364 --> 00:44:32,931
Stay.
663
00:44:33,018 --> 00:44:35,542
Finish your food.
I've lost my appetite.
664
00:44:40,460 --> 00:44:42,418
-[door opens]
-[bell jingles]
665
00:44:43,942 --> 00:44:45,421
-[door closes]
-[bell jingles]
666
00:44:47,467 --> 00:44:49,077
Tonight, I could...
667
00:44:49,164 --> 00:44:52,037
I could almost hear you
as though you were...
668
00:44:52,124 --> 00:44:54,039
speaking into my ear.
669
00:44:54,126 --> 00:44:57,042
I remain beside you.
670
00:44:57,129 --> 00:44:59,479
I remain with you.
671
00:44:59,566 --> 00:45:01,873
I... I know
you can hear my voice.
672
00:45:01,960 --> 00:45:04,223
I know you can see
through my eyes.
673
00:45:04,310 --> 00:45:06,312
I know...
674
00:45:06,399 --> 00:45:08,880
GAY BILL:
Ask her where
my goddamn pistols are.
675
00:45:12,100 --> 00:45:14,450
Bill?
676
00:45:14,537 --> 00:45:17,453
[sighs]
677
00:45:17,540 --> 00:45:20,065
Well...
678
00:45:20,152 --> 00:45:23,677
It seems
the barrel king of Wobik's word
679
00:45:23,764 --> 00:45:26,027
ain't worth a dog's breath.
680
00:45:26,114 --> 00:45:28,421
Now...
681
00:45:28,508 --> 00:45:32,120
Elisha, I should like to have
682
00:45:32,207 --> 00:45:34,601
those barrels of pistols
you promised.
683
00:45:36,603 --> 00:45:38,257
They are lost to me.
684
00:45:38,344 --> 00:45:40,259
Is that so?
685
00:45:40,346 --> 00:45:42,217
It is.
686
00:45:43,262 --> 00:45:45,177
How about...
687
00:45:45,264 --> 00:45:48,702
I dig up what's left
of your wife...
688
00:45:48,789 --> 00:45:52,140
toss it in the Saint Lawrence?
689
00:45:52,227 --> 00:45:54,664
Randall Cross had them.
690
00:45:54,752 --> 00:45:57,189
And where might
he have gone off to?
691
00:45:57,276 --> 00:45:59,147
With another Hudson Bay man,
presumably looking
692
00:45:59,234 --> 00:46:00,583
for the pistols.
693
00:46:00,670 --> 00:46:02,716
I told them they might find you.
694
00:46:02,803 --> 00:46:06,198
That's very kind of you, Cooke.
Suppose they don't?
695
00:46:08,243 --> 00:46:10,158
Bill, that is...
696
00:46:10,245 --> 00:46:12,465
hardly my affair to manage.
697
00:46:13,553 --> 00:46:16,469
Yes.
Of course.
698
00:46:16,556 --> 00:46:18,863
But what you will manage
699
00:46:18,950 --> 00:46:20,865
is another barrel of pistols.
700
00:46:20,952 --> 00:46:22,867
I have no more.
701
00:46:22,954 --> 00:46:24,607
Elisha,
702
00:46:24,694 --> 00:46:26,740
the number of Iroquois
have swelled.
703
00:46:26,827 --> 00:46:29,177
So must the pistols.
704
00:46:29,264 --> 00:46:31,179
And, uh, what is your plan?
705
00:46:31,266 --> 00:46:32,746
[chuckles softly]
706
00:46:32,833 --> 00:46:35,749
The plan is less French,
707
00:46:35,836 --> 00:46:37,316
more land and coin.
708
00:46:37,403 --> 00:46:39,492
Come, now.
709
00:46:39,579 --> 00:46:42,451
Surely I don't have to
lay the pieces out for you.
710
00:46:42,538 --> 00:46:44,497
And the Iroquois?
711
00:46:44,584 --> 00:46:46,847
They are the right tool
712
00:46:46,934 --> 00:46:48,327
for the task.
713
00:46:48,414 --> 00:46:49,850
And you--
714
00:46:49,937 --> 00:46:52,766
you keep to yours.
715
00:46:52,853 --> 00:46:54,812
Pistols.
716
00:46:56,683 --> 00:46:57,989
You bastard.
717
00:47:01,906 --> 00:47:03,864
[whistling a tune]
718
00:47:14,135 --> 00:47:16,094
♪ ♪
719
00:47:23,884 --> 00:47:25,843
Captain on the gate!
720
00:47:40,422 --> 00:47:43,077
Well, come, now. We mustn't
leave the gate open long,
721
00:47:43,164 --> 00:47:46,080
lest some savage elements
slip in behind us.
722
00:47:52,739 --> 00:47:54,741
♪ ♪
723
00:48:16,676 --> 00:48:18,634
Brandy!
724
00:48:18,721 --> 00:48:20,680
[exclaims, clamoring]
725
00:49:13,124 --> 00:49:14,995
Captioned by
Media Access Group at WGBH
45350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.