Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:03,309
- Have mercy.
- Father Gabriel...
2
00:00:03,394 --> 00:00:05,527
He didn"t return
for morning prayer.
3
00:00:05,644 --> 00:00:08,023
Previously, on
"Barkskins"...
4
00:00:12,708 --> 00:00:15,885
A wise man would have
run Mr. Cooke out of Wobik.
5
00:00:15,972 --> 00:00:18,931
Put things to order
before it is hung on your head.
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,152
I hereby exercise
the power of the Crown.
7
00:00:22,239 --> 00:00:24,720
Confess your hand
in the murder of the innkeep!
8
00:00:24,807 --> 00:00:27,984
Take the boy into
the woods. He must not return.
9
00:00:28,071 --> 00:00:29,812
You can"t go back to Wobik.
10
00:00:29,899 --> 00:00:31,289
I"m giving you a chance.
11
00:00:37,298 --> 00:00:40,362
A Mr. Elisha Cooke in Wobik
says that he and Randall Cross
12
00:00:40,562 --> 00:00:42,973
had a plan to stir the Iroquois
against some French settlers.
13
00:00:43,173 --> 00:00:46,020
Mr. Cooke is well acquainted
with the Hudson Bay Company.
14
00:00:46,220 --> 00:00:48,424
The orders were to weaken
the French hold.
15
00:00:48,624 --> 00:00:50,546
Cooke is not our only asset
in the region.
16
00:00:50,746 --> 00:00:51,982
Bill Selby is about.
17
00:00:52,066 --> 00:00:53,496
You have a housekeeper?
18
00:00:53,582 --> 00:00:55,747
She may test
you. She may throw curses
19
00:00:55,832 --> 00:00:58,778
- at you.
- Then you must put her in her place.
20
00:01:05,674 --> 00:01:07,373
You will need a man, Mathilde.
21
00:01:07,489 --> 00:01:09,286
- Better you see that now.
- No.
22
00:01:09,700 --> 00:01:11,099
I do not need a man.
23
00:01:11,302 --> 00:01:12,463
Oh!
24
00:01:12,550 --> 00:01:15,536
Us girls will make do.
25
00:01:53,813 --> 00:01:56,086
God have mercy.
26
00:02:04,986 --> 00:02:06,770
*BARKSKINS*
Season 01 Episode 05
27
00:02:06,855 --> 00:02:08,521
Episode Title :"Buttermilk"
Aired on: June 08, 2020
28
00:02:12,828 --> 00:02:14,356
Renardette?
29
00:02:26,178 --> 00:02:27,841
Renardette?
30
00:02:41,161 --> 00:02:42,434
Renardette?
31
00:02:45,252 --> 00:02:46,692
Renardette.
32
00:03:25,022 --> 00:03:26,967
Don"t be afraid.
33
00:03:30,631 --> 00:03:32,731
Nothing to worry about, huh?
34
00:03:39,889 --> 00:03:41,760
Nothing to worry about.
35
00:03:43,162 --> 00:03:44,686
I have you.
36
00:03:53,522 --> 00:03:55,060
Safe?
37
00:04:04,389 --> 00:04:06,373
Did you nick yourself?
38
00:04:10,874 --> 00:04:12,005
Yes.
39
00:04:15,966 --> 00:04:17,839
Where did you spend the night?
40
00:04:17,924 --> 00:04:19,615
Did you try to go home?
41
00:04:19,700 --> 00:04:21,998
Were you looking
for your family?
42
00:04:23,321 --> 00:04:25,537
No. They are gone.
43
00:04:28,761 --> 00:04:30,302
Because of me.
44
00:04:30,502 --> 00:04:33,044
- I"m marked by the devil.
- Oh...
45
00:04:33,244 --> 00:04:37,004
You are not to blame for
the misfortunes of your family.
46
00:04:37,897 --> 00:04:39,709
Why are you not afraid?
47
00:04:39,794 --> 00:04:42,061
Afraid? Of what?
48
00:04:42,993 --> 00:04:43,994
Me.
49
00:04:46,559 --> 00:04:48,225
It takes a lot more
than a little fox
50
00:04:48,310 --> 00:04:49,721
to rattle me, my dear.
51
00:04:49,883 --> 00:04:53,382
I will make a bed for you
upstairs, with me. Hmm?
52
00:04:53,699 --> 00:04:57,526
Under the window.
Would you like that?
53
00:05:00,484 --> 00:05:01,920
Yes.
54
00:05:07,916 --> 00:05:10,981
There are men about
with designs to harm you.
55
00:05:11,196 --> 00:05:13,085
But your home is here now.
56
00:05:13,819 --> 00:05:15,490
I will keep you safe.
57
00:05:24,904 --> 00:05:26,773
Monsieur Sel.
58
00:06:57,720 --> 00:07:00,547
Do not abandon me now, Louise.
59
00:07:01,347 --> 00:07:04,347
I will rise back up
to meet your expectations of me.
60
00:07:12,092 --> 00:07:13,513
Would you like some water?
61
00:07:13,598 --> 00:07:16,444
- I can fetch some.
- No, I have...
62
00:07:16,929 --> 00:07:19,581
I have another need.
Um...
63
00:07:22,006 --> 00:07:24,156
Before my vision yellows...
64
00:07:24,241 --> 00:07:25,721
Oh.
65
00:07:33,293 --> 00:07:36,183
Would you look away,
at the least?
66
00:07:36,383 --> 00:07:38,621
Having difficulty
summoning it forth.
67
00:07:38,821 --> 00:07:40,337
Pardon me.
68
00:07:44,435 --> 00:07:46,611
Ah...
69
00:07:51,095 --> 00:07:52,626
I am finished.
70
00:08:01,234 --> 00:08:02,558
What will you do after?
71
00:08:02,758 --> 00:08:04,847
A bath.
72
00:08:04,934 --> 00:08:06,562
A proper meal and a cup of tea.
73
00:08:06,988 --> 00:08:10,340
And then I shall uncover
the identity of my betrayer.
74
00:08:13,545 --> 00:08:15,370
Bonjour, Mathilde.
75
00:08:22,473 --> 00:08:23,942
What is this?
76
00:08:28,476 --> 00:08:30,432
Have you something
to say to me?
77
00:08:41,567 --> 00:08:43,996
You poor, poor Englishman.
78
00:08:44,638 --> 00:08:47,543
What would your wife
Louise say?
79
00:08:49,220 --> 00:08:51,762
I am a flawed man, Mathilde,
80
00:08:52,022 --> 00:08:53,903
as are we all.
81
00:08:54,092 --> 00:08:55,851
Now, say your piece.
82
00:08:56,192 --> 00:08:58,037
Would you like some sausage?
83
00:08:58,122 --> 00:09:00,871
The buttermilk was
sufficient, Mathilde.
84
00:09:03,130 --> 00:09:04,996
What do you have to say?
85
00:09:07,778 --> 00:09:11,146
I do not hold you responsible
for the murder of my husband.
86
00:09:11,565 --> 00:09:13,395
Gus was his own man.
87
00:09:13,786 --> 00:09:17,503
Although I am sure
there is a line to be drawn,
88
00:09:17,711 --> 00:09:19,710
as you were his master.
89
00:09:20,579 --> 00:09:22,100
But...
90
00:09:22,255 --> 00:09:24,226
What would be the point
in drawing a line now?
91
00:09:24,311 --> 00:09:25,896
How would that profit me?
92
00:09:26,144 --> 00:09:27,467
The deed is done.
93
00:09:28,496 --> 00:09:30,106
I am widowed.
94
00:09:30,191 --> 00:09:31,645
What is your ask?
95
00:09:32,027 --> 00:09:34,482
I am aware of your wish
to speak to the girl
96
00:09:34,567 --> 00:09:35,942
they found out by the creek.
97
00:09:37,659 --> 00:09:39,309
I have no such wish.
98
00:09:40,465 --> 00:09:43,512
The Intendant De Fer
is on his way from Quebec City.
99
00:09:43,597 --> 00:09:46,505
The events at the creek
will be of keen interest
100
00:09:46,590 --> 00:09:47,821
to the Intendant.
101
00:09:47,906 --> 00:09:50,840
You see, I know many things,
Mr. Cooke.
102
00:09:51,040 --> 00:09:53,903
Well, that much is plain,
Mathilde.
103
00:09:53,988 --> 00:09:55,572
So do not take me
for a fool.
104
00:09:56,551 --> 00:09:58,012
You wish to find the girl
105
00:09:58,097 --> 00:09:59,510
because she may have
seen something
106
00:09:59,595 --> 00:10:01,285
you do not want reported.
107
00:10:03,021 --> 00:10:05,891
I remain blissfully ignorant
of what you speak.
108
00:10:08,408 --> 00:10:10,384
The yolk is hard.
109
00:10:10,996 --> 00:10:13,451
It will stall in your throat.
110
00:10:15,083 --> 00:10:17,039
Mr. Duquet will take the egg.
111
00:10:22,039 --> 00:10:25,060
Why don"t you ask Mr. Cooke
what it is you want?
112
00:10:25,145 --> 00:10:27,948
Does this creature
speak for you?
113
00:10:28,442 --> 00:10:30,582
Yes, in this, he does.
114
00:10:30,775 --> 00:10:32,246
Very well.
115
00:10:33,082 --> 00:10:35,051
The girl has come to me.
116
00:10:35,279 --> 00:10:38,082
She"s a poor and damaged thing.
I have taken her in.
117
00:10:38,167 --> 00:10:41,082
And I wish to know that she can
come out safely into Wobik.
118
00:10:41,762 --> 00:10:43,910
You suggest that
I would harm a child?
119
00:10:44,119 --> 00:10:47,096
I do not suggest what is in
the heart of any man, Mr. Cooke.
120
00:10:47,242 --> 00:10:48,806
Especially one such as yourself.
121
00:10:50,198 --> 00:10:52,435
I believe the girl
was sent to me.
122
00:10:52,752 --> 00:10:56,251
A small comfort from above
during my time of grieving.
123
00:10:56,498 --> 00:10:59,973
Surely you know
of the black lake of grief.
124
00:11:01,859 --> 00:11:03,295
I do.
125
00:11:03,380 --> 00:11:05,922
I have swum
its icy depths once before.
126
00:11:06,449 --> 00:11:09,724
I will not swim in it
a third time.
127
00:11:10,546 --> 00:11:11,826
Give me your word
128
00:11:12,034 --> 00:11:13,444
the girl will remain safe.
129
00:11:13,644 --> 00:11:15,402
She saw nothing.
130
00:11:15,602 --> 00:11:17,950
Of that I am certain.
131
00:11:19,650 --> 00:11:21,217
Yes.
132
00:11:21,304 --> 00:11:25,349
I give you my word.
Mr. Duquet is my witness.
133
00:11:27,571 --> 00:11:30,180
No harm will come to her.
134
00:11:50,724 --> 00:11:52,918
You are Mari.
135
00:11:53,118 --> 00:11:55,117
The housekeeper.
136
00:11:55,947 --> 00:11:57,642
He has told me of you.
137
00:12:46,650 --> 00:12:49,932
Some creatures must go back
to the wild, it seems.
138
00:12:50,132 --> 00:12:52,543
Monsieur Trepagny smashes them
with his stick at night,
139
00:12:52,743 --> 00:12:55,111
and they know to stay away
from our bed.
140
00:12:55,311 --> 00:12:57,287
He does have dominion over all.
141
00:12:57,487 --> 00:13:01,160
As his wife, I will therefore
need you to serve my needs.
142
00:13:01,360 --> 00:13:02,945
Help me see to the house
143
00:13:03,145 --> 00:13:05,208
so that I may improve the estate
144
00:13:05,408 --> 00:13:07,384
and have it well on the way
to prospering,
145
00:13:07,584 --> 00:13:09,603
so that our children
146
00:13:09,803 --> 00:13:12,519
may in turn enjoy
the bounty of this land.
147
00:13:12,719 --> 00:13:15,958
- You will bear him no children.
- I am the lady of the house.
148
00:13:16,158 --> 00:13:18,047
I steer the man.
149
00:13:18,247 --> 00:13:21,528
In time, I will steer him
any way I want.
150
00:13:21,728 --> 00:13:23,748
To renovate,
151
00:13:23,948 --> 00:13:26,882
toss out old habits
back into the forest
152
00:13:27,082 --> 00:13:28,689
where they belong.
153
00:13:32,435 --> 00:13:35,261
There is my dear husband.
154
00:13:50,192 --> 00:13:54,280
I was out searching
for Sel and I found something, Mari.
155
00:13:57,199 --> 00:13:59,958
These seem to have
156
00:14:00,158 --> 00:14:02,332
run away from my sanctum.
157
00:14:03,379 --> 00:14:05,833
What do you know about this?
158
00:14:06,033 --> 00:14:08,949
Nothing.
159
00:14:09,036 --> 00:14:10,838
And Monsieur Sel?
160
00:14:11,038 --> 00:14:13,972
He, too, has departed.
161
00:14:14,172 --> 00:14:15,452
I go away for one day
162
00:14:15,652 --> 00:14:18,585
and my Doma falls to disorder.
163
00:14:18,785 --> 00:14:20,544
You saw nothing at all?
164
00:14:20,744 --> 00:14:22,285
As the housekeeper,
you should be aware
165
00:14:22,485 --> 00:14:24,243
of the comings and goings
on the estate.
166
00:14:24,443 --> 00:14:26,225
A dog could do better.
167
00:14:30,319 --> 00:14:32,948
Perhaps you can discover what
has happened to Monsieur Sel.
168
00:14:33,148 --> 00:14:36,322
I will speak alone
with Melissande.
169
00:14:40,938 --> 00:14:42,940
Go on.
170
00:14:49,251 --> 00:14:52,880
I see now the arrangement
you wish to design for yourself.
171
00:14:53,080 --> 00:14:56,260
I have made no such designs, ma chérie.
172
00:14:56,345 --> 00:14:59,437
I wish to do only
beautiful things in this Doma,
173
00:14:59,522 --> 00:15:01,439
and you will be
my partner in this.
174
00:15:01,524 --> 00:15:03,587
And as my partner,
175
00:15:03,787 --> 00:15:06,851
you will learn
to look past my many flaws,
176
00:15:07,051 --> 00:15:09,288
and I will look past your...
177
00:15:09,488 --> 00:15:12,402
shortcomings,
which I am sure are few.
178
00:15:14,276 --> 00:15:17,122
Did you know that
I sailed across an ocean
179
00:15:17,322 --> 00:15:19,516
and walked
into the endless forest
180
00:15:19,716 --> 00:15:21,735
so that I could
find the correct man
181
00:15:21,935 --> 00:15:24,434
to bestow my maidenhood on?
182
00:15:24,634 --> 00:15:26,349
That is no small thing.
183
00:15:26,549 --> 00:15:28,481
There are deeper bindings
184
00:15:28,681 --> 00:15:30,962
towards which we must work.
185
00:15:31,162 --> 00:15:33,225
The binding of the two
into a one...
186
00:15:33,425 --> 00:15:35,793
There will be no more binding,
nor any more bedding
187
00:15:35,993 --> 00:15:37,534
until you tell me the truth.
188
00:15:39,692 --> 00:15:43,192
I gave it once.
I may never give it again.
189
00:15:43,392 --> 00:15:44,845
Which truth is this?
190
00:15:45,045 --> 00:15:47,326
There are so many
floating about.
191
00:15:47,526 --> 00:15:49,589
Pluck one for me
and I will tell it.
192
00:15:49,789 --> 00:15:51,356
Mari.
193
00:15:51,443 --> 00:15:54,269
- Yes.
- You have lain with her?
194
00:15:56,100 --> 00:15:57,945
What would you have me do?
195
00:15:58,145 --> 00:15:59,991
You have given her a son?
196
00:16:00,191 --> 00:16:01,949
Did she tell you that?
197
00:16:02,149 --> 00:16:04,126
No one need tell me a thing.
198
00:16:04,326 --> 00:16:07,390
I have eyes.
A brain.
199
00:16:07,590 --> 00:16:11,133
They will know when you"ve gone
to visit her cabin
200
00:16:11,333 --> 00:16:14,353
and when you have not.
201
00:16:14,553 --> 00:16:17,008
We will have a proper
202
00:16:17,208 --> 00:16:18,879
wedding ceremony.
203
00:16:19,079 --> 00:16:22,057
I will wear a special dress.
There will be dancing.
204
00:16:22,257 --> 00:16:23,928
Yes, of course.
205
00:16:24,128 --> 00:16:26,626
We will have
a wonderful ceremony.
206
00:16:26,826 --> 00:16:28,976
Now I am brimming with ideas
207
00:16:29,176 --> 00:16:32,023
on how to improve the Doma.
208
00:16:32,223 --> 00:16:35,070
You spoke true of its beauty,
209
00:16:35,270 --> 00:16:36,767
but it must be tamed.
210
00:16:36,967 --> 00:16:39,465
Not everything will lay down
for you, Melissande.
211
00:16:39,665 --> 00:16:41,859
This is my Doma.
212
00:16:42,059 --> 00:16:43,513
And as its master,
213
00:16:43,713 --> 00:16:46,733
I must stride it with vigor
and authority.
214
00:16:46,933 --> 00:16:49,127
You may stride any way you like
with as much vigor
215
00:16:49,327 --> 00:16:51,260
as you may muster,
216
00:16:51,460 --> 00:16:53,697
but you visit Mari"s cabin
217
00:16:53,897 --> 00:16:56,070
at your own peril.
218
00:17:09,478 --> 00:17:12,063
You understand
you will not have anotherfille?
219
00:17:12,263 --> 00:17:14,265
I do.
220
00:17:21,925 --> 00:17:24,098
Is this your wish, child?
221
00:17:25,972 --> 00:17:27,383
Yes, it is.
222
00:17:27,583 --> 00:17:30,322
I asked Delphine.
223
00:17:32,414 --> 00:17:35,155
Yes.
224
00:17:35,242 --> 00:17:38,983
We were unable
to make a worthy match.
225
00:18:27,164 --> 00:18:30,512
Ah! Intendant De Fer.
226
00:18:31,473 --> 00:18:34,319
Welcome to Wobik.
227
00:18:34,519 --> 00:18:36,539
You"ll see that
all has been put to order
228
00:18:36,739 --> 00:18:38,280
since the recent unrest.
229
00:18:38,480 --> 00:18:41,283
We"re all aware of the troubles,
Captain Bouchard.
230
00:18:41,483 --> 00:18:43,894
And my goal is to get
to the root of them,
231
00:18:44,094 --> 00:18:45,678
and see they don"t boil over.
232
00:18:45,878 --> 00:18:47,376
And that
the intendant"s seigneury
233
00:18:47,576 --> 00:18:48,812
doesn"t fall to the English
234
00:18:49,012 --> 00:18:50,683
or the bloody savages.
235
00:18:50,883 --> 00:18:53,295
The unrest has been contained.
236
00:19:12,905 --> 00:19:16,733
I was attacked
by a little savage.
237
00:20:08,526 --> 00:20:11,875
What are you going on about,
Ratahsénthos?
238
00:20:12,965 --> 00:20:15,246
The old Chief Three Trees story.
239
00:20:15,446 --> 00:20:17,857
That"s a good one.
240
00:20:18,057 --> 00:20:20,207
Savage bastard.
241
00:20:20,407 --> 00:20:23,472
It was a good day for all of us
when he croaked off.
242
00:20:23,672 --> 00:20:26,213
What do you want?
243
00:20:26,413 --> 00:20:28,520
Heard about your troubles,
so I thought I"d...
244
00:20:28,720 --> 00:20:32,547
travel over, have a look.
245
00:20:39,252 --> 00:20:40,904
What"s this?
246
00:20:42,386 --> 00:20:44,231
You got a live French, I see.
247
00:20:44,431 --> 00:20:46,146
Please, help me.
248
00:20:46,346 --> 00:20:49,585
It"s okay, lad.
Ratahsénthos... he"s...
249
00:20:49,785 --> 00:20:51,915
he"s usually quick
with the killing part.
250
00:20:55,138 --> 00:20:56,940
You from Wobik?
251
00:20:57,140 --> 00:20:58,922
I am Monsieur Trepagny"s.
252
00:20:59,795 --> 00:21:01,205
He will come for me.
253
00:21:01,405 --> 00:21:03,686
Mad bastard.
254
00:21:03,886 --> 00:21:05,557
He"ll send a songbird, maybe.
255
00:21:05,757 --> 00:21:09,431
If you get out of here alive,
will you tell him
256
00:21:09,631 --> 00:21:12,825
Gay Bill says, "Bonjour"?
257
00:21:13,025 --> 00:21:15,828
You must help me.
258
00:21:16,028 --> 00:21:18,309
I wish a choir of angels
259
00:21:18,509 --> 00:21:20,964
sing you into the blackness.
260
00:21:21,164 --> 00:21:23,183
The French down in Wobik
261
00:21:23,383 --> 00:21:26,079
tied my brother
to the tree for days.
262
00:21:28,911 --> 00:21:32,149
Your brother has been messing
with the wrong sort,
263
00:21:32,349 --> 00:21:33,585
is what I hear.
264
00:21:33,785 --> 00:21:35,631
And I ask you again:
265
00:21:35,831 --> 00:21:39,374
why are you here?
266
00:21:39,574 --> 00:21:41,703
Your father sent me
to look on you.
267
00:21:42,707 --> 00:21:44,030
Tell my father
268
00:21:44,230 --> 00:21:47,013
I"m sending a message
to the French.
269
00:21:51,063 --> 00:21:54,301
Please! He is a man of God.
270
00:21:54,501 --> 00:21:57,023
Have mercy on him.
271
00:22:30,189 --> 00:22:32,514
I come here
272
00:22:32,714 --> 00:22:35,801
to whisper to my God.
273
00:22:53,604 --> 00:22:57,431
So, you worship a log?
274
00:23:00,132 --> 00:23:02,631
How often have you knelt
275
00:23:02,831 --> 00:23:04,763
before the Virgin Mary?
276
00:23:04,963 --> 00:23:06,852
Too many times.
277
00:23:07,052 --> 00:23:08,854
And what is the Virgin Mary
278
00:23:09,054 --> 00:23:10,595
but a carved log
279
00:23:10,795 --> 00:23:13,883
of a woman with paint?
280
00:23:14,973 --> 00:23:17,863
- She is a symbol.
- Ah.
281
00:23:18,063 --> 00:23:20,692
And so is this.
282
00:23:20,892 --> 00:23:23,913
It is the riven soul.
283
00:23:24,113 --> 00:23:27,046
The two halves forced apart
284
00:23:27,246 --> 00:23:28,918
and then grown back together,
285
00:23:29,118 --> 00:23:31,311
but the abyss...
286
00:23:31,511 --> 00:23:33,209
remains.
287
00:23:33,296 --> 00:23:34,904
Do you see?
288
00:23:35,994 --> 00:23:38,971
I see a-a rotten...
289
00:23:39,171 --> 00:23:40,782
log?
290
00:23:44,350 --> 00:23:47,545
Yes, this is also true.
291
00:23:47,745 --> 00:23:50,592
One must always see the other.
292
00:23:50,792 --> 00:23:54,334
For me, this is a place
where a man
293
00:23:54,534 --> 00:23:56,119
might find his guidance
294
00:23:56,319 --> 00:23:58,513
and some silence.
295
00:23:58,713 --> 00:24:02,386
I have seen and heard
many things in here.
296
00:24:02,586 --> 00:24:05,328
Good.
297
00:24:05,415 --> 00:24:07,286
Then...
298
00:24:07,373 --> 00:24:09,939
I shall have
the rest of the house?
299
00:24:12,422 --> 00:24:14,987
Yeah.
Of course.
300
00:24:34,357 --> 00:24:37,160
Elisha Cooke, English.
301
00:24:37,360 --> 00:24:39,162
Though married to a Frenchwoman.
302
00:24:39,362 --> 00:24:40,990
I"m aware to Monsieur Cooke.
303
00:24:41,190 --> 00:24:42,480
Monsieur De Fer.
304
00:24:42,572 --> 00:24:44,653
Hey, you have no right
to address the intendant.
305
00:24:44,846 --> 00:24:48,040
Monsieur De Fer, Mr. Cooke here
conscripted Iroquois
306
00:24:48,240 --> 00:24:51,522
in the service
of his bloody massacre.
307
00:24:51,722 --> 00:24:52,915
What say you, Monsieur Cooke?
308
00:24:53,115 --> 00:24:56,048
It was rogue elements
in my employ,
309
00:24:56,248 --> 00:24:58,442
if there is blame
to be meted out.
310
00:24:58,642 --> 00:25:00,531
There is an Henri Marth.
311
00:25:00,731 --> 00:25:02,687
He remains at large.
312
00:25:04,213 --> 00:25:07,039
He has eluded capture, sir.
313
00:25:08,260 --> 00:25:10,802
I know not what happened
by the creek,
314
00:25:11,002 --> 00:25:13,413
but by the blood of the saints,
it is the captain here
315
00:25:13,613 --> 00:25:15,894
who hung the bodies
of the Iroquois on display.
316
00:25:15,987 --> 00:25:17,681
And those bodies
will be answered...
317
00:25:17,766 --> 00:25:19,071
Shut it, English.
318
00:25:19,271 --> 00:25:20,464
Is this true?
319
00:25:20,549 --> 00:25:21,639
Oh, yes.
320
00:25:21,839 --> 00:25:24,665
Monsieur Cooke tells the truth.
321
00:25:28,541 --> 00:25:32,345
It was Captain Bouchard
who put the Iroquois on display.
322
00:25:32,545 --> 00:25:35,348
And now, Your Eminence,
the Iroquois have abducted
323
00:25:35,548 --> 00:25:37,873
one of our brothers from
our mission, Father Gabriel.
324
00:25:38,073 --> 00:25:40,571
Father Gabriel
was indifferent to his vows.
325
00:25:40,771 --> 00:25:42,834
We do not know if he fell
into the river or drowned
326
00:25:43,034 --> 00:25:45,010
any more than I do
to blame phantom Iroquois.
327
00:25:45,210 --> 00:25:47,012
There is one way to know.
328
00:25:47,258 --> 00:25:49,365
A parley with the Iroquois.
329
00:25:49,458 --> 00:25:51,175
And how do you propose
we do this, Father?
330
00:25:51,402 --> 00:25:52,670
Claude Trepagny.
331
00:25:52,870 --> 00:25:54,846
His seigneury borders
the Wyandot village.
332
00:25:55,046 --> 00:25:56,587
He has the ear of the elders.
333
00:25:56,787 --> 00:26:00,156
If there are Iroquois
in the area, they will know.
334
00:26:00,356 --> 00:26:02,506
Better to entreat them
and avoid further bloodshed.
335
00:26:02,706 --> 00:26:06,118
The Iroquois are too large
a force to confront with sabers.
336
00:26:06,318 --> 00:26:08,773
- Go see Trepagny.
- This is not a wise strategy,
337
00:26:08,973 --> 00:26:10,122
Your Eminence.
338
00:26:10,322 --> 00:26:11,950
I saw what they did.
339
00:26:12,150 --> 00:26:15,432
Those Iroquois were dead when
myself and my deputies arrived.
340
00:26:15,632 --> 00:26:18,522
I thought better these corpses
serve as a warning to others.
341
00:26:18,722 --> 00:26:20,829
You will entreat them
with Monsieur Trepagny,
342
00:26:21,029 --> 00:26:22,352
Captain Bouchard.
343
00:26:22,552 --> 00:26:23,962
As you wish.
344
00:26:24,162 --> 00:26:27,444
We will not have Father Gabriel
be made a martyr.
345
00:26:27,644 --> 00:26:28,880
Find Trepagny.
346
00:26:29,080 --> 00:26:31,254
And if he refuse?
347
00:26:33,171 --> 00:26:36,346
Remind him of a debt
he owes the intendant.
348
00:26:37,262 --> 00:26:39,630
You can release Monsieur Cooke.
349
00:26:39,830 --> 00:26:43,353
His debt has been paid, for now.
350
00:26:44,313 --> 00:26:46,486
Thank you.
351
00:26:47,533 --> 00:26:49,031
I remain a...
352
00:26:49,231 --> 00:26:51,729
loyal servant to Wobik.
353
00:26:51,929 --> 00:26:54,601
You"re loyal
to the coin and trade
354
00:26:54,801 --> 00:26:56,952
my seigneury provides.
355
00:26:57,037 --> 00:26:59,345
I have a half a mind to put you
on a boat down the river
356
00:26:59,545 --> 00:27:03,112
so you can scrape and taint
your fellow Englishmen.
357
00:27:03,898 --> 00:27:05,917
I made no plot.
358
00:27:06,117 --> 00:27:07,919
I give you my word.
359
00:27:08,119 --> 00:27:10,922
Your word is shit, Cooke.
360
00:27:11,122 --> 00:27:13,383
Take your leave.
361
00:27:26,485 --> 00:27:30,356
You"ll be accompanying me
on this fool mission, Father.
362
00:27:37,714 --> 00:27:39,063
Ah...
363
00:27:40,760 --> 00:27:43,215
- What is it?
- My new boots.
364
00:27:43,415 --> 00:27:46,590
They"re giving me blisters.
I need a minute.
365
00:27:50,553 --> 00:27:52,877
We"ll need to be
discreet in Wobik.
366
00:27:53,077 --> 00:27:55,010
You must not mince around
with tender feet.
367
00:27:55,210 --> 00:27:57,055
I will have answers
about Randall.
368
00:27:57,255 --> 00:27:59,928
Cross is dead.
That is your answer, Hamish.
369
00:28:00,128 --> 00:28:02,582
My sister will need proof.
370
00:28:02,782 --> 00:28:05,672
- She is one for details.
- He died a hero.
371
00:28:05,872 --> 00:28:07,631
That is what you tell her.
372
00:28:07,831 --> 00:28:09,851
She will not let Randall go.
373
00:28:10,051 --> 00:28:13,637
Not until she has a grave
where she can mourn at.
374
00:28:15,708 --> 00:28:17,989
I regret this purchase.
375
00:28:18,236 --> 00:28:20,150
They will wear in smart
and you will be thankful
376
00:28:20,235 --> 00:28:21,688
when the snow comes to Wobik.
377
00:28:21,888 --> 00:28:24,126
No, we will be gone before that.
378
00:28:24,326 --> 00:28:25,736
You heard the captain.
379
00:28:25,936 --> 00:28:27,216
We are to solicit Mr. Cooke
380
00:28:27,416 --> 00:28:29,154
and advance
the company"s trade line.
381
00:28:30,332 --> 00:28:32,787
He ordered us
to arm the Iroquois.
382
00:28:32,987 --> 00:28:35,204
No good will come of that.
383
00:28:38,775 --> 00:28:41,186
I have regained full possession
of my faculties.
384
00:28:41,386 --> 00:28:43,232
I see, yes.
385
00:28:43,317 --> 00:28:45,843
You have shown great courage in
the face of their bald attempts
386
00:28:46,043 --> 00:28:48,541
- to strip your holdings.
- I am exposed.
387
00:28:48,741 --> 00:28:51,022
Oh, no, the-the release
of your discharge
388
00:28:51,107 --> 00:28:53,613
in the... in the square
was hardly observed by anyone,
389
00:28:53,698 --> 00:28:54,699
least of all me.
390
00:28:54,784 --> 00:28:56,809
I"m not talking about
my shit and piss, Charles.
391
00:28:56,894 --> 00:28:58,144
I"m talking about my standing.
392
00:28:58,229 --> 00:29:00,878
My name and what it means
within these walls.
393
00:29:01,015 --> 00:29:03,129
The intendant may yet
strip me of my cooperage
394
00:29:03,229 --> 00:29:04,815
and cast me out into the woods.
395
00:29:04,931 --> 00:29:06,934
I will position myself
at the inn and gather
396
00:29:07,019 --> 00:29:09,519
- Intendant De Fer"s intentions.
- You will not.
397
00:29:09,719 --> 00:29:12,831
You will be still and you will
cease your preening.
398
00:29:13,041 --> 00:29:16,097
I will captain the repair
of my own reputation.
399
00:29:22,300 --> 00:29:25,756
We must do something
about your clothes.
400
00:29:26,214 --> 00:29:29,246
Well, of course,
I-I will, I will neaten them.
401
00:29:29,331 --> 00:29:31,410
There is no neatening
those rags. You need new ones.
402
00:29:31,610 --> 00:29:33,266
The right jacket
can smarten a man up,
403
00:29:33,351 --> 00:29:35,503
give him an edge in all things.
404
00:29:35,797 --> 00:29:37,817
I would like an edge.
405
00:29:38,095 --> 00:29:39,810
Is that all the beard
you can muster?
406
00:29:39,895 --> 00:29:41,566
It is all that has
ever come from neglect.
407
00:29:41,651 --> 00:29:43,758
Well, it is no beard at all.
408
00:29:45,027 --> 00:29:47,426
My beard can sense
another man"s intentions.
409
00:29:47,511 --> 00:29:51,382
It has barbules that poke out
into the minds of others.
410
00:29:52,367 --> 00:29:54,029
It is a powerful beard, sir.
411
00:29:54,114 --> 00:29:55,513
That is a sorry beard.
412
00:29:55,598 --> 00:29:58,660
Projects nothing
but weakness and deception.
413
00:29:58,746 --> 00:30:01,266
- Yes, sir.
- Now leave me,
414
00:30:01,466 --> 00:30:03,204
that I may speak with my wife.
415
00:30:04,513 --> 00:30:06,315
I pray that she will
look aside this day
416
00:30:06,515 --> 00:30:08,949
and think of me
in a better light.
417
00:30:11,389 --> 00:30:13,844
It can"t be that bad.
418
00:30:14,044 --> 00:30:17,393
Show me.
Go on, child.
419
00:30:28,189 --> 00:30:31,755
- It happened when I was 13.
- There is no need to continue.
420
00:30:32,628 --> 00:30:34,909
I must tell it.
421
00:30:35,109 --> 00:30:37,717
The ugly whole of it.
422
00:30:39,548 --> 00:30:41,115
Please.
423
00:30:43,639 --> 00:30:45,812
Go on, then.
424
00:30:55,390 --> 00:30:57,409
When I was a child,
425
00:30:57,609 --> 00:31:01,152
I caught the eye
of a woodcutter.
426
00:31:01,352 --> 00:31:04,242
He lived in a shack
at the edge of the woods.
427
00:31:04,442 --> 00:31:07,593
He was nice to me.
428
00:31:07,793 --> 00:31:11,032
And one day he followed me
into the lavender.
429
00:31:11,232 --> 00:31:13,382
He grabbed me.
430
00:31:13,582 --> 00:31:15,775
He held me down.
431
00:31:15,975 --> 00:31:18,169
He told me he loved me.
432
00:31:18,369 --> 00:31:21,477
I kicked and I screamed.
433
00:31:21,677 --> 00:31:23,894
I kept my virtue.
434
00:31:25,115 --> 00:31:28,353
But he put his knife
to my stomach
435
00:31:28,553 --> 00:31:31,008
and made his mark.
436
00:31:31,208 --> 00:31:33,837
The same mark
that was on his logs.
437
00:31:34,037 --> 00:31:36,559
And said that everyone
would know I was his.
438
00:31:39,999 --> 00:31:41,955
Only, I don"t remember...
439
00:31:44,090 --> 00:31:45,762
I don"t remember any more
440
00:31:45,962 --> 00:31:48,765
except my heart in my throat
441
00:31:48,965 --> 00:31:50,810
and my feet hitting the ground,
442
00:31:51,010 --> 00:31:53,596
running as fast as I could.
443
00:31:53,796 --> 00:31:55,772
And that"s why I came here.
444
00:31:55,972 --> 00:31:58,383
To start over.
445
00:31:58,583 --> 00:32:00,907
To mother this new land.
446
00:32:01,107 --> 00:32:02,518
Be forgiven.
447
00:32:02,718 --> 00:32:05,564
To find a man
who would understand,
448
00:32:05,764 --> 00:32:07,026
love me
449
00:32:07,113 --> 00:32:10,091
and be my husband.
450
00:32:10,291 --> 00:32:13,465
Pierre Gasquet is not that man.
451
00:32:17,776 --> 00:32:20,188
He will tell the town,
and it will be the same for me
452
00:32:20,388 --> 00:32:21,624
as it were in France.
453
00:32:21,824 --> 00:32:23,582
He will not.
454
00:32:23,782 --> 00:32:25,584
I will speak to him.
455
00:32:25,784 --> 00:32:27,717
In the meantime,
456
00:32:27,917 --> 00:32:31,416
you must find your place,
Delphine.
457
00:32:31,616 --> 00:32:34,010
Here?
458
00:32:35,925 --> 00:32:38,882
The vows are not for you, dear.
459
00:32:39,798 --> 00:32:43,800
Good, simple work will find you.
460
00:32:50,069 --> 00:32:52,758
Mari.
461
00:32:52,843 --> 00:32:53,884
Mari.
462
00:32:53,969 --> 00:32:55,792
I have searched,
and there is no sign of Rene Sel.
463
00:32:55,876 --> 00:32:58,226
Now you may search yourself,
but I am done being tasked.
464
00:32:58,426 --> 00:33:00,532
He is not the kind of man
to vacate his indenture.
465
00:33:00,732 --> 00:33:03,100
Perhaps I took
his measure wrong.
466
00:33:03,300 --> 00:33:05,102
You took my measure wrong
as well.
467
00:33:05,302 --> 00:33:06,756
It is better we talk
about this now
468
00:33:06,956 --> 00:33:09,150
and lance the wicked boil
of jealousy
469
00:33:09,350 --> 00:33:11,876
and come to an arrangement
that is suitable for us all.
470
00:33:11,961 --> 00:33:13,220
There will be no arrangement.
471
00:33:13,305 --> 00:33:15,591
In time, there must be.
472
00:33:15,791 --> 00:33:18,617
You have brought your child
bride to our Doma.
473
00:33:20,143 --> 00:33:21,838
I"m leaving this place.
474
00:33:23,320 --> 00:33:25,079
You"re leaving to where?
475
00:33:25,279 --> 00:33:27,931
- Wobik, the Wyandot. I don"t know.
- And do what?
476
00:33:29,457 --> 00:33:32,260
Before you came here,
you were welcome nowhere.
477
00:33:32,460 --> 00:33:34,784
Do not take one step
outside my Doma
478
00:33:34,984 --> 00:33:37,787
unless you wish to feel
the gloom of your former path.
479
00:33:37,987 --> 00:33:40,964
Before I took you in and put
clothes on your back
480
00:33:41,164 --> 00:33:42,792
and shared my Doma with you
481
00:33:42,992 --> 00:33:45,534
and lent you the seed
that bore my son.
482
00:33:45,734 --> 00:33:47,449
You are here in this place
because of me.
483
00:33:47,649 --> 00:33:49,494
Never forget that.
484
00:33:49,694 --> 00:33:51,148
He is our son.
485
00:33:51,348 --> 00:33:53,803
Yes, and the only one it seems
486
00:33:54,003 --> 00:33:57,111
you are able to bring
into this world for me.
487
00:33:57,311 --> 00:34:00,375
And Theo favors your wild heart
488
00:34:00,575 --> 00:34:04,141
and will slink back into the
woods the first chance he gets.
489
00:34:05,928 --> 00:34:09,297
Your child bride will bear you
no children, either.
490
00:34:09,497 --> 00:34:12,517
Bonjour, Monsieur Trepagny.
491
00:34:12,717 --> 00:34:14,737
Captain.
492
00:34:14,937 --> 00:34:17,914
If you have come to lay
some peace on my Doma,
493
00:34:18,114 --> 00:34:20,134
you have indeed arrived
at the crucial moment.
494
00:34:20,334 --> 00:34:22,028
All is in disarray.
495
00:34:23,075 --> 00:34:26,293
It"s not that, I can assure you.
496
00:34:29,299 --> 00:34:32,711
We need your help,
Monsieur Trepagny.
497
00:34:32,911 --> 00:34:36,216
The Iroquois have
taken Father Gabriel.
498
00:34:38,830 --> 00:34:43,006
And how is that my problem?
499
00:34:52,017 --> 00:34:55,604
Yes. Yes, I saw
the tree of dead Indians.
500
00:34:55,804 --> 00:34:58,607
I knew the bill would
come due for Wobik.
501
00:34:58,807 --> 00:35:01,740
It"s the only way
to deal with the savages.
502
00:35:01,940 --> 00:35:03,525
Then why do you need me?
503
00:35:03,616 --> 00:35:07,296
Go forth and slaughter
and hide behind your walls,
504
00:35:07,381 --> 00:35:09,689
but do not enjoin me
in your fool"s mission.
505
00:35:09,774 --> 00:35:12,162
I don"t care
what happens to Wobik.
506
00:35:12,386 --> 00:35:14,492
And what of Father Gabriel?
507
00:35:14,692 --> 00:35:16,277
Another martyr.
508
00:35:16,477 --> 00:35:18,931
The cost of collecting souls,
I suppose.
509
00:35:19,131 --> 00:35:20,716
I will pray for him, Father.
510
00:35:20,916 --> 00:35:22,370
I have problems of my own.
511
00:35:22,570 --> 00:35:25,373
There is the matter
of a proper ceremony
512
00:35:25,573 --> 00:35:28,724
for my beautiful new bride
Melissande.
513
00:35:28,924 --> 00:35:30,943
And my man Rene Sel
has, uh, run off
514
00:35:31,143 --> 00:35:34,338
when I was in town
securing my new bride.
515
00:35:34,538 --> 00:35:35,774
Perhaps you overtasked him.
516
00:35:35,974 --> 00:35:37,820
- Hmm.
- This Doma seems to eat men.
517
00:35:38,020 --> 00:35:41,151
He is not the sort of man
to shy from work.
518
00:35:42,590 --> 00:35:45,131
Intendant De Fer himself
has asked that you
519
00:35:45,323 --> 00:35:47,048
- parley with the Wyandot
- Oh,
520
00:35:47,133 --> 00:35:49,006
- to discover the whereabouts of the Iroquois.
- No, no, no, no, no, no
521
00:35:49,090 --> 00:35:50,309
no!
522
00:35:53,296 --> 00:35:56,708
He asked to convey the matter
of a debt owed to him.
523
00:35:56,908 --> 00:35:58,928
The debt of your Doma.
524
00:35:59,128 --> 00:36:01,017
Ah, yes, the debt.
525
00:36:01,217 --> 00:36:03,541
That toad skull
has a... a talent
526
00:36:03,741 --> 00:36:06,283
for twisting all into debt.
527
00:36:06,483 --> 00:36:09,527
Will you help us or not?
528
00:36:13,882 --> 00:36:16,293
I will take you
to the Wyandot camp
529
00:36:16,493 --> 00:36:18,339
with no promises,
530
00:36:18,539 --> 00:36:21,429
and that will be
the end of my duty.
531
00:36:21,629 --> 00:36:22,847
Thank you.
532
00:36:22,934 --> 00:36:25,128
All right.
We will make haste.
533
00:36:25,328 --> 00:36:27,348
I must return
to manage my affairs
534
00:36:27,548 --> 00:36:29,524
into some semblance of order.
535
00:36:29,640 --> 00:36:30,857
Will we be safe
536
00:36:30,942 --> 00:36:32,309
in your absence?
537
00:36:32,509 --> 00:36:34,180
Yes, of course, ma chérie.
538
00:36:34,380 --> 00:36:37,401
If the Iroquois come,
how will we defend ourselves?
539
00:36:37,601 --> 00:36:40,012
I will leave one of my deputies
540
00:36:40,212 --> 00:36:42,276
to watch over you, Mademoiselle.
541
00:36:42,476 --> 00:36:45,476
I will fetch my weapon
and we will be off.
542
00:36:50,701 --> 00:36:51,894
If you kill that priest,
543
00:36:52,094 --> 00:36:55,376
you"ll stir up the French.
544
00:36:55,576 --> 00:36:58,770
They"ll muster soldiers,
send them against your father.
545
00:36:58,855 --> 00:37:00,189
He"ll be caught out.
546
00:37:00,431 --> 00:37:02,252
I am not my father.
547
00:37:02,337 --> 00:37:03,890
I just want you
to know the tinder
548
00:37:03,975 --> 00:37:05,757
before you set a spark to it.
549
00:37:43,058 --> 00:37:44,729
I have never harmed your people.
550
00:37:44,929 --> 00:37:47,210
I could never.
551
00:37:47,410 --> 00:37:49,279
You"re not even my own man.
552
00:37:50,674 --> 00:37:53,892
Please.
The priest is a servant.
553
00:37:55,244 --> 00:37:57,200
He"s a servant of God.
554
00:37:59,161 --> 00:38:02,074
And that doesn"t matter to you.
555
00:38:07,778 --> 00:38:10,082
Then you don"t matter to me.
556
00:38:22,532 --> 00:38:24,389
We have to follow orders,
Hamish.
557
00:38:24,474 --> 00:38:25,896
You asked me to go to Wobik
558
00:38:25,981 --> 00:38:27,468
to help find your
brother-in-law.
559
00:38:27,553 --> 00:38:30,296
Both of us swore
to the Hudson Bay Company.
560
00:38:30,496 --> 00:38:33,517
I did that because
I owe you one life.
561
00:38:33,717 --> 00:38:34,997
I do not see it that way.
562
00:38:35,197 --> 00:38:37,739
You saved my life, Hamish.
563
00:38:37,939 --> 00:38:39,697
That debt is now squared.
564
00:38:39,897 --> 00:38:42,526
Now we have orders
from our employer.
565
00:38:42,726 --> 00:38:45,050
The company is careful.
566
00:38:45,250 --> 00:38:47,488
Plainly dressed
and quietly spoken.
567
00:38:47,688 --> 00:38:50,055
That is its strength.
568
00:38:50,255 --> 00:38:53,494
It does not act
on brutality alone.
569
00:38:53,694 --> 00:38:55,713
Seems we work for
different companies.
570
00:38:55,913 --> 00:38:58,803
I will not work
with that man Cooke.
571
00:38:59,003 --> 00:39:02,459
You will do as the company
commands, as will I.
572
00:39:02,659 --> 00:39:05,921
I will not be made unclean
in my dealings with Cooke.
573
00:39:21,591 --> 00:39:23,460
It "s Lafarge" s boy.
574
00:39:34,343 --> 00:39:36,537
We should take him
back to town.
575
00:39:36,674 --> 00:39:38,407
How will that look
to the French?
576
00:39:38,492 --> 00:39:40,681
The same man who told a story
about the boy"s father
577
00:39:40,800 --> 00:39:42,776
being run through
by a burnt giant?
578
00:39:42,960 --> 00:39:46,547
Mm. Then let us
find a suitable tree
579
00:39:46,747 --> 00:39:49,225
and put him to rest under it.
580
00:40:05,417 --> 00:40:07,829
You"ve done wonderfully
with Renardette.
581
00:40:08,029 --> 00:40:09,918
The inn is her home now.
582
00:40:10,118 --> 00:40:12,311
Isn"t that right, Renardette?
583
00:40:12,511 --> 00:40:14,792
So, what of Miss Langois"
marriage
584
00:40:14,992 --> 00:40:16,751
to Pierre Gasquet?
585
00:40:16,951 --> 00:40:19,536
It did not
work out as we imagined.
586
00:40:19,736 --> 00:40:21,695
I see.
587
00:40:21,782 --> 00:40:23,888
I was hoping that there might
be a place for her
588
00:40:24,088 --> 00:40:25,542
here at the inn.
589
00:40:25,742 --> 00:40:27,718
It is true...
590
00:40:27,918 --> 00:40:30,373
I am shorthanded
since the loss of Francis.
591
00:40:30,573 --> 00:40:32,462
Delphine will earn her keep.
592
00:40:32,662 --> 00:40:35,401
Delphine, come here, child.
593
00:40:41,497 --> 00:40:44,648
There is a surplus
of stray men in Wobik.
594
00:40:44,848 --> 00:40:48,043
I"m sure there will soon be a
long line of suitors at the inn.
595
00:40:48,243 --> 00:40:49,523
It will be good for business.
596
00:40:49,723 --> 00:40:52,961
Delphine, do you want
to work for me?
597
00:40:53,161 --> 00:40:54,640
Yes.
598
00:40:54,728 --> 00:40:57,008
I would be grateful
for the opportunity.
599
00:40:57,208 --> 00:40:58,601
Good.
600
00:40:58,688 --> 00:41:00,316
We will begin immediately.
601
00:41:00,516 --> 00:41:02,187
There is a goose to be plucked
602
00:41:02,272 --> 00:41:03,347
and bread to be made.
603
00:41:03,432 --> 00:41:05,823
Come, I show you.
604
00:41:30,938 --> 00:41:32,957
It will do for now.
605
00:41:33,157 --> 00:41:36,439
I"ve not had such a jacket,
ever.
606
00:41:36,639 --> 00:41:38,441
You must wear it as though
607
00:41:38,641 --> 00:41:41,836
you have owned
many such fine things.
608
00:41:42,036 --> 00:41:44,839
Straighten your back so that
you may look men in the eye
609
00:41:45,039 --> 00:41:46,362
until they give way.
610
00:41:46,562 --> 00:41:48,669
You must summon your voice forth
from your balls,
611
00:41:48,869 --> 00:41:50,540
every word sure-footed.
612
00:41:50,740 --> 00:41:54,065
Let them think every handshake
is a sacred pact.
613
00:41:54,265 --> 00:41:57,416
That you are a man
shot through with fairness.
614
00:41:57,616 --> 00:41:59,375
To the core, a square dealer.
615
00:41:59,575 --> 00:42:01,203
I will try.
616
00:42:01,403 --> 00:42:02,900
You will prosper
617
00:42:03,100 --> 00:42:05,816
with little more than
words and a handshake.
618
00:42:06,016 --> 00:42:09,298
I"m not fit
for the grind of labor.
619
00:42:09,498 --> 00:42:10,952
No.
No, that is the province
620
00:42:11,152 --> 00:42:13,737
of a lower order of man.
621
00:42:13,937 --> 00:42:16,958
The sort this town
welcomes in abundance.
622
00:42:17,158 --> 00:42:19,078
That is where you and I
have an unfair advantage.
623
00:42:19,247 --> 00:42:21,049
We are hawks
624
00:42:21,249 --> 00:42:23,268
in a pen of rabbits.
625
00:42:23,468 --> 00:42:25,662
Do not forget that.
626
00:42:25,862 --> 00:42:28,212
I won"t.
627
00:42:28,299 --> 00:42:30,536
I will be sure to repay you
for the jacket.
628
00:42:30,736 --> 00:42:33,757
The only outlay that you owe me
629
00:42:33,957 --> 00:42:36,934
is loyalty.
630
00:42:37,134 --> 00:42:38,762
That as I draw you
into my confidence,
631
00:42:38,962 --> 00:42:41,571
you will not question
what is asked of you.
632
00:42:43,097 --> 00:42:44,838
Yes, sir.
633
00:42:44,925 --> 00:42:46,883
Good.
634
00:42:49,016 --> 00:42:52,646
Then find me Randall Cross
if he is to be found.
635
00:42:52,846 --> 00:42:55,257
He has something of mine.
636
00:42:55,457 --> 00:42:57,781
He worked
for the Hudson"s Bay Company.
637
00:42:57,981 --> 00:42:59,435
That"s right.
638
00:42:59,635 --> 00:43:01,959
Now I am off
to show Intendant De Fer
639
00:43:02,159 --> 00:43:04,440
that I remain
mercilessly in thrall
640
00:43:04,640 --> 00:43:07,205
to the rabbits of Wobik.
641
00:43:17,783 --> 00:43:20,674
Lord, watch over this young man.
642
00:43:20,874 --> 00:43:23,807
Forgive him for his trespasses
643
00:43:24,007 --> 00:43:26,746
and receive him
into your good grace.
644
00:43:27,750 --> 00:43:28,769
Young man, you were
645
00:43:28,969 --> 00:43:31,293
an inconvenience in life, and...
646
00:43:31,493 --> 00:43:34,841
you"ve wasted our time
yet again today.
647
00:43:41,590 --> 00:43:43,871
We will keep no fire for you.
648
00:43:44,071 --> 00:43:45,423
But let the light
of your ancestors
649
00:43:45,507 --> 00:43:48,179
guide you back home to them.
650
00:43:48,379 --> 00:43:51,095
Walk strong and walk well
upon the road
651
00:43:51,295 --> 00:43:54,165
to those that await
your return back to spirit.
652
00:43:55,647 --> 00:43:57,841
Are we done with the words?
653
00:43:58,041 --> 00:44:00,801
On this, yes.
654
00:44:01,001 --> 00:44:03,238
I believe my brother-in-law
yet lives.
655
00:44:03,438 --> 00:44:05,762
I cannot simply
put that aside, Yvon.
656
00:44:05,962 --> 00:44:07,633
But you must.
657
00:44:07,833 --> 00:44:09,664
Whether Cross is dead or alive,
it doesn"t matter anymore.
658
00:44:09,748 --> 00:44:11,376
You work for the company.
659
00:44:11,576 --> 00:44:13,581
Not if that means consorting
with the likes of Cooke.
660
00:44:13,665 --> 00:44:15,816
I will tell you
there are far worse men
661
00:44:16,016 --> 00:44:19,364
that we shall meet
in the company"s employ.
662
00:44:31,596 --> 00:44:33,616
My dear friend.
663
00:44:33,816 --> 00:44:35,618
Your man isn"t here, Trepagny.
664
00:44:35,818 --> 00:44:37,011
He"s with the Iroquois.
665
00:44:37,211 --> 00:44:40,492
Likely dead.
The fat priest, too.
666
00:44:40,692 --> 00:44:42,973
Are you certain?
667
00:44:43,173 --> 00:44:47,131
He had no business with the
Iroquois, nor they with him.
668
00:44:50,572 --> 00:44:53,984
I was always a friend to you.
669
00:44:54,184 --> 00:44:56,204
That has been the way of things.
670
00:44:56,404 --> 00:44:59,578
Can you help us
retrieve our men?
671
00:45:05,456 --> 00:45:07,630
I don"t make that decision.
672
00:45:08,503 --> 00:45:10,740
Then take me to her.
673
00:45:10,940 --> 00:45:13,699
Pray my touch with women
674
00:45:13,899 --> 00:45:16,334
has not permanently deserted me.
675
00:45:33,484 --> 00:45:35,243
No.
676
00:45:35,443 --> 00:45:37,811
The priest and your man
are likely dead.
677
00:45:38,011 --> 00:45:39,769
All I ask is for an escort
678
00:45:39,969 --> 00:45:41,771
to show us where they are.
679
00:45:41,971 --> 00:45:44,339
An escort, for dead men?
680
00:45:44,539 --> 00:45:45,731
My great fear
681
00:45:45,931 --> 00:45:48,082
is they are still alive.
682
00:45:48,282 --> 00:45:49,866
And I should risk my warriors?
683
00:45:50,066 --> 00:45:52,347
The Iroquois
will do as they please.
684
00:45:52,547 --> 00:45:54,610
And there is no benefit here
for them. Nor for us.
685
00:45:54,810 --> 00:45:56,786
I have always kept my promise.
686
00:45:56,986 --> 00:45:58,944
For years.
687
00:45:59,032 --> 00:46:02,052
You shield me from them,
I shield you from Wobik.
688
00:46:02,252 --> 00:46:05,078
The trade has been good for you.
689
00:46:06,430 --> 00:46:09,016
The Iroquois will not stop
690
00:46:09,216 --> 00:46:12,019
at a priest
and an indentured man.
691
00:46:12,219 --> 00:46:14,673
I humbly ask your assistance
692
00:46:14,873 --> 00:46:16,501
to recover innocent men
693
00:46:16,701 --> 00:46:19,591
from the roil
of barbarous torture
694
00:46:19,791 --> 00:46:21,158
or, if they have passed,
695
00:46:21,358 --> 00:46:24,858
that I might put them
into a proper grave.
696
00:46:25,058 --> 00:46:27,144
You would do the same.
697
00:46:30,933 --> 00:46:32,282
Delphine.
698
00:46:32,369 --> 00:46:34,328
C"est bon.
699
00:46:36,373 --> 00:46:39,568
Oh.
The brandy is excellent.
700
00:46:39,768 --> 00:46:42,179
Ah.
701
00:46:42,379 --> 00:46:44,442
- It"s cognac.
- Mmm.
702
00:46:44,642 --> 00:46:47,184
From Charente.
For our most esteemed guests.
703
00:46:47,384 --> 00:46:48,559
Oh.
704
00:46:55,436 --> 00:46:57,194
Hudson"s Bay men.
705
00:46:57,394 --> 00:46:59,893
And what do they swill?
706
00:47:00,093 --> 00:47:01,242
They drink what I give them.
707
00:47:01,442 --> 00:47:02,939
Though, to their credit,
708
00:47:03,139 --> 00:47:06,160
they did save Renardette
from the savages.
709
00:47:06,360 --> 00:47:09,467
Mm.
The Crown tolerates Englishmen
710
00:47:09,667 --> 00:47:11,165
who know their place.
711
00:47:11,365 --> 00:47:14,603
Oh. I am expert
at keeping men in their place.
712
00:47:14,803 --> 00:47:16,518
Do not test me, Intendant.
713
00:47:37,391 --> 00:47:39,349
Mmm.
714
00:47:41,743 --> 00:47:44,546
Bonsoir, Intendant.
715
00:47:44,631 --> 00:47:46,333
May I sit with you a while,
716
00:47:46,418 --> 00:47:49,095
that I may bend your ear?
717
00:47:49,925 --> 00:47:51,448
Very well.
718
00:47:54,495 --> 00:47:56,862
Do not think we are equals,
719
00:47:57,062 --> 00:47:58,386
Monsieur Cooke.
720
00:47:58,586 --> 00:48:01,955
Of course not.
I merely wish to point out
721
00:48:02,155 --> 00:48:03,913
a number
of our common interests.
722
00:48:04,113 --> 00:48:06,698
No man is above punishment.
723
00:48:06,783 --> 00:48:09,077
- Well, that is true.
- We could also have you let
724
00:48:09,162 --> 00:48:11,790
outside the walls
to trade with the savages.
725
00:48:11,990 --> 00:48:15,142
If you did, Wobik
would be the poorer for it.
726
00:48:15,342 --> 00:48:17,492
- That is plain truth.
- What is also true
727
00:48:17,692 --> 00:48:20,974
is that you are
a blackhearted merchant.
728
00:48:21,174 --> 00:48:22,801
My barrels...
729
00:48:23,001 --> 00:48:25,108
and the trade they create
built Wobik.
730
00:48:25,308 --> 00:48:28,590
Have you not prospered at all?
731
00:48:28,790 --> 00:48:30,853
But of course.
I have.
732
00:48:31,053 --> 00:48:33,836
And so may you.
733
00:48:35,666 --> 00:48:37,799
Let"s eat.
734
00:48:37,886 --> 00:48:40,190
While I contemplate your use.
735
00:48:41,672 --> 00:48:43,170
He was a little one, as they go.
736
00:48:43,370 --> 00:48:45,433
Jumped on my back, cut me up.
737
00:48:45,633 --> 00:48:48,436
He was gone before I had time
to gather my wits.
738
00:48:48,636 --> 00:48:51,265
It was a dirty ambush.
739
00:48:51,465 --> 00:48:53,745
- But I see the world more clearly now.
- Ah.
740
00:48:53,945 --> 00:48:55,791
You can run your mouth
in here all you like,
741
00:48:55,991 --> 00:48:58,643
but you will still your hands.
742
00:49:02,127 --> 00:49:04,954
Renardette, more cups.
743
00:49:08,656 --> 00:49:10,397
Bonsoir.
744
00:49:10,484 --> 00:49:13,200
Mr. Goames.
745
00:49:13,400 --> 00:49:15,376
What were the results
of your meeting?
746
00:49:15,576 --> 00:49:17,508
We"ll be staying on
a bit longer.
747
00:49:17,708 --> 00:49:19,945
The prune tart has a hold of him.
748
00:49:20,145 --> 00:49:22,165
Flatter on, Mr. Goames.
749
00:49:22,365 --> 00:49:23,645
It"s true.
750
00:49:23,845 --> 00:49:25,690
I am partial to it, Mathilde.
751
00:49:27,631 --> 00:49:29,285
Monsieur?
752
00:49:29,372 --> 00:49:31,435
Can I offer you a pour?
Or perhaps the plate
753
00:49:31,635 --> 00:49:34,505
of the evening: the hen?
754
00:49:35,770 --> 00:49:37,772
Monsieur.
755
00:49:45,040 --> 00:49:47,042
Mr. Cross.
756
00:50:24,732 --> 00:50:27,193
Captioned by
Media Access Group at WGBH
53348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.