All language subtitles for Barkskins.S01E05.Buttermilk.WEBRip.x264 - 5031M - m

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:03,309 - Have mercy. - Father Gabriel... 2 00:00:03,394 --> 00:00:05,527 He didn"t return for morning prayer. 3 00:00:05,644 --> 00:00:08,023 Previously, on "Barkskins"... 4 00:00:12,708 --> 00:00:15,885 A wise man would have run Mr. Cooke out of Wobik. 5 00:00:15,972 --> 00:00:18,931 Put things to order before it is hung on your head. 6 00:00:19,019 --> 00:00:22,152 I hereby exercise the power of the Crown. 7 00:00:22,239 --> 00:00:24,720 Confess your hand in the murder of the innkeep! 8 00:00:24,807 --> 00:00:27,984 Take the boy into the woods. He must not return. 9 00:00:28,071 --> 00:00:29,812 You can"t go back to Wobik. 10 00:00:29,899 --> 00:00:31,289 I"m giving you a chance. 11 00:00:37,298 --> 00:00:40,362 A Mr. Elisha Cooke in Wobik says that he and Randall Cross 12 00:00:40,562 --> 00:00:42,973 had a plan to stir the Iroquois against some French settlers. 13 00:00:43,173 --> 00:00:46,020 Mr. Cooke is well acquainted with the Hudson Bay Company. 14 00:00:46,220 --> 00:00:48,424 The orders were to weaken the French hold. 15 00:00:48,624 --> 00:00:50,546 Cooke is not our only asset in the region. 16 00:00:50,746 --> 00:00:51,982 Bill Selby is about. 17 00:00:52,066 --> 00:00:53,496 You have a housekeeper? 18 00:00:53,582 --> 00:00:55,747 She may test you. She may throw curses 19 00:00:55,832 --> 00:00:58,778 - at you. - Then you must put her in her place. 20 00:01:05,674 --> 00:01:07,373 You will need a man, Mathilde. 21 00:01:07,489 --> 00:01:09,286 - Better you see that now. - No. 22 00:01:09,700 --> 00:01:11,099 I do not need a man. 23 00:01:11,302 --> 00:01:12,463 Oh! 24 00:01:12,550 --> 00:01:15,536 Us girls will make do. 25 00:01:53,813 --> 00:01:56,086 God have mercy. 26 00:02:04,986 --> 00:02:06,770 *BARKSKINS* Season 01 Episode 05 27 00:02:06,855 --> 00:02:08,521 Episode Title :"Buttermilk" Aired on: June 08, 2020 28 00:02:12,828 --> 00:02:14,356 Renardette? 29 00:02:26,178 --> 00:02:27,841 Renardette? 30 00:02:41,161 --> 00:02:42,434 Renardette? 31 00:02:45,252 --> 00:02:46,692 Renardette. 32 00:03:25,022 --> 00:03:26,967 Don"t be afraid. 33 00:03:30,631 --> 00:03:32,731 Nothing to worry about, huh? 34 00:03:39,889 --> 00:03:41,760 Nothing to worry about. 35 00:03:43,162 --> 00:03:44,686 I have you. 36 00:03:53,522 --> 00:03:55,060 Safe? 37 00:04:04,389 --> 00:04:06,373 Did you nick yourself? 38 00:04:10,874 --> 00:04:12,005 Yes. 39 00:04:15,966 --> 00:04:17,839 Where did you spend the night? 40 00:04:17,924 --> 00:04:19,615 Did you try to go home? 41 00:04:19,700 --> 00:04:21,998 Were you looking for your family? 42 00:04:23,321 --> 00:04:25,537 No. They are gone. 43 00:04:28,761 --> 00:04:30,302 Because of me. 44 00:04:30,502 --> 00:04:33,044 - I"m marked by the devil. - Oh... 45 00:04:33,244 --> 00:04:37,004 You are not to blame for the misfortunes of your family. 46 00:04:37,897 --> 00:04:39,709 Why are you not afraid? 47 00:04:39,794 --> 00:04:42,061 Afraid? Of what? 48 00:04:42,993 --> 00:04:43,994 Me. 49 00:04:46,559 --> 00:04:48,225 It takes a lot more than a little fox 50 00:04:48,310 --> 00:04:49,721 to rattle me, my dear. 51 00:04:49,883 --> 00:04:53,382 I will make a bed for you upstairs, with me. Hmm? 52 00:04:53,699 --> 00:04:57,526 Under the window. Would you like that? 53 00:05:00,484 --> 00:05:01,920 Yes. 54 00:05:07,916 --> 00:05:10,981 There are men about with designs to harm you. 55 00:05:11,196 --> 00:05:13,085 But your home is here now. 56 00:05:13,819 --> 00:05:15,490 I will keep you safe. 57 00:05:24,904 --> 00:05:26,773 Monsieur Sel. 58 00:06:57,720 --> 00:07:00,547 Do not abandon me now, Louise. 59 00:07:01,347 --> 00:07:04,347 I will rise back up to meet your expectations of me. 60 00:07:12,092 --> 00:07:13,513 Would you like some water? 61 00:07:13,598 --> 00:07:16,444 - I can fetch some. - No, I have... 62 00:07:16,929 --> 00:07:19,581 I have another need. Um... 63 00:07:22,006 --> 00:07:24,156 Before my vision yellows... 64 00:07:24,241 --> 00:07:25,721 Oh. 65 00:07:33,293 --> 00:07:36,183 Would you look away, at the least? 66 00:07:36,383 --> 00:07:38,621 Having difficulty summoning it forth. 67 00:07:38,821 --> 00:07:40,337 Pardon me. 68 00:07:44,435 --> 00:07:46,611 Ah... 69 00:07:51,095 --> 00:07:52,626 I am finished. 70 00:08:01,234 --> 00:08:02,558 What will you do after? 71 00:08:02,758 --> 00:08:04,847 A bath. 72 00:08:04,934 --> 00:08:06,562 A proper meal and a cup of tea. 73 00:08:06,988 --> 00:08:10,340 And then I shall uncover the identity of my betrayer. 74 00:08:13,545 --> 00:08:15,370 Bonjour, Mathilde. 75 00:08:22,473 --> 00:08:23,942 What is this? 76 00:08:28,476 --> 00:08:30,432 Have you something to say to me? 77 00:08:41,567 --> 00:08:43,996 You poor, poor Englishman. 78 00:08:44,638 --> 00:08:47,543 What would your wife Louise say? 79 00:08:49,220 --> 00:08:51,762 I am a flawed man, Mathilde, 80 00:08:52,022 --> 00:08:53,903 as are we all. 81 00:08:54,092 --> 00:08:55,851 Now, say your piece. 82 00:08:56,192 --> 00:08:58,037 Would you like some sausage? 83 00:08:58,122 --> 00:09:00,871 The buttermilk was sufficient, Mathilde. 84 00:09:03,130 --> 00:09:04,996 What do you have to say? 85 00:09:07,778 --> 00:09:11,146 I do not hold you responsible for the murder of my husband. 86 00:09:11,565 --> 00:09:13,395 Gus was his own man. 87 00:09:13,786 --> 00:09:17,503 Although I am sure there is a line to be drawn, 88 00:09:17,711 --> 00:09:19,710 as you were his master. 89 00:09:20,579 --> 00:09:22,100 But... 90 00:09:22,255 --> 00:09:24,226 What would be the point in drawing a line now? 91 00:09:24,311 --> 00:09:25,896 How would that profit me? 92 00:09:26,144 --> 00:09:27,467 The deed is done. 93 00:09:28,496 --> 00:09:30,106 I am widowed. 94 00:09:30,191 --> 00:09:31,645 What is your ask? 95 00:09:32,027 --> 00:09:34,482 I am aware of your wish to speak to the girl 96 00:09:34,567 --> 00:09:35,942 they found out by the creek. 97 00:09:37,659 --> 00:09:39,309 I have no such wish. 98 00:09:40,465 --> 00:09:43,512 The Intendant De Fer is on his way from Quebec City. 99 00:09:43,597 --> 00:09:46,505 The events at the creek will be of keen interest 100 00:09:46,590 --> 00:09:47,821 to the Intendant. 101 00:09:47,906 --> 00:09:50,840 You see, I know many things, Mr. Cooke. 102 00:09:51,040 --> 00:09:53,903 Well, that much is plain, Mathilde. 103 00:09:53,988 --> 00:09:55,572 So do not take me for a fool. 104 00:09:56,551 --> 00:09:58,012 You wish to find the girl 105 00:09:58,097 --> 00:09:59,510 because she may have seen something 106 00:09:59,595 --> 00:10:01,285 you do not want reported. 107 00:10:03,021 --> 00:10:05,891 I remain blissfully ignorant of what you speak. 108 00:10:08,408 --> 00:10:10,384 The yolk is hard. 109 00:10:10,996 --> 00:10:13,451 It will stall in your throat. 110 00:10:15,083 --> 00:10:17,039 Mr. Duquet will take the egg. 111 00:10:22,039 --> 00:10:25,060 Why don"t you ask Mr. Cooke what it is you want? 112 00:10:25,145 --> 00:10:27,948 Does this creature speak for you? 113 00:10:28,442 --> 00:10:30,582 Yes, in this, he does. 114 00:10:30,775 --> 00:10:32,246 Very well. 115 00:10:33,082 --> 00:10:35,051 The girl has come to me. 116 00:10:35,279 --> 00:10:38,082 She"s a poor and damaged thing. I have taken her in. 117 00:10:38,167 --> 00:10:41,082 And I wish to know that she can come out safely into Wobik. 118 00:10:41,762 --> 00:10:43,910 You suggest that I would harm a child? 119 00:10:44,119 --> 00:10:47,096 I do not suggest what is in the heart of any man, Mr. Cooke. 120 00:10:47,242 --> 00:10:48,806 Especially one such as yourself. 121 00:10:50,198 --> 00:10:52,435 I believe the girl was sent to me. 122 00:10:52,752 --> 00:10:56,251 A small comfort from above during my time of grieving. 123 00:10:56,498 --> 00:10:59,973 Surely you know of the black lake of grief. 124 00:11:01,859 --> 00:11:03,295 I do. 125 00:11:03,380 --> 00:11:05,922 I have swum its icy depths once before. 126 00:11:06,449 --> 00:11:09,724 I will not swim in it a third time. 127 00:11:10,546 --> 00:11:11,826 Give me your word 128 00:11:12,034 --> 00:11:13,444 the girl will remain safe. 129 00:11:13,644 --> 00:11:15,402 She saw nothing. 130 00:11:15,602 --> 00:11:17,950 Of that I am certain. 131 00:11:19,650 --> 00:11:21,217 Yes. 132 00:11:21,304 --> 00:11:25,349 I give you my word. Mr. Duquet is my witness. 133 00:11:27,571 --> 00:11:30,180 No harm will come to her. 134 00:11:50,724 --> 00:11:52,918 You are Mari. 135 00:11:53,118 --> 00:11:55,117 The housekeeper. 136 00:11:55,947 --> 00:11:57,642 He has told me of you. 137 00:12:46,650 --> 00:12:49,932 Some creatures must go back to the wild, it seems. 138 00:12:50,132 --> 00:12:52,543 Monsieur Trepagny smashes them with his stick at night, 139 00:12:52,743 --> 00:12:55,111 and they know to stay away from our bed. 140 00:12:55,311 --> 00:12:57,287 He does have dominion over all. 141 00:12:57,487 --> 00:13:01,160 As his wife, I will therefore need you to serve my needs. 142 00:13:01,360 --> 00:13:02,945 Help me see to the house 143 00:13:03,145 --> 00:13:05,208 so that I may improve the estate 144 00:13:05,408 --> 00:13:07,384 and have it well on the way to prospering, 145 00:13:07,584 --> 00:13:09,603 so that our children 146 00:13:09,803 --> 00:13:12,519 may in turn enjoy the bounty of this land. 147 00:13:12,719 --> 00:13:15,958 - You will bear him no children. - I am the lady of the house. 148 00:13:16,158 --> 00:13:18,047 I steer the man. 149 00:13:18,247 --> 00:13:21,528 In time, I will steer him any way I want. 150 00:13:21,728 --> 00:13:23,748 To renovate, 151 00:13:23,948 --> 00:13:26,882 toss out old habits back into the forest 152 00:13:27,082 --> 00:13:28,689 where they belong. 153 00:13:32,435 --> 00:13:35,261 There is my dear husband. 154 00:13:50,192 --> 00:13:54,280 I was out searching for Sel and I found something, Mari. 155 00:13:57,199 --> 00:13:59,958 These seem to have 156 00:14:00,158 --> 00:14:02,332 run away from my sanctum. 157 00:14:03,379 --> 00:14:05,833 What do you know about this? 158 00:14:06,033 --> 00:14:08,949 Nothing. 159 00:14:09,036 --> 00:14:10,838 And Monsieur Sel? 160 00:14:11,038 --> 00:14:13,972 He, too, has departed. 161 00:14:14,172 --> 00:14:15,452 I go away for one day 162 00:14:15,652 --> 00:14:18,585 and my Doma falls to disorder. 163 00:14:18,785 --> 00:14:20,544 You saw nothing at all? 164 00:14:20,744 --> 00:14:22,285 As the housekeeper, you should be aware 165 00:14:22,485 --> 00:14:24,243 of the comings and goings on the estate. 166 00:14:24,443 --> 00:14:26,225 A dog could do better. 167 00:14:30,319 --> 00:14:32,948 Perhaps you can discover what has happened to Monsieur Sel. 168 00:14:33,148 --> 00:14:36,322 I will speak alone with Melissande. 169 00:14:40,938 --> 00:14:42,940 Go on. 170 00:14:49,251 --> 00:14:52,880 I see now the arrangement you wish to design for yourself. 171 00:14:53,080 --> 00:14:56,260 I have made no such designs, ma chérie. 172 00:14:56,345 --> 00:14:59,437 I wish to do only beautiful things in this Doma, 173 00:14:59,522 --> 00:15:01,439 and you will be my partner in this. 174 00:15:01,524 --> 00:15:03,587 And as my partner, 175 00:15:03,787 --> 00:15:06,851 you will learn to look past my many flaws, 176 00:15:07,051 --> 00:15:09,288 and I will look past your... 177 00:15:09,488 --> 00:15:12,402 shortcomings, which I am sure are few. 178 00:15:14,276 --> 00:15:17,122 Did you know that I sailed across an ocean 179 00:15:17,322 --> 00:15:19,516 and walked into the endless forest 180 00:15:19,716 --> 00:15:21,735 so that I could find the correct man 181 00:15:21,935 --> 00:15:24,434 to bestow my maidenhood on? 182 00:15:24,634 --> 00:15:26,349 That is no small thing. 183 00:15:26,549 --> 00:15:28,481 There are deeper bindings 184 00:15:28,681 --> 00:15:30,962 towards which we must work. 185 00:15:31,162 --> 00:15:33,225 The binding of the two into a one... 186 00:15:33,425 --> 00:15:35,793 There will be no more binding, nor any more bedding 187 00:15:35,993 --> 00:15:37,534 until you tell me the truth. 188 00:15:39,692 --> 00:15:43,192 I gave it once. I may never give it again. 189 00:15:43,392 --> 00:15:44,845 Which truth is this? 190 00:15:45,045 --> 00:15:47,326 There are so many floating about. 191 00:15:47,526 --> 00:15:49,589 Pluck one for me and I will tell it. 192 00:15:49,789 --> 00:15:51,356 Mari. 193 00:15:51,443 --> 00:15:54,269 - Yes. - You have lain with her? 194 00:15:56,100 --> 00:15:57,945 What would you have me do? 195 00:15:58,145 --> 00:15:59,991 You have given her a son? 196 00:16:00,191 --> 00:16:01,949 Did she tell you that? 197 00:16:02,149 --> 00:16:04,126 No one need tell me a thing. 198 00:16:04,326 --> 00:16:07,390 I have eyes. A brain. 199 00:16:07,590 --> 00:16:11,133 They will know when you"ve gone to visit her cabin 200 00:16:11,333 --> 00:16:14,353 and when you have not. 201 00:16:14,553 --> 00:16:17,008 We will have a proper 202 00:16:17,208 --> 00:16:18,879 wedding ceremony. 203 00:16:19,079 --> 00:16:22,057 I will wear a special dress. There will be dancing. 204 00:16:22,257 --> 00:16:23,928 Yes, of course. 205 00:16:24,128 --> 00:16:26,626 We will have a wonderful ceremony. 206 00:16:26,826 --> 00:16:28,976 Now I am brimming with ideas 207 00:16:29,176 --> 00:16:32,023 on how to improve the Doma. 208 00:16:32,223 --> 00:16:35,070 You spoke true of its beauty, 209 00:16:35,270 --> 00:16:36,767 but it must be tamed. 210 00:16:36,967 --> 00:16:39,465 Not everything will lay down for you, Melissande. 211 00:16:39,665 --> 00:16:41,859 This is my Doma. 212 00:16:42,059 --> 00:16:43,513 And as its master, 213 00:16:43,713 --> 00:16:46,733 I must stride it with vigor and authority. 214 00:16:46,933 --> 00:16:49,127 You may stride any way you like with as much vigor 215 00:16:49,327 --> 00:16:51,260 as you may muster, 216 00:16:51,460 --> 00:16:53,697 but you visit Mari"s cabin 217 00:16:53,897 --> 00:16:56,070 at your own peril. 218 00:17:09,478 --> 00:17:12,063 You understand you will not have anotherfille? 219 00:17:12,263 --> 00:17:14,265 I do. 220 00:17:21,925 --> 00:17:24,098 Is this your wish, child? 221 00:17:25,972 --> 00:17:27,383 Yes, it is. 222 00:17:27,583 --> 00:17:30,322 I asked Delphine. 223 00:17:32,414 --> 00:17:35,155 Yes. 224 00:17:35,242 --> 00:17:38,983 We were unable to make a worthy match. 225 00:18:27,164 --> 00:18:30,512 Ah! Intendant De Fer. 226 00:18:31,473 --> 00:18:34,319 Welcome to Wobik. 227 00:18:34,519 --> 00:18:36,539 You"ll see that all has been put to order 228 00:18:36,739 --> 00:18:38,280 since the recent unrest. 229 00:18:38,480 --> 00:18:41,283 We"re all aware of the troubles, Captain Bouchard. 230 00:18:41,483 --> 00:18:43,894 And my goal is to get to the root of them, 231 00:18:44,094 --> 00:18:45,678 and see they don"t boil over. 232 00:18:45,878 --> 00:18:47,376 And that the intendant"s seigneury 233 00:18:47,576 --> 00:18:48,812 doesn"t fall to the English 234 00:18:49,012 --> 00:18:50,683 or the bloody savages. 235 00:18:50,883 --> 00:18:53,295 The unrest has been contained. 236 00:19:12,905 --> 00:19:16,733 I was attacked by a little savage. 237 00:20:08,526 --> 00:20:11,875 What are you going on about, Ratahsénthos? 238 00:20:12,965 --> 00:20:15,246 The old Chief Three Trees story. 239 00:20:15,446 --> 00:20:17,857 That"s a good one. 240 00:20:18,057 --> 00:20:20,207 Savage bastard. 241 00:20:20,407 --> 00:20:23,472 It was a good day for all of us when he croaked off. 242 00:20:23,672 --> 00:20:26,213 What do you want? 243 00:20:26,413 --> 00:20:28,520 Heard about your troubles, so I thought I"d... 244 00:20:28,720 --> 00:20:32,547 travel over, have a look. 245 00:20:39,252 --> 00:20:40,904 What"s this? 246 00:20:42,386 --> 00:20:44,231 You got a live French, I see. 247 00:20:44,431 --> 00:20:46,146 Please, help me. 248 00:20:46,346 --> 00:20:49,585 It"s okay, lad. Ratahsénthos... he"s... 249 00:20:49,785 --> 00:20:51,915 he"s usually quick with the killing part. 250 00:20:55,138 --> 00:20:56,940 You from Wobik? 251 00:20:57,140 --> 00:20:58,922 I am Monsieur Trepagny"s. 252 00:20:59,795 --> 00:21:01,205 He will come for me. 253 00:21:01,405 --> 00:21:03,686 Mad bastard. 254 00:21:03,886 --> 00:21:05,557 He"ll send a songbird, maybe. 255 00:21:05,757 --> 00:21:09,431 If you get out of here alive, will you tell him 256 00:21:09,631 --> 00:21:12,825 Gay Bill says, "Bonjour"? 257 00:21:13,025 --> 00:21:15,828 You must help me. 258 00:21:16,028 --> 00:21:18,309 I wish a choir of angels 259 00:21:18,509 --> 00:21:20,964 sing you into the blackness. 260 00:21:21,164 --> 00:21:23,183 The French down in Wobik 261 00:21:23,383 --> 00:21:26,079 tied my brother to the tree for days. 262 00:21:28,911 --> 00:21:32,149 Your brother has been messing with the wrong sort, 263 00:21:32,349 --> 00:21:33,585 is what I hear. 264 00:21:33,785 --> 00:21:35,631 And I ask you again: 265 00:21:35,831 --> 00:21:39,374 why are you here? 266 00:21:39,574 --> 00:21:41,703 Your father sent me to look on you. 267 00:21:42,707 --> 00:21:44,030 Tell my father 268 00:21:44,230 --> 00:21:47,013 I"m sending a message to the French. 269 00:21:51,063 --> 00:21:54,301 Please! He is a man of God. 270 00:21:54,501 --> 00:21:57,023 Have mercy on him. 271 00:22:30,189 --> 00:22:32,514 I come here 272 00:22:32,714 --> 00:22:35,801 to whisper to my God. 273 00:22:53,604 --> 00:22:57,431 So, you worship a log? 274 00:23:00,132 --> 00:23:02,631 How often have you knelt 275 00:23:02,831 --> 00:23:04,763 before the Virgin Mary? 276 00:23:04,963 --> 00:23:06,852 Too many times. 277 00:23:07,052 --> 00:23:08,854 And what is the Virgin Mary 278 00:23:09,054 --> 00:23:10,595 but a carved log 279 00:23:10,795 --> 00:23:13,883 of a woman with paint? 280 00:23:14,973 --> 00:23:17,863 - She is a symbol. - Ah. 281 00:23:18,063 --> 00:23:20,692 And so is this. 282 00:23:20,892 --> 00:23:23,913 It is the riven soul. 283 00:23:24,113 --> 00:23:27,046 The two halves forced apart 284 00:23:27,246 --> 00:23:28,918 and then grown back together, 285 00:23:29,118 --> 00:23:31,311 but the abyss... 286 00:23:31,511 --> 00:23:33,209 remains. 287 00:23:33,296 --> 00:23:34,904 Do you see? 288 00:23:35,994 --> 00:23:38,971 I see a-a rotten... 289 00:23:39,171 --> 00:23:40,782 log? 290 00:23:44,350 --> 00:23:47,545 Yes, this is also true. 291 00:23:47,745 --> 00:23:50,592 One must always see the other. 292 00:23:50,792 --> 00:23:54,334 For me, this is a place where a man 293 00:23:54,534 --> 00:23:56,119 might find his guidance 294 00:23:56,319 --> 00:23:58,513 and some silence. 295 00:23:58,713 --> 00:24:02,386 I have seen and heard many things in here. 296 00:24:02,586 --> 00:24:05,328 Good. 297 00:24:05,415 --> 00:24:07,286 Then... 298 00:24:07,373 --> 00:24:09,939 I shall have the rest of the house? 299 00:24:12,422 --> 00:24:14,987 Yeah. Of course. 300 00:24:34,357 --> 00:24:37,160 Elisha Cooke, English. 301 00:24:37,360 --> 00:24:39,162 Though married to a Frenchwoman. 302 00:24:39,362 --> 00:24:40,990 I"m aware to Monsieur Cooke. 303 00:24:41,190 --> 00:24:42,480 Monsieur De Fer. 304 00:24:42,572 --> 00:24:44,653 Hey, you have no right to address the intendant. 305 00:24:44,846 --> 00:24:48,040 Monsieur De Fer, Mr. Cooke here conscripted Iroquois 306 00:24:48,240 --> 00:24:51,522 in the service of his bloody massacre. 307 00:24:51,722 --> 00:24:52,915 What say you, Monsieur Cooke? 308 00:24:53,115 --> 00:24:56,048 It was rogue elements in my employ, 309 00:24:56,248 --> 00:24:58,442 if there is blame to be meted out. 310 00:24:58,642 --> 00:25:00,531 There is an Henri Marth. 311 00:25:00,731 --> 00:25:02,687 He remains at large. 312 00:25:04,213 --> 00:25:07,039 He has eluded capture, sir. 313 00:25:08,260 --> 00:25:10,802 I know not what happened by the creek, 314 00:25:11,002 --> 00:25:13,413 but by the blood of the saints, it is the captain here 315 00:25:13,613 --> 00:25:15,894 who hung the bodies of the Iroquois on display. 316 00:25:15,987 --> 00:25:17,681 And those bodies will be answered... 317 00:25:17,766 --> 00:25:19,071 Shut it, English. 318 00:25:19,271 --> 00:25:20,464 Is this true? 319 00:25:20,549 --> 00:25:21,639 Oh, yes. 320 00:25:21,839 --> 00:25:24,665 Monsieur Cooke tells the truth. 321 00:25:28,541 --> 00:25:32,345 It was Captain Bouchard who put the Iroquois on display. 322 00:25:32,545 --> 00:25:35,348 And now, Your Eminence, the Iroquois have abducted 323 00:25:35,548 --> 00:25:37,873 one of our brothers from our mission, Father Gabriel. 324 00:25:38,073 --> 00:25:40,571 Father Gabriel was indifferent to his vows. 325 00:25:40,771 --> 00:25:42,834 We do not know if he fell into the river or drowned 326 00:25:43,034 --> 00:25:45,010 any more than I do to blame phantom Iroquois. 327 00:25:45,210 --> 00:25:47,012 There is one way to know. 328 00:25:47,258 --> 00:25:49,365 A parley with the Iroquois. 329 00:25:49,458 --> 00:25:51,175 And how do you propose we do this, Father? 330 00:25:51,402 --> 00:25:52,670 Claude Trepagny. 331 00:25:52,870 --> 00:25:54,846 His seigneury borders the Wyandot village. 332 00:25:55,046 --> 00:25:56,587 He has the ear of the elders. 333 00:25:56,787 --> 00:26:00,156 If there are Iroquois in the area, they will know. 334 00:26:00,356 --> 00:26:02,506 Better to entreat them and avoid further bloodshed. 335 00:26:02,706 --> 00:26:06,118 The Iroquois are too large a force to confront with sabers. 336 00:26:06,318 --> 00:26:08,773 - Go see Trepagny. - This is not a wise strategy, 337 00:26:08,973 --> 00:26:10,122 Your Eminence. 338 00:26:10,322 --> 00:26:11,950 I saw what they did. 339 00:26:12,150 --> 00:26:15,432 Those Iroquois were dead when myself and my deputies arrived. 340 00:26:15,632 --> 00:26:18,522 I thought better these corpses serve as a warning to others. 341 00:26:18,722 --> 00:26:20,829 You will entreat them with Monsieur Trepagny, 342 00:26:21,029 --> 00:26:22,352 Captain Bouchard. 343 00:26:22,552 --> 00:26:23,962 As you wish. 344 00:26:24,162 --> 00:26:27,444 We will not have Father Gabriel be made a martyr. 345 00:26:27,644 --> 00:26:28,880 Find Trepagny. 346 00:26:29,080 --> 00:26:31,254 And if he refuse? 347 00:26:33,171 --> 00:26:36,346 Remind him of a debt he owes the intendant. 348 00:26:37,262 --> 00:26:39,630 You can release Monsieur Cooke. 349 00:26:39,830 --> 00:26:43,353 His debt has been paid, for now. 350 00:26:44,313 --> 00:26:46,486 Thank you. 351 00:26:47,533 --> 00:26:49,031 I remain a... 352 00:26:49,231 --> 00:26:51,729 loyal servant to Wobik. 353 00:26:51,929 --> 00:26:54,601 You"re loyal to the coin and trade 354 00:26:54,801 --> 00:26:56,952 my seigneury provides. 355 00:26:57,037 --> 00:26:59,345 I have a half a mind to put you on a boat down the river 356 00:26:59,545 --> 00:27:03,112 so you can scrape and taint your fellow Englishmen. 357 00:27:03,898 --> 00:27:05,917 I made no plot. 358 00:27:06,117 --> 00:27:07,919 I give you my word. 359 00:27:08,119 --> 00:27:10,922 Your word is shit, Cooke. 360 00:27:11,122 --> 00:27:13,383 Take your leave. 361 00:27:26,485 --> 00:27:30,356 You"ll be accompanying me on this fool mission, Father. 362 00:27:37,714 --> 00:27:39,063 Ah... 363 00:27:40,760 --> 00:27:43,215 - What is it? - My new boots. 364 00:27:43,415 --> 00:27:46,590 They"re giving me blisters. I need a minute. 365 00:27:50,553 --> 00:27:52,877 We"ll need to be discreet in Wobik. 366 00:27:53,077 --> 00:27:55,010 You must not mince around with tender feet. 367 00:27:55,210 --> 00:27:57,055 I will have answers about Randall. 368 00:27:57,255 --> 00:27:59,928 Cross is dead. That is your answer, Hamish. 369 00:28:00,128 --> 00:28:02,582 My sister will need proof. 370 00:28:02,782 --> 00:28:05,672 - She is one for details. - He died a hero. 371 00:28:05,872 --> 00:28:07,631 That is what you tell her. 372 00:28:07,831 --> 00:28:09,851 She will not let Randall go. 373 00:28:10,051 --> 00:28:13,637 Not until she has a grave where she can mourn at. 374 00:28:15,708 --> 00:28:17,989 I regret this purchase. 375 00:28:18,236 --> 00:28:20,150 They will wear in smart and you will be thankful 376 00:28:20,235 --> 00:28:21,688 when the snow comes to Wobik. 377 00:28:21,888 --> 00:28:24,126 No, we will be gone before that. 378 00:28:24,326 --> 00:28:25,736 You heard the captain. 379 00:28:25,936 --> 00:28:27,216 We are to solicit Mr. Cooke 380 00:28:27,416 --> 00:28:29,154 and advance the company"s trade line. 381 00:28:30,332 --> 00:28:32,787 He ordered us to arm the Iroquois. 382 00:28:32,987 --> 00:28:35,204 No good will come of that. 383 00:28:38,775 --> 00:28:41,186 I have regained full possession of my faculties. 384 00:28:41,386 --> 00:28:43,232 I see, yes. 385 00:28:43,317 --> 00:28:45,843 You have shown great courage in the face of their bald attempts 386 00:28:46,043 --> 00:28:48,541 - to strip your holdings. - I am exposed. 387 00:28:48,741 --> 00:28:51,022 Oh, no, the-the release of your discharge 388 00:28:51,107 --> 00:28:53,613 in the... in the square was hardly observed by anyone, 389 00:28:53,698 --> 00:28:54,699 least of all me. 390 00:28:54,784 --> 00:28:56,809 I"m not talking about my shit and piss, Charles. 391 00:28:56,894 --> 00:28:58,144 I"m talking about my standing. 392 00:28:58,229 --> 00:29:00,878 My name and what it means within these walls. 393 00:29:01,015 --> 00:29:03,129 The intendant may yet strip me of my cooperage 394 00:29:03,229 --> 00:29:04,815 and cast me out into the woods. 395 00:29:04,931 --> 00:29:06,934 I will position myself at the inn and gather 396 00:29:07,019 --> 00:29:09,519 - Intendant De Fer"s intentions. - You will not. 397 00:29:09,719 --> 00:29:12,831 You will be still and you will cease your preening. 398 00:29:13,041 --> 00:29:16,097 I will captain the repair of my own reputation. 399 00:29:22,300 --> 00:29:25,756 We must do something about your clothes. 400 00:29:26,214 --> 00:29:29,246 Well, of course, I-I will, I will neaten them. 401 00:29:29,331 --> 00:29:31,410 There is no neatening those rags. You need new ones. 402 00:29:31,610 --> 00:29:33,266 The right jacket can smarten a man up, 403 00:29:33,351 --> 00:29:35,503 give him an edge in all things. 404 00:29:35,797 --> 00:29:37,817 I would like an edge. 405 00:29:38,095 --> 00:29:39,810 Is that all the beard you can muster? 406 00:29:39,895 --> 00:29:41,566 It is all that has ever come from neglect. 407 00:29:41,651 --> 00:29:43,758 Well, it is no beard at all. 408 00:29:45,027 --> 00:29:47,426 My beard can sense another man"s intentions. 409 00:29:47,511 --> 00:29:51,382 It has barbules that poke out into the minds of others. 410 00:29:52,367 --> 00:29:54,029 It is a powerful beard, sir. 411 00:29:54,114 --> 00:29:55,513 That is a sorry beard. 412 00:29:55,598 --> 00:29:58,660 Projects nothing but weakness and deception. 413 00:29:58,746 --> 00:30:01,266 - Yes, sir. - Now leave me, 414 00:30:01,466 --> 00:30:03,204 that I may speak with my wife. 415 00:30:04,513 --> 00:30:06,315 I pray that she will look aside this day 416 00:30:06,515 --> 00:30:08,949 and think of me in a better light. 417 00:30:11,389 --> 00:30:13,844 It can"t be that bad. 418 00:30:14,044 --> 00:30:17,393 Show me. Go on, child. 419 00:30:28,189 --> 00:30:31,755 - It happened when I was 13. - There is no need to continue. 420 00:30:32,628 --> 00:30:34,909 I must tell it. 421 00:30:35,109 --> 00:30:37,717 The ugly whole of it. 422 00:30:39,548 --> 00:30:41,115 Please. 423 00:30:43,639 --> 00:30:45,812 Go on, then. 424 00:30:55,390 --> 00:30:57,409 When I was a child, 425 00:30:57,609 --> 00:31:01,152 I caught the eye of a woodcutter. 426 00:31:01,352 --> 00:31:04,242 He lived in a shack at the edge of the woods. 427 00:31:04,442 --> 00:31:07,593 He was nice to me. 428 00:31:07,793 --> 00:31:11,032 And one day he followed me into the lavender. 429 00:31:11,232 --> 00:31:13,382 He grabbed me. 430 00:31:13,582 --> 00:31:15,775 He held me down. 431 00:31:15,975 --> 00:31:18,169 He told me he loved me. 432 00:31:18,369 --> 00:31:21,477 I kicked and I screamed. 433 00:31:21,677 --> 00:31:23,894 I kept my virtue. 434 00:31:25,115 --> 00:31:28,353 But he put his knife to my stomach 435 00:31:28,553 --> 00:31:31,008 and made his mark. 436 00:31:31,208 --> 00:31:33,837 The same mark that was on his logs. 437 00:31:34,037 --> 00:31:36,559 And said that everyone would know I was his. 438 00:31:39,999 --> 00:31:41,955 Only, I don"t remember... 439 00:31:44,090 --> 00:31:45,762 I don"t remember any more 440 00:31:45,962 --> 00:31:48,765 except my heart in my throat 441 00:31:48,965 --> 00:31:50,810 and my feet hitting the ground, 442 00:31:51,010 --> 00:31:53,596 running as fast as I could. 443 00:31:53,796 --> 00:31:55,772 And that"s why I came here. 444 00:31:55,972 --> 00:31:58,383 To start over. 445 00:31:58,583 --> 00:32:00,907 To mother this new land. 446 00:32:01,107 --> 00:32:02,518 Be forgiven. 447 00:32:02,718 --> 00:32:05,564 To find a man who would understand, 448 00:32:05,764 --> 00:32:07,026 love me 449 00:32:07,113 --> 00:32:10,091 and be my husband. 450 00:32:10,291 --> 00:32:13,465 Pierre Gasquet is not that man. 451 00:32:17,776 --> 00:32:20,188 He will tell the town, and it will be the same for me 452 00:32:20,388 --> 00:32:21,624 as it were in France. 453 00:32:21,824 --> 00:32:23,582 He will not. 454 00:32:23,782 --> 00:32:25,584 I will speak to him. 455 00:32:25,784 --> 00:32:27,717 In the meantime, 456 00:32:27,917 --> 00:32:31,416 you must find your place, Delphine. 457 00:32:31,616 --> 00:32:34,010 Here? 458 00:32:35,925 --> 00:32:38,882 The vows are not for you, dear. 459 00:32:39,798 --> 00:32:43,800 Good, simple work will find you. 460 00:32:50,069 --> 00:32:52,758 Mari. 461 00:32:52,843 --> 00:32:53,884 Mari. 462 00:32:53,969 --> 00:32:55,792 I have searched, and there is no sign of Rene Sel. 463 00:32:55,876 --> 00:32:58,226 Now you may search yourself, but I am done being tasked. 464 00:32:58,426 --> 00:33:00,532 He is not the kind of man to vacate his indenture. 465 00:33:00,732 --> 00:33:03,100 Perhaps I took his measure wrong. 466 00:33:03,300 --> 00:33:05,102 You took my measure wrong as well. 467 00:33:05,302 --> 00:33:06,756 It is better we talk about this now 468 00:33:06,956 --> 00:33:09,150 and lance the wicked boil of jealousy 469 00:33:09,350 --> 00:33:11,876 and come to an arrangement that is suitable for us all. 470 00:33:11,961 --> 00:33:13,220 There will be no arrangement. 471 00:33:13,305 --> 00:33:15,591 In time, there must be. 472 00:33:15,791 --> 00:33:18,617 You have brought your child bride to our Doma. 473 00:33:20,143 --> 00:33:21,838 I"m leaving this place. 474 00:33:23,320 --> 00:33:25,079 You"re leaving to where? 475 00:33:25,279 --> 00:33:27,931 - Wobik, the Wyandot. I don"t know. - And do what? 476 00:33:29,457 --> 00:33:32,260 Before you came here, you were welcome nowhere. 477 00:33:32,460 --> 00:33:34,784 Do not take one step outside my Doma 478 00:33:34,984 --> 00:33:37,787 unless you wish to feel the gloom of your former path. 479 00:33:37,987 --> 00:33:40,964 Before I took you in and put clothes on your back 480 00:33:41,164 --> 00:33:42,792 and shared my Doma with you 481 00:33:42,992 --> 00:33:45,534 and lent you the seed that bore my son. 482 00:33:45,734 --> 00:33:47,449 You are here in this place because of me. 483 00:33:47,649 --> 00:33:49,494 Never forget that. 484 00:33:49,694 --> 00:33:51,148 He is our son. 485 00:33:51,348 --> 00:33:53,803 Yes, and the only one it seems 486 00:33:54,003 --> 00:33:57,111 you are able to bring into this world for me. 487 00:33:57,311 --> 00:34:00,375 And Theo favors your wild heart 488 00:34:00,575 --> 00:34:04,141 and will slink back into the woods the first chance he gets. 489 00:34:05,928 --> 00:34:09,297 Your child bride will bear you no children, either. 490 00:34:09,497 --> 00:34:12,517 Bonjour, Monsieur Trepagny. 491 00:34:12,717 --> 00:34:14,737 Captain. 492 00:34:14,937 --> 00:34:17,914 If you have come to lay some peace on my Doma, 493 00:34:18,114 --> 00:34:20,134 you have indeed arrived at the crucial moment. 494 00:34:20,334 --> 00:34:22,028 All is in disarray. 495 00:34:23,075 --> 00:34:26,293 It"s not that, I can assure you. 496 00:34:29,299 --> 00:34:32,711 We need your help, Monsieur Trepagny. 497 00:34:32,911 --> 00:34:36,216 The Iroquois have taken Father Gabriel. 498 00:34:38,830 --> 00:34:43,006 And how is that my problem? 499 00:34:52,017 --> 00:34:55,604 Yes. Yes, I saw the tree of dead Indians. 500 00:34:55,804 --> 00:34:58,607 I knew the bill would come due for Wobik. 501 00:34:58,807 --> 00:35:01,740 It"s the only way to deal with the savages. 502 00:35:01,940 --> 00:35:03,525 Then why do you need me? 503 00:35:03,616 --> 00:35:07,296 Go forth and slaughter and hide behind your walls, 504 00:35:07,381 --> 00:35:09,689 but do not enjoin me in your fool"s mission. 505 00:35:09,774 --> 00:35:12,162 I don"t care what happens to Wobik. 506 00:35:12,386 --> 00:35:14,492 And what of Father Gabriel? 507 00:35:14,692 --> 00:35:16,277 Another martyr. 508 00:35:16,477 --> 00:35:18,931 The cost of collecting souls, I suppose. 509 00:35:19,131 --> 00:35:20,716 I will pray for him, Father. 510 00:35:20,916 --> 00:35:22,370 I have problems of my own. 511 00:35:22,570 --> 00:35:25,373 There is the matter of a proper ceremony 512 00:35:25,573 --> 00:35:28,724 for my beautiful new bride Melissande. 513 00:35:28,924 --> 00:35:30,943 And my man Rene Sel has, uh, run off 514 00:35:31,143 --> 00:35:34,338 when I was in town securing my new bride. 515 00:35:34,538 --> 00:35:35,774 Perhaps you overtasked him. 516 00:35:35,974 --> 00:35:37,820 - Hmm. - This Doma seems to eat men. 517 00:35:38,020 --> 00:35:41,151 He is not the sort of man to shy from work. 518 00:35:42,590 --> 00:35:45,131 Intendant De Fer himself has asked that you 519 00:35:45,323 --> 00:35:47,048 - parley with the Wyandot - Oh, 520 00:35:47,133 --> 00:35:49,006 - to discover the whereabouts of the Iroquois. - No, no, no, no, no, no 521 00:35:49,090 --> 00:35:50,309 no! 522 00:35:53,296 --> 00:35:56,708 He asked to convey the matter of a debt owed to him. 523 00:35:56,908 --> 00:35:58,928 The debt of your Doma. 524 00:35:59,128 --> 00:36:01,017 Ah, yes, the debt. 525 00:36:01,217 --> 00:36:03,541 That toad skull has a... a talent 526 00:36:03,741 --> 00:36:06,283 for twisting all into debt. 527 00:36:06,483 --> 00:36:09,527 Will you help us or not? 528 00:36:13,882 --> 00:36:16,293 I will take you to the Wyandot camp 529 00:36:16,493 --> 00:36:18,339 with no promises, 530 00:36:18,539 --> 00:36:21,429 and that will be the end of my duty. 531 00:36:21,629 --> 00:36:22,847 Thank you. 532 00:36:22,934 --> 00:36:25,128 All right. We will make haste. 533 00:36:25,328 --> 00:36:27,348 I must return to manage my affairs 534 00:36:27,548 --> 00:36:29,524 into some semblance of order. 535 00:36:29,640 --> 00:36:30,857 Will we be safe 536 00:36:30,942 --> 00:36:32,309 in your absence? 537 00:36:32,509 --> 00:36:34,180 Yes, of course, ma chérie. 538 00:36:34,380 --> 00:36:37,401 If the Iroquois come, how will we defend ourselves? 539 00:36:37,601 --> 00:36:40,012 I will leave one of my deputies 540 00:36:40,212 --> 00:36:42,276 to watch over you, Mademoiselle. 541 00:36:42,476 --> 00:36:45,476 I will fetch my weapon and we will be off. 542 00:36:50,701 --> 00:36:51,894 If you kill that priest, 543 00:36:52,094 --> 00:36:55,376 you"ll stir up the French. 544 00:36:55,576 --> 00:36:58,770 They"ll muster soldiers, send them against your father. 545 00:36:58,855 --> 00:37:00,189 He"ll be caught out. 546 00:37:00,431 --> 00:37:02,252 I am not my father. 547 00:37:02,337 --> 00:37:03,890 I just want you to know the tinder 548 00:37:03,975 --> 00:37:05,757 before you set a spark to it. 549 00:37:43,058 --> 00:37:44,729 I have never harmed your people. 550 00:37:44,929 --> 00:37:47,210 I could never. 551 00:37:47,410 --> 00:37:49,279 You"re not even my own man. 552 00:37:50,674 --> 00:37:53,892 Please. The priest is a servant. 553 00:37:55,244 --> 00:37:57,200 He"s a servant of God. 554 00:37:59,161 --> 00:38:02,074 And that doesn"t matter to you. 555 00:38:07,778 --> 00:38:10,082 Then you don"t matter to me. 556 00:38:22,532 --> 00:38:24,389 We have to follow orders, Hamish. 557 00:38:24,474 --> 00:38:25,896 You asked me to go to Wobik 558 00:38:25,981 --> 00:38:27,468 to help find your brother-in-law. 559 00:38:27,553 --> 00:38:30,296 Both of us swore to the Hudson Bay Company. 560 00:38:30,496 --> 00:38:33,517 I did that because I owe you one life. 561 00:38:33,717 --> 00:38:34,997 I do not see it that way. 562 00:38:35,197 --> 00:38:37,739 You saved my life, Hamish. 563 00:38:37,939 --> 00:38:39,697 That debt is now squared. 564 00:38:39,897 --> 00:38:42,526 Now we have orders from our employer. 565 00:38:42,726 --> 00:38:45,050 The company is careful. 566 00:38:45,250 --> 00:38:47,488 Plainly dressed and quietly spoken. 567 00:38:47,688 --> 00:38:50,055 That is its strength. 568 00:38:50,255 --> 00:38:53,494 It does not act on brutality alone. 569 00:38:53,694 --> 00:38:55,713 Seems we work for different companies. 570 00:38:55,913 --> 00:38:58,803 I will not work with that man Cooke. 571 00:38:59,003 --> 00:39:02,459 You will do as the company commands, as will I. 572 00:39:02,659 --> 00:39:05,921 I will not be made unclean in my dealings with Cooke. 573 00:39:21,591 --> 00:39:23,460 It "s Lafarge" s boy. 574 00:39:34,343 --> 00:39:36,537 We should take him back to town. 575 00:39:36,674 --> 00:39:38,407 How will that look to the French? 576 00:39:38,492 --> 00:39:40,681 The same man who told a story about the boy"s father 577 00:39:40,800 --> 00:39:42,776 being run through by a burnt giant? 578 00:39:42,960 --> 00:39:46,547 Mm. Then let us find a suitable tree 579 00:39:46,747 --> 00:39:49,225 and put him to rest under it. 580 00:40:05,417 --> 00:40:07,829 You"ve done wonderfully with Renardette. 581 00:40:08,029 --> 00:40:09,918 The inn is her home now. 582 00:40:10,118 --> 00:40:12,311 Isn"t that right, Renardette? 583 00:40:12,511 --> 00:40:14,792 So, what of Miss Langois" marriage 584 00:40:14,992 --> 00:40:16,751 to Pierre Gasquet? 585 00:40:16,951 --> 00:40:19,536 It did not work out as we imagined. 586 00:40:19,736 --> 00:40:21,695 I see. 587 00:40:21,782 --> 00:40:23,888 I was hoping that there might be a place for her 588 00:40:24,088 --> 00:40:25,542 here at the inn. 589 00:40:25,742 --> 00:40:27,718 It is true... 590 00:40:27,918 --> 00:40:30,373 I am shorthanded since the loss of Francis. 591 00:40:30,573 --> 00:40:32,462 Delphine will earn her keep. 592 00:40:32,662 --> 00:40:35,401 Delphine, come here, child. 593 00:40:41,497 --> 00:40:44,648 There is a surplus of stray men in Wobik. 594 00:40:44,848 --> 00:40:48,043 I"m sure there will soon be a long line of suitors at the inn. 595 00:40:48,243 --> 00:40:49,523 It will be good for business. 596 00:40:49,723 --> 00:40:52,961 Delphine, do you want to work for me? 597 00:40:53,161 --> 00:40:54,640 Yes. 598 00:40:54,728 --> 00:40:57,008 I would be grateful for the opportunity. 599 00:40:57,208 --> 00:40:58,601 Good. 600 00:40:58,688 --> 00:41:00,316 We will begin immediately. 601 00:41:00,516 --> 00:41:02,187 There is a goose to be plucked 602 00:41:02,272 --> 00:41:03,347 and bread to be made. 603 00:41:03,432 --> 00:41:05,823 Come, I show you. 604 00:41:30,938 --> 00:41:32,957 It will do for now. 605 00:41:33,157 --> 00:41:36,439 I"ve not had such a jacket, ever. 606 00:41:36,639 --> 00:41:38,441 You must wear it as though 607 00:41:38,641 --> 00:41:41,836 you have owned many such fine things. 608 00:41:42,036 --> 00:41:44,839 Straighten your back so that you may look men in the eye 609 00:41:45,039 --> 00:41:46,362 until they give way. 610 00:41:46,562 --> 00:41:48,669 You must summon your voice forth from your balls, 611 00:41:48,869 --> 00:41:50,540 every word sure-footed. 612 00:41:50,740 --> 00:41:54,065 Let them think every handshake is a sacred pact. 613 00:41:54,265 --> 00:41:57,416 That you are a man shot through with fairness. 614 00:41:57,616 --> 00:41:59,375 To the core, a square dealer. 615 00:41:59,575 --> 00:42:01,203 I will try. 616 00:42:01,403 --> 00:42:02,900 You will prosper 617 00:42:03,100 --> 00:42:05,816 with little more than words and a handshake. 618 00:42:06,016 --> 00:42:09,298 I"m not fit for the grind of labor. 619 00:42:09,498 --> 00:42:10,952 No. No, that is the province 620 00:42:11,152 --> 00:42:13,737 of a lower order of man. 621 00:42:13,937 --> 00:42:16,958 The sort this town welcomes in abundance. 622 00:42:17,158 --> 00:42:19,078 That is where you and I have an unfair advantage. 623 00:42:19,247 --> 00:42:21,049 We are hawks 624 00:42:21,249 --> 00:42:23,268 in a pen of rabbits. 625 00:42:23,468 --> 00:42:25,662 Do not forget that. 626 00:42:25,862 --> 00:42:28,212 I won"t. 627 00:42:28,299 --> 00:42:30,536 I will be sure to repay you for the jacket. 628 00:42:30,736 --> 00:42:33,757 The only outlay that you owe me 629 00:42:33,957 --> 00:42:36,934 is loyalty. 630 00:42:37,134 --> 00:42:38,762 That as I draw you into my confidence, 631 00:42:38,962 --> 00:42:41,571 you will not question what is asked of you. 632 00:42:43,097 --> 00:42:44,838 Yes, sir. 633 00:42:44,925 --> 00:42:46,883 Good. 634 00:42:49,016 --> 00:42:52,646 Then find me Randall Cross if he is to be found. 635 00:42:52,846 --> 00:42:55,257 He has something of mine. 636 00:42:55,457 --> 00:42:57,781 He worked for the Hudson"s Bay Company. 637 00:42:57,981 --> 00:42:59,435 That"s right. 638 00:42:59,635 --> 00:43:01,959 Now I am off to show Intendant De Fer 639 00:43:02,159 --> 00:43:04,440 that I remain mercilessly in thrall 640 00:43:04,640 --> 00:43:07,205 to the rabbits of Wobik. 641 00:43:17,783 --> 00:43:20,674 Lord, watch over this young man. 642 00:43:20,874 --> 00:43:23,807 Forgive him for his trespasses 643 00:43:24,007 --> 00:43:26,746 and receive him into your good grace. 644 00:43:27,750 --> 00:43:28,769 Young man, you were 645 00:43:28,969 --> 00:43:31,293 an inconvenience in life, and... 646 00:43:31,493 --> 00:43:34,841 you"ve wasted our time yet again today. 647 00:43:41,590 --> 00:43:43,871 We will keep no fire for you. 648 00:43:44,071 --> 00:43:45,423 But let the light of your ancestors 649 00:43:45,507 --> 00:43:48,179 guide you back home to them. 650 00:43:48,379 --> 00:43:51,095 Walk strong and walk well upon the road 651 00:43:51,295 --> 00:43:54,165 to those that await your return back to spirit. 652 00:43:55,647 --> 00:43:57,841 Are we done with the words? 653 00:43:58,041 --> 00:44:00,801 On this, yes. 654 00:44:01,001 --> 00:44:03,238 I believe my brother-in-law yet lives. 655 00:44:03,438 --> 00:44:05,762 I cannot simply put that aside, Yvon. 656 00:44:05,962 --> 00:44:07,633 But you must. 657 00:44:07,833 --> 00:44:09,664 Whether Cross is dead or alive, it doesn"t matter anymore. 658 00:44:09,748 --> 00:44:11,376 You work for the company. 659 00:44:11,576 --> 00:44:13,581 Not if that means consorting with the likes of Cooke. 660 00:44:13,665 --> 00:44:15,816 I will tell you there are far worse men 661 00:44:16,016 --> 00:44:19,364 that we shall meet in the company"s employ. 662 00:44:31,596 --> 00:44:33,616 My dear friend. 663 00:44:33,816 --> 00:44:35,618 Your man isn"t here, Trepagny. 664 00:44:35,818 --> 00:44:37,011 He"s with the Iroquois. 665 00:44:37,211 --> 00:44:40,492 Likely dead. The fat priest, too. 666 00:44:40,692 --> 00:44:42,973 Are you certain? 667 00:44:43,173 --> 00:44:47,131 He had no business with the Iroquois, nor they with him. 668 00:44:50,572 --> 00:44:53,984 I was always a friend to you. 669 00:44:54,184 --> 00:44:56,204 That has been the way of things. 670 00:44:56,404 --> 00:44:59,578 Can you help us retrieve our men? 671 00:45:05,456 --> 00:45:07,630 I don"t make that decision. 672 00:45:08,503 --> 00:45:10,740 Then take me to her. 673 00:45:10,940 --> 00:45:13,699 Pray my touch with women 674 00:45:13,899 --> 00:45:16,334 has not permanently deserted me. 675 00:45:33,484 --> 00:45:35,243 No. 676 00:45:35,443 --> 00:45:37,811 The priest and your man are likely dead. 677 00:45:38,011 --> 00:45:39,769 All I ask is for an escort 678 00:45:39,969 --> 00:45:41,771 to show us where they are. 679 00:45:41,971 --> 00:45:44,339 An escort, for dead men? 680 00:45:44,539 --> 00:45:45,731 My great fear 681 00:45:45,931 --> 00:45:48,082 is they are still alive. 682 00:45:48,282 --> 00:45:49,866 And I should risk my warriors? 683 00:45:50,066 --> 00:45:52,347 The Iroquois will do as they please. 684 00:45:52,547 --> 00:45:54,610 And there is no benefit here for them. Nor for us. 685 00:45:54,810 --> 00:45:56,786 I have always kept my promise. 686 00:45:56,986 --> 00:45:58,944 For years. 687 00:45:59,032 --> 00:46:02,052 You shield me from them, I shield you from Wobik. 688 00:46:02,252 --> 00:46:05,078 The trade has been good for you. 689 00:46:06,430 --> 00:46:09,016 The Iroquois will not stop 690 00:46:09,216 --> 00:46:12,019 at a priest and an indentured man. 691 00:46:12,219 --> 00:46:14,673 I humbly ask your assistance 692 00:46:14,873 --> 00:46:16,501 to recover innocent men 693 00:46:16,701 --> 00:46:19,591 from the roil of barbarous torture 694 00:46:19,791 --> 00:46:21,158 or, if they have passed, 695 00:46:21,358 --> 00:46:24,858 that I might put them into a proper grave. 696 00:46:25,058 --> 00:46:27,144 You would do the same. 697 00:46:30,933 --> 00:46:32,282 Delphine. 698 00:46:32,369 --> 00:46:34,328 C"est bon. 699 00:46:36,373 --> 00:46:39,568 Oh. The brandy is excellent. 700 00:46:39,768 --> 00:46:42,179 Ah. 701 00:46:42,379 --> 00:46:44,442 - It"s cognac. - Mmm. 702 00:46:44,642 --> 00:46:47,184 From Charente. For our most esteemed guests. 703 00:46:47,384 --> 00:46:48,559 Oh. 704 00:46:55,436 --> 00:46:57,194 Hudson"s Bay men. 705 00:46:57,394 --> 00:46:59,893 And what do they swill? 706 00:47:00,093 --> 00:47:01,242 They drink what I give them. 707 00:47:01,442 --> 00:47:02,939 Though, to their credit, 708 00:47:03,139 --> 00:47:06,160 they did save Renardette from the savages. 709 00:47:06,360 --> 00:47:09,467 Mm. The Crown tolerates Englishmen 710 00:47:09,667 --> 00:47:11,165 who know their place. 711 00:47:11,365 --> 00:47:14,603 Oh. I am expert at keeping men in their place. 712 00:47:14,803 --> 00:47:16,518 Do not test me, Intendant. 713 00:47:37,391 --> 00:47:39,349 Mmm. 714 00:47:41,743 --> 00:47:44,546 Bonsoir, Intendant. 715 00:47:44,631 --> 00:47:46,333 May I sit with you a while, 716 00:47:46,418 --> 00:47:49,095 that I may bend your ear? 717 00:47:49,925 --> 00:47:51,448 Very well. 718 00:47:54,495 --> 00:47:56,862 Do not think we are equals, 719 00:47:57,062 --> 00:47:58,386 Monsieur Cooke. 720 00:47:58,586 --> 00:48:01,955 Of course not. I merely wish to point out 721 00:48:02,155 --> 00:48:03,913 a number of our common interests. 722 00:48:04,113 --> 00:48:06,698 No man is above punishment. 723 00:48:06,783 --> 00:48:09,077 - Well, that is true. - We could also have you let 724 00:48:09,162 --> 00:48:11,790 outside the walls to trade with the savages. 725 00:48:11,990 --> 00:48:15,142 If you did, Wobik would be the poorer for it. 726 00:48:15,342 --> 00:48:17,492 - That is plain truth. - What is also true 727 00:48:17,692 --> 00:48:20,974 is that you are a blackhearted merchant. 728 00:48:21,174 --> 00:48:22,801 My barrels... 729 00:48:23,001 --> 00:48:25,108 and the trade they create built Wobik. 730 00:48:25,308 --> 00:48:28,590 Have you not prospered at all? 731 00:48:28,790 --> 00:48:30,853 But of course. I have. 732 00:48:31,053 --> 00:48:33,836 And so may you. 733 00:48:35,666 --> 00:48:37,799 Let"s eat. 734 00:48:37,886 --> 00:48:40,190 While I contemplate your use. 735 00:48:41,672 --> 00:48:43,170 He was a little one, as they go. 736 00:48:43,370 --> 00:48:45,433 Jumped on my back, cut me up. 737 00:48:45,633 --> 00:48:48,436 He was gone before I had time to gather my wits. 738 00:48:48,636 --> 00:48:51,265 It was a dirty ambush. 739 00:48:51,465 --> 00:48:53,745 - But I see the world more clearly now. - Ah. 740 00:48:53,945 --> 00:48:55,791 You can run your mouth in here all you like, 741 00:48:55,991 --> 00:48:58,643 but you will still your hands. 742 00:49:02,127 --> 00:49:04,954 Renardette, more cups. 743 00:49:08,656 --> 00:49:10,397 Bonsoir. 744 00:49:10,484 --> 00:49:13,200 Mr. Goames. 745 00:49:13,400 --> 00:49:15,376 What were the results of your meeting? 746 00:49:15,576 --> 00:49:17,508 We"ll be staying on a bit longer. 747 00:49:17,708 --> 00:49:19,945 The prune tart has a hold of him. 748 00:49:20,145 --> 00:49:22,165 Flatter on, Mr. Goames. 749 00:49:22,365 --> 00:49:23,645 It"s true. 750 00:49:23,845 --> 00:49:25,690 I am partial to it, Mathilde. 751 00:49:27,631 --> 00:49:29,285 Monsieur? 752 00:49:29,372 --> 00:49:31,435 Can I offer you a pour? Or perhaps the plate 753 00:49:31,635 --> 00:49:34,505 of the evening: the hen? 754 00:49:35,770 --> 00:49:37,772 Monsieur. 755 00:49:45,040 --> 00:49:47,042 Mr. Cross. 756 00:50:24,732 --> 00:50:27,193 Captioned by Media Access Group at WGBH 53348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.