Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,697 --> 00:00:03,307
-Have mercy.
-JEROME: Father Gabriel--
2
00:00:03,394 --> 00:00:05,527
he didn'’t return
for morning prayer.
3
00:00:05,614 --> 00:00:08,008
Previously onBarkskins...
4
00:00:10,488 --> 00:00:11,620
[grunts]
5
00:00:12,708 --> 00:00:15,885
A wise man would have
run Mr. Cooke out of Wobik.
6
00:00:15,972 --> 00:00:18,931
Put things to order
before it is hung on your head.
7
00:00:19,019 --> 00:00:22,152
I hereby exercise
the power of the Crown.
8
00:00:22,239 --> 00:00:24,720
Confess your hand
in the murder of the innkeep!
9
00:00:24,807 --> 00:00:27,984
COOKE:
Take the boy into the woods.
He must not return.
10
00:00:28,071 --> 00:00:29,812
You can'’t go back to Wobik.
11
00:00:29,899 --> 00:00:31,074
I'’m giving you a chance.
12
00:00:37,298 --> 00:00:40,475
A Mr. Elisha Cooke in Wobik
says that he and Randall Cross
13
00:00:40,562 --> 00:00:43,086
had a plan to stir the Iroquois
against some French settlers.
14
00:00:43,173 --> 00:00:46,133
Mr. Cooke is well acquainted
with the Hudson Bay Company.
15
00:00:46,220 --> 00:00:48,657
The orders were to weaken
the French hold.
16
00:00:48,744 --> 00:00:50,659
Cooke is not our only asset
in the region.
17
00:00:50,746 --> 00:00:52,095
Bill Selby is about.
18
00:00:52,182 --> 00:00:54,184
MELISSANDE:
You have a housekeeper?
19
00:00:54,271 --> 00:00:55,925
TREPAGNY:
She may test you.
She may throw curses
20
00:00:56,012 --> 00:00:58,493
-at you.
-Then you must put her
in her place.
21
00:01:05,674 --> 00:01:07,371
You will need a man, Mathilde.
22
00:01:07,458 --> 00:01:09,156
-Better you see that now.
-No.
23
00:01:09,243 --> 00:01:10,679
I do not need a man.
24
00:01:10,766 --> 00:01:12,463
Oh!
25
00:01:12,550 --> 00:01:15,379
Us girls will make do.
26
00:01:20,297 --> 00:01:22,256
[crickets chirping]
27
00:01:41,666 --> 00:01:43,538
♪ ♪
28
00:01:53,548 --> 00:01:55,680
God have mercy.
29
00:02:04,254 --> 00:02:06,213
♪ ♪
30
00:02:09,390 --> 00:02:11,348
[rooster crowing]
31
00:02:12,828 --> 00:02:15,265
Renardette?
32
00:02:25,623 --> 00:02:28,235
Renardette?
33
00:02:41,161 --> 00:02:43,250
Renardette?
34
00:02:45,252 --> 00:02:46,862
Renardette.
35
00:03:00,571 --> 00:03:02,530
[horse whinnies]
36
00:03:24,726 --> 00:03:27,076
Don'’t be afraid.
37
00:03:29,905 --> 00:03:32,516
Nothing to worry about, huh?
38
00:03:39,480 --> 00:03:41,873
Nothing to worry about.
39
00:03:41,960 --> 00:03:44,659
I have you.
40
00:03:53,233 --> 00:03:55,060
Safe?
41
00:04:04,113 --> 00:04:06,246
Did you nick yourself?
42
00:04:10,598 --> 00:04:11,729
Yes.
43
00:04:15,690 --> 00:04:17,561
Where did you spend the night?
44
00:04:17,648 --> 00:04:19,824
Did you try to go home?
45
00:04:19,911 --> 00:04:22,958
Were you looking
for your family?
46
00:04:23,045 --> 00:04:25,134
No. They are gone.
47
00:04:28,485 --> 00:04:30,139
Because of me.
48
00:04:30,226 --> 00:04:32,881
-I'’m marked by the devil.
-Oh...
49
00:04:32,968 --> 00:04:36,841
You are not to blame for
the misfortunes of your family.
50
00:04:36,928 --> 00:04:39,801
Why are you not afraid?
51
00:04:39,888 --> 00:04:42,630
Afraid? Of what?
52
00:04:42,717 --> 00:04:43,718
Me.
53
00:04:43,805 --> 00:04:46,242
[laughs]
54
00:04:46,329 --> 00:04:48,026
It takes a lot more
than a little fox
55
00:04:48,113 --> 00:04:49,637
to rattle me, my dear.
56
00:04:49,724 --> 00:04:53,336
I will make a bed for you
upstairs, with me. Hmm?
57
00:04:53,423 --> 00:04:57,035
Under the window.
Would you like that?
58
00:05:00,387 --> 00:05:01,823
Yes.
59
00:05:04,173 --> 00:05:06,131
[indistinct chatter in distance]
60
00:05:08,046 --> 00:05:11,223
There are men about
with designs to harm you.
61
00:05:11,311 --> 00:05:13,313
But your home is here now.
62
00:05:13,400 --> 00:05:16,185
I will keep you safe.
63
00:05:24,628 --> 00:05:26,282
Monsieur Sel.
64
00:05:45,910 --> 00:05:47,869
[birds chirping]
65
00:06:10,152 --> 00:06:12,110
♪ ♪
66
00:06:40,574 --> 00:06:42,532
♪ ♪
67
00:06:57,155 --> 00:06:59,767
[quietly]:
Do not abandon me now, Louise.
68
00:07:01,508 --> 00:07:04,293
I will rise back up
to meet your expectations of me.
69
00:07:12,214 --> 00:07:13,520
Would you like some water?
70
00:07:13,607 --> 00:07:16,566
-I can fetch some.
-No, I have...
71
00:07:16,653 --> 00:07:19,090
I have another need.
Um...
72
00:07:21,615 --> 00:07:23,878
Before my vision yellows...
73
00:07:23,965 --> 00:07:25,445
Oh.
74
00:07:33,017 --> 00:07:36,020
Would you look away,
at the least?
75
00:07:36,107 --> 00:07:38,458
Having difficulty
summoning it forth.
76
00:07:38,545 --> 00:07:40,677
Pardon me.
77
00:07:44,159 --> 00:07:46,335
Ah...
78
00:07:50,905 --> 00:07:52,950
I am finished.
79
00:08:00,958 --> 00:08:02,394
What will you do after?
80
00:08:02,482 --> 00:08:04,571
A bath.
81
00:08:04,658 --> 00:08:06,398
A proper meal and a cup of tea.
82
00:08:06,486 --> 00:08:10,446
And then I shall uncover
the identity of my betrayer.
83
00:08:13,449 --> 00:08:15,059
Bonjour, Mathilde.
84
00:08:22,197 --> 00:08:23,807
What is this?
85
00:08:28,551 --> 00:08:30,292
Have you something
to say to me?
86
00:08:40,737 --> 00:08:44,393
You poor, poor Englishman.
87
00:08:44,480 --> 00:08:47,527
What would your wife
Louise say?
88
00:08:49,006 --> 00:08:52,096
I am a flawed man, Mathilde,
89
00:08:52,183 --> 00:08:53,924
as are we all.
90
00:08:54,011 --> 00:08:55,883
Now, say your piece.
91
00:08:55,970 --> 00:08:57,928
Would you like some sausage?
92
00:08:58,015 --> 00:09:00,496
The buttermilk was
sufficient, Mathilde.
93
00:09:02,933 --> 00:09:04,631
What do you have to say?
94
00:09:07,721 --> 00:09:11,202
I do not hold you responsible
for the murder of my husband.
95
00:09:11,289 --> 00:09:13,509
Gus was his own man.
96
00:09:13,596 --> 00:09:17,426
Although I am sure
there is a line to be drawn,
97
00:09:17,513 --> 00:09:19,297
as you were his master.
98
00:09:20,647 --> 00:09:22,605
But...
[chuckles]
99
00:09:22,692 --> 00:09:24,215
what would be the point
in drawing a line now?
100
00:09:24,302 --> 00:09:26,000
How would that profit me?
101
00:09:26,087 --> 00:09:27,523
The deed is done.
102
00:09:27,610 --> 00:09:30,221
I am widowed.
103
00:09:30,308 --> 00:09:31,875
What is your ask?
104
00:09:31,962 --> 00:09:34,138
I am aware of your wish
to speak to the girl
105
00:09:34,225 --> 00:09:35,444
they found out by the creek.
106
00:09:37,664 --> 00:09:38,926
I have no such wish.
107
00:09:40,580 --> 00:09:43,408
The Intendant De Fer
is on his way from Quebec City.
108
00:09:43,495 --> 00:09:46,063
The events at the creek
will be of keen interest
109
00:09:46,150 --> 00:09:47,543
to the Intendant.
110
00:09:47,630 --> 00:09:50,677
You see, I know many things,
Mr. Cooke.
111
00:09:50,764 --> 00:09:53,941
Well, that much is plain,
Mathilde.
112
00:09:54,028 --> 00:09:55,725
So do not take me
for a fool.
113
00:09:55,812 --> 00:09:57,988
You wish to find the girl
114
00:09:58,075 --> 00:09:59,294
because she may have
seen something
115
00:09:59,381 --> 00:10:00,948
you do not want reported.
116
00:10:03,167 --> 00:10:05,822
I remain blissfully ignorant
of what you speak.
117
00:10:08,085 --> 00:10:10,174
The yolk is hard.
118
00:10:10,261 --> 00:10:12,960
It will stall in your throat.
119
00:10:15,049 --> 00:10:16,790
Mr. Duquet will take the egg.
120
00:10:22,099 --> 00:10:25,233
Why don'’t you ask Mr. Cooke
what it is you want?
121
00:10:25,320 --> 00:10:27,670
Does this creature
speak for you?
122
00:10:27,757 --> 00:10:30,412
Yes, in this, he does.
123
00:10:30,499 --> 00:10:31,543
Very well.
124
00:10:31,631 --> 00:10:35,112
The girl has come to me.
125
00:10:35,199 --> 00:10:38,115
She'’s a poor and damaged thing.
I have taken her in.
126
00:10:38,202 --> 00:10:40,683
And I wish to know that she can
come out safely into Wobik.
127
00:10:40,770 --> 00:10:43,991
You suggest that
I would harm a child?
128
00:10:44,078 --> 00:10:47,168
I do not suggest what is in
the heart of any man, Mr. Cooke.
129
00:10:47,255 --> 00:10:48,604
Especially one such as yourself.
130
00:10:50,258 --> 00:10:52,608
I believe the girl
was sent to me.
131
00:10:52,695 --> 00:10:56,307
A small comfort from above
during my time of grieving.
132
00:10:56,394 --> 00:11:00,137
Surely you know
of the black lake of grief.
133
00:11:01,748 --> 00:11:03,184
I do.
134
00:11:03,271 --> 00:11:05,926
I have swum
its icy depths once before.
135
00:11:06,013 --> 00:11:09,233
I will not swim in it
a third time.
136
00:11:10,278 --> 00:11:11,671
Give me your word
137
00:11:11,758 --> 00:11:13,281
the girl will remain safe.
138
00:11:13,368 --> 00:11:15,239
She saw nothing.
139
00:11:15,326 --> 00:11:17,459
Of that I am certain.
140
00:11:19,374 --> 00:11:20,941
Yes.
141
00:11:21,028 --> 00:11:24,858
I give you my word.
Mr. Duquet is my witness.
142
00:11:27,295 --> 00:11:29,689
No harm will come to her.
143
00:11:50,448 --> 00:11:52,755
You are Mari.
144
00:11:52,842 --> 00:11:54,626
The housekeeper.
145
00:11:55,671 --> 00:11:57,151
He has told me of you.
146
00:12:20,783 --> 00:12:21,958
[chair scrapes]
147
00:12:46,374 --> 00:12:49,769
Some creatures must go back
to the wild, it seems.
148
00:12:49,856 --> 00:12:52,380
Monsieur Trepagny smashes them
with his stick at night,
149
00:12:52,467 --> 00:12:54,948
and they know to stay away
from our bed.
150
00:12:55,035 --> 00:12:57,124
He does have dominion over all.
151
00:12:57,211 --> 00:13:00,997
As his wife, I will therefore
need you to serve my needs.
152
00:13:01,084 --> 00:13:02,782
Help me see to the house
153
00:13:02,869 --> 00:13:05,045
so that I may improve the estate
154
00:13:05,132 --> 00:13:07,221
and have it well on the way
to prospering,
155
00:13:07,308 --> 00:13:09,440
so that our children
156
00:13:09,527 --> 00:13:12,356
may in turn enjoy
the bounty of this land.
157
00:13:12,443 --> 00:13:15,795
-You will bear him no children.
-I am the lady of the house.
158
00:13:15,882 --> 00:13:17,884
I steer the man.
159
00:13:17,971 --> 00:13:21,365
In time, I will steer him
any way I want.
160
00:13:21,452 --> 00:13:23,585
To renovate,
161
00:13:23,672 --> 00:13:26,718
toss out old habits
back into the forest
162
00:13:26,806 --> 00:13:28,198
where they belong.
163
00:13:32,159 --> 00:13:34,770
There is my dear husband.
164
00:13:49,916 --> 00:13:53,789
TREPAGNY:
I was out searching for Sel
and I found something, Mari.
165
00:13:56,923 --> 00:13:59,795
These seem to have
166
00:13:59,882 --> 00:14:01,841
run away from my sanctum.
167
00:14:03,103 --> 00:14:05,670
What do you know about this?
168
00:14:05,757 --> 00:14:08,673
Nothing.
169
00:14:08,760 --> 00:14:10,675
And Monsieur Sel?
170
00:14:10,762 --> 00:14:13,809
He, too, has departed.
171
00:14:13,896 --> 00:14:15,289
I go away for one day
172
00:14:15,376 --> 00:14:18,422
and my Doma falls to disorder.
173
00:14:18,509 --> 00:14:20,381
You saw nothing at all?
174
00:14:20,468 --> 00:14:22,122
As the housekeeper,
you should be aware
175
00:14:22,209 --> 00:14:24,080
of the comings and goings
on the estate.
176
00:14:24,167 --> 00:14:25,734
A dog could do better.
177
00:14:30,043 --> 00:14:32,784
Perhaps you can discover what
has happened to Monsieur Sel.
178
00:14:32,872 --> 00:14:35,831
I will speak alone
with Melissande.
179
00:14:40,662 --> 00:14:42,664
Go on.
180
00:14:46,929 --> 00:14:48,888
[door slams]
181
00:14:48,975 --> 00:14:52,717
I see now the arrangement
you wish to design for yourself.
182
00:14:52,804 --> 00:14:55,982
-I have made no such designs,
ma chérie.
-[scoffs]
183
00:14:56,069 --> 00:14:59,159
I wish to do only
beautiful things in this Doma,
184
00:14:59,246 --> 00:15:01,161
and you will be
my partner in this.
185
00:15:01,248 --> 00:15:03,424
And as my partner,
186
00:15:03,511 --> 00:15:06,688
you will learn
to look past my many flaws,
187
00:15:06,775 --> 00:15:09,125
and I will look past your...
188
00:15:09,212 --> 00:15:11,911
shortcomings,
which I am sure are few.
189
00:15:14,000 --> 00:15:16,959
Did you know that
I sailed across an ocean
190
00:15:17,046 --> 00:15:19,353
and walked
into the endless forest
191
00:15:19,440 --> 00:15:21,572
so that I could
find the correct man
192
00:15:21,659 --> 00:15:24,271
to bestow my maidenhood on?
193
00:15:24,358 --> 00:15:26,186
That is no small thing.
194
00:15:26,273 --> 00:15:28,318
There are deeper bindings
195
00:15:28,405 --> 00:15:30,799
towards which we must work.
196
00:15:30,886 --> 00:15:33,062
The binding of the two
into a one...
197
00:15:33,149 --> 00:15:35,630
There will be no more binding,
nor any more bedding
198
00:15:35,717 --> 00:15:37,371
until you tell me the truth.
199
00:15:37,458 --> 00:15:39,329
[sighs]
200
00:15:39,416 --> 00:15:43,029
I gave it once.
I may never give it again.
201
00:15:43,116 --> 00:15:44,682
Which truth is this?
202
00:15:44,769 --> 00:15:47,163
There are so many
floating about.
203
00:15:47,250 --> 00:15:49,426
Pluck one for me
and I will tell it.
204
00:15:49,513 --> 00:15:51,080
Mari.
205
00:15:51,167 --> 00:15:53,778
-Yes.
-You have lain with her?
206
00:15:55,824 --> 00:15:57,782
What would you have me do?
207
00:15:57,869 --> 00:15:59,828
You have given her a son?
208
00:15:59,915 --> 00:16:01,786
Did she tell you that?
209
00:16:01,873 --> 00:16:03,963
No one need tell me a thing.
210
00:16:04,050 --> 00:16:07,227
I have eyes.
A brain.
211
00:16:07,314 --> 00:16:10,970
They will know when you'’ve gone
to visit her cabin
212
00:16:11,057 --> 00:16:14,190
and when you have not.
213
00:16:14,277 --> 00:16:16,845
We will have a proper
214
00:16:16,932 --> 00:16:18,716
wedding ceremony.
215
00:16:18,803 --> 00:16:21,893
I will wear a special dress.
There will be dancing.
216
00:16:21,981 --> 00:16:23,765
Yes, of course.
217
00:16:23,852 --> 00:16:26,463
We will have
a wonderful ceremony.
218
00:16:26,550 --> 00:16:28,813
Now I am brimming with ideas
219
00:16:28,900 --> 00:16:31,860
on how to improve the Doma.
220
00:16:31,947 --> 00:16:34,906
You spoke true of its beauty,
221
00:16:34,994 --> 00:16:36,604
but it must be tamed.
222
00:16:36,691 --> 00:16:39,302
Not everything will lay down
for you, Melissande.
223
00:16:39,389 --> 00:16:41,696
This is my Doma.
224
00:16:41,783 --> 00:16:43,350
And as its master,
225
00:16:43,437 --> 00:16:46,570
I must stride it with vigor
and authority.
226
00:16:46,657 --> 00:16:48,964
You may stride any way you like
with as much vigor
227
00:16:49,051 --> 00:16:51,097
as you may muster,
228
00:16:51,184 --> 00:16:53,534
but you visit Mari'’s cabin
229
00:16:53,621 --> 00:16:55,579
at your own peril.
230
00:17:09,202 --> 00:17:11,900
SABRINE:
You understand you will
not have anotherfille?
231
00:17:11,987 --> 00:17:13,989
I do.
232
00:17:21,649 --> 00:17:23,607
Is this your wish, child?
233
00:17:25,696 --> 00:17:27,220
Yes, it is.
234
00:17:27,307 --> 00:17:29,831
I asked Delphine.
235
00:17:32,138 --> 00:17:34,879
Yes.
236
00:17:34,966 --> 00:17:38,492
We were unable
to make a worthy match.
237
00:18:07,651 --> 00:18:09,653
♪ ♪
238
00:18:26,888 --> 00:18:30,021
BOUCHARD:
Ah! Intendant De Fer.
239
00:18:31,197 --> 00:18:34,156
Welcome to Wobik.
240
00:18:34,243 --> 00:18:36,376
You'’ll see that
all has been put to order
241
00:18:36,463 --> 00:18:38,117
since the recent unrest.
242
00:18:38,204 --> 00:18:41,120
We'’re all aware of the troubles,
Captain Bouchard.
243
00:18:41,207 --> 00:18:43,731
And my goal is to get
to the root of them,
244
00:18:43,818 --> 00:18:45,515
and see they don'’t boil over.
245
00:18:45,602 --> 00:18:47,213
And that
the intendant'’s seigneury
246
00:18:47,300 --> 00:18:48,649
doesn'’t fall to the English
247
00:18:48,736 --> 00:18:50,520
or the bloody savages.
248
00:18:50,607 --> 00:18:53,132
The unrest has been contained.
249
00:18:53,219 --> 00:18:54,655
[Gasquet grunts]
250
00:19:07,407 --> 00:19:09,365
[Gasquet panting]
251
00:19:12,629 --> 00:19:16,242
I was attacked
by a little savage.
252
00:19:43,486 --> 00:19:45,445
♪ ♪
253
00:19:52,147 --> 00:19:54,105
[Ratahsénthos speaking Mohawk]
254
00:20:08,250 --> 00:20:11,384
MAN:
What are you going on about,
Ratahsénthos?
255
00:20:12,689 --> 00:20:15,083
The old Chief Three Trees story.
256
00:20:15,170 --> 00:20:17,694
That'’s a good one.
257
00:20:17,781 --> 00:20:20,044
Savage bastard.
258
00:20:20,131 --> 00:20:23,309
It was a good day for all of us
when he croaked off.
259
00:20:23,396 --> 00:20:26,050
What do you want?
260
00:20:26,137 --> 00:20:28,357
Heard about your troubles,
so I thought I'’d...
261
00:20:28,444 --> 00:20:32,056
travel over, have a look.
262
00:20:38,976 --> 00:20:40,413
What'’s this?
263
00:20:42,110 --> 00:20:44,068
You got a live French, I see.
264
00:20:44,155 --> 00:20:45,983
Please, help me.
265
00:20:46,070 --> 00:20:49,422
It'’s okay, lad.
Ratahsénthos-- he'’s...
266
00:20:49,509 --> 00:20:51,424
he'’s usually quick
with the killing part.
267
00:20:54,862 --> 00:20:56,777
You from Wobik?
268
00:20:56,864 --> 00:20:58,431
I am Monsieur Trepagny'’s.
269
00:20:59,519 --> 00:21:01,042
He will come for me.
270
00:21:01,129 --> 00:21:03,523
Mad bastard.
271
00:21:03,610 --> 00:21:05,394
He'’ll send a songbird, maybe.
272
00:21:05,481 --> 00:21:09,268
If you get out of here alive,
will you tell him
273
00:21:09,355 --> 00:21:12,662
Gay Bill says, "Bonjour"?
274
00:21:12,749 --> 00:21:15,665
You must help me.
275
00:21:15,752 --> 00:21:18,146
I wish a choir of angels
276
00:21:18,233 --> 00:21:20,801
sing you into the blackness.
277
00:21:20,888 --> 00:21:23,020
RATAHSEÉNTHOS:
The French down in Wobik
278
00:21:23,107 --> 00:21:25,588
tied my brother
to the tree for days.
279
00:21:28,635 --> 00:21:31,986
Your brother has been messing
with the wrong sort,
280
00:21:32,073 --> 00:21:33,422
is what I hear.
281
00:21:33,509 --> 00:21:35,468
And I ask you again:
282
00:21:35,555 --> 00:21:39,210
why are you here?
283
00:21:39,298 --> 00:21:41,212
Your father sent me
to look on you.
284
00:21:42,431 --> 00:21:43,867
Tell my father
285
00:21:43,954 --> 00:21:46,522
I'’m sending a message
to the French.
286
00:21:50,787 --> 00:21:54,138
SEL:
Please! He is a man of God.
287
00:21:54,225 --> 00:21:56,532
Have mercy on him.
288
00:22:11,068 --> 00:22:12,679
[thunder crashes]
289
00:22:29,913 --> 00:22:32,351
I come here
290
00:22:32,438 --> 00:22:35,310
to whisper to my God.
291
00:22:53,328 --> 00:22:56,940
So, you worship a log?
292
00:22:59,856 --> 00:23:02,468
How often have you knelt
293
00:23:02,555 --> 00:23:04,600
before the Virgin Mary?
294
00:23:04,687 --> 00:23:06,689
[exhales]
Too many times.
295
00:23:06,776 --> 00:23:08,691
And what is the Virgin Mary
296
00:23:08,778 --> 00:23:10,432
but a carved log
297
00:23:10,519 --> 00:23:13,392
of a woman with paint?
298
00:23:14,697 --> 00:23:17,700
-She is a symbol.
-Ah.
299
00:23:17,787 --> 00:23:20,529
And so is this.
300
00:23:20,616 --> 00:23:23,750
It is the riven soul.
301
00:23:23,837 --> 00:23:26,883
The two halves forced apart
302
00:23:26,970 --> 00:23:28,755
and then grown back together,
303
00:23:28,842 --> 00:23:31,148
but the abyss...
304
00:23:31,235 --> 00:23:32,933
remains.
305
00:23:33,020 --> 00:23:34,413
Do you see?
306
00:23:35,718 --> 00:23:38,808
I see a-a rotten...
307
00:23:38,895 --> 00:23:40,506
log?
308
00:23:44,074 --> 00:23:47,382
Yes, this is also true.
309
00:23:47,469 --> 00:23:50,429
One must always see the other.
310
00:23:50,516 --> 00:23:54,171
For me, this is a place
where a man
311
00:23:54,258 --> 00:23:55,956
might find his guidance
312
00:23:56,043 --> 00:23:58,349
and some silence.
313
00:23:58,437 --> 00:24:02,223
I have seen and heard
many things in here.
314
00:24:02,310 --> 00:24:05,052
Good.
315
00:24:05,139 --> 00:24:07,010
Then...
316
00:24:07,097 --> 00:24:09,448
I shall have
the rest of the house?
317
00:24:12,146 --> 00:24:14,496
Yeah.
Of course.
318
00:24:34,081 --> 00:24:36,997
BOUCHARD:
Elisha Cooke, English.
319
00:24:37,084 --> 00:24:38,999
Though married to a Frenchwoman.
320
00:24:39,086 --> 00:24:40,827
De FER:
I'’m aware to Monsieur Cooke.
321
00:24:40,914 --> 00:24:42,437
Monsieur De Fer.
322
00:24:42,524 --> 00:24:44,483
Hey, you have no right
to address the intendant.
323
00:24:44,570 --> 00:24:47,877
Monsieur De Fer, Mr. Cooke here
conscripted Iroquois
324
00:24:47,964 --> 00:24:51,359
in the service
of his bloody massacre.
325
00:24:51,446 --> 00:24:52,752
What say you, Monsieur Cooke?
326
00:24:52,839 --> 00:24:55,885
It was rogue elements
in my employ,
327
00:24:55,972 --> 00:24:58,279
if there is blame
to be meted out.
328
00:24:58,366 --> 00:25:00,368
There is an Henri Marth.
329
00:25:00,455 --> 00:25:02,196
He remains at large.
330
00:25:03,937 --> 00:25:06,548
He has eluded capture, sir.
331
00:25:07,984 --> 00:25:10,639
I know not what happened
by the creek,
332
00:25:10,726 --> 00:25:13,250
but by the blood of the saints,
it is the captain here
333
00:25:13,337 --> 00:25:15,731
who hung the bodies
of the Iroquois on display.
334
00:25:15,818 --> 00:25:17,254
And those bodies
will be answered...
335
00:25:17,341 --> 00:25:18,908
Shut it, English.
336
00:25:18,995 --> 00:25:20,301
Is this true?
337
00:25:20,388 --> 00:25:21,476
JEROME:
Oh, yes.
338
00:25:21,563 --> 00:25:24,174
Monsieur Cooke tells the truth.
339
00:25:28,265 --> 00:25:32,182
It was Captain Bouchard
who put the Iroquois on display.
340
00:25:32,269 --> 00:25:35,185
And now, Your Eminence,
the Iroquois have abducted
341
00:25:35,272 --> 00:25:37,710
one of our brothers from
our mission, Father Gabriel.
342
00:25:37,797 --> 00:25:40,408
Father Gabriel
was indifferent to his vows.
343
00:25:40,495 --> 00:25:42,671
We do not know if he fell
into the river or drowned
344
00:25:42,758 --> 00:25:44,847
any more than I do
to blame phantom Iroquois.
345
00:25:44,934 --> 00:25:46,849
There is one way to know.
346
00:25:46,936 --> 00:25:49,156
A parley with the Iroquois.
347
00:25:49,243 --> 00:25:50,766
And how do you propose
we do this, Father?
348
00:25:50,853 --> 00:25:52,507
Claude Trepagny.
349
00:25:52,594 --> 00:25:54,683
His seigneury borders
the Wyandot village.
350
00:25:54,770 --> 00:25:56,424
He has the ear of the elders.
351
00:25:56,511 --> 00:25:59,993
If there are Iroquois
in the area, they will know.
352
00:26:00,080 --> 00:26:02,343
Better to entreat them
and avoid further bloodshed.
353
00:26:02,430 --> 00:26:05,955
The Iroquois are too large
a force to confront with sabers.
354
00:26:06,042 --> 00:26:08,610
-Go see Trepagny.
-This is not a wise strategy,
355
00:26:08,697 --> 00:26:09,959
Your Eminence.
356
00:26:10,046 --> 00:26:11,787
I saw what they did.
357
00:26:11,874 --> 00:26:15,269
Those Iroquois were dead when
myself and my deputies arrived.
358
00:26:15,356 --> 00:26:18,359
I thought better these corpses
serve as a warning to others.
359
00:26:18,446 --> 00:26:20,666
You will entreat them
with Monsieur Trepagny,
360
00:26:20,753 --> 00:26:22,189
Captain Bouchard.
361
00:26:22,276 --> 00:26:23,799
As you wish.
362
00:26:23,886 --> 00:26:27,281
We will not have Father Gabriel
be made a martyr.
363
00:26:27,368 --> 00:26:28,717
Find Trepagny.
364
00:26:28,804 --> 00:26:30,763
And if he refuse?
365
00:26:32,895 --> 00:26:35,855
Remind him of a debt
he owes the intendant.
366
00:26:36,986 --> 00:26:39,467
You can release Monsieur Cooke.
367
00:26:39,554 --> 00:26:42,862
His debt has been paid, for now.
368
00:26:44,037 --> 00:26:45,995
COOKE:
Thank you.
369
00:26:47,257 --> 00:26:48,868
I remain a...
370
00:26:48,955 --> 00:26:51,566
loyal servant to Wobik.
371
00:26:51,653 --> 00:26:54,438
You'’re loyal
to the coin and trade
372
00:26:54,525 --> 00:26:56,789
my seigneury provides.
373
00:26:56,876 --> 00:26:59,182
I have a half a mind to put you
on a boat down the river
374
00:26:59,269 --> 00:27:02,621
so you can scrape and taint
your fellow Englishmen.
375
00:27:03,622 --> 00:27:05,754
I made no plot.
376
00:27:05,841 --> 00:27:07,756
I give you my word.
377
00:27:07,843 --> 00:27:10,759
Your word is shit, Cooke.
378
00:27:10,846 --> 00:27:12,892
Take your leave.
379
00:27:26,209 --> 00:27:29,865
You'’ll be accompanying me
on this fool mission, Father.
380
00:27:37,438 --> 00:27:38,787
Ah...
381
00:27:40,484 --> 00:27:43,052
-What is it?
-My new boots.
382
00:27:43,139 --> 00:27:46,099
They'’re giving me blisters.
I need a minute.
383
00:27:48,623 --> 00:27:50,190
[grunts]
384
00:27:50,277 --> 00:27:52,714
We'’ll need to be
discreet in Wobik.
385
00:27:52,801 --> 00:27:54,847
You must not mince around
with tender feet.
386
00:27:54,934 --> 00:27:56,892
I will have answers
about Randall.
387
00:27:56,979 --> 00:27:59,765
Cross is dead.
That is your answer, Hamish.
388
00:27:59,852 --> 00:28:02,419
My sister will need proof.
389
00:28:02,506 --> 00:28:05,509
-She is one for details.
-He died a hero.
390
00:28:05,596 --> 00:28:07,468
That is what you tell her.
391
00:28:07,555 --> 00:28:09,688
She will not let Randall go.
392
00:28:09,775 --> 00:28:13,474
Not until she has a grave
where she can mourn at.
393
00:28:13,561 --> 00:28:15,345
[grunts]
394
00:28:15,432 --> 00:28:17,826
I regret this purchase.
395
00:28:17,913 --> 00:28:19,872
They will wear in smart
and you will be thankful
396
00:28:19,959 --> 00:28:21,525
when the snow comes to Wobik.
397
00:28:21,612 --> 00:28:23,963
No, we will be gone before that.
398
00:28:24,050 --> 00:28:25,573
You heard the captain.
399
00:28:25,660 --> 00:28:27,053
We are to solicit Mr. Cooke
400
00:28:27,140 --> 00:28:28,663
and advance
the company'’s trade line.
401
00:28:30,056 --> 00:28:32,623
He ordered us
to arm the Iroquois.
402
00:28:32,711 --> 00:28:34,713
No good will come of that.
403
00:28:38,499 --> 00:28:41,023
I have regained full possession
of my faculties.
404
00:28:41,110 --> 00:28:43,069
I see, yes.
405
00:28:43,156 --> 00:28:45,680
You have shown great courage in
the face of their bald attempts
406
00:28:45,767 --> 00:28:48,378
-to strip your holdings.
-I am exposed.
407
00:28:48,465 --> 00:28:50,859
Oh, no, the-the release
of your discharge
408
00:28:50,946 --> 00:28:52,513
in the... in the square
was hardly observed by anyone,
409
00:28:52,600 --> 00:28:54,341
least of all me.
410
00:28:54,428 --> 00:28:56,212
I'’m not talking about
my shit and piss, Charles.
411
00:28:56,299 --> 00:28:57,997
I'’m talking about my standing.
412
00:28:58,084 --> 00:29:00,651
My name and what it means
within these walls.
413
00:29:00,739 --> 00:29:02,523
The intendant may yet
strip me of my cooperage
414
00:29:02,610 --> 00:29:04,568
and cast me out into the woods.
415
00:29:04,655 --> 00:29:06,527
I will position myself
at the inn and gather
416
00:29:06,614 --> 00:29:09,356
-Intendant De Fer'’s intentions.
-You will not.
417
00:29:09,443 --> 00:29:13,099
You will be still and you will
cease your preening.
418
00:29:13,186 --> 00:29:15,579
I will captain the repair
of my own reputation.
419
00:29:22,282 --> 00:29:25,851
We must do something
about your clothes.
420
00:29:25,938 --> 00:29:28,505
Well, of course,
I-I will, I will neaten them.
421
00:29:28,592 --> 00:29:31,247
There is no neatening
those rags. You need new ones.
422
00:29:31,334 --> 00:29:32,988
The right jacket
can smarten a man up,
423
00:29:33,075 --> 00:29:35,512
give him an edge in all things.
424
00:29:35,599 --> 00:29:37,732
I would like an edge.
425
00:29:37,819 --> 00:29:39,647
Is that all the beard
you can muster?
426
00:29:39,734 --> 00:29:41,518
It is all that has
ever come from neglect.
427
00:29:41,605 --> 00:29:43,825
Well, it is no beard at all.
428
00:29:43,912 --> 00:29:47,263
My beard can sense
another man'’s intentions.
429
00:29:47,350 --> 00:29:51,006
It has barbules that poke out
into the minds of others.
430
00:29:52,138 --> 00:29:53,139
It is a powerful beard, sir.
431
00:29:53,226 --> 00:29:54,749
That is a sorry beard.
432
00:29:54,836 --> 00:29:58,144
Projects nothing
but weakness and deception.
433
00:29:58,231 --> 00:30:01,103
-Yes, sir.
-Now leave me,
434
00:30:01,190 --> 00:30:02,713
that I may speak with my wife.
435
00:30:04,237 --> 00:30:06,152
I pray that she will
look aside this day
436
00:30:06,239 --> 00:30:08,458
and think of me
in a better light.
437
00:30:11,113 --> 00:30:13,681
SABRINE:
It can'’t be that bad.
438
00:30:13,768 --> 00:30:16,902
Show me.
Go on, child.
439
00:30:19,339 --> 00:30:20,949
[sighs]
440
00:30:27,913 --> 00:30:31,264
-It happened when I was 13.
-There is no need to continue.
441
00:30:32,352 --> 00:30:34,745
I must tell it.
442
00:30:34,833 --> 00:30:37,226
The ugly whole of it.
443
00:30:39,272 --> 00:30:40,839
Please.
444
00:30:43,363 --> 00:30:45,321
Go on, then.
445
00:30:55,114 --> 00:30:57,246
When I was a child,
446
00:30:57,333 --> 00:31:00,989
I caught the eye
of a woodcutter.
447
00:31:01,076 --> 00:31:04,079
He lived in a shack
at the edge of the woods.
448
00:31:04,166 --> 00:31:07,430
He was nice to me.
449
00:31:07,517 --> 00:31:10,869
And one day he followed me
into the lavender.
450
00:31:10,956 --> 00:31:13,219
He grabbed me.
451
00:31:13,306 --> 00:31:15,612
He held me down.
452
00:31:15,699 --> 00:31:18,006
He told me he loved me.
453
00:31:18,093 --> 00:31:21,314
I kicked and I screamed.
454
00:31:21,401 --> 00:31:23,403
I kept my virtue.
455
00:31:24,839 --> 00:31:28,190
But he put his knife
to my stomach
456
00:31:28,277 --> 00:31:30,845
and made his mark.
457
00:31:30,932 --> 00:31:33,674
The same mark
that was on his logs.
458
00:31:33,761 --> 00:31:36,068
And said that everyone
would know I was his.
459
00:31:39,723 --> 00:31:41,464
Only, I don'’t remember...
460
00:31:43,814 --> 00:31:45,599
I don'’t remember any more
461
00:31:45,686 --> 00:31:48,602
except my heart in my throat
462
00:31:48,689 --> 00:31:50,647
and my feet hitting the ground,
463
00:31:50,734 --> 00:31:53,433
running as fast as I could.
464
00:31:53,520 --> 00:31:55,609
And that'’s why I came here.
465
00:31:55,696 --> 00:31:58,220
To start over.
466
00:31:58,307 --> 00:32:00,744
To mother this new land.
467
00:32:00,831 --> 00:32:02,355
Be forgiven.
468
00:32:02,442 --> 00:32:05,401
To find a man
who would understand,
469
00:32:05,488 --> 00:32:06,750
love me
470
00:32:06,837 --> 00:32:09,928
and be my husband.
471
00:32:10,015 --> 00:32:12,974
Pierre Gasquet is not that man.
472
00:32:17,500 --> 00:32:20,025
He will tell the town,
and it will be the same for me
473
00:32:20,112 --> 00:32:21,461
as it were in France.
474
00:32:21,548 --> 00:32:23,419
He will not.
475
00:32:23,506 --> 00:32:25,421
I will speak to him.
476
00:32:25,508 --> 00:32:27,554
In the meantime,
477
00:32:27,641 --> 00:32:31,253
you must find your place,
Delphine.
478
00:32:31,340 --> 00:32:33,734
Here?
479
00:32:35,649 --> 00:32:38,391
The vows are not for you, dear.
480
00:32:39,522 --> 00:32:43,309
Good, simple work will find you.
481
00:32:49,793 --> 00:32:52,622
Mari.
482
00:32:52,709 --> 00:32:55,451
-Mari.
-I have searched, and there is
no sign of Rene Sel.
483
00:32:55,538 --> 00:32:58,063
Now you may search yourself,
but I am done being tasked.
484
00:32:58,150 --> 00:33:00,369
He is not the kind of man
to vacate his indenture.
485
00:33:00,456 --> 00:33:02,937
Perhaps I took
his measure wrong.
486
00:33:03,024 --> 00:33:04,939
You took my measure wrong
as well.
487
00:33:05,026 --> 00:33:06,593
It is better we talk
about this now
488
00:33:06,680 --> 00:33:08,987
and lance the wicked boil
of jealousy
489
00:33:09,074 --> 00:33:11,598
and come to an arrangement
that is suitable for us all.
490
00:33:11,685 --> 00:33:12,773
There will be no arrangement.
491
00:33:12,860 --> 00:33:15,428
In time, there must be.
492
00:33:15,515 --> 00:33:18,126
You have brought your child
bride to our Doma.
493
00:33:19,867 --> 00:33:21,347
I'’m leaving this place.
494
00:33:23,044 --> 00:33:24,915
You'’re leaving to where?
495
00:33:25,003 --> 00:33:27,440
-Wobik, the Wyandot.
I don'’t know.
-And do what?
496
00:33:29,181 --> 00:33:32,097
Before you came here,
you were welcome nowhere.
497
00:33:32,184 --> 00:33:34,621
Do not take one step
outside my Doma
498
00:33:34,708 --> 00:33:37,624
unless you wish to feel
the gloom of your former path.
499
00:33:37,711 --> 00:33:40,801
Before I took you in and put
clothes on your back
500
00:33:40,888 --> 00:33:42,629
and shared my Doma with you
501
00:33:42,716 --> 00:33:45,371
and lent you the seed
that bore my son.
502
00:33:45,458 --> 00:33:47,286
You are here in this place
because of me.
503
00:33:47,373 --> 00:33:49,331
Never forget that.
504
00:33:49,418 --> 00:33:50,985
He is our son.
505
00:33:51,072 --> 00:33:53,640
Yes, and the only one it seems
506
00:33:53,727 --> 00:33:56,947
you are able to bring
into this world for me.
507
00:33:57,035 --> 00:34:00,212
And Theo favors your wild heart
508
00:34:00,299 --> 00:34:03,650
and will slink back into the
woods the first chance he gets.
509
00:34:05,652 --> 00:34:09,134
Your child bride will bear you
no children, either.
510
00:34:09,221 --> 00:34:12,354
BOUCHARD:
Bonjour, Monsieur Trepagny.
511
00:34:12,441 --> 00:34:14,574
TREPAGNY:
Captain.
512
00:34:14,661 --> 00:34:17,751
If you have come to lay
some peace on my Doma,
513
00:34:17,838 --> 00:34:19,970
you have indeed arrived
at the crucial moment.
514
00:34:20,058 --> 00:34:21,537
All is in disarray.
515
00:34:22,799 --> 00:34:25,802
It'’s not that, I can assure you.
516
00:34:29,023 --> 00:34:32,548
We need your help,
Monsieur Trepagny.
517
00:34:32,635 --> 00:34:35,725
The Iroquois have
taken Father Gabriel.
518
00:34:38,554 --> 00:34:42,515
And how is that my problem?
519
00:34:51,741 --> 00:34:55,441
Yes. Yes, I saw
the tree of dead Indians.
520
00:34:55,528 --> 00:34:58,444
I knew the bill would
come due for Wobik.
521
00:34:58,531 --> 00:35:01,577
It'’s the only way
to deal with the savages.
522
00:35:01,664 --> 00:35:03,362
Then why do you need me?
523
00:35:03,449 --> 00:35:07,017
Go forth and slaughter
and hide behind your walls,
524
00:35:07,105 --> 00:35:09,411
but do not enjoin me
in your fool'’s mission.
525
00:35:09,498 --> 00:35:12,022
I don'’t care
what happens to Wobik.
526
00:35:12,110 --> 00:35:14,329
And what of Father Gabriel?
527
00:35:14,416 --> 00:35:16,114
Another martyr.
528
00:35:16,201 --> 00:35:18,768
The cost of collecting souls,
I suppose.
529
00:35:18,855 --> 00:35:20,553
I will pray for him, Father.
530
00:35:20,640 --> 00:35:22,207
I have problems of my own.
531
00:35:22,294 --> 00:35:25,210
There is the matter
of a proper ceremony
532
00:35:25,297 --> 00:35:28,561
for my beautiful new bride
Melissande.
533
00:35:28,648 --> 00:35:30,780
And my man Rene Sel
has, uh, run off
534
00:35:30,867 --> 00:35:34,175
when I was in town
securing my new bride.
535
00:35:34,262 --> 00:35:35,611
Perhaps you overtasked him.
536
00:35:35,698 --> 00:35:37,657
-Hmm.
-This Doma seems to eat men.
537
00:35:37,744 --> 00:35:40,660
He is not the sort of man
to shy from work.
538
00:35:42,314 --> 00:35:44,968
Intendant De Fer himself
has asked that you
539
00:35:45,055 --> 00:35:47,232
-parley with the Wyandot
-[laughs]: Oh,
540
00:35:47,319 --> 00:35:48,842
-to discover the whereabouts
of the Iroquois.
-no, no, no, no, no, no
541
00:35:48,929 --> 00:35:50,148
no!
542
00:35:53,020 --> 00:35:56,545
He asked to convey the matter
of a debt owed to him.
543
00:35:56,632 --> 00:35:58,765
The debt of your Doma.
544
00:35:58,852 --> 00:36:00,854
Ah, yes, the debt.
545
00:36:00,941 --> 00:36:03,378
That toad skull
has a... a talent
546
00:36:03,465 --> 00:36:06,120
for twisting all into debt.
547
00:36:06,207 --> 00:36:09,036
Will you help us or not?
548
00:36:13,606 --> 00:36:16,130
I will take you
to the Wyandot camp
549
00:36:16,217 --> 00:36:18,176
with no promises,
550
00:36:18,263 --> 00:36:21,266
and that will be
the end of my duty.
551
00:36:21,353 --> 00:36:22,571
Thank you.
552
00:36:22,658 --> 00:36:24,965
All right.
We will make haste.
553
00:36:25,052 --> 00:36:27,185
I must return
to manage my affairs
554
00:36:27,272 --> 00:36:29,361
into some semblance of order.
555
00:36:29,448 --> 00:36:30,579
MELISSANDE:
Will we be safe
556
00:36:30,666 --> 00:36:32,146
in your absence?
557
00:36:32,233 --> 00:36:34,017
Yes, of course, ma chérie.
558
00:36:34,104 --> 00:36:37,238
If the Iroquois come,
how will we defend ourselves?
559
00:36:37,325 --> 00:36:39,849
I will leave one of my deputies
560
00:36:39,936 --> 00:36:42,112
to watch over you, Mademoiselle.
561
00:36:42,200 --> 00:36:44,985
I will fetch my weapon
and we will be off.
562
00:36:50,425 --> 00:36:51,731
If you kill that priest,
563
00:36:51,818 --> 00:36:55,213
you'’ll stir up the French.
564
00:36:55,300 --> 00:36:58,607
They'’ll muster soldiers,
send them against your father.
565
00:36:58,694 --> 00:36:59,739
He'’ll be caught out.
566
00:36:59,826 --> 00:37:02,089
I am not my father.
567
00:37:02,176 --> 00:37:03,482
I just want you
to know the tinder
568
00:37:03,569 --> 00:37:05,266
before you set a spark to it.
569
00:37:20,803 --> 00:37:21,935
[grunts]
570
00:37:22,022 --> 00:37:24,154
[pained grunting]
571
00:37:27,332 --> 00:37:28,898
[groaning]
572
00:37:42,782 --> 00:37:44,566
I have never harmed your people.
573
00:37:44,653 --> 00:37:47,047
I could never.
574
00:37:47,134 --> 00:37:48,788
You'’re not even my own man.
575
00:37:50,398 --> 00:37:53,401
Please.
The priest is a servant.
576
00:37:54,968 --> 00:37:56,709
He'’s a servant of God.
577
00:37:58,885 --> 00:38:01,583
And that doesn'’t matter to you.
578
00:38:07,502 --> 00:38:09,591
Then you don'’t matter to me.
579
00:38:11,506 --> 00:38:13,639
[grunting]
580
00:38:22,256 --> 00:38:24,432
YVON:
We have to follow orders,
Hamish.
581
00:38:24,519 --> 00:38:25,738
HAMISH:
You asked me to go to Wobik
582
00:38:25,825 --> 00:38:27,305
to help find your
brother-in-law.
583
00:38:27,392 --> 00:38:30,133
Both of us swore
to the Hudson Bay Company.
584
00:38:30,220 --> 00:38:33,354
I did that because
I owe you one life.
585
00:38:33,441 --> 00:38:34,834
I do not see it that way.
586
00:38:34,921 --> 00:38:37,576
You saved my life, Hamish.
587
00:38:37,663 --> 00:38:39,534
That debt is now squared.
588
00:38:39,621 --> 00:38:42,363
Now we have orders
from our employer.
589
00:38:42,450 --> 00:38:44,887
The company is careful.
590
00:38:44,974 --> 00:38:47,325
Plainly dressed
and quietly spoken.
591
00:38:47,412 --> 00:38:49,892
That is its strength.
592
00:38:49,979 --> 00:38:53,331
It does not act
on brutality alone.
593
00:38:53,418 --> 00:38:55,550
Seems we work for
different companies.
594
00:38:55,637 --> 00:38:58,640
I will not work
with that man Cooke.
595
00:38:58,727 --> 00:39:02,296
You will do as the company
commands, as will I.
596
00:39:02,383 --> 00:39:05,430
I will not be made unclean
in my dealings with Cooke.
597
00:39:21,315 --> 00:39:22,969
It'’s Lafarge'’s boy.
598
00:39:34,067 --> 00:39:36,374
We should take him
back to town.
599
00:39:36,461 --> 00:39:38,724
How will that look
to the French?
600
00:39:38,811 --> 00:39:40,421
The same man who told a story
about the boy'’s father
601
00:39:40,508 --> 00:39:42,597
being run through
by a burnt giant?
602
00:39:42,684 --> 00:39:46,384
Mm. Then let us
find a suitable tree
603
00:39:46,471 --> 00:39:48,734
and put him to rest under it.
604
00:39:57,220 --> 00:39:59,222
[both grunting]
605
00:40:05,141 --> 00:40:07,666
You'’ve done wonderfully
with Renardette.
606
00:40:07,753 --> 00:40:09,755
The inn is her home now.
607
00:40:09,842 --> 00:40:12,148
Isn'’t that right, Renardette?
608
00:40:12,235 --> 00:40:14,629
So, what of Miss Langois'’
marriage
609
00:40:14,716 --> 00:40:16,588
to Pierre Gasquet?
610
00:40:16,675 --> 00:40:19,373
SABRINE:
It did not work out
as we imagined.
611
00:40:19,460 --> 00:40:21,419
I see.
612
00:40:21,506 --> 00:40:23,725
I was hoping that there might
be a place for her
613
00:40:23,812 --> 00:40:25,379
here at the inn.
614
00:40:25,466 --> 00:40:27,555
It is true...
615
00:40:27,642 --> 00:40:30,210
I am shorthanded
since the loss of Francis.
616
00:40:30,297 --> 00:40:32,299
Delphine will earn her keep.
617
00:40:32,386 --> 00:40:34,910
Delphine, come here, child.
618
00:40:41,221 --> 00:40:44,485
[chuckles] There is a surplus
of stray men in Wobik.
619
00:40:44,572 --> 00:40:47,880
I'’m sure there will soon be a
long line of suitors at the inn.
620
00:40:47,967 --> 00:40:49,359
It will be good for business.
621
00:40:49,447 --> 00:40:52,798
Delphine, do you want
to work for me?
622
00:40:52,885 --> 00:40:54,364
Yes.
623
00:40:54,452 --> 00:40:56,845
I would be grateful
for the opportunity.
624
00:40:56,932 --> 00:40:58,325
Good.
625
00:40:58,412 --> 00:41:00,153
We will begin immediately.
626
00:41:00,240 --> 00:41:02,024
There is a goose to be plucked
627
00:41:02,111 --> 00:41:03,069
and bread to be made.
628
00:41:03,156 --> 00:41:05,332
Come, I show you.
629
00:41:30,662 --> 00:41:32,794
It will do for now.
630
00:41:32,881 --> 00:41:36,276
I'’ve not had such a jacket,
ever.
631
00:41:36,363 --> 00:41:38,278
You must wear it as though
632
00:41:38,365 --> 00:41:41,673
you have owned
many such fine things.
633
00:41:41,760 --> 00:41:44,676
Straighten your back so that
you may look men in the eye
634
00:41:44,763 --> 00:41:46,199
until they give way.
635
00:41:46,286 --> 00:41:48,506
You must summon your voice forth
from your balls,
636
00:41:48,593 --> 00:41:50,377
every word sure-footed.
637
00:41:50,464 --> 00:41:53,902
Let them think every handshake
is a sacred pact.
638
00:41:53,989 --> 00:41:57,253
That you are a man
shot through with fairness.
639
00:41:57,340 --> 00:41:59,212
To the core, a square dealer.
640
00:41:59,299 --> 00:42:01,040
I will try.
641
00:42:01,127 --> 00:42:02,737
You will prosper
642
00:42:02,824 --> 00:42:05,653
with little more than
words and a handshake.
643
00:42:05,740 --> 00:42:09,135
I'’m not fit
for the grind of labor.
644
00:42:09,222 --> 00:42:10,789
No.
No, that is the province
645
00:42:10,876 --> 00:42:13,574
of a lower order of man.
646
00:42:13,661 --> 00:42:16,795
The sort this town
welcomes in abundance.
647
00:42:16,882 --> 00:42:18,884
That is where you and I
have an unfair advantage.
648
00:42:18,971 --> 00:42:20,886
We are hawks
649
00:42:20,973 --> 00:42:23,105
in a pen of rabbits.
650
00:42:23,192 --> 00:42:25,499
Do not forget that.
651
00:42:25,586 --> 00:42:27,936
I won'’t.
652
00:42:28,023 --> 00:42:30,373
I will be sure to repay you
for the jacket.
653
00:42:30,460 --> 00:42:33,594
The only outlay that you owe me
654
00:42:33,681 --> 00:42:36,771
is loyalty.
655
00:42:36,858 --> 00:42:38,599
That as I draw you
into my confidence,
656
00:42:38,686 --> 00:42:41,080
you will not question
what is asked of you.
657
00:42:42,821 --> 00:42:44,562
Yes, sir.
658
00:42:44,649 --> 00:42:46,607
Good.
659
00:42:48,740 --> 00:42:52,482
Then find me Randall Cross
if he is to be found.
660
00:42:52,570 --> 00:42:55,094
He has something of mine.
661
00:42:55,181 --> 00:42:57,618
He worked
for the Hudson'’s Bay Company.
662
00:42:57,705 --> 00:42:59,272
That'’s right.
663
00:42:59,359 --> 00:43:01,796
Now I am off
to show Intendant De Fer
664
00:43:01,883 --> 00:43:04,277
that I remain
mercilessly in thrall
665
00:43:04,364 --> 00:43:06,714
to the rabbits of Wobik.
666
00:43:17,507 --> 00:43:20,510
HAMISH:
Lord, watch over this young man.
667
00:43:20,598 --> 00:43:23,644
Forgive him for his trespasses
668
00:43:23,731 --> 00:43:26,255
and receive him
into your good grace.
669
00:43:27,474 --> 00:43:28,606
Young man, you were
670
00:43:28,693 --> 00:43:31,130
an inconvenience in life, and...
671
00:43:31,217 --> 00:43:34,350
you'’ve wasted our time
yet again today.
672
00:43:41,314 --> 00:43:43,708
We will keep no fire for you.
673
00:43:43,795 --> 00:43:45,144
But let the light
of your ancestors
674
00:43:45,231 --> 00:43:48,016
guide you back home to them.
675
00:43:48,103 --> 00:43:50,932
Walk strong and walk well
upon the road
676
00:43:51,019 --> 00:43:53,674
to those that await
your return back to spirit.
677
00:43:55,371 --> 00:43:57,678
Are we done with the words?
678
00:43:57,765 --> 00:44:00,638
On this, yes.
679
00:44:00,725 --> 00:44:03,075
I believe my brother-in-law
yet lives.
680
00:44:03,162 --> 00:44:05,599
I cannot simply
put that aside, Yvon.
681
00:44:05,686 --> 00:44:07,470
But you must.
682
00:44:07,557 --> 00:44:09,385
Whether Cross is dead or alive,
it doesn'’t matter anymore.
683
00:44:09,472 --> 00:44:11,213
You work for the company.
684
00:44:11,300 --> 00:44:13,302
Not if that means consorting
with the likes of Cooke.
685
00:44:13,389 --> 00:44:15,653
I will tell you
there are far worse men
686
00:44:15,740 --> 00:44:18,873
that we shall meet
in the company'’s employ.
687
00:44:31,320 --> 00:44:33,453
TREPAGNY:
My dear friend.
688
00:44:33,540 --> 00:44:35,455
Your man isn'’t here, Trepagny.
689
00:44:35,542 --> 00:44:36,848
He'’s with the Iroquois.
690
00:44:36,935 --> 00:44:40,329
Likely dead.
The fat priest, too.
691
00:44:40,416 --> 00:44:42,810
Are you certain?
692
00:44:42,897 --> 00:44:46,640
He had no business with the
Iroquois, nor they with him.
693
00:44:50,296 --> 00:44:53,821
I was always a friend to you.
694
00:44:53,908 --> 00:44:56,041
That has been the way of things.
695
00:44:56,128 --> 00:44:59,087
Can you help us
retrieve our men?
696
00:45:05,180 --> 00:45:07,139
I don'’t make that decision.
697
00:45:08,227 --> 00:45:10,577
Then take me to her.
698
00:45:10,664 --> 00:45:13,536
Pray my touch with women
699
00:45:13,623 --> 00:45:15,843
has not permanently deserted me.
700
00:45:33,208 --> 00:45:35,080
TEYARONHIÏIO'’:
No.
701
00:45:35,167 --> 00:45:37,647
The priest and your man
are likely dead.
702
00:45:37,735 --> 00:45:39,606
TREPAGNY:
All I ask is for an escort
703
00:45:39,693 --> 00:45:41,608
to show us where they are.
704
00:45:41,695 --> 00:45:44,176
An escort, for dead men?
705
00:45:44,263 --> 00:45:45,568
TREPAGNY:
My great fear
706
00:45:45,655 --> 00:45:47,919
is they are still alive.
707
00:45:48,006 --> 00:45:49,703
And I should risk my warriors?
708
00:45:49,790 --> 00:45:52,184
The Iroquois
will do as they please.
709
00:45:52,271 --> 00:45:54,447
And there is no benefit here
for them. Nor for us.
710
00:45:54,534 --> 00:45:56,623
I have always kept my promise.
711
00:45:56,710 --> 00:45:58,668
For years.
712
00:45:58,756 --> 00:46:01,889
You shield me from them,
I shield you from Wobik.
713
00:46:01,976 --> 00:46:04,587
The trade has been good for you.
714
00:46:06,154 --> 00:46:08,853
The Iroquois will not stop
715
00:46:08,940 --> 00:46:11,856
at a priest
and an indentured man.
716
00:46:11,943 --> 00:46:14,510
I humbly ask your assistance
717
00:46:14,597 --> 00:46:16,338
to recover innocent men
718
00:46:16,425 --> 00:46:19,428
from the roil
of barbarous torture
719
00:46:19,515 --> 00:46:20,995
or, if they have passed,
720
00:46:21,082 --> 00:46:24,694
that I might put them
into a proper grave.
721
00:46:24,782 --> 00:46:26,653
You would do the same.
722
00:46:30,657 --> 00:46:32,006
Delphine.
723
00:46:32,093 --> 00:46:34,052
C'’est bon.
724
00:46:36,097 --> 00:46:39,405
Oh.
The brandy is excellent.
725
00:46:39,492 --> 00:46:42,016
MATHILDE:
Ah. [chuckles]
726
00:46:42,103 --> 00:46:44,279
-It'’s cognac.
-Mmm.
727
00:46:44,366 --> 00:46:47,021
From Charente.
For our most esteemed guests.
728
00:46:47,108 --> 00:46:48,283
Oh.
729
00:46:55,160 --> 00:46:57,031
Hudson'’s Bay men.
730
00:46:57,118 --> 00:46:59,729
And what do they swill?
731
00:46:59,817 --> 00:47:01,079
They drink what I give them.
732
00:47:01,166 --> 00:47:02,776
Though, to their credit,
733
00:47:02,863 --> 00:47:05,997
they did save Renardette
from the savages.
734
00:47:06,084 --> 00:47:09,304
Mm.
The Crown tolerates Englishmen
735
00:47:09,391 --> 00:47:11,002
who know their place.
736
00:47:11,089 --> 00:47:14,440
Oh. I am expert
at keeping men in their place.
737
00:47:14,527 --> 00:47:16,355
Do not test me, Intendant.
738
00:47:16,442 --> 00:47:18,009
[both laugh]
739
00:47:23,188 --> 00:47:25,843
[chatter stops]
740
00:47:34,329 --> 00:47:37,028
[chatter resumes]
741
00:47:37,115 --> 00:47:39,073
Mmm.
742
00:47:41,467 --> 00:47:44,383
Bonsoir, Intendant.
743
00:47:44,470 --> 00:47:45,558
May I sit with you a while,
744
00:47:45,645 --> 00:47:48,604
that I may bend your ear?
745
00:47:49,649 --> 00:47:51,172
Very well.
746
00:47:54,219 --> 00:47:56,699
Do not think we are equals,
747
00:47:56,786 --> 00:47:58,223
Monsieur Cooke.
748
00:47:58,310 --> 00:48:01,791
Of course not.
I merely wish to point out
749
00:48:01,879 --> 00:48:03,750
a number
of our common interests.
750
00:48:03,837 --> 00:48:06,535
No man is above punishment.
751
00:48:06,622 --> 00:48:08,798
-Well, that is true.
-SULZE: We could also
have you let
752
00:48:08,886 --> 00:48:11,627
outside the walls
to trade with the savages.
753
00:48:11,714 --> 00:48:14,979
If you did, Wobik
would be the poorer for it.
754
00:48:15,066 --> 00:48:17,329
-That is plain truth.
-De FER: What is also true
755
00:48:17,416 --> 00:48:20,810
is that you are
a blackhearted merchant.
756
00:48:20,898 --> 00:48:22,638
My barrels...
757
00:48:22,725 --> 00:48:24,945
and the trade they create
built Wobik.
758
00:48:25,032 --> 00:48:28,427
[scoffs]
Have you not prospered at all?
759
00:48:28,514 --> 00:48:30,690
But of course.
I have.
760
00:48:30,777 --> 00:48:33,345
And so may you.
761
00:48:35,390 --> 00:48:37,523
Let'’s eat.
762
00:48:37,610 --> 00:48:39,699
While I contemplate your use.
763
00:48:41,396 --> 00:48:43,007
He was a little one, as they go.
764
00:48:43,094 --> 00:48:45,270
Jumped on my back, cut me up.
765
00:48:45,357 --> 00:48:48,273
He was gone before I had time
to gather my wits.
766
00:48:48,360 --> 00:48:51,102
It was a dirty ambush.
767
00:48:51,189 --> 00:48:53,582
-But I see the world
more clearly now.
-MATHILDE: Ah.
768
00:48:53,669 --> 00:48:55,628
You can run your mouth
in here all you like,
769
00:48:55,715 --> 00:48:58,152
but you will still your hands.
770
00:49:01,851 --> 00:49:04,463
Renardette, more cups.
771
00:49:08,380 --> 00:49:10,121
Bonsoir.
772
00:49:10,208 --> 00:49:13,037
Mr. Goames.
773
00:49:13,124 --> 00:49:15,213
What were the results
of your meeting?
774
00:49:15,300 --> 00:49:17,345
We'’ll be staying on
a bit longer.
775
00:49:17,432 --> 00:49:19,782
The prune tart has ahold of him.
776
00:49:19,869 --> 00:49:22,002
[chuckles]
Flatter on, Mr. Goames.
777
00:49:22,089 --> 00:49:23,482
HAMISH:
It'’s true.
778
00:49:23,569 --> 00:49:25,527
I am partial to it, Mathilde.
779
00:49:25,614 --> 00:49:27,268
[scoffs, chuckles]
780
00:49:27,355 --> 00:49:29,009
Monsieur?
781
00:49:29,096 --> 00:49:31,272
Can I offer you a pour?
Or perhaps the plate
782
00:49:31,359 --> 00:49:34,014
of the evening: the hen?
783
00:49:35,494 --> 00:49:37,496
Monsieur.
784
00:49:44,764 --> 00:49:46,766
Mr. Cross.
785
00:50:24,456 --> 00:50:26,458
Captioned by
Media Access Group at WGBH
51722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.