Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:04,215 --> 00:00:05,686
I am Monsieur Trepagny's.
3
00:00:05,688 --> 00:00:07,286
If you get out of here alive,
4
00:00:07,288 --> 00:00:10,473
will you tell him Gay Bill says bonjour?
5
00:00:10,475 --> 00:00:12,569
Previously on Barkskins...
6
00:00:12,571 --> 00:00:15,144
Iroquois have taken Father Gabriel.
7
00:00:15,146 --> 00:00:18,281
You will entreat them
with Monsieur Trepagny.
8
00:00:18,283 --> 00:00:21,154
Can you help us retrieve our men?
9
00:00:21,996 --> 00:00:24,128
We will show the way, no more.
10
00:00:24,130 --> 00:00:26,398
And I should do as I was paid to do...
11
00:00:26,400 --> 00:00:28,869
smash your brains. Now, go.
12
00:00:30,871 --> 00:00:32,736
It's Lafarge's boy.
13
00:00:32,738 --> 00:00:34,741
A smart man forgoes
14
00:00:34,743 --> 00:00:38,610
small reward now for great reward later.
15
00:00:38,612 --> 00:00:40,010
When I was a child,
16
00:00:40,012 --> 00:00:41,912
I caught the eye of a woodcutter.
17
00:00:41,914 --> 00:00:45,015
I kept my virtue. He made his mark.
18
00:00:45,017 --> 00:00:47,452
- Pierre, I'm sorry.
- I'm looking for
19
00:00:47,454 --> 00:00:50,088
a Mr. Randall Cross. I'm
here to discover his fate.
20
00:00:50,090 --> 00:00:51,756
The girl they found out by the creek.
21
00:00:51,758 --> 00:00:54,359
She's a poor and damaged thing.
22
00:00:54,361 --> 00:00:56,128
The massacre...
23
00:00:56,130 --> 00:00:59,263
Cross was sent here to do that.
24
00:00:59,265 --> 00:01:00,665
Mr. Cross.
25
00:01:18,419 --> 00:01:20,621
Come.
26
00:01:23,422 --> 00:01:25,292
Where have you been?
27
00:01:33,434 --> 00:01:35,533
I've been where the blood glows.
28
00:01:35,535 --> 00:01:38,137
We've all seen blood.
29
00:01:38,139 --> 00:01:40,640
No, you haven't.
30
00:01:42,342 --> 00:01:45,610
On a child's face.
31
00:01:45,612 --> 00:01:47,712
The hem of a dress.
32
00:01:47,714 --> 00:01:51,349
The dirt drinks it in
33
00:01:51,351 --> 00:01:53,784
and then it travels
34
00:01:53,786 --> 00:01:55,820
into the trees.
35
00:01:55,822 --> 00:01:57,489
What are you talking about?
36
00:01:57,491 --> 00:02:00,260
The secret order of this place.
37
00:02:00,262 --> 00:02:02,288
It has been told to me.
38
00:02:02,290 --> 00:02:04,292
I came back to tell you.
39
00:02:04,294 --> 00:02:07,396
We've been through some hard
times on your trail, Cross.
40
00:02:08,202 --> 00:02:11,001
You will tell us why you deserted.
41
00:02:11,003 --> 00:02:14,840
My sister Alice will be glad
to hear that you are alive.
42
00:02:14,842 --> 00:02:16,841
And you will go back to her.
43
00:02:16,843 --> 00:02:19,544
You have a son, Randall.
44
00:02:19,546 --> 00:02:22,816
Tell them that I am dead.
45
00:02:25,017 --> 00:02:26,651
As far as the Company's concerned,
46
00:02:26,653 --> 00:02:27,786
you still work for them.
47
00:02:27,788 --> 00:02:30,322
You don't know the
work the Company does.
48
00:02:30,324 --> 00:02:32,189
My sister will have her husband back.
49
00:02:32,191 --> 00:02:34,759
And the Company will have
its account of your travels.
50
00:02:34,761 --> 00:02:36,627
I don't work for the Company.
51
00:02:36,629 --> 00:02:39,296
I have given it all up.
52
00:02:39,298 --> 00:02:41,365
Now, let me go
53
00:02:41,367 --> 00:02:43,837
and be lost again.
54
00:02:47,173 --> 00:02:49,039
We will get our answers.
55
00:02:49,041 --> 00:02:50,542
Randall.
56
00:02:50,544 --> 00:02:52,813
You will come with us at once.
57
00:02:57,083 --> 00:02:59,417
Would you like to hear a story?
58
00:02:59,419 --> 00:03:00,451
No.
59
00:03:00,453 --> 00:03:01,921
I would not.
60
00:03:43,897 --> 00:03:46,031
Take in the details.
61
00:03:46,033 --> 00:03:48,432
Set a careful plan, Captain.
62
00:03:48,434 --> 00:03:50,879
The plan is I will kill three savages,
63
00:03:50,881 --> 00:03:52,637
Deputy Guy is good for two,
64
00:03:52,639 --> 00:03:53,938
though he is a poor shot.
65
00:03:53,940 --> 00:03:56,140
That leaves one for you, Trepagny.
66
00:03:56,142 --> 00:03:59,144
De Fer ordered us to
entreat, not attack.
67
00:03:59,146 --> 00:04:01,425
Plans rarely go as one might expect.
68
00:04:01,427 --> 00:04:04,538
- Oh, killed many savages, have you?
- I have not had the misfortune,
69
00:04:04,540 --> 00:04:06,984
but I was at the Battle of the
Dunes with Cardinal Mazarin.
70
00:04:06,986 --> 00:04:09,419
I don't give a cold
piss about the Dunes.
71
00:04:09,421 --> 00:04:13,459
We have pistols and muskets.
They have pointy sticks.
72
00:04:13,461 --> 00:04:16,127
All plans were smashed that day.
73
00:04:16,129 --> 00:04:19,264
Now is not the time to fill
your boot leather with mud.
74
00:04:19,266 --> 00:04:22,266
I don't intend to die rescuing a priest.
75
00:04:22,268 --> 00:04:25,170
- Sel is down there.
- That goes double for your indentured man.
76
00:04:25,172 --> 00:04:27,107
I'd rather die for my hat.
77
00:04:31,978 --> 00:04:33,644
Any sign of them?
78
00:04:33,646 --> 00:04:35,379
Six savages.
79
00:04:35,381 --> 00:04:36,884
Father Gabriel?
80
00:04:38,752 --> 00:04:40,788
He may already be dead.
81
00:04:44,758 --> 00:04:46,992
You're in the belly of
the whale now, Father.
82
00:04:46,994 --> 00:04:48,529
Come, share a drink with me.
83
00:04:50,064 --> 00:04:52,596
Father Gabriel is not dead.
84
00:04:52,598 --> 00:04:54,798
Sel is there.
85
00:04:54,800 --> 00:04:56,401
Alive, I believe.
86
00:04:56,403 --> 00:04:58,237
We shall put them under the musket.
87
00:04:58,239 --> 00:04:59,870
And they shall fold under our might.
88
00:04:59,872 --> 00:05:01,839
No, Captain.
89
00:05:01,841 --> 00:05:03,789
Father Clape and I will entreat them.
90
00:05:03,791 --> 00:05:07,294
The Iroquois are not like other tribes.
91
00:05:07,296 --> 00:05:11,051
They will not be receptive to
your enticements of an afterlife.
92
00:05:12,418 --> 00:05:14,985
All creatures hear the
word of the Lord equally,
93
00:05:14,987 --> 00:05:16,353
Monsieur Trepagny.
94
00:05:16,355 --> 00:05:18,755
Now is not the time to debate, Father,
95
00:05:18,757 --> 00:05:21,192
but once I read the Book of Ezekiel,
96
00:05:21,194 --> 00:05:23,928
chapter one, verses one through 16
97
00:05:23,930 --> 00:05:25,529
to a field toad.
98
00:05:25,531 --> 00:05:27,932
Do you know what it did?
99
00:05:27,934 --> 00:05:29,834
It hopped away.
100
00:05:29,836 --> 00:05:31,603
It wanted a worm.
101
00:05:31,605 --> 00:05:33,672
Not the word of God.
102
00:05:33,674 --> 00:05:37,712
The Lord shall wrap us in his
shroud of heavenly protection.
103
00:05:37,714 --> 00:05:41,547
Where was that shroud when
they took Father Gabriel?
104
00:05:41,549 --> 00:05:42,880
Father Gabriel is being tested.
105
00:05:42,882 --> 00:05:45,459
Father Gabriel is being tortured.
106
00:05:45,461 --> 00:05:47,728
We will entreat the Iroquois
107
00:05:47,730 --> 00:05:50,021
and discuss a peaceful resolution.
108
00:05:50,023 --> 00:05:52,290
You entreat all you want, Father,
109
00:05:52,292 --> 00:05:55,328
after we've put some
savage souls in dog hell.
110
00:05:57,430 --> 00:05:59,297
Ah, yes, consult the good book, Father.
111
00:05:59,299 --> 00:06:01,399
There's a fair bit of
wisdom in there about
112
00:06:01,401 --> 00:06:03,067
the time to sort the world with smiting.
113
00:06:03,069 --> 00:06:06,536
There will be no smiting.
114
00:06:06,538 --> 00:06:09,242
Now, come on, Father.
115
00:06:11,508 --> 00:06:13,310
Come on.
116
00:06:13,312 --> 00:06:15,314
Bonne chance.
117
00:06:16,850 --> 00:06:18,615
The heavenly ladder is slick
118
00:06:18,617 --> 00:06:20,987
with the blood of martyrs.
119
00:06:22,528 --> 00:06:24,128
_
120
00:06:24,130 --> 00:06:25,830
_
121
00:06:25,832 --> 00:06:27,832
_
122
00:06:27,834 --> 00:06:29,334
_
123
00:06:29,336 --> 00:06:30,836
_
124
00:06:30,838 --> 00:06:33,738
_
125
00:06:33,740 --> 00:06:36,270
_
126
00:06:36,272 --> 00:06:38,902
_
127
00:06:38,904 --> 00:06:41,404
_
128
00:06:43,515 --> 00:06:47,117
_
129
00:06:47,119 --> 00:06:49,119
_
130
00:07:05,331 --> 00:07:07,064
I come in peace.
131
00:07:07,066 --> 00:07:09,500
I am sent with treaties
from Intendant De Fer
132
00:07:09,502 --> 00:07:11,304
that want me to end the bloodshed.
133
00:07:13,339 --> 00:07:15,606
Save the last swallow for
when the killing's done.
134
00:07:15,608 --> 00:07:16,775
We mean no harm.
135
00:07:16,777 --> 00:07:19,043
As you can see, we are not armed.
136
00:07:19,045 --> 00:07:22,014
It seems Father Jerome's sour face
137
00:07:22,016 --> 00:07:23,745
is quite charming after all.
138
00:07:23,747 --> 00:07:25,884
For our brother, Father Gabriel.
139
00:07:25,886 --> 00:07:27,985
Can this be the mystical shroud
140
00:07:27,987 --> 00:07:30,189
the Father was talking about?
141
00:07:35,466 --> 00:07:37,400
Take dead aim
142
00:07:37,402 --> 00:07:40,365
and pray your ball finds savage skull.
143
00:07:40,367 --> 00:07:42,567
Help me, Father.
144
00:07:42,569 --> 00:07:45,336
Help me.
145
00:07:45,338 --> 00:07:48,706
If your people go out to
battle against His enemies,
146
00:07:48,708 --> 00:07:51,341
then you shall hear in heaven
147
00:07:51,343 --> 00:07:53,447
and you shall vindicate them.
148
00:07:58,179 --> 00:08:00,148
Aw, hell.
149
00:08:05,169 --> 00:08:06,367
Follow!
150
00:09:14,105 --> 00:09:15,807
Aah!
151
00:09:22,913 --> 00:09:25,383
Bouchard.
152
00:09:29,754 --> 00:09:32,824
Don't let that dog get away.
153
00:10:14,598 --> 00:10:16,801
Delphine.
154
00:10:18,569 --> 00:10:20,571
For the intendant.
155
00:10:24,509 --> 00:10:27,475
Oh, that looks good.
156
00:10:27,477 --> 00:10:30,012
And... I must say
157
00:10:30,014 --> 00:10:31,714
that I am being served
158
00:10:31,716 --> 00:10:34,316
by a very charming lady.
159
00:10:34,318 --> 00:10:36,152
Don't be shy.
160
00:10:38,222 --> 00:10:41,236
You caught the Intendant De Fer's eye.
161
00:10:41,238 --> 00:10:42,405
I did?
162
00:10:42,407 --> 00:10:43,915
Oh, come now, Delphine.
163
00:10:43,917 --> 00:10:46,461
I saw him lean in to see your face.
164
00:10:46,463 --> 00:10:47,696
What did he say?
165
00:10:47,698 --> 00:10:49,797
He thanked me for the ham.
166
00:10:49,799 --> 00:10:52,328
Surely there was more than that.
167
00:10:52,330 --> 00:10:54,965
I don't know, per-perhaps a compliment.
168
00:10:54,967 --> 00:10:57,739
Put your shoulders back, smile.
169
00:10:57,741 --> 00:11:00,266
The food tastes better
when the one serving it
170
00:11:00,268 --> 00:11:01,306
has some polish.
171
00:11:01,308 --> 00:11:02,745
I am still trying to find my place.
172
00:11:02,747 --> 00:11:04,088
Your place is here now,
173
00:11:04,090 --> 00:11:06,952
and I can't have you walking
around like some cut flower.
174
00:11:06,954 --> 00:11:09,018
- I will try.
- Of course you will.
175
00:11:09,020 --> 00:11:11,019
You have nowhere else to go.
176
00:11:11,021 --> 00:11:14,056
Come now, I am just
speaking a simple truth.
177
00:11:14,058 --> 00:11:16,258
The inn is not so bad.
178
00:11:16,260 --> 00:11:19,928
Better than a dark cabin in the woods.
179
00:11:19,930 --> 00:11:23,365
Now then, I aim to expand.
180
00:11:23,367 --> 00:11:26,536
More room for dining,
away from the billiards.
181
00:11:26,538 --> 00:11:30,257
A place for the men to sit
and put their hand to drink
182
00:11:30,259 --> 00:11:32,240
and tell their stories.
183
00:11:32,242 --> 00:11:34,911
And a place for the women,
184
00:11:34,913 --> 00:11:37,111
away from the men, should they wish.
185
00:11:37,113 --> 00:11:38,980
Do you have any ideas?
186
00:11:38,982 --> 00:11:41,085
Rabbits.
187
00:11:41,919 --> 00:11:45,220
Yes, Renardette, more rabbits.
188
00:11:45,222 --> 00:11:47,685
What about you, Delphine?
189
00:11:47,687 --> 00:11:49,002
I don't know.
190
00:11:49,004 --> 00:11:51,127
You don't know or you won't say?
191
00:11:51,129 --> 00:11:53,895
I want to hear your opinions.
192
00:11:53,897 --> 00:11:55,697
Mmm.
193
00:11:55,699 --> 00:11:57,499
Come.
194
00:11:57,501 --> 00:12:01,984
Help me fetch some prune
tart. We need three pieces.
195
00:12:01,986 --> 00:12:03,393
Renardette, brandy.
196
00:12:03,395 --> 00:12:06,274
I have some unpleasant
business to attend to.
197
00:12:06,276 --> 00:12:08,644
It will be good to have you by my side.
198
00:12:08,646 --> 00:12:10,980
Uh...
199
00:12:13,450 --> 00:12:15,152
Come.
200
00:12:18,822 --> 00:12:22,024
Uh, no, no. It is better
for you to stay here, dear.
201
00:12:22,026 --> 00:12:24,491
The man, Mr. Cross, is up there.
202
00:12:24,493 --> 00:12:26,143
I want to see.
203
00:12:26,145 --> 00:12:28,181
No. You stay down here.
204
00:12:28,183 --> 00:12:29,752
Cut onions.
205
00:12:38,208 --> 00:12:40,509
Come, Randall.
206
00:12:40,511 --> 00:12:43,581
Look upon Alice. Her
kind and beautiful face.
207
00:12:46,517 --> 00:12:49,518
She's not kind.
208
00:12:49,520 --> 00:12:51,954
The image does not do her justice.
209
00:12:51,956 --> 00:12:53,956
Her eyes...
210
00:12:53,958 --> 00:12:56,023
cold, black stones.
211
00:12:56,025 --> 00:12:57,493
I remember them well.
212
00:12:57,495 --> 00:13:01,433
They are not black. They are brown.
213
00:13:02,466 --> 00:13:05,100
And I will not let you abandon her.
214
00:13:05,102 --> 00:13:07,768
Then you may go back to her.
215
00:13:07,770 --> 00:13:10,172
Attend to sweet Alice
216
00:13:10,174 --> 00:13:12,675
and her worries.
217
00:13:12,677 --> 00:13:15,744
Captain Wale says you were
supposed to deliver something.
218
00:13:15,746 --> 00:13:17,115
What?
219
00:13:26,924 --> 00:13:29,126
Come in, Mathilde.
220
00:13:33,399 --> 00:13:36,401
I am afraid I am going to
be needing the room back.
221
00:13:36,403 --> 00:13:38,494
Randall has not yet
sufficiently recovered.
222
00:13:38,496 --> 00:13:41,204
How is the room needed if we are in it?
223
00:13:41,206 --> 00:13:44,320
The Intendant De Fer has taken notice
224
00:13:44,322 --> 00:13:46,152
of the English presence.
225
00:13:46,154 --> 00:13:48,290
So it is his wish that we
should be put out of a room
226
00:13:48,292 --> 00:13:50,411
- we've already paid for?
- I have made some brandy here
227
00:13:50,413 --> 00:13:51,738
and prune tart for you.
228
00:13:51,740 --> 00:13:55,376
Uh, it does not begin to
make up for the sudden notice.
229
00:13:55,378 --> 00:13:57,017
Nor does it repay the debt I owe you
230
00:13:57,019 --> 00:13:59,020
for defending my inn
against Gus Lafarge.
231
00:13:59,022 --> 00:14:01,956
But please, you... Renardette?
232
00:14:01,958 --> 00:14:04,659
What are you doing?
233
00:14:04,661 --> 00:14:06,064
Get back here.
234
00:14:12,975 --> 00:14:15,376
That is enough, Renardette. Come.
235
00:14:15,378 --> 00:14:18,505
Take her downstairs. Excuse me.
236
00:14:18,507 --> 00:14:20,878
Go, Renardette. Please.
237
00:14:22,145 --> 00:14:24,279
As you can see,
238
00:14:24,281 --> 00:14:27,477
his presence has upset poor Renardette.
239
00:14:27,479 --> 00:14:29,512
You have recovered, Mr. Cross.
240
00:14:29,514 --> 00:14:33,619
Now, I am sure he is eager
to go home, leave Wobik.
241
00:14:34,592 --> 00:14:36,459
So, if you will please accept
242
00:14:36,461 --> 00:14:39,764
this small gift and begone.
243
00:14:41,398 --> 00:14:43,398
We will gather our things
244
00:14:43,400 --> 00:14:44,465
and part on good terms.
245
00:14:44,467 --> 00:14:47,235
I would not want to put
you in a strange position
246
00:14:47,237 --> 00:14:48,704
with Intendant De Fer.
247
00:14:48,706 --> 00:14:50,708
Merci.
248
00:16:36,347 --> 00:16:38,648
What is this?
249
00:16:38,650 --> 00:16:41,047
My mother gave these to me.
250
00:16:41,049 --> 00:16:43,751
I cooked my first meal
for Mr. Trepagny with them.
251
00:16:43,753 --> 00:16:44,887
They're yours, then.
252
00:16:44,889 --> 00:16:46,721
And the house is yours.
253
00:16:46,723 --> 00:16:48,959
All of it.
254
00:16:50,328 --> 00:16:52,894
I am leaving. You may tell him that.
255
00:16:52,896 --> 00:16:54,565
He has not returned yet.
256
00:16:59,891 --> 00:17:02,705
The Iroquois will put
his body in a tree.
257
00:17:02,707 --> 00:17:05,740
The Doma will be put to a torch.
258
00:17:05,742 --> 00:17:09,746
And then they will come for you.
259
00:17:11,114 --> 00:17:14,818
Take your pot and leave.
260
00:17:23,556 --> 00:17:26,225
If he does return,
261
00:17:26,227 --> 00:17:28,661
tell him I saw what the
ram's insides spoke of.
262
00:17:28,663 --> 00:17:30,400
What are you talking about?
263
00:17:31,235 --> 00:17:33,302
Tell him I saw his end.
264
00:17:33,304 --> 00:17:36,006
Get out! Now!
265
00:18:48,512 --> 00:18:49,912
Trepagny.
266
00:18:49,914 --> 00:18:52,017
Bouchard.
267
00:18:53,250 --> 00:18:55,884
I'm leaking, but alive.
268
00:18:55,886 --> 00:18:57,489
You?
269
00:19:00,925 --> 00:19:03,294
Painfully alive.
270
00:19:16,039 --> 00:19:18,309
A bad day for the black robes.
271
00:19:19,510 --> 00:19:23,014
Thin one fell on the
fat one and killed him.
272
00:19:24,215 --> 00:19:28,150
We will have to answer for this.
273
00:19:28,152 --> 00:19:30,853
Yes.
274
00:19:30,855 --> 00:19:33,189
Yes, we will.
275
00:19:33,191 --> 00:19:36,394
Now it is our duty to
put them into the dirt.
276
00:19:38,475 --> 00:19:40,642
I will attend to Hawahstha'.
277
00:19:40,644 --> 00:19:42,712
Leave him in the sun,
he will turn to mud.
278
00:19:42,714 --> 00:19:46,335
No, we will return him to the Wyandot.
279
00:19:46,337 --> 00:19:48,301
Without them, your entrails
280
00:19:48,303 --> 00:19:50,472
would decorate these rocks.
281
00:19:50,474 --> 00:19:53,342
- Where is Sel?
- Oh, he went that way.
282
00:19:53,344 --> 00:19:56,513
After the last savage.
283
00:19:56,515 --> 00:19:59,382
Both of them dead in
the trees, most likely.
284
00:19:59,384 --> 00:20:02,988
No, no, no, no. He is alive, I feel it.
285
00:20:05,690 --> 00:20:07,722
Well...
286
00:20:10,095 --> 00:20:12,631
Let's go find your man.
287
00:20:48,418 --> 00:20:50,118
You're not gonna be able to stab
288
00:20:50,120 --> 00:20:52,200
your way out of this one, French.
289
00:20:52,202 --> 00:20:55,438
I mean, you're welcome to try.
290
00:20:55,440 --> 00:20:57,539
But...
291
00:20:57,541 --> 00:20:59,842
they'll take that little knife of yours
292
00:20:59,844 --> 00:21:03,613
and they'll make a wee cut, right here.
293
00:21:03,615 --> 00:21:05,648
They'll reach in,
294
00:21:05,650 --> 00:21:07,984
real gentle-like,
295
00:21:07,986 --> 00:21:09,786
pull out your guts,
296
00:21:09,788 --> 00:21:12,187
feed them to the dogs while you watch.
297
00:21:12,189 --> 00:21:14,289
Now, the dogs...
298
00:21:14,291 --> 00:21:16,831
they don't go far at first, but soon,
299
00:21:16,833 --> 00:21:18,900
they get to frisking,
competing with each other,
300
00:21:18,902 --> 00:21:22,267
and before you know it,
they've got you unspooled.
301
00:21:24,669 --> 00:21:27,339
I am prepared to die.
302
00:21:28,440 --> 00:21:31,343
Such brave and grand words.
303
00:21:32,261 --> 00:21:33,596
Let him go.
304
00:21:35,046 --> 00:21:37,046
My men are dead.
305
00:21:37,048 --> 00:21:41,017
My brother is dead.
306
00:21:41,019 --> 00:21:43,037
He should be fed to the dogs.
307
00:21:43,039 --> 00:21:46,342
The French in Wobik are
responsible, but not this one.
308
00:21:46,344 --> 00:21:47,950
I mean, look at him.
309
00:21:47,952 --> 00:21:50,226
He's a simple man.
310
00:21:50,228 --> 00:21:52,831
Your father would spare him.
311
00:21:53,595 --> 00:21:54,896
_
312
00:21:54,898 --> 00:21:58,803
Because... more will come.
313
00:22:00,404 --> 00:22:02,404
Isn't that right, French?
314
00:22:02,406 --> 00:22:06,075
And then we can kill them
all. It's what we both want.
315
00:22:06,077 --> 00:22:08,777
Hmm.
316
00:22:08,779 --> 00:22:10,846
Now...
317
00:22:10,848 --> 00:22:14,750
I should like to sit by a fire,
318
00:22:14,752 --> 00:22:16,818
take off my boots,
319
00:22:16,820 --> 00:22:18,854
have a meal,
320
00:22:18,856 --> 00:22:21,460
a proper shit.
321
00:22:22,292 --> 00:22:24,495
The stuff of life.
322
00:22:25,864 --> 00:22:28,667
Go on, French. Walk.
323
00:22:30,669 --> 00:22:34,239
Tell them Gay Bill is
a kind and wise man.
324
00:22:36,273 --> 00:22:38,342
Off you trot.
325
00:22:52,057 --> 00:22:54,123
You let a savage into the house.
326
00:22:54,125 --> 00:22:55,290
I-I did?
327
00:22:55,292 --> 00:22:57,058
Yes, inside.
328
00:22:57,060 --> 00:23:00,564
The housekeeper? Y-Yes.
329
00:23:02,767 --> 00:23:05,267
Do you like roses?
330
00:23:05,269 --> 00:23:07,035
They look magnificent, don't you think?
331
00:23:07,037 --> 00:23:09,505
They look like roses.
332
00:23:09,507 --> 00:23:11,739
Now I wish to be escorted back to Wobik.
333
00:23:11,741 --> 00:23:13,976
- It is not safe here.
- Hey, no, no. I...
334
00:23:13,978 --> 00:23:15,478
I will keep you safe.
335
00:23:15,480 --> 00:23:17,682
Hmm. Picking flowers?
336
00:23:19,802 --> 00:23:22,404
I have orders to wait here.
337
00:23:22,406 --> 00:23:25,454
- Orders from whom?
- Captain Bouchard.
338
00:23:25,456 --> 00:23:28,588
He... he beats me on my head
339
00:23:28,590 --> 00:23:30,325
when I don't do as he says, so...
340
00:23:30,327 --> 00:23:32,494
Hmm.
341
00:23:32,496 --> 00:23:35,363
Tell me, what do you think
Monsieur Trepagny will do
342
00:23:35,365 --> 00:23:38,034
if he discovers that you
have let his new bride
343
00:23:38,036 --> 00:23:40,669
take the path to Wobik alone,
344
00:23:40,671 --> 00:23:42,537
unguarded?
345
00:23:42,539 --> 00:23:46,040
It will be worse than
Captain Bouchard's blows.
346
00:23:46,042 --> 00:23:48,411
We-we must not leave here.
347
00:23:48,413 --> 00:23:49,778
They will be back soon.
348
00:23:49,780 --> 00:23:52,584
I will be waiting on the path, Deputy.
349
00:24:09,800 --> 00:24:12,203
Shh, shh, shh.
350
00:24:22,879 --> 00:24:25,980
- Monsieur Sel!
- Shh. Iroquois.
351
00:24:25,982 --> 00:24:29,985
There are too many. An Englishman, too.
352
00:24:29,987 --> 00:24:32,755
English?
353
00:24:32,757 --> 00:24:34,155
How far?
354
00:24:34,157 --> 00:24:35,490
Just through the woods.
355
00:24:35,492 --> 00:24:37,226
How did you escape?
356
00:24:37,228 --> 00:24:39,431
The Englishman convinced them.
357
00:24:40,932 --> 00:24:42,299
Bouchard.
358
00:24:44,368 --> 00:24:47,536
We have dodged death's
warm embrace once today.
359
00:24:47,538 --> 00:24:50,405
I do not wish to tempt its coils again.
360
00:24:50,407 --> 00:24:52,843
We must return to Wobik and warn them.
361
00:24:58,516 --> 00:24:59,882
Your man is right.
362
00:24:59,884 --> 00:25:02,721
The Iroquois will come and kill us all.
363
00:25:17,635 --> 00:25:18,836
Yvon.
364
00:25:20,671 --> 00:25:23,639
I'll meet you on the path.
365
00:25:23,641 --> 00:25:26,010
Keep a close eye on him.
366
00:25:31,347 --> 00:25:33,048
You recovered Mr. Cross?
367
00:25:33,050 --> 00:25:34,586
I have.
368
00:25:36,354 --> 00:25:38,321
Well?
369
00:25:38,323 --> 00:25:41,123
What did he have to say for himself?
370
00:25:41,125 --> 00:25:42,391
Riddles.
371
00:25:42,393 --> 00:25:44,660
He's not the same man I knew.
372
00:25:44,662 --> 00:25:47,529
Well, that's a fortunate
outcome, at least.
373
00:25:47,531 --> 00:25:49,500
Not for my sister.
374
00:25:50,267 --> 00:25:51,700
It's natural that a place like this
375
00:25:51,702 --> 00:25:53,969
should transform a man.
376
00:25:53,971 --> 00:25:56,071
I find myself anew
377
00:25:56,073 --> 00:25:58,603
in the silver of the
mirror every morning.
378
00:25:58,605 --> 00:26:00,706
Now, I take it
379
00:26:00,708 --> 00:26:03,145
you spoke to Captain
Wale in Quebec City?
380
00:26:06,518 --> 00:26:08,517
This is Mr. Charles Duquet.
381
00:26:08,519 --> 00:26:11,423
You may speak freely in front of him.
382
00:26:17,394 --> 00:26:20,764
It is still good to meet you.
383
00:26:22,839 --> 00:26:24,339
I did not come here for tea.
384
00:26:24,341 --> 00:26:27,836
And I prefer molasses, not honey.
385
00:26:27,838 --> 00:26:30,739
Captain Wale did confirm
your ties to the Company.
386
00:26:30,741 --> 00:26:34,779
Well, you see, I am a
man who speaks plainly.
387
00:26:36,146 --> 00:26:37,781
We found Lafarge's boy.
388
00:26:42,086 --> 00:26:44,519
Now, that is a relief.
389
00:26:44,521 --> 00:26:47,189
Well, it would be...
390
00:26:47,191 --> 00:26:49,258
if he were still alive.
391
00:26:49,260 --> 00:26:52,294
We found him dead,
392
00:26:52,296 --> 00:26:54,095
by the river.
393
00:26:54,097 --> 00:26:56,664
A shame.
394
00:26:56,666 --> 00:26:59,404
His mother will be brought to her knees.
395
00:27:00,738 --> 00:27:03,139
The boy's death is on your ledger.
396
00:27:03,141 --> 00:27:04,841
No, Mr. Goames.
397
00:27:04,843 --> 00:27:06,409
You're mistaken.
398
00:27:06,411 --> 00:27:07,844
I have orders from Captain Wale
399
00:27:07,846 --> 00:27:09,844
to form a partnership with you.
400
00:27:09,846 --> 00:27:13,982
And though I find it disagreeable,
401
00:27:13,984 --> 00:27:16,719
I am a Company man,
402
00:27:16,721 --> 00:27:18,854
and an order is an order, after all.
403
00:27:18,856 --> 00:27:21,725
But I am but a simple barrel maker.
404
00:27:23,794 --> 00:27:26,362
My position within these
walls hinges on the good graces
405
00:27:26,364 --> 00:27:27,696
of Intendant De Fer.
406
00:27:27,698 --> 00:27:29,096
You see, my time in the fiddle
407
00:27:29,098 --> 00:27:30,766
afforded me some much needed reflection.
408
00:27:30,768 --> 00:27:33,501
I'm keeping my beard low
to the ground, and as such,
409
00:27:33,503 --> 00:27:35,136
I would point you in the direction
410
00:27:35,138 --> 00:27:37,873
of a Mr. Bill Selby.
411
00:27:37,875 --> 00:27:39,742
He's out there forming alliances.
412
00:27:39,744 --> 00:27:43,915
Perhaps your Mr. Cross
knows of his whereabouts.
413
00:27:46,518 --> 00:27:48,450
Good day.
414
00:28:06,203 --> 00:28:08,403
- I handled the boy.
- And left the body
415
00:28:08,405 --> 00:28:10,940
for any passing fool to find?
416
00:28:10,942 --> 00:28:13,441
Better it look like an accident.
417
00:28:13,443 --> 00:28:16,143
It wasn't an accident, Charles.
418
00:28:16,145 --> 00:28:18,146
I see it in your eyes.
419
00:28:18,148 --> 00:28:19,715
It was sloppy work.
420
00:28:19,717 --> 00:28:22,020
I should dissolve our partnership.
421
00:28:24,855 --> 00:28:28,222
That would be an unfortunate decision.
422
00:28:28,224 --> 00:28:30,227
It's my decision to make.
423
00:28:33,196 --> 00:28:35,663
Before you make it,
424
00:28:35,665 --> 00:28:37,999
I would like to know why you neglected
425
00:28:38,001 --> 00:28:41,172
to tell the Hudson's Bay
man about the pistols?
426
00:28:45,542 --> 00:28:48,045
What pistols are you referring to?
427
00:28:59,557 --> 00:29:01,389
If I were going to betray you
428
00:29:01,391 --> 00:29:03,094
I already would have.
429
00:29:08,766 --> 00:29:10,832
When I found that letter on your desk
430
00:29:10,834 --> 00:29:14,184
I gleaned a lot about your
arrangement to supply guns
431
00:29:14,186 --> 00:29:16,708
to the Hudson's Bay Company.
432
00:29:18,809 --> 00:29:20,208
But I must confess
433
00:29:20,210 --> 00:29:23,181
I am still curious
on a couple of points.
434
00:29:25,782 --> 00:29:28,549
It seems I have misjudged you.
435
00:29:28,551 --> 00:29:30,352
Where are the pistols?
436
00:29:30,354 --> 00:29:33,087
- I don't know.
- They were to arm the Iroquois
437
00:29:33,089 --> 00:29:35,659
so that they could use
them against the French.
438
00:29:37,728 --> 00:29:41,458
I know not what they were intended for.
439
00:29:41,460 --> 00:29:44,964
I traded for them, took my profit.
440
00:29:45,903 --> 00:29:47,838
That's the end of the story.
441
00:29:53,176 --> 00:29:55,178
Good, good.
442
00:30:07,625 --> 00:30:10,859
He saved my life.
443
00:30:10,861 --> 00:30:12,960
He disobeyed the clan mother.
444
00:30:12,962 --> 00:30:14,798
I will explain to her.
445
00:30:16,967 --> 00:30:20,402
You will do nothing, Trepagny.
446
00:30:20,404 --> 00:30:23,040
The Iroquois will now blame us.
447
00:30:24,875 --> 00:30:26,975
You have your man.
448
00:30:26,977 --> 00:30:30,379
And now I have my dead friend.
449
00:30:30,381 --> 00:30:33,250
It's the trade of the matter.
450
00:30:45,328 --> 00:30:48,497
We'll come and collect the
bodies when we have more men.
451
00:30:48,499 --> 00:30:49,901
Now, come.
452
00:31:40,520 --> 00:31:42,387
I'd like a room.
453
00:31:42,389 --> 00:31:44,223
Now, what would
Monsieur Trepagny's bride
454
00:31:44,225 --> 00:31:45,756
be needing with a room?
455
00:31:45,758 --> 00:31:48,060
My name is Melissande,
456
00:31:48,062 --> 00:31:49,494
not "Monsieur Trepagny's bride".
457
00:31:49,496 --> 00:31:52,731
- I haven't taken his name yet.
- Ah.
458
00:31:52,733 --> 00:31:56,534
And Monsieur Trepagny went
off with Captain Bouchard.
459
00:31:56,536 --> 00:32:00,138
They haven't returned,
and now I fear the worst.
460
00:32:00,140 --> 00:32:02,140
I'd like a room now.
461
00:32:02,142 --> 00:32:05,209
Monsieur Trepagny is in the
company of Captain Bouchard,
462
00:32:05,211 --> 00:32:09,148
who, if he is anything, is stouthearted.
463
00:32:09,150 --> 00:32:11,686
- They will return safely.
- And if they don't?
464
00:32:15,723 --> 00:32:17,559
I have no rooms.
465
00:32:18,840 --> 00:32:20,073
Delphine?
466
00:32:23,765 --> 00:32:26,197
Ah. We are full up,
467
00:32:26,199 --> 00:32:28,402
but she can stay with you, if you like.
468
00:32:30,971 --> 00:32:32,306
It's disgusting.
469
00:32:34,307 --> 00:32:36,775
And it will ruin all men
who look on me with desire,
470
00:32:36,777 --> 00:32:40,678
- and that is the truth.
- It can't be that bad, Delphine.
471
00:32:40,680 --> 00:32:44,582
It's a woodcutter's mark
472
00:32:44,584 --> 00:32:47,988
carved just above my womb.
473
00:32:49,890 --> 00:32:51,926
It's red and horrible.
474
00:32:53,727 --> 00:32:55,863
I'm so sorry.
475
00:33:03,338 --> 00:33:07,408
I want to tell you my darkest secret.
476
00:33:12,012 --> 00:33:13,712
I had a child
477
00:33:13,714 --> 00:33:15,813
before I came here.
478
00:33:15,815 --> 00:33:18,117
Stillborn.
479
00:33:18,119 --> 00:33:20,753
My father took it
480
00:33:20,755 --> 00:33:22,988
and buried it in the ash pile
481
00:33:22,990 --> 00:33:25,791
and told me not to speak of it,
482
00:33:25,793 --> 00:33:27,562
but everybody knew.
483
00:33:29,831 --> 00:33:32,531
So there.
484
00:33:32,533 --> 00:33:34,265
All the secrets are out,
485
00:33:34,267 --> 00:33:37,836
and we can live our lives free of them.
486
00:33:37,838 --> 00:33:41,242
Now we're even.
487
00:33:43,612 --> 00:33:45,714
The man who did this to me...
488
00:33:45,716 --> 00:33:48,113
Say nothing of him, Delphine.
489
00:33:48,115 --> 00:33:51,318
Banish him from your
thoughts. Promise me.
490
00:33:54,522 --> 00:33:57,923
I have not told you the whole of it.
491
00:33:57,925 --> 00:34:01,129
What I did, after.
492
00:34:06,234 --> 00:34:10,034
I beat his head in with an axe handle
493
00:34:10,036 --> 00:34:13,371
while he slept and
watched him bleed out.
494
00:34:25,285 --> 00:34:28,320
He didn't deserve to live.
495
00:34:28,322 --> 00:34:30,157
Hm?
496
00:34:31,492 --> 00:34:34,859
I had to leave my village after that.
497
00:34:34,861 --> 00:34:36,697
I came here.
498
00:34:38,465 --> 00:34:41,735
And it seems he's still with me.
499
00:34:46,539 --> 00:34:48,907
Delphine. Come.
500
00:34:48,909 --> 00:34:52,380
I need help preparing
supper for the Intendant.
501
00:35:14,302 --> 00:35:17,436
Randall, we've had enough games.
502
00:35:17,438 --> 00:35:19,740
It's time for you to
go back to my sister.
503
00:35:21,441 --> 00:35:23,510
I'll show you that I'm dead.
504
00:35:25,191 --> 00:35:28,596
So that you may tell
her the truth of that.
505
00:35:34,322 --> 00:35:36,590
Randall, come out of there.
506
00:35:59,280 --> 00:36:02,082
Come out of there, Randall.
507
00:36:07,153 --> 00:36:08,488
Randall!
508
00:36:11,325 --> 00:36:15,163
Leave the dirt! It is
what will make you heal.
509
00:36:16,863 --> 00:36:19,731
Thank you for saving me.
510
00:36:19,733 --> 00:36:21,401
It is no matter.
511
00:36:22,836 --> 00:36:24,370
Thought I was already dead.
512
00:36:24,372 --> 00:36:26,574
But you are alive.
513
00:36:30,278 --> 00:36:32,814
The priests.
514
00:36:35,849 --> 00:36:38,086
I couldn't save them.
515
00:36:40,052 --> 00:36:41,852
Prayers, words.
516
00:36:41,854 --> 00:36:44,657
Nothing mattered.
517
00:36:44,659 --> 00:36:48,267
Because they came to New
France looking for death.
518
00:36:48,269 --> 00:36:49,495
The Iroquois obliged,
519
00:36:49,497 --> 00:36:51,296
and now their blood is in the dirt.
520
00:36:51,298 --> 00:36:54,231
It is a godly and ordained conclusion,
521
00:36:54,233 --> 00:36:56,303
I suppose.
522
00:36:59,773 --> 00:37:02,242
Tell me...
523
00:37:03,610 --> 00:37:07,148
... when you thought it was
the end, what did you see?
524
00:37:07,981 --> 00:37:10,750
I saw my brother.
525
00:37:12,218 --> 00:37:13,885
He called to me.
526
00:37:13,887 --> 00:37:17,455
But you did not go to him.
527
00:37:17,457 --> 00:37:18,559
No.
528
00:37:20,595 --> 00:37:23,195
But I wanted to.
529
00:37:23,197 --> 00:37:25,363
Do you know what I saw?
530
00:37:25,365 --> 00:37:27,432
I did not ask.
531
00:37:27,434 --> 00:37:30,169
The widow Mathilde Geffard.
532
00:37:30,171 --> 00:37:32,169
And she was holding a bottle of brandy
533
00:37:32,171 --> 00:37:34,573
and a bowl of warm stew.
534
00:37:34,575 --> 00:37:37,376
And she had a smile for me.
535
00:37:37,378 --> 00:37:40,345
And I could smell the brandy
536
00:37:40,347 --> 00:37:43,515
and the meat gravy,
rising up through my beard.
537
00:37:43,517 --> 00:37:45,984
Vaporous.
538
00:37:45,986 --> 00:37:48,086
But then I woke.
539
00:37:48,088 --> 00:37:50,289
My mouth was full of blood.
540
00:37:50,291 --> 00:37:52,490
But I was alive.
541
00:37:52,492 --> 00:37:54,894
And I wish to stay that way.
542
00:37:54,896 --> 00:37:57,162
So let's rise, stop all this bathing
543
00:37:57,164 --> 00:37:59,030
and jabber of the afterlife,
544
00:37:59,032 --> 00:38:02,470
and make speed for Wobik.
545
00:38:15,148 --> 00:38:16,750
Who is this?
546
00:38:18,184 --> 00:38:20,184
It is me.
547
00:38:20,186 --> 00:38:24,356
You're the only one the
Company will believe.
548
00:38:24,358 --> 00:38:26,626
Show everyone I'm dead.
549
00:38:28,262 --> 00:38:30,361
You've lost your mind, Randall.
550
00:38:30,363 --> 00:38:32,830
What have you done?
551
00:38:43,610 --> 00:38:46,778
A settler from the creek.
552
00:38:46,780 --> 00:38:49,948
I killed him in front of his son.
553
00:38:49,950 --> 00:38:51,718
And then...
554
00:38:53,086 --> 00:38:55,523
... the girl came.
555
00:38:57,925 --> 00:38:59,871
She smiled.
556
00:38:59,873 --> 00:39:01,807
You must pray for forgiveness.
557
00:39:01,809 --> 00:39:03,495
The Company ordered it.
558
00:39:03,497 --> 00:39:06,398
The Company had its
reasons for clearing the creek.
559
00:39:06,400 --> 00:39:08,332
But it was your plan to kill them all.
560
00:39:08,334 --> 00:39:10,869
And that is on your eternal soul.
561
00:39:10,871 --> 00:39:13,405
You will take this thing
back to the Company,
562
00:39:13,407 --> 00:39:17,207
back to Alice, and they
will give me a funeral.
563
00:39:17,209 --> 00:39:19,410
Carry me by torchlight
564
00:39:19,412 --> 00:39:22,315
- to St. Paul's...
- Enough.
565
00:39:29,724 --> 00:39:30,858
Yvon.
566
00:39:34,994 --> 00:39:38,030
Yvon!
567
00:39:58,552 --> 00:40:02,253
You will go back to Alice.
568
00:40:02,255 --> 00:40:04,057
And you will be happy.
569
00:40:07,559 --> 00:40:09,596
You're right, Hamish.
570
00:40:13,099 --> 00:40:15,535
I will...
571
00:40:16,369 --> 00:40:18,169
I will go back to Alice.
572
00:40:18,171 --> 00:40:21,006
Captain Wale said you
were to deliver something.
573
00:40:21,008 --> 00:40:22,140
What was it?
574
00:40:22,142 --> 00:40:23,977
Pistols.
575
00:40:25,079 --> 00:40:26,580
A barrelful.
576
00:40:27,914 --> 00:40:29,314
Where?
577
00:40:29,316 --> 00:40:32,386
I'll show you. But first...
578
00:40:33,619 --> 00:40:35,387
... I must give this man
579
00:40:35,389 --> 00:40:37,525
a proper burial.
580
00:40:38,892 --> 00:40:41,126
I tire of building graves in the woods.
581
00:40:41,128 --> 00:40:43,394
It is mine to build.
582
00:40:43,396 --> 00:40:45,129
Then we have a deal.
583
00:40:45,131 --> 00:40:46,664
A grave,
584
00:40:46,666 --> 00:40:48,834
you show us the pistols,
585
00:40:48,836 --> 00:40:50,705
and then you go back to Alice.
586
00:41:14,406 --> 00:41:16,609
Cooke.
587
00:42:04,183 --> 00:42:07,016
What will you do if
Trepagny does not return?
588
00:42:07,018 --> 00:42:08,650
Run the estate,
589
00:42:08,652 --> 00:42:11,188
though there is not
much there but trees.
590
00:42:11,190 --> 00:42:13,523
But I see what it might become.
591
00:42:13,525 --> 00:42:16,360
Mathilde says he gave
up Wobik for that land.
592
00:42:16,362 --> 00:42:18,193
He would not had I been with him.
593
00:42:18,195 --> 00:42:20,565
There's a river. Docks, at least.
594
00:42:21,599 --> 00:42:24,067
He will return.
595
00:42:24,069 --> 00:42:25,568
You do want that, don't you?
596
00:42:25,570 --> 00:42:27,773
I don't know what I want.
597
00:42:32,110 --> 00:42:33,876
You can help him improve the Doma.
598
00:42:33,878 --> 00:42:35,947
Perhaps there is not a big enough rudder
599
00:42:35,949 --> 00:42:38,681
in the world to steer
a man such as that.
600
00:42:38,683 --> 00:42:40,282
But I will try.
601
00:42:40,284 --> 00:42:42,652
I do believe there is a kindness in him.
602
00:42:42,654 --> 00:42:45,654
I saw it on our wedding night
and once in the woods, but...
603
00:42:45,656 --> 00:42:49,793
but he says that wasps follow him
604
00:42:49,795 --> 00:42:51,377
and die from loyalty
605
00:42:51,379 --> 00:42:53,581
and that the snakes
then eat the dead wasps,
606
00:42:53,583 --> 00:42:55,584
and because of him,
607
00:42:55,586 --> 00:42:57,266
there is harmony.
608
00:42:57,268 --> 00:43:00,666
And he prays to a rotten log
609
00:43:00,668 --> 00:43:02,306
and a bowl full of hair.
610
00:43:02,308 --> 00:43:04,107
- He sounds mad.
- Mm.
611
00:43:04,109 --> 00:43:06,076
He's a Cathar.
612
00:43:06,078 --> 00:43:07,311
He will corrupt you.
613
00:43:07,313 --> 00:43:09,682
No.
614
00:43:10,715 --> 00:43:13,183
I will train him,
615
00:43:13,185 --> 00:43:15,451
and the Doma
616
00:43:15,453 --> 00:43:17,820
and all the land will be mine.
617
00:43:17,822 --> 00:43:21,925
More land than my father
could ever imagine.
618
00:43:21,927 --> 00:43:23,759
Delphine.
619
00:43:23,761 --> 00:43:27,265
Mr. Cooke's cup needs refilling. Come.
620
00:43:32,837 --> 00:43:34,505
Shoulders back.
621
00:43:34,507 --> 00:43:36,509
Smile.
622
00:43:53,023 --> 00:43:55,326
Would you like some more?
623
00:44:41,739 --> 00:44:43,206
I'm leaving.
624
00:44:43,208 --> 00:44:44,741
No.
625
00:44:44,743 --> 00:44:46,009
Stay.
626
00:44:46,011 --> 00:44:48,880
Finish your food. I've lost my appetite.
627
00:45:00,826 --> 00:45:02,125
Tonight, I could...
628
00:45:02,127 --> 00:45:05,328
I could almost hear you
as though you were...
629
00:45:05,330 --> 00:45:07,329
speaking into my ear.
630
00:45:07,331 --> 00:45:10,333
I remain beside you.
631
00:45:10,335 --> 00:45:12,668
I remain with you.
632
00:45:12,670 --> 00:45:14,971
I... I know you can hear my voice.
633
00:45:14,973 --> 00:45:17,708
I know you can see through my eyes.
634
00:45:17,710 --> 00:45:19,479
I know...
635
00:45:19,481 --> 00:45:22,551
Ask her where my goddamn pistols are.
636
00:45:25,317 --> 00:45:27,884
Bill?
637
00:45:30,889 --> 00:45:33,355
Well...
638
00:45:33,357 --> 00:45:36,760
It seems the barrel king of Wobik's word
639
00:45:36,762 --> 00:45:39,329
ain't worth a dog's breath.
640
00:45:39,331 --> 00:45:41,630
Now...
641
00:45:41,632 --> 00:45:45,281
Elisha, I should like to have
642
00:45:45,283 --> 00:45:47,820
those barrels of pistols you promised.
643
00:45:49,940 --> 00:45:51,742
They are lost to me.
644
00:45:51,744 --> 00:45:53,744
Is that so?
645
00:45:53,746 --> 00:45:56,358
It is.
646
00:45:56,360 --> 00:45:58,447
How about...
647
00:45:58,449 --> 00:46:02,085
I dig up what's left of your wife...
648
00:46:02,087 --> 00:46:05,422
toss it in the Saint Lawrence?
649
00:46:05,424 --> 00:46:08,032
Randall Cross had them.
650
00:46:08,034 --> 00:46:10,226
And where might he have gone off to?
651
00:46:10,228 --> 00:46:12,230
With another Hudson Bay
man, presumably looking
652
00:46:12,232 --> 00:46:13,764
for the pistols.
653
00:46:13,766 --> 00:46:15,864
I told them they might find you.
654
00:46:15,866 --> 00:46:19,638
That's very kind of you,
Cooke. Suppose they don't?
655
00:46:21,440 --> 00:46:23,440
Bill, that is...
656
00:46:23,442 --> 00:46:25,844
hardly my affair to manage.
657
00:46:26,677 --> 00:46:29,679
Yes. Of course.
658
00:46:29,681 --> 00:46:32,215
But what you will manage
659
00:46:32,217 --> 00:46:34,217
is another barrel of pistols.
660
00:46:34,219 --> 00:46:36,219
I have no more.
661
00:46:36,221 --> 00:46:37,589
Elisha,
662
00:46:37,591 --> 00:46:40,123
the number of Iroquois have swelled.
663
00:46:40,125 --> 00:46:42,458
So must the pistols.
664
00:46:42,460 --> 00:46:44,460
And, uh, what is your plan?
665
00:46:46,130 --> 00:46:49,132
The plan is less French,
666
00:46:49,134 --> 00:46:50,800
more land and coin.
667
00:46:50,802 --> 00:46:52,701
Come, now.
668
00:46:52,703 --> 00:46:55,904
Surely I don't have to
lay the pieces out for you.
669
00:46:55,906 --> 00:46:57,706
And the Iroquois?
670
00:46:57,708 --> 00:47:00,011
They are the right tool
671
00:47:00,013 --> 00:47:01,811
for the task.
672
00:47:01,813 --> 00:47:03,212
And you...
673
00:47:03,214 --> 00:47:06,148
you keep to yours.
674
00:47:06,150 --> 00:47:08,119
Pistols.
675
00:47:09,771 --> 00:47:11,238
You bastard.
676
00:47:37,181 --> 00:47:39,384
Captain on the gate!
677
00:47:53,364 --> 00:47:56,166
Well, come, now. We mustn't
leave the gate open long,
678
00:47:56,168 --> 00:47:59,570
lest some savage elements
slip in behind us.
679
00:48:30,034 --> 00:48:31,833
Brandy!
680
00:48:57,500 --> 00:49:04,070
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
45499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.