Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,915 --> 00:01:56,927
Hace mucho tiempo,
2
00:01:56,951 --> 00:02:00,163
en la época de
nuestros antepasados,
3
00:02:00,187 --> 00:02:04,300
las fuerzas del mal
lideradas por Shadower
4
00:02:04,324 --> 00:02:07,460
había subyugado a
casi todo el mundo.
5
00:02:15,737 --> 00:02:18,348
El reino de Golan Mor,
6
00:02:18,372 --> 00:02:21,785
el último baluarte que
queda de la civilización,
7
00:02:21,809 --> 00:02:25,378
estuvo a punto de
sucumbir a la furia del mal.
8
00:03:04,686 --> 00:03:06,653
Mis valientes guerreros.
9
00:03:08,488 --> 00:03:11,467
Señor, ¿no deberíamos
estar en la batalla?
10
00:03:11,491 --> 00:03:15,405
Mantén tu audaz
entusiasmo, mi joven Altar,
11
00:03:15,429 --> 00:03:18,698
hay una tarea mucho más
sustancial que le espera.
12
00:03:19,299 --> 00:03:21,035
Y yo no lo quería.
13
00:03:21,836 --> 00:03:26,140
Somos la última fortaleza
del Mundo Ancestral.
14
00:03:27,575 --> 00:03:31,178
Shadawar esparce
muerte y destrucción.
15
00:03:32,647 --> 00:03:35,515
Un último esfuerzo
es todo lo que te pido.
16
00:03:36,551 --> 00:03:39,863
Un sacrificio extremo
para frenar su avance
17
00:03:39,887 --> 00:03:42,489
para completar el
hechizo del Gran Mago.
18
00:03:43,356 --> 00:03:44,556
No se preocupe, Señor.
19
00:03:46,027 --> 00:03:47,403
Estamos listos.
20
00:03:47,427 --> 00:03:48,627
No.
21
00:03:49,463 --> 00:03:52,967
No puedes imaginar
el poder que tiene.
22
00:03:54,068 --> 00:03:57,537
Le aseguro que es algo que
está más allá de nuestros medios.
23
00:03:58,472 --> 00:04:00,808
Todo lo que podemos
hacer es retrasarlo.
24
00:04:11,753 --> 00:04:12,953
Ya viene.
25
00:04:38,980 --> 00:04:41,782
¡Traidor hijo de puta!
26
00:04:43,050 --> 00:04:47,121
Su punto de vista es
limitado, pero lo entiendo.
27
00:04:47,387 --> 00:04:48,688
¡Estábamos en paz!
28
00:04:49,422 --> 00:04:52,069
¡Todos los reinos
estaban en paz!
29
00:04:52,093 --> 00:04:53,369
¿Estás loco?
30
00:04:53,393 --> 00:04:54,738
No, hermano.
31
00:04:54,762 --> 00:04:56,339
No era la paz.
32
00:04:56,363 --> 00:04:59,510
Era una situación privilegiada
para nosotros los nobles.
33
00:04:59,534 --> 00:05:01,044
Era un punto muerto.
34
00:05:01,068 --> 00:05:02,479
Era la inmovilidad.
35
00:05:02,503 --> 00:05:04,581
Era la muerte.
36
00:05:04,605 --> 00:05:06,639
Las cosas tenían que empezar.
37
00:05:07,074 --> 00:05:09,243
¿Y esta es la solución?
38
00:05:09,911 --> 00:05:11,846
¿Destrucción completa?
39
00:05:13,047 --> 00:05:14,423
Sí.
40
00:05:14,447 --> 00:05:17,060
Mientras mi Rey y mi
fiel amigo se esforzaban
41
00:05:17,084 --> 00:05:20,063
para contener a Shadawar
en el campo de batalla,
42
00:05:20,087 --> 00:05:25,292
Yo, Melek, en esos
últimos momentos de mi vida
43
00:05:26,493 --> 00:05:30,231
se preparaba para lanzar
mi más oscuro hechizo.
44
00:05:35,636 --> 00:05:38,148
Los valientes soldados del Rey
45
00:05:38,172 --> 00:05:41,040
luchó ferozmente para
detener a Shadawar.
46
00:05:52,119 --> 00:05:55,022
Pero todo parecía estar perdido.
47
00:06:23,184 --> 00:06:24,885
¿Es todo lo que tienes?
48
00:06:26,486 --> 00:06:28,189
No eres digno.
49
00:06:28,923 --> 00:06:30,291
¡Soy Shadawar!
50
00:06:35,796 --> 00:06:38,598
¡Aguanta, mi Rey, aguanta!
51
00:06:39,399 --> 00:06:43,480
Somos los últimos guardianes
del mundo ancestral,
52
00:06:43,504 --> 00:06:48,142
y sobreviviremos para cantar
canciones de este momento.
53
00:06:48,643 --> 00:06:49,843
¿Por qué?
54
00:06:51,078 --> 00:06:52,612
¿Por qué todo esto?
55
00:06:53,114 --> 00:06:54,491
¿Eres un tonto?
56
00:06:54,515 --> 00:06:55,692
No!
57
00:06:55,716 --> 00:06:57,494
¡Soy el dios de la destrucción!
58
00:06:57,518 --> 00:06:59,596
¡Melek!
59
00:06:59,620 --> 00:07:01,698
Aquí estoy, amigo mío.
60
00:07:01,722 --> 00:07:04,624
¡Esto es para ti!
61
00:07:16,604 --> 00:07:20,550
Ese día, Shadawar, el
dios de la destrucción,
62
00:07:20,574 --> 00:07:22,886
y todo su ejército,
63
00:07:22,910 --> 00:07:25,746
fueron derrotados
por mi sacrificio.
64
00:07:27,281 --> 00:07:31,862
Golan Mor se puso a la cabeza
de los que no querían caer
65
00:07:31,886 --> 00:07:33,986
en la alianza de Shadawar.
66
00:07:37,091 --> 00:07:39,202
Pero la guerra es terrible
67
00:07:39,226 --> 00:07:42,973
y ni siquiera un gran líder
puede ganar para siempre,
68
00:07:42,997 --> 00:07:46,133
especialmente no puede
conquistar el tiempo.
69
00:07:47,234 --> 00:07:49,646
Cada vez más cansado,
70
00:07:49,670 --> 00:07:52,082
Golan Mor estaba
esperando el momento
71
00:07:52,106 --> 00:07:55,786
cuando le pasó la
orden a sus dos hijos,
72
00:07:55,810 --> 00:07:57,745
Iruma y Mairok.
73
00:07:59,613 --> 00:08:02,159
Los dos hermanos
eran líderes valientes,
74
00:08:02,183 --> 00:08:03,860
y bajo su liderazgo,
75
00:08:03,884 --> 00:08:08,455
las fuerzas que aún son leales a
Shadawar sufrieron grandes derrotas.
76
00:08:09,256 --> 00:08:12,602
Las fuerzas del
caos se retiraron.
77
00:08:12,626 --> 00:08:14,960
La paz estaba volviendo.
78
00:09:51,425 --> 00:09:52,625
Y ya has terminado.
79
00:09:54,361 --> 00:09:57,040
Aunque el enemigo
no te dirá lo mismo.
80
00:09:57,064 --> 00:10:00,265
Es probable que tengas una
cuchilla que te perfora el cuello.
81
00:10:01,202 --> 00:10:03,170
Realmente pensé que
estaba en problemas.
82
00:10:04,171 --> 00:10:06,083
¿Sabes lo que me sorprende?
83
00:10:06,107 --> 00:10:07,284
Incluso después de
casi una década de lucha
84
00:10:07,308 --> 00:10:10,844
con las fuerzas malignas de Shadawar,
todavía tienes un corazón tierno.
85
00:10:11,779 --> 00:10:14,848
Sabes Mairok, a
veces sólo deseo...
86
00:10:15,783 --> 00:10:17,184
Sólo desearía que...
87
00:10:18,385 --> 00:10:20,097
Ser más como tú, hermano.
88
00:10:20,121 --> 00:10:21,321
No.
89
00:10:21,590 --> 00:10:22,950
Desearía que no dudaras.
90
00:10:23,724 --> 00:10:25,302
Porque cuando llegue el momento
de luchar contra esas fuerzas malignas,
91
00:10:25,326 --> 00:10:28,338
como sabes, no van
a mostrar misericordia,
92
00:10:28,362 --> 00:10:29,922
así que, ¿por qué
deberías hacerlo?
93
00:10:30,331 --> 00:10:32,409
Muy bien, ¿qué tal una revancha?
94
00:10:32,433 --> 00:10:33,867
Vamos.
95
00:11:06,967 --> 00:11:10,046
Mairok, ¿estás bien?
96
00:11:10,070 --> 00:11:11,704
Creo que sí.
97
00:11:12,773 --> 00:11:14,184
¡Iruma, detrás de ti!
98
00:11:14,208 --> 00:11:15,185
- ¡Mairok!
- ¡Iruma, no!
99
00:11:15,209 --> 00:11:16,577
¡No, Iruma!
100
00:12:13,568 --> 00:12:15,002
Levántate, hijo mío.
101
00:12:20,307 --> 00:12:21,542
Lo siento, padre.
102
00:12:21,875 --> 00:12:24,011
Encontraremos a tu hermano.
103
00:12:25,547 --> 00:12:27,014
Ven conmigo.
104
00:12:34,488 --> 00:12:37,691
Atia, creo que tienes
noticias para nosotros.
105
00:12:37,958 --> 00:12:42,429
Sí, mi rey, pero debes
actuar inmediatamente.
106
00:12:43,598 --> 00:12:45,242
Explícate, Atia.
107
00:12:45,266 --> 00:12:48,044
El Príncipe Iruma sigue vivo
108
00:12:48,068 --> 00:12:51,706
pero hay una razón por la
que aún no ha sido asesinado.
109
00:12:53,207 --> 00:12:56,319
Nuestros enemigos han
ocultado sus intenciones,
110
00:12:56,343 --> 00:12:59,856
que han sido ocultados
hasta este punto.
111
00:12:59,880 --> 00:13:02,316
Le pido perdón, señor.
112
00:13:03,585 --> 00:13:06,429
No me pidas perdón.
113
00:13:06,453 --> 00:13:08,188
Quiero saber qué está pasando.
114
00:13:08,757 --> 00:13:13,604
Las fuerzas del caos están
perdiendo la guerra con sus armas.
115
00:13:13,628 --> 00:13:16,574
Por eso decidieron
usar un descendiente
116
00:13:16,598 --> 00:13:20,410
del linaje ancestral
original del mundo
117
00:13:20,434 --> 00:13:23,705
para usar una de nuestras
armas contra nosotros.
118
00:13:24,438 --> 00:13:26,306
La Armadura Sagrada.
119
00:13:27,542 --> 00:13:30,410
Pero pensé que la Armadura
Sagrada era sólo una leyenda.
120
00:13:31,045 --> 00:13:32,245
No, hijo mío.
121
00:13:32,980 --> 00:13:35,493
Se usó en una guerra anterior,
122
00:13:35,517 --> 00:13:38,519
pero considerado demasiado
peligroso por la Madre de todos.
123
00:13:39,153 --> 00:13:41,865
Luego se rompió en
cuatro pedazos diferentes,
124
00:13:41,889 --> 00:13:44,568
cada uno de los cuales
fue confiado a un Guardián.
125
00:13:44,592 --> 00:13:47,571
Pero ahora es posible
que las fuerzas del caos
126
00:13:47,595 --> 00:13:50,940
usará a Iruma para recuperarlo.
127
00:13:50,964 --> 00:13:55,770
Iruma corre el riesgo de convertirse en una
marioneta en manos de nuestros enemigos.
128
00:13:58,105 --> 00:13:59,306
Lo recuperaré.
129
00:14:00,508 --> 00:14:02,118
Lo encontraré antes que ellos
130
00:14:02,142 --> 00:14:04,421
y salvaré a Iruma.
131
00:14:04,445 --> 00:14:07,491
Será muy difícil,
Príncipe Mairok.
132
00:14:07,515 --> 00:14:11,127
Si te mueves con un ejército, o
incluso con un grupo de hombres,
133
00:14:11,151 --> 00:14:13,186
te arriesgas a que te ataquen.
134
00:14:14,488 --> 00:14:16,567
Sé que tienes un hechizo
135
00:14:16,591 --> 00:14:20,762
que puede hacer que sólo una
persona sea invisible para su magia.
136
00:14:23,997 --> 00:14:25,475
Así que iré solo.
137
00:14:25,499 --> 00:14:26,699
¿Señor?
138
00:14:50,991 --> 00:14:52,191
¡Atia!
139
00:14:56,397 --> 00:14:57,597
Yo...
140
00:14:58,198 --> 00:14:59,398
Estoy bien.
141
00:14:59,768 --> 00:15:02,804
El hechizo requiere
mucha energía.
142
00:15:08,610 --> 00:15:11,589
No sentirás nada, pero funcionó.
143
00:15:11,613 --> 00:15:14,581
Serás invisible
para los enemigos.
144
00:15:18,118 --> 00:15:21,154
Te prometo, padre, que
traeré a Iruma a casa.
145
00:15:23,190 --> 00:15:24,424
Confío en ti, muchacho.
146
00:16:49,644 --> 00:16:50,845
¡Atia!
147
00:16:51,746 --> 00:16:53,344
Abre el portal.
148
00:16:57,084 --> 00:16:58,284
Buena suerte, hijo mío.
149
00:17:23,878 --> 00:17:25,312
¡Vaya!
150
00:17:54,576 --> 00:17:57,220
¿Crees que no confío en mi hijo?
151
00:17:57,244 --> 00:18:00,591
Monitorearlo no será de ayuda.
152
00:18:00,615 --> 00:18:04,695
De hecho, este hechizo de
conexión, aunque protegido,
153
00:18:04,719 --> 00:18:07,989
podría dar a nuestros enemigos
una forma de volver a rastrearnos.
154
00:18:09,156 --> 00:18:10,390
Correremos el riesgo.
155
00:18:11,325 --> 00:18:13,995
Sé que es el único que
puede completar la misión.
156
00:18:15,228 --> 00:18:16,708
No quiero perderlo a él también.
157
00:18:34,247 --> 00:18:35,482
¿Ngo de Vo' Segh?
158
00:18:40,888 --> 00:18:43,567
¿Perteneces a la raza antigua?
159
00:18:43,591 --> 00:18:44,791
Sí.
160
00:18:46,794 --> 00:18:50,239
¿Estás aquí por la
Armadura Sagrada?
161
00:18:50,263 --> 00:18:51,463
Sí.
162
00:18:51,498 --> 00:18:55,402
Poseo una de las cuatro piedras
que pueden convocar una parte,
163
00:18:56,671 --> 00:19:00,283
pero esta piedra mantiene
el equilibrio de mis tierras.
164
00:19:00,307 --> 00:19:02,586
Todo el mundo ancestral
165
00:19:02,610 --> 00:19:04,477
está en peligro
de ser destruido.
166
00:19:05,345 --> 00:19:08,082
Necesito esa piedra para
evitar que eso suceda.
167
00:19:08,650 --> 00:19:12,485
Nos habías confiado
esto a nuestro cuidado.
168
00:19:13,320 --> 00:19:15,264
Hay una guerra ahí fuera.
169
00:19:15,288 --> 00:19:16,800
Lo he visto.
170
00:19:16,824 --> 00:19:18,024
Luché en ella.
171
00:19:18,893 --> 00:19:21,471
No quieres que esto
termine mal para todos,
172
00:19:21,495 --> 00:19:24,497
te lo ruego, por
favor dame esa piedra.
173
00:20:32,466 --> 00:20:35,311
Y te gustaría salvar
el Mundo Ancestral
174
00:20:35,335 --> 00:20:37,004
de las fuerzas del mal?
175
00:20:41,776 --> 00:20:43,587
Me haces reír.
176
00:20:43,611 --> 00:20:44,888
Eres patético.
177
00:20:44,912 --> 00:20:47,447
He tratado de ser paciente
contigo, cara de astilla.
178
00:20:53,353 --> 00:20:54,686
¡Soy Mairok!
179
00:20:56,891 --> 00:20:58,223
¡Hijo de Golan Mor!
180
00:21:01,662 --> 00:21:04,564
¡He luchado en los
bastiones de Orión!
181
00:21:05,833 --> 00:21:08,169
¡He derrotado a los
ejércitos de Shadawar!
182
00:21:08,836 --> 00:21:10,204
¿Qué sabes de mí?
183
00:21:43,538 --> 00:21:44,848
Lo logró.
184
00:21:44,872 --> 00:21:48,384
Tened confianza en
vuestro hijo, mi rey.
185
00:21:48,408 --> 00:21:52,612
El tiempo disponible
es corto, pero lo hará.
186
00:23:10,925 --> 00:23:12,536
Por favor.
187
00:23:12,560 --> 00:23:15,060
¡No me obliguen a matarlas!
188
00:23:16,764 --> 00:23:20,935
¡Estoy aquí para salvar al Mundo
Ancestral y a todos los que están en él!
189
00:23:24,238 --> 00:23:26,705
Y eso los incluye
a todas vosotras.
190
00:24:40,047 --> 00:24:41,282
Hermanas, levántense.
191
00:24:58,733 --> 00:24:59,933
Guerrero.
192
00:25:00,334 --> 00:25:02,703
¿Por qué perturbar
la paz de mi templo?
193
00:25:04,271 --> 00:25:05,649
No era mi intención.
194
00:25:05,673 --> 00:25:07,408
Mis más sinceras disculpas.
195
00:25:08,576 --> 00:25:09,777
¿Por qué estás aquí?
196
00:25:10,144 --> 00:25:12,022
Para salvar el Mundo Ancestral
197
00:25:12,046 --> 00:25:14,381
de la tiranía de ese
bastardo de Shadawar.
198
00:25:15,649 --> 00:25:16,849
Shadawar.
199
00:25:18,285 --> 00:25:19,485
Levántate.
200
00:25:19,787 --> 00:25:21,455
Entra y cuéntame más.
201
00:25:26,293 --> 00:25:28,028
Pero, mi reina.
202
00:25:28,662 --> 00:25:30,064
¡Hermana, silencio!
203
00:25:32,333 --> 00:25:34,177
Puedo entender
perfectamente bien
204
00:25:34,201 --> 00:25:37,080
que este hombre no
tiene intenciones hostiles.
205
00:25:37,104 --> 00:25:40,407
Por lo tanto, quiero escuchar
lo que tiene que decir.
206
00:25:41,142 --> 00:25:42,342
¡Libérenlo!
207
00:26:27,788 --> 00:26:28,989
¿Dónde está la piedra?
208
00:26:30,391 --> 00:26:32,526
¿La piedra que evoca
la Armadura Sagrada?
209
00:26:33,694 --> 00:26:34,894
La tengo.
210
00:26:35,729 --> 00:26:37,131
¿Cómo sabes lo que es eso?
211
00:26:38,365 --> 00:26:40,343
Pensé que a estas alturas
el recuerdo de esa piedra
212
00:26:40,367 --> 00:26:42,102
se habría perdido en el tiempo.
213
00:26:43,737 --> 00:26:44,881
¿Cómo lo sabes?
214
00:26:44,905 --> 00:26:47,841
Eres tan... joven.
215
00:26:48,142 --> 00:26:51,378
Soy mucho mayor de
lo que te imaginas, joven.
216
00:26:52,446 --> 00:26:55,316
Entonces, ¿cómo te llaman?
217
00:26:57,384 --> 00:27:00,886
Soy Mairok, hijo de Golan Mor.
218
00:27:02,022 --> 00:27:03,857
Un príncipe, por supuesto.
219
00:27:05,392 --> 00:27:09,439
Soy Lantris y he estado
aquí durante muchos años.
220
00:27:09,463 --> 00:27:11,374
sin poder envejecer.
221
00:27:11,398 --> 00:27:13,400
Sin poder salir.
222
00:27:13,868 --> 00:27:16,270
Y todo por ese bastardo.
223
00:27:22,042 --> 00:27:25,856
Hace mucho tiempo,
Shadawar comenzó a conquistar
224
00:27:25,880 --> 00:27:28,992
los territorios circundantes
del reino de tu padre.
225
00:27:29,016 --> 00:27:33,130
Uno por uno, los gobernantes
se dedicaron a su causa
226
00:27:33,154 --> 00:27:34,588
traicionando a Golan Mor.
227
00:27:35,956 --> 00:27:39,860
Su malvado reinado
llegó hasta estas tierras.
228
00:27:41,028 --> 00:27:45,008
Mis Amazonas y yo
resistimos todo lo que pudimos,
229
00:27:45,032 --> 00:27:47,478
pero nuestros
esfuerzos fueron inútiles
230
00:27:47,502 --> 00:27:49,379
y en nuestra derrota
231
00:27:49,403 --> 00:27:50,603
Shadawar se hizo cargo.
232
00:27:51,805 --> 00:27:53,484
Poseía una de las piedras
233
00:27:53,508 --> 00:27:55,409
que pudiera evocar
la Armadura Sagrada,
234
00:27:56,744 --> 00:27:59,422
y usó ese poder contra mí,
235
00:27:59,446 --> 00:28:01,791
atándome a la
piedra para siempre.
236
00:28:01,815 --> 00:28:03,293
Luchaste con honor,
237
00:28:03,317 --> 00:28:07,063
...y así perdonaré la vida de
ti y de tus Amazonas.
238
00:28:07,087 --> 00:28:09,500
Volveré cuando sea
el momento adecuado.
239
00:28:09,524 --> 00:28:12,235
Hasta entonces, estarás maldita
240
00:28:12,259 --> 00:28:14,104
para ser el guardián
de la piedra!
241
00:28:14,128 --> 00:28:17,741
Con el tiempo, algunos
de los aliados del Shadawar
242
00:28:17,765 --> 00:28:21,468
trató de derrocarlo y
apoderarse de la piedra.
243
00:28:23,003 --> 00:28:27,784
Uno de ellos se las arregló
para herirme mortalmente
244
00:28:27,808 --> 00:28:29,610
o, eso pensaba.
245
00:28:30,778 --> 00:28:32,012
Yo no morí.
246
00:28:35,482 --> 00:28:37,027
Después de eso,
247
00:28:37,051 --> 00:28:40,163
conocí a una
clarividente llamada Atia.
248
00:28:40,187 --> 00:28:43,934
Le pedí ayuda para averiguar
lo que me había pasado.
249
00:28:43,958 --> 00:28:49,029
Shadawar usó el poder de la
piedra para hacerte inmortal.
250
00:28:49,797 --> 00:28:52,776
Y sólo a través de
esa misma piedra
251
00:28:52,800 --> 00:28:56,970
...puedes volver a ser
un ser humano ordinario.
252
00:28:58,472 --> 00:29:01,818
Hizo todo lo que estaba en su
poder para romper el hechizo
253
00:29:01,842 --> 00:29:04,244
pero la maldición de Shadawar
era demasiado poderosa.
254
00:29:12,353 --> 00:29:14,288
Sólo que un día
255
00:29:15,055 --> 00:29:20,260
vendrá un guerrero que será
capaz de romper el hechizo.
256
00:29:22,830 --> 00:29:24,030
Así que..,
257
00:29:24,566 --> 00:29:26,309
¿por qué debería
preocuparme por salvar
258
00:29:26,333 --> 00:29:28,669
este mundo ancestral tuyo?
259
00:29:30,070 --> 00:29:31,338
No es sólo eso.
260
00:29:32,607 --> 00:29:35,242
Es para salvar a alguien
muy importante para mí.
261
00:29:37,177 --> 00:29:38,377
Cuéntame más.
262
00:29:43,951 --> 00:29:45,195
No tengo mucho tiempo antes
263
00:29:45,219 --> 00:29:47,864
mi hermano se convierte en
una marioneta en sus manos.
264
00:29:47,888 --> 00:29:49,065
Con esa armadura...
265
00:29:49,089 --> 00:29:50,867
pueden destruir todo
el Mundo Ancestral
266
00:29:50,891 --> 00:29:52,371
y a todos los que están en ella.
267
00:29:52,893 --> 00:29:54,428
Y eso incluye a tus Amazonas.
268
00:30:01,869 --> 00:30:03,069
Lo entiendo.
269
00:30:04,539 --> 00:30:06,182
Y te ayudaré
270
00:30:06,206 --> 00:30:10,210
pero no puedo darte la
piedra, así que iré contigo.
271
00:30:11,178 --> 00:30:12,523
No.
272
00:30:12,547 --> 00:30:13,990
Es algo que debo
hacer por mi cuenta.
273
00:30:14,014 --> 00:30:15,626
No seas tonto, Mairok.
274
00:30:15,650 --> 00:30:17,160
Soy inmortal
275
00:30:17,184 --> 00:30:20,654
y un aliado que no puede
morir puede ser muy beneficioso.
276
00:30:22,356 --> 00:30:23,725
No sé qué decir.
277
00:30:26,327 --> 00:30:27,628
¿Qué tal las buenas noches?
278
00:31:02,162 --> 00:31:03,362
¡Lantris!
279
00:31:05,499 --> 00:31:06,701
¿Quién eres?
280
00:31:08,703 --> 00:31:10,146
¿Te envió Shadawar?
281
00:31:10,170 --> 00:31:11,650
¿Qué has hecho con Lantris?
282
00:32:25,112 --> 00:32:26,757
¡Lantris!
283
00:32:26,781 --> 00:32:27,981
No, no, no, no, no, no.
284
00:32:30,484 --> 00:32:31,662
No era mi intención.
285
00:32:31,686 --> 00:32:32,887
No era mi intención.
286
00:32:34,789 --> 00:32:37,957
Lantris, no era mi intención.
287
00:32:46,601 --> 00:32:48,268
Creí que eras el indicado.
288
00:32:50,572 --> 00:32:53,049
¡No morí, nunca moriré!
289
00:32:53,073 --> 00:32:56,052
Mi familia, mis amigos,
todos han desaparecido
290
00:32:56,076 --> 00:32:58,612
y me quedaré así,
sola para siempre.
291
00:33:01,148 --> 00:33:02,348
Perdóname.
292
00:33:03,050 --> 00:33:04,685
Perdóname, Mairok.
293
00:33:08,756 --> 00:33:10,524
Realmente pensé
que eras el indicado.
294
00:33:16,129 --> 00:33:18,676
Sabía que no podía
convencerte de que me mataras.
295
00:33:18,700 --> 00:33:19,900
Lo siento.
296
00:33:22,102 --> 00:33:23,302
Lo siento.
297
00:33:50,598 --> 00:33:51,798
Espera aquí.
298
00:34:00,875 --> 00:34:02,242
Hermanas, levántense.
299
00:34:03,878 --> 00:34:06,322
He decidido unirme
al viaje del príncipe.
300
00:34:06,346 --> 00:34:08,091
¡Pero, mi reina!
301
00:34:08,115 --> 00:34:09,793
Mi deber es proteger la piedra.
302
00:34:09,817 --> 00:34:12,462
Dondequiera que vaya
la piedra, iré con ella.
303
00:34:12,486 --> 00:34:14,097
y tal vez en este viaje
encuentre una manera
304
00:34:14,121 --> 00:34:16,121
para romper el hechizo
que me había maldecido.
305
00:34:16,891 --> 00:34:19,269
Vale, pero vamos contigo.
306
00:34:19,293 --> 00:34:20,436
No.
307
00:34:20,460 --> 00:34:22,171
El príncipe está
protegido por un hechizo
308
00:34:22,195 --> 00:34:24,340
que lo hace invisible
para sus enemigos,
309
00:34:24,364 --> 00:34:27,334
e incluso esta maldición me
permite ser invisible también.
310
00:34:28,402 --> 00:34:29,480
Pero...
311
00:34:29,504 --> 00:34:31,536
Te necesito aquí.
312
00:34:50,324 --> 00:34:52,302
Mi rey.
313
00:34:52,326 --> 00:34:53,804
¿Y bien, Atia?
314
00:34:53,828 --> 00:34:58,308
El príncipe fue capaz de
recuperar la segunda piedra.
315
00:34:58,332 --> 00:35:00,143
Así que..,
316
00:35:00,167 --> 00:35:01,969
todo va como debería.
317
00:35:03,170 --> 00:35:04,782
Tal vez haya una esperanza.
318
00:35:04,806 --> 00:35:06,717
Estoy segura, mi señor.
319
00:35:06,741 --> 00:35:11,154
Y ahora su hijo también está
siendo ayudado por alguien.
320
00:35:11,178 --> 00:35:12,378
¿Qué?
321
00:35:13,514 --> 00:35:15,526
¿La misión ha sido descubierta?
322
00:35:15,550 --> 00:35:16,860
No, mi señor,
323
00:35:16,884 --> 00:35:21,197
es alguien que conozco
desde hace mucho tiempo.
324
00:35:21,221 --> 00:35:23,421
Mairok, ¿estás bien?
325
00:35:24,458 --> 00:35:26,027
Tal vez deberíamos
ir más despacio.
326
00:35:27,729 --> 00:35:29,030
¡No lo entiendes!
327
00:35:29,897 --> 00:35:31,098
¡No tenemos tiempo!
328
00:35:32,867 --> 00:35:36,480
Si una sola de las piedras cae
en manos de nuestros enemigos,
329
00:35:36,504 --> 00:35:39,372
mi hermano y todo
el Mundo Ancestral
330
00:35:40,875 --> 00:35:42,075
están condenados!
331
00:35:46,981 --> 00:35:48,181
¡Mairok!
332
00:36:04,431 --> 00:36:05,709
Mairok.
333
00:36:05,733 --> 00:36:07,310
¿Qué ha pasado?
334
00:36:07,334 --> 00:36:09,212
Los signos vitales de Mairok.
335
00:36:09,236 --> 00:36:11,247
¿Qué le ha pasado?
336
00:36:11,271 --> 00:36:12,716
- Es...
- No,
337
00:36:12,740 --> 00:36:13,940
no muerto.
338
00:36:14,909 --> 00:36:17,621
Pero son muy débiles.
339
00:36:17,645 --> 00:36:19,046
¿Herido en combate?
340
00:36:20,347 --> 00:36:22,760
¿Fue traicionado por la
persona de la que me hablaste?
341
00:36:22,784 --> 00:36:24,828
No, mi señor.
342
00:36:24,852 --> 00:36:27,598
Su hijo es...
343
00:36:27,622 --> 00:36:28,599
¡Un idiota!
344
00:36:28,623 --> 00:36:30,266
Qué completo idiota.
345
00:36:30,290 --> 00:36:32,670
Nunca he conocido a
alguien tan devoto de su causa
346
00:36:32,694 --> 00:36:34,414
para arriesgar su
propia vida por ello.
347
00:36:34,962 --> 00:36:36,396
Lantris.
348
00:36:37,699 --> 00:36:38,909
¿Qué ha pasado?
349
00:36:38,933 --> 00:36:40,133
Quedaste inconsciente.
350
00:36:41,468 --> 00:36:43,446
Ahora, ¿podría
por favor explicarme
351
00:36:43,470 --> 00:36:45,248
por qué mantuviste
oculta la herida
352
00:36:45,272 --> 00:36:47,407
que te causé durante
nuestra pelea?
353
00:36:50,712 --> 00:36:54,681
Realmente eres un idiota,
Príncipe Mairok, hijo de Golan Mor.
354
00:37:09,362 --> 00:37:10,339
Ah.
355
00:37:10,363 --> 00:37:11,530
Cuidado.
356
00:37:14,602 --> 00:37:15,802
Mejor.
357
00:37:20,307 --> 00:37:21,507
Descansa un poco.
358
00:37:21,909 --> 00:37:23,677
La piedra debería
ayudarte a sanar.
359
00:37:24,377 --> 00:37:25,577
Sí.
360
00:37:26,480 --> 00:37:27,457
¿Y qué hay de ti?
361
00:37:27,481 --> 00:37:28,682
Debes estar agotada.
362
00:37:29,316 --> 00:37:31,360
Desde que me dieron
esta maldición, Mairok,
363
00:37:31,384 --> 00:37:35,957
No siento la necesidad de
descansar, ni de beber, ni de comer, ni...
364
00:38:41,388 --> 00:38:41,965
¿Qué pasa?
365
00:38:41,989 --> 00:38:43,189
¿En qué estás pensando?
366
00:38:47,795 --> 00:38:50,741
Muchos hombres
desean la inmortalidad.
367
00:38:50,765 --> 00:38:53,744
Pero si realmente supieran
lo que significa ser inmortal,
368
00:38:53,768 --> 00:38:55,903
estoy segura de que
cambiarían de opinión.
369
00:39:01,776 --> 00:39:02,976
Oh, mira.
370
00:40:31,599 --> 00:40:32,967
Mira, ahí.
371
00:40:57,558 --> 00:40:58,936
Parece demasiado fácil.
372
00:40:58,960 --> 00:41:00,160
Estoy de acuerdo.
373
00:41:00,194 --> 00:41:02,172
Por eso trataré
de tomar la piedra.
374
00:41:02,196 --> 00:41:03,507
Pero...
375
00:41:03,531 --> 00:41:04,865
Mairok, usa tu cabeza.
376
00:41:05,733 --> 00:41:07,678
Bien, eres invencible.
377
00:41:07,702 --> 00:41:09,003
Así es.
378
00:41:30,057 --> 00:41:31,257
¡Lantris!
379
00:41:35,296 --> 00:41:36,830
No te preocupes por mí.
380
00:41:39,133 --> 00:41:41,769
¿Qué haces en mi reinado?
381
00:41:42,636 --> 00:41:44,214
¡Guardián!
382
00:41:44,238 --> 00:41:45,739
¡Muéstrate!
383
00:41:47,608 --> 00:41:49,968
No estamos aquí para pelear,
sólo necesitamos tu ayuda.
384
00:41:51,212 --> 00:41:52,412
¡Guardián!
385
00:41:53,214 --> 00:41:56,417
Demuéstrame que eres
digno de tu primer nombre.
386
00:41:58,652 --> 00:42:00,020
¡Libera a Lantris!
387
00:42:02,356 --> 00:42:03,791
¿O qué?
388
00:42:04,725 --> 00:42:05,926
Muy bien, entonces...
389
00:42:11,999 --> 00:42:13,577
¿Realmente quieres generar
390
00:42:13,601 --> 00:42:16,303
la ola de energía que
podría destruir este templo?
391
00:42:17,104 --> 00:42:18,148
¿Por qué no?
392
00:42:18,172 --> 00:42:21,075
Así no podrás esconderte
como un cobarde.
393
00:42:21,742 --> 00:42:24,111
¿Y si la matara?
394
00:42:26,113 --> 00:42:27,290
Eso es imposible.
395
00:42:27,314 --> 00:42:28,514
Es inmortal.
396
00:42:29,350 --> 00:42:30,751
¿En serio?
397
00:42:34,255 --> 00:42:36,190
¡Sólo estás tratando
de confundirme!
398
00:42:40,795 --> 00:42:43,306
Dijo que quiere
deshacerse de la maldición,
399
00:42:43,330 --> 00:42:45,008
pero no morir de inmediato.
400
00:42:45,032 --> 00:42:46,243
Callate.
401
00:42:46,267 --> 00:42:48,712
Y si ahora que te ha conocido,
402
00:42:48,736 --> 00:42:50,971
ya no desea morir?
403
00:42:53,274 --> 00:42:54,284
¡Cállate!
404
00:42:54,308 --> 00:42:55,509
¡Y tú!
405
00:42:56,277 --> 00:42:59,356
Todos verían que estás
locamente enamorado de ella.
406
00:42:59,380 --> 00:43:03,317
No querrás verla morir,
¿verdad, Príncipe Mairok?
407
00:43:10,724 --> 00:43:12,426
Puedes hacerlo mejor que eso.
408
00:43:14,962 --> 00:43:16,196
Vuelvo enseguida.
409
00:43:30,911 --> 00:43:32,111
¡Muéstrate!
410
00:43:51,732 --> 00:43:53,233
¿Qué tal si lo
intentas de nuevo?
411
00:43:55,570 --> 00:43:57,237
¿Cómo es posible?
412
00:43:58,739 --> 00:44:00,405
Puedo verte ahora.
413
00:44:28,369 --> 00:44:30,780
Es la conexión
entre las piedras.
414
00:44:30,804 --> 00:44:32,206
Puedo sentir tu energía.
415
00:44:32,907 --> 00:44:34,508
Prepárate para morir.
416
00:45:16,050 --> 00:45:17,584
Lo siento, guardián.
417
00:45:20,387 --> 00:45:22,322
No es así como
quería que terminara.
418
00:45:23,558 --> 00:45:25,125
Ahora, libera a Lantris.
419
00:45:25,859 --> 00:45:27,237
No se preocupe.
420
00:45:27,261 --> 00:45:29,940
Tu momento llegará pronto.
421
00:45:29,964 --> 00:45:32,142
Pronto todos morirán,
422
00:45:32,166 --> 00:45:34,702
Príncipe Mairok,
hijo de Golan Mor.
423
00:45:35,369 --> 00:45:36,813
¿De qué me conoces?
424
00:45:36,837 --> 00:45:40,484
Fui creado para proteger
la piedra de Shadawar
425
00:45:40,508 --> 00:45:42,852
y está haciendo su regreso.
426
00:45:42,876 --> 00:45:44,555
Has estado aquí
demasiado tiempo.
427
00:45:44,579 --> 00:45:46,056
Shadawar está muerto.
428
00:45:46,080 --> 00:45:48,615
Melek lo derrotó con
un hechizo hace 10 años.
429
00:45:49,316 --> 00:45:52,329
Todo lo que realmente
murió fue su forma física,
430
00:45:52,353 --> 00:45:54,831
...no su alma, que
siguió viviendo.
431
00:45:54,855 --> 00:45:57,458
Todavía comanda
las fuerzas oscuras...
432
00:45:57,825 --> 00:46:00,804
y ahora tiene una
nueva forma física,
433
00:46:00,828 --> 00:46:03,273
un cuerpo de la raza ancestral,
434
00:46:03,297 --> 00:46:06,109
y una vez que encuentre
esa Armadura Sagrada,
435
00:46:06,133 --> 00:46:08,268
entonces nada podrá detenerlo.
436
00:46:11,305 --> 00:46:12,282
¡Mairok!
437
00:46:12,306 --> 00:46:13,439
¡Lantris!
438
00:46:14,875 --> 00:46:16,286
Mi hermano,
439
00:46:16,310 --> 00:46:18,245
el cuerpo anfitrión de Shadawar.
440
00:46:21,583 --> 00:46:22,983
Mira,
441
00:46:23,752 --> 00:46:26,329
No voy a decirte
que sé lo que sientes.
442
00:46:26,353 --> 00:46:28,566
pero no pierdas el control.
443
00:46:28,590 --> 00:46:30,601
Ya tienes tres de las piedras.
444
00:46:30,625 --> 00:46:31,992
Sólo queda una.
445
00:46:33,227 --> 00:46:34,427
Llegaremos a tiempo.
446
00:46:34,928 --> 00:46:36,128
Lo haremos.
447
00:46:37,398 --> 00:46:38,699
¿Qué hacemos con él?
448
00:46:39,867 --> 00:46:41,703
No hay nada que
puedas hacer por mí.
449
00:46:42,936 --> 00:46:45,849
Voy a volver a las sombras
450
00:46:45,873 --> 00:46:47,307
donde siempre he estado.
451
00:46:48,510 --> 00:46:50,253
Pero ten cuidado,
452
00:46:50,277 --> 00:46:53,256
porque Shadawar va a volver!
453
00:46:53,280 --> 00:46:56,993
Y el Mundo Ancestral entrará
en una era de oscuridad
454
00:46:57,017 --> 00:46:59,351
que nunca han visto antes.
455
00:47:11,365 --> 00:47:12,510
Lo hizo.
456
00:47:12,534 --> 00:47:13,943
Sí, mi rey,
457
00:47:13,967 --> 00:47:18,381
y cada piedra y cada
prueba lo hace más fuerte,
458
00:47:18,405 --> 00:47:20,775
aumenta sus poderes.
459
00:47:21,108 --> 00:47:23,310
Sólo queda una piedra.
460
00:47:24,378 --> 00:47:26,557
¿Qué ves en el futuro?
461
00:47:26,581 --> 00:47:29,259
Tal vez realmente tenga
éxito en salvar a su hermano.
462
00:47:29,283 --> 00:47:32,128
Ya ha demostrado muchas veces
463
00:47:32,152 --> 00:47:34,898
su valor en la batalla.
464
00:47:34,922 --> 00:47:37,967
¿Por qué dudas de
Mairok, mi señor?
465
00:47:37,991 --> 00:47:39,637
Mairok siempre ha
vivido en la sombra
466
00:47:39,661 --> 00:47:41,428
de su hermano mayor Iruma.
467
00:47:43,297 --> 00:47:46,266
Pensé que era una pobre
imitación de su hermano mayor.
468
00:47:47,535 --> 00:47:48,735
Me equivoqué.
469
00:47:50,337 --> 00:47:53,283
Es un hijo digno y
un gran guerrero.
470
00:47:53,307 --> 00:47:55,519
Tiene un corazón puro.
471
00:47:55,543 --> 00:48:00,748
Y el hombre que puede llevar a
cabo esta tarea es un hombre como él.
472
00:48:01,716 --> 00:48:04,194
Un hombre que ama
profundamente a su hermano.
473
00:48:04,218 --> 00:48:09,423
Un hombre que cree en algo
por lo que vale la pena luchar.
474
00:49:38,580 --> 00:49:39,780
Ahí está.
475
00:49:40,080 --> 00:49:41,357
Ya casi llegamos.
476
00:49:41,381 --> 00:49:43,326
Encontraremos a tu hermano.
477
00:49:43,350 --> 00:49:44,551
Lo sé.
478
00:49:44,786 --> 00:49:46,186
¡Ya lo sé!
479
00:49:46,588 --> 00:49:49,789
No estás solo, recuerda esto.
480
00:49:59,333 --> 00:50:00,310
Lantris, yo...
481
00:50:00,334 --> 00:50:02,178
Cualquier tontería que
estés a punto de decir,
482
00:50:02,202 --> 00:50:05,272
sólo espera hasta que hayamos
recuperado la última piedra.
483
00:50:06,373 --> 00:50:07,573
Bien.
484
00:50:08,108 --> 00:50:09,308
Vámonos.
485
00:51:08,468 --> 00:51:09,737
Mira allí.
486
00:51:30,257 --> 00:51:31,669
Ve a buscar la piedra.
487
00:51:31,693 --> 00:51:33,293
Yo me encargaré de esto.
488
00:51:33,561 --> 00:51:34,761
Bien.
489
00:53:06,587 --> 00:53:07,787
Bienvenido.
490
00:53:15,697 --> 00:53:17,340
Sólo necesito la piedra.
491
00:53:17,364 --> 00:53:18,564
No quiero pelear.
492
00:53:32,613 --> 00:53:34,882
Oh bueno, doble diversión.
493
00:56:16,611 --> 00:56:17,845
Sí.
494
00:56:54,882 --> 00:56:56,415
Oh, vamos.
495
00:57:00,254 --> 00:57:01,454
¿Mairok?
496
00:57:02,023 --> 00:57:03,223
¿Un poco de ayuda?
497
00:57:12,633 --> 00:57:14,935
Quizás podrías ser un
héroe después de todo.
498
00:57:16,170 --> 00:57:17,147
Tal vez.
499
00:57:17,171 --> 00:57:18,782
¿Conseguiste la piedra?
500
00:57:18,806 --> 00:57:20,074
Por supuesto que lo hice.
501
00:57:28,215 --> 00:57:31,352
Mi rey, lo hizo.
502
00:57:31,752 --> 00:57:33,387
Siento haber
dudado de ti, hijo mío.
503
00:58:14,161 --> 00:58:16,964
Lantris, ¿dónde está tu piedra?
504
00:58:48,896 --> 00:58:51,842
¿Se supone que eso debe suceder?
505
00:58:51,866 --> 00:58:53,934
¡No tengo ni idea!
506
00:58:55,002 --> 00:58:56,980
Sólo estaba tratando
de evitar que alguien más
507
00:58:57,004 --> 00:58:59,039
de evocar la Armadura Sagrada!
508
00:59:00,307 --> 00:59:01,875
No es posible.
509
00:59:03,377 --> 00:59:05,045
¿Qué no es posible?
510
00:59:06,247 --> 00:59:07,448
Atia, dime.
511
00:59:07,982 --> 00:59:10,727
Cuando las cuatro
piedras se unieron,
512
00:59:10,751 --> 00:59:13,363
su poder conjunto
barrió con la magia.
513
00:59:13,387 --> 00:59:14,755
¿Qué quieres decir?
514
00:59:15,356 --> 00:59:16,466
¡Explícate!
515
00:59:16,490 --> 00:59:21,104
Que ahora Mairok es visible
para las fuerzas de Shadawar.
516
00:59:21,128 --> 00:59:22,839
¡Haz algo!
517
00:59:22,863 --> 00:59:24,465
¡Adviértale del
peligro que corre!
518
00:59:24,932 --> 00:59:27,878
Mis poderes no son lo
suficientemente fuertes.
519
00:59:27,902 --> 00:59:30,847
No puedo alcanzarlo
con mi mente.
520
00:59:30,871 --> 00:59:35,776
Ahora Mairok está solo.
521
00:59:37,878 --> 00:59:39,847
La Armadura Sagrada.
522
00:59:42,783 --> 00:59:43,860
Mairok, ¿qué es eso?
523
00:59:43,884 --> 00:59:45,084
¡Quédate atrás!
524
00:59:46,687 --> 00:59:48,522
Ese es el mismo
portal que mi hermano...
525
00:59:49,890 --> 00:59:51,392
¡Mi hermano, Iruma!
526
00:59:53,727 --> 00:59:55,829
Mairok, ¡cuidado!
527
00:59:56,397 --> 00:59:59,264
¡Recuerda lo que
te dijo la Sombra!
528
01:00:01,368 --> 01:00:02,568
¡Iruma!
529
01:00:03,671 --> 01:00:04,881
¡Hermano!
530
01:00:04,905 --> 01:00:06,105
Hermano.
531
01:00:09,276 --> 01:00:12,289
Fui encarcelado por
las fuerzas de Shadawar.
532
01:00:12,313 --> 01:00:14,391
Me tuvieron prisionero hasta
que alguien reunió las piedras
533
01:00:14,415 --> 01:00:16,116
para evocar la Armadura Sagrada.
534
01:00:17,718 --> 01:00:18,918
Iruma.
535
01:00:33,067 --> 01:00:35,846
Tu hermano de mente
débil trató de detenerme.
536
01:00:35,870 --> 01:00:39,015
Poco sabía, nada puede
detener a Shadawar!
537
01:00:39,039 --> 01:00:40,672
¡Ni siquiera la muerte!
538
01:00:44,478 --> 01:00:46,211
No!
539
01:01:53,847 --> 01:01:55,916
Hubiera sido mejor
que te quedaras muerto.
540
01:02:01,055 --> 01:02:02,556
¿Quieres pelear conmigo?
541
01:02:03,290 --> 01:02:05,159
Realmente eres un idiota.
542
01:02:05,993 --> 01:02:07,193
Sí, tal vez,
543
01:02:08,362 --> 01:02:10,529
pero no subestimes
a este idiota.
544
01:02:18,472 --> 01:02:19,672
¡Iruma!
545
01:02:20,508 --> 01:02:21,708
¡Hermano!
546
01:02:23,244 --> 01:02:26,613
Por favor, dime que una
parte de ti sigue ahí dentro.
547
01:02:27,515 --> 01:02:29,116
Mairok, por favor.
548
01:02:42,363 --> 01:02:43,873
Es demasiado fácil...
549
01:02:43,897 --> 01:02:45,132
...hermano.
550
01:02:49,336 --> 01:02:51,214
Me gustaría que no dudaras
551
01:02:51,238 --> 01:02:53,850
porque cuando llega el momento de
luchar contra esas fuerzas malignas,
552
01:02:53,874 --> 01:02:55,519
no van a mostrar misericordia.
553
01:02:55,543 --> 01:02:57,075
¿Por qué deberías?
554
01:03:57,371 --> 01:03:59,949
Hora de morir, dulce príncipe.
555
01:03:59,973 --> 01:04:02,142
Y a continuación, tu amado rey.
556
01:04:06,180 --> 01:04:07,625
Iruma,
557
01:04:07,649 --> 01:04:10,448
Padre, perdóname.
558
01:04:12,386 --> 01:04:13,586
No!
559
01:05:11,478 --> 01:05:14,357
Lo siento, mi rey.
560
01:05:14,381 --> 01:05:16,660
Todo está perdido.
561
01:05:16,684 --> 01:05:17,884
Mairok.
562
01:05:19,119 --> 01:05:20,319
Iruma.
563
01:05:21,455 --> 01:05:22,655
¡Shadawar!
564
01:05:24,992 --> 01:05:27,003
¿Cómo es posible?
565
01:05:27,027 --> 01:05:28,739
Juré que volvería, Golan Mor.
566
01:05:28,763 --> 01:05:30,197
¡Atia!
567
01:05:30,698 --> 01:05:32,432
¡Llama a los guardias!
568
01:05:33,100 --> 01:05:36,714
Me temo que está tan
abrumada por la emoción
569
01:05:36,738 --> 01:05:39,306
para poder encontrar
sus palabras.
570
01:05:41,074 --> 01:05:43,510
¿Qué le pasó a mis hijos?
571
01:05:44,111 --> 01:05:46,979
Sus hijos están todos
muertos, mi querido rey.
572
01:05:50,384 --> 01:05:52,152
Y ahora es tu turno.
573
01:05:53,320 --> 01:05:57,000
La era del Mundo
Ancestral termina aquí.
574
01:05:57,024 --> 01:05:59,703
Este es el surgimiento
de mi reino.
575
01:05:59,727 --> 01:06:02,372
¡El comienzo del caos!
576
01:06:02,396 --> 01:06:07,601
Sin embargo, este no es el
escenario adecuado para mi triunfo.
577
01:06:13,207 --> 01:06:14,407
Ven, Rey.
578
01:06:15,209 --> 01:06:16,711
Es hora de morir.
579
01:06:18,813 --> 01:06:22,516
Esta vez, nadie
ni nada te salvará.
580
01:06:34,228 --> 01:06:35,428
¡Mairok!
581
01:06:36,798 --> 01:06:38,231
¡Mairok!
582
01:06:39,734 --> 01:06:40,934
¡Mairok!
583
01:06:42,770 --> 01:06:43,814
¡Mairok!
584
01:06:43,838 --> 01:06:45,338
¿Mairok?
585
01:06:45,673 --> 01:06:46,873
Mairok.
586
01:06:48,408 --> 01:06:49,608
Lantris.
587
01:06:50,812 --> 01:06:52,422
Tienes razón.
588
01:06:52,446 --> 01:06:53,423
Realmente soy un idiota.
589
01:06:53,447 --> 01:06:54,647
No.
590
01:06:58,385 --> 01:06:59,585
Mairok.
591
01:07:00,354 --> 01:07:02,857
Mairok, quédate conmigo.
592
01:07:03,525 --> 01:07:05,468
¡Mairok, no!
593
01:07:05,492 --> 01:07:07,136
¡Mairok, por favor no!
594
01:07:07,160 --> 01:07:08,471
¡Mairok!
595
01:07:08,495 --> 01:07:10,330
¡Por favor no me dejes, Mairok!
596
01:08:10,758 --> 01:08:14,470
La era del Mundo
Ancestral termina aquí.
597
01:08:14,494 --> 01:08:16,363
Eres un tonto, Shadawar.
598
01:08:16,764 --> 01:08:20,365
Puedes matarme,
pero nunca ganarás.
599
01:08:26,908 --> 01:08:29,576
Por favor.
600
01:08:42,724 --> 01:08:45,659
Cuando colocaste
la última piedra,
601
01:08:47,962 --> 01:08:50,064
podía sentir el
hechizo rompiéndose.
602
01:08:52,466 --> 01:08:54,836
Aún no me he
convertido en un mortal
603
01:08:56,904 --> 01:08:59,215
pero ahora puedo
controlar completamente
604
01:08:59,239 --> 01:09:01,042
la energía que me hace inmortal.
605
01:09:13,921 --> 01:09:15,966
¿Qué ha pasado?
606
01:09:15,990 --> 01:09:18,791
No te preocupes por eso.
607
01:09:22,496 --> 01:09:25,398
Finalmente me di cuenta
de cuál es mi propósito.
608
01:09:27,434 --> 01:09:29,971
Eres el guerrero que
estaba esperando.
609
01:09:32,607 --> 01:09:34,374
Te amo, Mairok.
610
01:09:35,409 --> 01:09:36,720
No.
611
01:09:36,744 --> 01:09:38,489
No lo hagas.
612
01:09:38,513 --> 01:09:40,882
Mi vida no vale nada
comparada con la tuya.
613
01:09:41,949 --> 01:09:44,151
Viví siglos, Mairok.
614
01:09:46,754 --> 01:09:49,957
Pero nunca me sentí realmente
vivo hasta que te conocí.
615
01:09:54,361 --> 01:09:55,561
Lantris.
616
01:09:55,997 --> 01:09:57,407
¡Lantris!
617
01:09:57,431 --> 01:09:59,901
Un importante destino
te espera, joven Dios.
618
01:10:02,402 --> 01:10:04,648
Vete.
619
01:10:04,672 --> 01:10:06,173
Salva tu reino.
620
01:10:09,510 --> 01:10:10,710
Lantris.
621
01:10:15,049 --> 01:10:17,682
Volveré, mi amor.
622
01:11:30,992 --> 01:11:32,569
¡Shadawar!
623
01:11:32,593 --> 01:11:35,005
¡Pagarás por lo
que me has hecho!
624
01:11:35,029 --> 01:11:36,774
¿Todavía estás vivo?
625
01:11:36,798 --> 01:11:38,265
Ese maldito inmortal.
626
01:11:39,399 --> 01:11:41,035
Debí haberlos matado a ambos.
627
01:12:03,524 --> 01:12:06,060
No quieres entenderlo.
628
01:12:07,394 --> 01:12:10,530
¡Esta es la Armadura Sagrada!
629
01:12:22,009 --> 01:12:24,611
¿Debería esta pequeña
escena impresionarme?
630
01:12:29,449 --> 01:12:31,551
Es la Armadura
Sagrada, Shadawar.
631
01:12:32,119 --> 01:12:33,788
Exactamente como el tuyo.
632
01:12:35,957 --> 01:12:37,758
Quizás incluso más poderoso.
633
01:12:38,125 --> 01:12:40,137
Ves, la armadura es un concepto,
634
01:12:40,161 --> 01:12:42,539
creado hace mucho tiempo para
almacenar una gran cantidad de energía
635
01:12:42,563 --> 01:12:44,074
en forma física.
636
01:12:44,098 --> 01:12:47,044
Lo que llevas es simplemente
un contenedor de esa energía.
637
01:12:47,068 --> 01:12:48,478
Y las piedras que lo evocan...
638
01:12:48,502 --> 01:12:50,337
son sólo un medio
para aprovecharlo.
639
01:12:51,138 --> 01:12:54,818
Estos protectores de
brazo que me dio mi padre.
640
01:12:54,842 --> 01:12:57,054
Creé un vínculo con esa energía
641
01:12:57,078 --> 01:12:58,755
y ahora soy lo suficientemente
poderoso para evocar
642
01:12:58,779 --> 01:13:00,613
¡Una armadura sagrada propia!
643
01:14:54,829 --> 01:14:58,241
Sólo a través del
sacrificio y la pérdida,
644
01:14:58,265 --> 01:15:02,736
un príncipe aprende
a convertirse en rey.
645
01:15:03,571 --> 01:15:04,771
Y así...
646
01:15:05,172 --> 01:15:09,743
comenzó una nueva
historia del Mundo Ancestral.
647
01:15:10,644 --> 01:15:13,447
Pero esta es otra historia.
648
01:15:17,887 --> 01:15:23,087
@LABED31445
44677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.