Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,600 --> 00:00:18,235
"UMA HIST�RIA EM SILVERADO"
2
00:01:06,945 --> 00:01:09,608
Se eu escrevesse uma hist�ria
sobre este novo pa�s...
3
00:01:09,609 --> 00:01:11,266
ent�o eu escolheria este...
4
00:01:11,544 --> 00:01:13,289
para o mundo ler.
5
00:01:13,290 --> 00:01:17,173
Lembre-se de que estamos
em uma terra de recados...
6
00:01:17,174 --> 00:01:18,548
e ladr�es.
7
00:01:18,590 --> 00:01:20,959
Uma terra semelhante � Inglaterra...
8
00:01:20,960 --> 00:01:22,928
100 anos atr�s.
9
00:01:28,928 --> 00:01:30,876
Estamos perto de
Silverado, senhor?
10
00:01:30,877 --> 00:01:32,731
Sim, estaremos l�
em alguns minutos.
11
00:01:33,831 --> 00:01:35,648
Um belo estado da Calif�rnia.
12
00:01:35,649 --> 00:01:37,246
- � a primeira vez?
- sim
13
00:01:37,425 --> 00:01:39,155
Minha sa�de n�o est� muito boa.
14
00:01:39,156 --> 00:01:41,150
Eu pensei que as mudan�as
clim�ticas me ajudariam.
15
00:01:41,151 --> 00:01:43,512
Sim, �s vezes ajuda.
� ingl�s n�?
16
00:01:43,513 --> 00:01:44,709
Escoc�s.
17
00:01:44,710 --> 00:01:46,974
Desculpe a curiosidade.
18
00:01:46,975 --> 00:01:48,855
O que voc� escreve nesse livro?
19
00:01:49,075 --> 00:01:50,354
Notas.
20
00:01:51,776 --> 00:01:53,472
Eu...
eu derramo tinta.
21
00:01:53,584 --> 00:01:56,440
- De... derramo tinta?
- Eu sou um escritor.
22
00:01:58,709 --> 00:02:01,349
- O que voc� escreve?
- Um pouco de tudo.
23
00:02:01,350 --> 00:02:03,133
Poesia, reda��o, fic��o.
24
00:02:03,134 --> 00:02:05,308
Voc� ter� muito o que
escrever aqui nesta regi�o.
25
00:02:05,309 --> 00:02:08,069
Ainda n�o nos apresentamos.
Eu sou o Dr. Hendersonn.
26
00:02:08,070 --> 00:02:10,773
- Eu moro em Silverado.
- Meu nome � Stevenson.
27
00:02:10,774 --> 00:02:12,461
Robert Louis Stevenson.
28
00:02:18,678 --> 00:02:22,690
Se h� algo que eu quero nesta
vida, � conhecer esse bandido...
29
00:02:22,691 --> 00:02:24,277
s� uma vez.
30
00:02:24,278 --> 00:02:26,045
Sim senhor!
Seria a �ltima vez.
31
00:02:26,046 --> 00:02:28,594
Tanto quanto eu sei, as pessoas
precisam de olhos na nuca do pesco�o.
32
00:02:28,595 --> 00:02:30,499
O monge aparece do nada.
33
00:02:30,708 --> 00:02:33,724
Quem sabe se ele est� aqui
atr�s da mala do m�dico.
34
00:02:33,725 --> 00:02:34,800
Onde?
35
00:02:36,244 --> 00:02:38,554
Ok. Zeke, pare de me assustar.
36
00:02:38,555 --> 00:02:39,981
Pare de falar, voc� pode...
37
00:02:39,982 --> 00:02:42,766
cansar com o dedo no gatilho.
Estamos fora do seu territ�rio.
38
00:02:42,767 --> 00:02:45,727
E n�s n�o carregamos ouro.
Aquilo que o monge quer.
39
00:02:46,308 --> 00:02:48,036
Vamos l� rapazes!
40
00:02:55,352 --> 00:02:58,939
Eu ouvi algumas hist�rias
sobre os invasores ocidentais.
41
00:02:58,940 --> 00:03:00,916
Claro, nunca vi ningu�m
em a��o.
42
00:03:01,272 --> 00:03:03,767
Bem, eu... vi...
exceto uma vez.
43
00:03:04,261 --> 00:03:06,354
Alguns anos atr�s,
um homem veio ao meu escrit�rio...
44
00:03:06,355 --> 00:03:08,252
queixava de dor no est�mago.
45
00:03:08,253 --> 00:03:10,118
Eu disse para ele
tomar alguma coisa.
46
00:03:10,168 --> 00:03:12,200
E tomou...
meu dinheiro.
47
00:03:13,017 --> 00:03:15,477
Tudo o que � dito
sobre eles � verdade?
48
00:03:15,478 --> 00:03:19,164
Eles matam no momento, aqueles que n�o
entregam o que eles est�o carregando.
49
00:03:19,165 --> 00:03:22,388
Tivemos uma muito m�,
agindo ao norte de Silverado.
50
00:03:22,389 --> 00:03:24,381
- O nome dele era Monge.
- Por que Monge?
51
00:03:24,501 --> 00:03:26,606
Ele usava batina de monge.
52
00:03:26,607 --> 00:03:28,894
Apesar de n�o ter o direito
de us�-la.
53
00:03:29,210 --> 00:03:32,102
- O que lhe aconteceu?
- N�o sei.
54
00:03:32,103 --> 00:03:33,926
Eu n�o sei, a menos que ele tenha
sido capturado...
55
00:03:33,927 --> 00:03:35,872
enquanto eu estava em
San Francisco.
56
00:03:42,049 --> 00:03:43,109
Ei!
57
00:03:43,781 --> 00:03:45,597
Que dilig�ncia � essa?
58
00:03:51,410 --> 00:03:53,226
Eu nunca a vi antes.
59
00:03:54,321 --> 00:03:56,512
O que voc� acha deste
lugar rapaz?
60
00:04:00,658 --> 00:04:02,026
Utah, acalme-se.
61
00:04:02,228 --> 00:04:04,370
N�o corra para o Arizona.
62
00:04:05,508 --> 00:04:07,010
Espera um pouco.
63
00:04:08,235 --> 00:04:09,828
Essa dilig�ncia � nova.
64
00:04:11,584 --> 00:04:16,093
Se voc� acha que estar� em
Silverado, competindo conosco...
65
00:04:17,288 --> 00:04:18,905
Vamos l� rapazes!
66
00:04:23,955 --> 00:04:25,759
Parece que o cocheiro est�
com pressa.
67
00:04:25,760 --> 00:04:29,492
Quando ele quer chegar r�pido,
ele pressiona.
68
00:04:38,788 --> 00:04:40,863
Parece que eles querem nos
alcan�ar, meninos.
69
00:04:43,584 --> 00:04:45,319
Vamos voar, rapazes.
70
00:05:55,045 --> 00:05:56,652
Tim!
Tim!
71
00:05:57,800 --> 00:05:59,809
Olha quem est�
vindo para � cidade.
72
00:06:03,801 --> 00:06:05,687
Parou em meu lugar, estranho.
73
00:06:06,061 --> 00:06:07,257
- V� embora.
- Claro.
74
00:06:07,258 --> 00:06:08,962
Se voc� me disser onde h�
um est�bulo para alugar.
75
00:06:08,963 --> 00:06:11,217
O que voc� est� fazendo em
Silverado com essa dilig�ncia?
76
00:06:11,218 --> 00:06:13,680
Eu j� disse, procurando
um est�bulo para alugar.
77
00:06:13,681 --> 00:06:16,062
Sim.
E o que mais?
78
00:06:28,991 --> 00:06:31,570
- Silverado?
- Sim, aqui est�.
79
00:06:32,432 --> 00:06:34,184
Saia desse banco.
80
00:06:35,410 --> 00:06:37,580
Eu disse para ele sair
do banco.
81
00:06:43,654 --> 00:06:45,026
O que quer?
82
00:06:45,108 --> 00:06:46,158
O que?
83
00:06:47,266 --> 00:06:49,660
Bem, essa ser� a
empresa Foss Stagecoach.
84
00:06:49,661 --> 00:06:53,212
Sou eu, o Presidente, secret�rio,
tesoureiro e cocheiro.
85
00:06:53,213 --> 00:06:55,643
Sou Tim Quong,
presidente, secret�rio...
86
00:06:55,644 --> 00:06:58,042
tesoureiro e gar�om.
87
00:06:58,043 --> 00:06:59,084
Ol�!
88
00:06:59,408 --> 00:07:01,970
Voc� est� pensando em
ficar em Silverado, certo?
89
00:07:02,104 --> 00:07:04,192
- Talvez.
- Mas eu digo n�o.
90
00:07:04,193 --> 00:07:06,496
Uma empresa nesta
cidade � suficiente.
91
00:07:06,608 --> 00:07:07,814
N�o sei porque.
92
00:07:08,180 --> 00:07:11,861
- Estamos em um pa�s livre.
- N�o h� neg�cios para duas empresas.
93
00:07:12,082 --> 00:07:14,635
Talvez voc� saiba
onde � o est�bulo.
94
00:07:14,883 --> 00:07:16,499
Ao final da rua.
95
00:07:16,587 --> 00:07:19,252
E mais adiante �
a sa�da da cidade.
96
00:07:19,253 --> 00:07:20,881
Voc� quer que eu v�?
97
00:07:21,849 --> 00:07:23,256
Obrigado, jovem.
98
00:07:23,411 --> 00:07:26,389
N�o precisamos nos preocupar
com os cavalos que voc� tem.
99
00:07:26,390 --> 00:07:28,568
Eles se parecem com cavalos
de circo.
100
00:07:29,088 --> 00:07:30,507
Quando o circo chega, amigo?
101
00:07:30,946 --> 00:07:34,109
Assim que as pessoas encontrarem
burros para puxar os carros.
102
00:07:35,403 --> 00:07:38,405
Parece que aqui n�o h� problema.
103
00:07:38,479 --> 00:07:39,501
Que queres dizer?
104
00:07:41,713 --> 00:07:43,417
Nada.
Esque�a isso.
105
00:07:44,452 --> 00:07:45,503
Espera um momento.
106
00:07:46,712 --> 00:07:48,376
Eu n�o quero esquecer isso.
107
00:07:51,873 --> 00:07:52,776
Conte-me.
108
00:07:52,845 --> 00:07:55,925
Voc� pintou os cavalos no
mesmo barril que as lapelas?
109
00:07:56,332 --> 00:07:58,966
Essas cores devem
incomodar seus olhos.
110
00:08:00,121 --> 00:08:02,213
Voc� perdeu sua l�ngua?
111
00:08:02,329 --> 00:08:04,386
Eu s� quero alimentar
meus cavalos.
112
00:08:04,458 --> 00:08:05,548
Cavalos?
113
00:08:08,799 --> 00:08:10,068
Voc� chama isso de cavalos?
114
00:08:10,197 --> 00:08:13,140
A branco da frente
parece mais um camelo.
115
00:08:14,169 --> 00:08:18,259
Cara, eu venceria qualquer
cavalo se o deixasse correr.
116
00:08:18,383 --> 00:08:23,353
Aposto $ 500 que meus cavalos
ganham em uma corrida.
117
00:08:23,745 --> 00:08:24,756
Eu n�o aposto.
118
00:08:24,777 --> 00:08:26,984
Voc� acabou de falar que seus
cavalos n�o perdem.
119
00:08:27,207 --> 00:08:29,294
� apenas uma milha at�
o cruzamento.
120
00:08:29,582 --> 00:08:32,109
Aposto 10 d�lares que o
Zeke ganha.
121
00:08:32,239 --> 00:08:35,481
Que tal estranho?
Os 500 mais facilmente ganhos.
122
00:08:38,700 --> 00:08:41,813
Baixe-o para $ 437 para
cobrir minha aposta.
123
00:08:41,934 --> 00:08:43,418
Bem, tenha um dia feliz.
124
00:08:43,785 --> 00:08:45,333
Este homem pode
economizar o dinheiro.
125
00:08:45,456 --> 00:08:49,300
Ok, mantenha isso,
tenham cuidado.
126
00:09:03,000 --> 00:09:04,321
Voc�s est�o prontos?
127
00:09:15,853 --> 00:09:18,777
Aposto uma libra no estranho.
128
00:09:18,888 --> 00:09:20,726
Uma libra, o que � isso?
129
00:09:31,000 --> 00:09:33,740
Voc� quer que o estranho perca a
aposta, certo Jeannie?
130
00:09:34,096 --> 00:09:35,324
O que voc� acha doutor?
131
00:10:31,450 --> 00:10:34,165
Vamos l� pessoal!
R�pido! R�pido!
132
00:11:38,251 --> 00:11:40,152
Calma garoto.
133
00:11:41,815 --> 00:11:43,764
Eu sei que ele est�
sofrendo muito doutor.
134
00:11:44,061 --> 00:11:45,757
N�o h� nada para fazer.
135
00:11:46,413 --> 00:11:47,558
Qu�o ruim � isso?
136
00:11:49,645 --> 00:11:52,928
Detesto dizer isso, Foss, mas...
N�o h� esperan�a.
137
00:11:54,849 --> 00:11:56,154
N�o pode ser um m�dico
verdadeiro.
138
00:11:56,500 --> 00:11:57,621
Mas � isso.
139
00:11:57,931 --> 00:12:01,174
A perna est� gravemente
ferida, onde a trave penetrou.
140
00:12:04,022 --> 00:12:05,990
H� apenas uma coisa
que voc� pode fazer.
141
00:12:15,900 --> 00:12:17,338
Sacrificar, amigo?
142
00:12:26,337 --> 00:12:27,919
Eu n�o posso fazer isso.
143
00:12:29,400 --> 00:12:31,153
Eu prefiro me matar.
144
00:12:37,275 --> 00:12:39,758
Tente pensar em algo.
Qualquer coisa.
145
00:12:41,500 --> 00:12:44,035
Olha...
quando voc� curou minha m�o.
146
00:12:44,818 --> 00:12:47,300
Voc� n�o teve que cortar meu
bra�o, voc� me deu pontos.
147
00:12:47,721 --> 00:12:49,741
N�o pode fazer o
mesmo com o rapaz?
148
00:12:49,837 --> 00:12:51,974
Bem, eu n�o posso
continuar tentando.
149
00:12:52,118 --> 00:12:54,596
Ele poderia sofrer por nada.
150
00:12:55,322 --> 00:12:58,014
Eu n�o sou veterin�rio, e isso
est� um pouco fora do meu trabalho.
151
00:13:00,366 --> 00:13:01,422
Eu sei, mas...
152
00:13:01,752 --> 00:13:03,584
Eu gostaria que voc� tentasse.
153
00:13:04,613 --> 00:13:05,682
Est� bem.
154
00:13:06,819 --> 00:13:10,464
J� fizemos tudo por esta noite.
Vamos ver como fica amanh�.
155
00:13:10,522 --> 00:13:11,755
Obrigado, Doutor.
156
00:13:12,469 --> 00:13:15,230
Devo dizer que ele se
comporta como um campe�o.
157
00:13:16,067 --> 00:13:17,990
Como algu�m disse uma vez...
158
00:13:18,300 --> 00:13:20,394
Quanto mais voc� conhece as
pessoas, mais gosta de cavalos.
159
00:13:20,400 --> 00:13:21,458
Verdade.
160
00:13:22,469 --> 00:13:24,969
Acalme-se, amigo.
161
00:13:29,111 --> 00:13:30,406
Voc� vai ficar bem.
162
00:13:30,902 --> 00:13:32,528
Aquele amigo.
163
00:13:33,100 --> 00:13:34,117
Voc� vem?
164
00:13:35,084 --> 00:13:37,076
N�o, eu vou ficar aqui.
165
00:13:38,140 --> 00:13:40,140
Perdi tudo na aposta.
166
00:13:40,724 --> 00:13:42,954
N�o tenho dinheiro para pagar.
167
00:13:43,662 --> 00:13:45,112
Esque�a isso.
168
00:13:45,775 --> 00:13:48,306
H� uma cama extra em
casa hoje � noite.
169
00:13:48,637 --> 00:13:49,722
Obrigado.
170
00:13:50,900 --> 00:13:52,981
Por que voc� est� fazendo
tudo isso por mim, doutor?
171
00:13:54,700 --> 00:13:56,878
Porque eu gosto de
amantes de cavalos.
172
00:14:00,500 --> 00:14:01,803
Boa noite amigo.
173
00:14:02,300 --> 00:14:03,443
At� amanh�!
174
00:14:04,620 --> 00:14:06,006
Bem, Sr. Foss.
175
00:14:07,065 --> 00:14:08,348
Ei, meu nome � Bill, doutor.
176
00:14:08,468 --> 00:14:10,406
A menos que voc� queira que
eu te chame de Dr. Hendersonn.
177
00:14:10,826 --> 00:14:13,311
Tudo bem, Bill.
Te incomodo?
178
00:14:13,619 --> 00:14:15,581
� melhor continuarmos
como antes.
179
00:14:16,748 --> 00:14:18,258
De onde voc� � Bill?
180
00:14:18,406 --> 00:14:20,279
- De todo lugar.
- Diga-me o estado.
181
00:14:20,625 --> 00:14:22,450
- Aventureiro?
- Sim.
182
00:14:23,152 --> 00:14:26,384
Pena que a nova
dilig�ncia foi esmagada.
183
00:14:26,453 --> 00:14:28,133
Eu n�o ligo muito.
184
00:14:29,218 --> 00:14:30,667
Se o amigo ficar bom...
185
00:14:30,950 --> 00:14:32,490
Pelo menos vou ter
meus cavalos.
186
00:14:32,620 --> 00:14:33,831
Apenas isso importa para mim.
187
00:14:34,124 --> 00:14:35,935
Eu pretendo comprar outra
dilig�ncia.
188
00:14:36,137 --> 00:14:37,343
Se eu tivesse
dinheiro suficiente.
189
00:14:37,731 --> 00:14:38,871
D�-me fogo.
190
00:14:39,429 --> 00:14:41,477
Voc� tem orgulho de seus
cavalos, certo?
191
00:14:42,786 --> 00:14:45,252
Se eu comesse alfafa,
estaria com eles.
192
00:14:46,700 --> 00:14:47,548
Ei!...
193
00:14:47,600 --> 00:14:51,008
Eu tenho um dos melhores
vinhos do vale de Napa.
194
00:14:53,936 --> 00:14:56,086
Isso far� voc� dormir melhor.
195
00:14:59,821 --> 00:15:00,914
Sente-se.
196
00:15:02,536 --> 00:15:06,060
Por que voc� escolheu Silverado
para uma linha de dilig�ncia?
197
00:15:06,273 --> 00:15:08,518
Eu n�o escolhi.
Foi id�ia de Zeke.
198
00:15:08,630 --> 00:15:10,396
Eu estava a caminho de Eureka.
199
00:15:10,845 --> 00:15:12,725
Ent�o, por que voc�
n�o disse isso?
200
00:15:13,643 --> 00:15:15,470
Meu neg�cio � da minha
conta, doutor.
201
00:15:15,653 --> 00:15:18,109
Nem de Zeke nem de mais ningu�m.
202
00:15:19,029 --> 00:15:21,802
Aquele outono n�o foi um
acidente, foi Bill?
203
00:15:22,028 --> 00:15:23,104
Porque a pergunta?
204
00:15:23,212 --> 00:15:25,998
Conhe�o Zeke Butler,
ele � um bom cocheiro.
205
00:15:26,676 --> 00:15:29,381
- N�o, doutor, n�o foi um acidente.
- Eu pensei sobre isso.
206
00:15:29,648 --> 00:15:31,159
E voc� deixou ele
ficar com o dinheiro.
207
00:15:31,921 --> 00:15:34,742
- N�o havia provas.
- N�o havia provas e voc� sabia que...
208
00:15:35,125 --> 00:15:36,709
eles poderiam faz�-lo falar.
209
00:15:38,792 --> 00:15:40,119
Sim, talvez eu...
210
00:15:45,800 --> 00:15:46,943
Vou descansar.
211
00:15:52,860 --> 00:15:55,914
Voc� n�o vai me deixar
fazer voc� sofrer, vai Bill?
212
00:15:56,464 --> 00:15:58,062
Eu n�o quero nenhuma confus�o.
213
00:16:14,931 --> 00:16:16,017
O monge....
214
00:16:17,536 --> 00:16:18,685
atacou de novo...
215
00:16:20,221 --> 00:16:23,205
- Voc� tem certeza, Sr. McHugh?
- Claro.
216
00:16:23,509 --> 00:16:26,013
A mesma descri��o de
acordo com o meu cocheiro.
217
00:16:26,382 --> 00:16:28,788
Ele atacou a remessa de ouro
em menos de duas semanas.
218
00:16:29,000 --> 00:16:31,973
Como posso te ajudar?
A mina est� longe.
219
00:16:32,062 --> 00:16:34,131
Ent�o eu pensei em
enganar o bandido.
220
00:16:34,221 --> 00:16:38,208
A pr�xima remessa seguir� em uma
dilig�ncia regular de Silverado.
221
00:16:38,700 --> 00:16:40,309
Para seguran�a adicional
do seu cocheiro.
222
00:16:40,657 --> 00:16:44,246
Ele acha que est� carregando
uma caixa de ferramentas minha.
223
00:16:45,116 --> 00:16:46,500
Vou deixar isso
para Zeke Butler.
224
00:16:46,767 --> 00:16:48,669
Se isso n�o enganar o monge.
225
00:16:51,941 --> 00:16:53,956
Eu te aviso depois.
226
00:16:54,484 --> 00:16:57,114
-Tchau, Jeannie.
-Tchau, Sr. McHugh.
227
00:17:00,769 --> 00:17:02,175
Bom dia, Sr. Foss.
228
00:17:02,894 --> 00:17:05,810
Lamento desapont�-la por n�o seguir
o caminho que voc� me indicou.
229
00:17:05,910 --> 00:17:08,666
- Gostaria de explicar...
- Onde encontro o Sr. Manning?
230
00:17:08,800 --> 00:17:10,092
N�o h� Sr. Manning.
231
00:17:10,465 --> 00:17:13,476
-J. Manning est� escrito no cartaz.
-Eu sou J. Manning.
232
00:17:14,381 --> 00:17:15,471
Voc�?
233
00:17:15,638 --> 00:17:17,576
Uma mulher dirigindo
uma linha de dilig�ncia?
234
00:17:17,583 --> 00:17:19,861
Como voc� pode ver, n�o �
apenas trabalho para homens.
235
00:17:21,816 --> 00:17:24,423
- Isso explica muitas coisas.
- Que coisas?
236
00:17:24,558 --> 00:17:27,422
Por que voc� estava interessada
em Zeke ganhar meu dinheiro.
237
00:17:27,520 --> 00:17:28,981
Por que eu estaria, Sr. Foss?
238
00:17:29,200 --> 00:17:33,884
Eu disse a verdade ontem.
Aqui n�o suporta duas empresas.
239
00:17:34,180 --> 00:17:38,402
� l�gico que eu n�o quero que algu�m
venha atrapalhar meus neg�cios.
240
00:17:39,551 --> 00:17:42,782
Meu pai me deixou esta empresa.
� tudo o que tenho.
241
00:17:43,338 --> 00:17:46,531
Nem sempre vale a pena, mas
� aqui que ganho o meu dinheiro.
242
00:17:46,661 --> 00:17:49,004
E pretendo lutar para
que continue a existir.
243
00:17:49,208 --> 00:17:51,659
Eu concordo com o que voc�
faz, garota.
244
00:17:51,753 --> 00:17:54,554
N�o lamento que voc� tenha
perdido a aposta, teve sua chance.
245
00:17:54,888 --> 00:17:56,976
Mas sinto muito pelo
seu cavalo.
246
00:17:57,483 --> 00:17:59,992
Eu n�o entendo como
o acidente aconteceu.
247
00:18:01,043 --> 00:18:03,194
Vou levar isso em
conta como experi�ncia.
248
00:18:03,554 --> 00:18:05,781
Sobre o que, o senhor,
Foss, queria falar comigo?
249
00:18:05,852 --> 00:18:06,780
Nada.
250
00:18:06,819 --> 00:18:09,643
Bill est� procurando emprego.
251
00:18:09,987 --> 00:18:10,709
Fale...
252
00:18:10,750 --> 00:18:14,053
Jeannie � uma das melhores garotas
e mais educadas de Silverado.
253
00:18:14,313 --> 00:18:15,796
Uma das mais bonitas tamb�m.
254
00:18:15,949 --> 00:18:17,858
Tenho certeza que
ter� algo para voc�.
255
00:18:18,036 --> 00:18:19,179
Eu vou encontrar um emprego.
256
00:18:19,773 --> 00:18:22,446
Bill ainda tem 5 cavalos
e eles s�o muito bons.
257
00:18:22,548 --> 00:18:25,173
Por que voc� n�o os deixa
levar a �gua para a mina?
258
00:18:25,769 --> 00:18:27,186
Isso depende do Sr. Foss.
259
00:18:27,277 --> 00:18:29,285
At� agora,
ele n�o pediu trabalho.
260
00:18:30,521 --> 00:18:33,203
Ent�o voc� poder� ganhar
para pagar a consulta.
261
00:18:35,877 --> 00:18:37,009
Quando eu come�o?
262
00:18:37,423 --> 00:18:40,507
Procure por Sam Perkins no
est�bulo, ele lhe dir� o que fazer.
263
00:18:40,626 --> 00:18:42,880
Obrigado senhorita.
Obrigado doutor.
264
00:18:46,561 --> 00:18:48,254
Ele precisa de um emprego...
265
00:18:48,384 --> 00:18:50,591
mas ele � o homem mais
desagrad�vel que eu j� conheci.
266
00:18:50,828 --> 00:18:55,040
Voc� � a propriet�ria da empresa.
Com certeza vai mudar.
267
00:18:55,547 --> 00:18:58,638
- Voc� pode ter certeza.
- Eu n�o ligo para o que ele pensa de mim.
268
00:18:59,273 --> 00:19:02,954
Eu n�o entendo como ele deixou
Zeke falar com ele daquele jeito.
269
00:19:03,100 --> 00:19:04,773
Embora Zeke estivesse certo.
270
00:19:04,912 --> 00:19:07,320
- Se eu fosse homem...
- Conhe�o Jeannie.
271
00:19:07,526 --> 00:19:09,946
Ele me parece um homem
muito educado.
272
00:19:10,214 --> 00:19:13,794
E tamb�m parece
ter outro objetivo.
273
00:19:15,231 --> 00:19:17,120
- Voc� pode pegar minhaa cartas?
- Sim.
274
00:19:18,044 --> 00:19:20,263
- J� vou.
- Obrigado.
275
00:19:20,518 --> 00:19:22,866
Voc� parece estar muito
ocupado hoje doutor..
276
00:19:23,400 --> 00:19:25,520
Eu realmente estou, Jeannie.
277
00:19:25,600 --> 00:19:27,348
Mas espero descansar
por alguns dias.
278
00:19:27,977 --> 00:19:29,963
Talvez eu fa�a outra
viagem, Jeannie.
279
00:19:30,200 --> 00:19:31,669
Eu preciso.
280
00:19:31,956 --> 00:19:35,400
Este m�s foi ruim,
mas aqui est� seu pedido.
281
00:19:35,658 --> 00:19:37,275
Isso n�o ser� nada, Jeannie.
282
00:19:37,326 --> 00:19:39,217
Toda vez que o senhor
recebe um cheque...
283
00:19:39,338 --> 00:19:43,188
os colonos vizinhos come�am
a gastar dinheiro na cidade.
284
00:19:43,269 --> 00:19:45,880
- Talvez eu tenha mais.
- Talvez.
285
00:19:47,584 --> 00:19:49,213
Fume seu cachimbo.
286
00:19:52,567 --> 00:19:55,100
Esqueci de contar sobre Bill
Foss, Jeannie.
287
00:19:55,268 --> 00:19:59,212
Ele n�o iria se estabelecer em
Silverado, ele estava s� de passagem.
288
00:20:08,958 --> 00:20:12,686
Este � um servi�o
muito complicado.
289
00:20:13,108 --> 00:20:16,721
Espero que voc�
se acostume logo.
290
00:20:16,973 --> 00:20:19,452
Cavalos s�o bons neste trabalho.
291
00:20:19,534 --> 00:20:20,760
Boa sorte!
292
00:20:22,251 --> 00:20:24,142
Voc� estar� ausente doutor?
293
00:20:24,419 --> 00:20:26,874
Eu tenho que visitar
alguns pacientes, Bill.
294
00:20:27,446 --> 00:20:30,064
Voc� sabe como � a
profiss�o m�dica.
295
00:20:30,322 --> 00:20:32,597
Tudo bem doutor.
Entendi.
296
00:20:32,716 --> 00:20:33,779
At� � noite.
297
00:20:37,959 --> 00:20:40,792
Agora voc� se tornou um
transportador de �gua.
298
00:20:40,888 --> 00:20:41,913
Bom...
299
00:20:41,972 --> 00:20:43,748
Cuidado, n�o derrame a �gua.
300
00:20:44,155 --> 00:20:46,107
Voc� poder� precisar dela.
301
00:21:07,200 --> 00:21:08,607
Lucy em breve!
Em breve!
302
00:21:09,016 --> 00:21:10,791
Voc� ficar� bem em alguns dias.
303
00:21:11,128 --> 00:21:13,830
- Voc� tem certeza, doutor?
- Claro que sim.
304
00:21:14,316 --> 00:21:16,950
N�o precisa se preocupar,
vai ficar tudo bem.
305
00:21:17,532 --> 00:21:19,772
D� bastante �gua.
306
00:21:20,032 --> 00:21:22,111
E uma colher a cada 4 horas.
307
00:21:22,446 --> 00:21:23,516
Sim, senhor.
308
00:21:24,924 --> 00:21:26,796
E s� para tirar o sabor...
309
00:21:26,920 --> 00:21:30,029
Eu quero que voc� d� a ela
uma ap�s cada colher de sopa.
310
00:21:31,487 --> 00:21:34,671
Trouxe de S�o
Francisco para voc�.
311
00:21:36,024 --> 00:21:37,088
Obrigada.
312
00:21:40,084 --> 00:21:41,861
Biscoitos de animais.
313
00:21:42,649 --> 00:21:44,036
Um cavalo.
314
00:21:44,669 --> 00:21:46,734
Eu queria muito ter um cavalo...
315
00:21:47,148 --> 00:21:49,030
Voc� � pequena demais
para ter um cavalo.
316
00:21:49,600 --> 00:21:52,213
Pode ser um cavalo pequeno.
317
00:21:54,309 --> 00:21:57,291
Bom dia,
voltarei a visit�-la em breve.
318
00:21:59,600 --> 00:22:00,649
Obrigada.
319
00:22:04,332 --> 00:22:05,648
Como est� indo, Will?
320
00:22:05,782 --> 00:22:06,848
Regular.
321
00:22:07,735 --> 00:22:10,701
Toda essa �gua ser�
perdida na mina.
322
00:22:10,936 --> 00:22:12,526
Se pud�ssemos ter irriga��o...
323
00:22:13,038 --> 00:22:14,349
Voc� tem que ser paciente, Will.
324
00:22:14,463 --> 00:22:17,617
- Talvez tudo d� certo.
- Teria que ser um milagre.
325
00:22:17,800 --> 00:22:18,903
Isso tamb�m acontece.
326
00:22:20,068 --> 00:22:23,201
Obrigado Dr. N�o sei o
que far�amos sem voc�.
327
00:22:24,262 --> 00:22:25,338
O que � isso doutor?
328
00:22:25,611 --> 00:22:27,197
Eu n�o posso, o Sr. e o que fez...
329
00:22:27,242 --> 00:22:29,849
� apenas um empr�stimo at�
que as coisas melhorem.
330
00:22:29,920 --> 00:22:31,990
- Deus te aben��e.
- Am�m.
331
00:22:43,580 --> 00:22:44,738
Ol�, doutor.
332
00:22:45,121 --> 00:22:47,949
- Ol� Bill.
- O que voc� est� fazendo aqui?
333
00:22:49,362 --> 00:22:51,210
Minha maior clientela
mora por aqui.
334
00:22:51,356 --> 00:22:54,321
Como eles pretende
cultivar nesta �rea?
335
00:22:54,586 --> 00:22:57,262
Acredite, Bill, eles s�o
muito teimosos.
336
00:22:57,830 --> 00:22:59,925
Eles vieram � procura de ouro.
337
00:23:00,000 --> 00:23:02,304
Como eles n�o descobriram,
mudaram de id�ia.
338
00:23:02,722 --> 00:23:04,950
A maioria s�o agricultores.
339
00:23:05,576 --> 00:23:07,335
Eles querem criar ra�zes
novamente.
340
00:23:07,721 --> 00:23:10,649
Mas eles escolheram um solo
ruim para criar ra�zes.
341
00:23:10,888 --> 00:23:13,342
Realmente parece um deserto.
342
00:23:13,525 --> 00:23:15,957
� a �nica coisa que eles t�m.
343
00:23:16,532 --> 00:23:18,523
A Companhia Mineira
� dona de quase tudo.
344
00:23:20,738 --> 00:23:22,996
Se voc� investisse algum dinheiro...
345
00:23:23,125 --> 00:23:25,555
na constru��o de uma barragem
ou sistema de irriga��o...
346
00:23:25,589 --> 00:23:26,694
Por que voc� n�o faz isso?
347
00:23:27,241 --> 00:23:29,312
� que McHugh, n�o pensa o mesmo.
348
00:23:29,441 --> 00:23:33,082
- Quem � McHugh?
- Ele � dono da mina.
349
00:23:34,390 --> 00:23:36,842
Sim, o Senhor est� realmente
interessado em ajudar as pessoas.
350
00:23:36,925 --> 00:23:38,621
Ajudo muito pouco.
351
00:23:39,402 --> 00:23:41,606
Tanto quanto a �gua ajudaria.
352
00:23:44,132 --> 00:23:45,258
At� mais tarde, doutor.
353
00:24:00,332 --> 00:24:02,433
- Essa �rvore foi cortada.
- Bem, talvez foi...
354
00:24:02,529 --> 00:24:03,609
Veja!
355
00:24:14,031 --> 00:24:15,277
Estamos cercados!
356
00:24:36,796 --> 00:24:37,888
A carga de ouro!
357
00:24:54,158 --> 00:24:57,580
- Como vai o rapaz, Sam?
- Parece estar muito ruim.
358
00:24:57,888 --> 00:24:59,151
O m�dico est� com ele.
359
00:25:02,025 --> 00:25:03,421
Como ele est� doutor?
360
00:25:04,022 --> 00:25:05,024
Infec��o.
361
00:25:05,132 --> 00:25:06,174
Infec��o?
362
00:25:08,485 --> 00:25:10,429
S� espero que n�o piore, Bill.
363
00:25:13,308 --> 00:25:16,623
L� vai Zeke novamente,
fazendo barulho.
364
00:25:19,079 --> 00:25:20,607
Preciso de um
desinfetante Bill...
365
00:25:20,728 --> 00:25:23,149
Enquanto preparo as coisas,
v� para a sala de Tim Quong...
366
00:25:23,287 --> 00:25:24,333
e traga u�sque.
367
00:25:24,432 --> 00:25:27,137
� o melhor uso de
�lcool que eu conhe�o.
368
00:25:27,523 --> 00:25:29,469
Estou voltando, amigo.
369
00:25:33,000 --> 00:25:34,818
Claro, nada precisa ser dito.
370
00:25:35,181 --> 00:25:37,692
Mas se eu tivesse visto o Monge
um segundo antes...
371
00:25:37,806 --> 00:25:39,925
agora ele estaria deitado
l�, cheio de balas.
372
00:25:40,200 --> 00:25:41,343
Onde voc� estava, Jake?
373
00:25:42,234 --> 00:25:43,235
Oh, sim...
374
00:25:43,419 --> 00:25:45,420
Meu rifle...
meu rifle... tinha...
375
00:25:45,764 --> 00:25:47,587
um problema ent�o,
mas eu n�o precisava mais dele.
376
00:25:47,774 --> 00:25:50,411
- Ele atirou? -
- Se ele atirou?
377
00:25:51,435 --> 00:25:52,903
Se ele deu um tiro?
378
00:25:53,585 --> 00:25:57,100
N�o, depois de dizer que eu ia
atirar, ele fugiu.
379
00:25:57,300 --> 00:25:58,973
Ele estava muito assustado.
380
00:25:59,884 --> 00:26:00,945
E ent�o...
381
00:26:00,983 --> 00:26:03,615
Voc� n�o assusta uma mosca.
382
00:26:04,024 --> 00:26:07,609
N�o entendo como ele sempre
sabe quem carrega o ouro.
383
00:26:07,853 --> 00:26:10,291
Talvez ele tenha um
informante que o avise.
384
00:26:10,363 --> 00:26:12,720
- Bem, n�s pensamos sobre isso...
- N�o, apenas um homem nos atacou.
385
00:26:12,827 --> 00:26:13,856
Onde foi?
386
00:26:13,988 --> 00:26:15,918
- No meio do Blue Canyon.
- Bem no meio?
387
00:26:16,061 --> 00:26:18,242
- Sim, assim.
- E desapareceu na floresta.
388
00:26:18,665 --> 00:26:21,739
Se McHugh tivesse me falado sobre o
ouro, eu teria criado uma armadilha.
389
00:26:21,873 --> 00:26:25,234
E aposto que ele
estaria na pris�o agora.
390
00:26:25,274 --> 00:26:26,839
Ningu�m viu o rosto dele?
391
00:26:29,241 --> 00:26:30,250
N�o.
392
00:26:31,020 --> 00:26:32,170
Apenas os olhos.
393
00:26:32,796 --> 00:26:34,581
Foram apenas os olhos.
394
00:26:36,137 --> 00:26:37,786
J� ouviu falar do assalto ao Bill?
395
00:26:37,921 --> 00:26:39,603
Soube que Zeke
encontrou o monge.
396
00:26:39,872 --> 00:26:41,353
O doutor pediu uma
garrafa de u�sque.
397
00:26:41,389 --> 00:26:44,598
O rapaz est� machucado, e
precisa de algo para desinfetar.
398
00:26:44,803 --> 00:26:46,339
Oh, sinto muito.
399
00:26:46,381 --> 00:26:47,779
Posso fazer alguma coisa,
Sr. Foss?
400
00:26:48,143 --> 00:26:49,189
N�o acredito.
401
00:26:50,900 --> 00:26:53,398
Obrigado.
Posso pagar em alguns dias?
402
00:26:53,542 --> 00:26:54,947
N�o se preocupe.
403
00:26:55,803 --> 00:27:00,112
� esquisito que estranhos e
ladr�es apare�am ao mesmo tempo.
404
00:27:15,663 --> 00:27:16,859
Voc� viu isso?
405
00:27:17,109 --> 00:27:19,882
Eu gostaria que algu�m me
olhasse assim e realmente.
406
00:27:22,802 --> 00:27:26,266
Comigo est� contido.
Eu j� tentei uma vez.
407
00:27:34,432 --> 00:27:35,529
Ei!.
408
00:27:40,458 --> 00:27:41,945
Talvez agora voc� descubra algo.
409
00:27:42,000 --> 00:27:43,250
Talvez eu descubra.
410
00:27:43,457 --> 00:27:44,349
Ol�, Mike.
411
00:27:44,386 --> 00:27:46,229
Oi, Mike,
como est�o as coisas na mina?
412
00:27:46,339 --> 00:27:49,528
Diga-me, n�o foi o
Bill Foss quem saiu daqui?
413
00:27:49,641 --> 00:27:51,361
Sim, foi ele.
Conhece-o?
414
00:27:51,504 --> 00:27:53,475
N�o...
bem, � claro...
415
00:27:53,715 --> 00:27:57,904
N�o pessoalmente, mas eu estava em
Salt Lake quando ele matou um homem.
416
00:27:58,100 --> 00:27:59,569
Bill Foss matou um homem?
417
00:28:00,264 --> 00:28:01,789
Tem certeza de que n�o
era outra pessoa?
418
00:28:01,900 --> 00:28:06,659
N�o, ele matou um homem desarmado,
bateu tanto nele que ele morreu.
419
00:28:06,803 --> 00:28:07,909
E por que?
420
00:28:08,061 --> 00:28:09,836
Ningu�m sabe a raz�o...
421
00:28:10,073 --> 00:28:12,547
Ele ficou preso por uma semana,
mas ningu�m conseguiu provar...
422
00:28:12,694 --> 00:28:14,997
crime, como se costuma dizer...
premeditado.
423
00:28:15,200 --> 00:28:16,230
E eles o libertaram.
424
00:28:16,589 --> 00:28:18,040
Voc� n�o est� confuso Mike?
425
00:28:18,158 --> 00:28:20,477
- Bill, ele parece estar muito calmo.
- Sim...
426
00:28:20,671 --> 00:28:24,169
muito quieto.
Isso n�o significa nada.
427
00:28:24,500 --> 00:28:26,213
Quando ele fica com raiva.
428
00:28:26,917 --> 00:28:27,949
Ei...
429
00:28:28,300 --> 00:28:31,750
tenha cuidado ao colocar
o chap�u de volta.
430
00:28:31,967 --> 00:28:34,040
E voc� acredita que Zake?
431
00:28:37,200 --> 00:28:40,018
Ent�o nosso...
estranho � um assassino silencioso.
432
00:28:40,858 --> 00:28:42,736
Me disseram uma vez que...
433
00:28:42,851 --> 00:28:44,596
assassinatos e agress�es
andam juntos.
434
00:28:46,032 --> 00:28:48,757
Ou seja, senhores, assassinatos
e agress�es andam de m�os dadas.
435
00:29:11,120 --> 00:29:12,225
Foi �timo, doutor.
436
00:29:12,400 --> 00:29:14,647
Voc� n�o abandonou
o rapaz a semana toda.
437
00:29:14,648 --> 00:29:15,915
Talvez eu fa�a isso mais tarde.
438
00:29:15,916 --> 00:29:18,395
Eu n�o o vi pisar com
perna machucada...
439
00:29:18,396 --> 00:29:19,931
e com os m�sculos em a��o.
440
00:29:20,825 --> 00:29:22,770
Eu acho que vai ficar
tudo bem, Bill.
441
00:29:23,461 --> 00:29:26,474
- Voc� ouviu isso, garoto?
- Desculpe estar antes de um milagre.
442
00:29:26,475 --> 00:29:28,338
Isso mesmo.
Gra�as ao doutor.
443
00:29:28,339 --> 00:29:31,874
Boa sorte e o esp�rito
de luta do rapaz.
444
00:29:32,649 --> 00:29:35,558
� melhor voc� lev�-lo para dentro,
n�o queremos que se canse.
445
00:29:35,558 --> 00:29:37,619
Quando ele ser� capaz de andar?
446
00:29:37,620 --> 00:29:40,478
O tempo o dir�.
Isso � bom para ele.
447
00:29:40,481 --> 00:29:43,700
Voc� ouviu menino?
V� descansar ordem do m�dico.
448
00:29:44,337 --> 00:29:47,332
N�o h� nada t�o bonito
quanto um bom cavalo.
449
00:29:47,333 --> 00:29:49,293
Ou o homem que o aprecia.
450
00:29:51,722 --> 00:29:53,985
Fico feliz em ver que o
rapaz est� melhorando.
451
00:29:53,986 --> 00:29:55,207
Eu tamb�m.
452
00:29:56,158 --> 00:29:57,471
Bill...
453
00:29:57,472 --> 00:29:59,373
Eu queria falar com voc�.
454
00:30:00,757 --> 00:30:02,940
- Sim, alguma queixa?
- N�o.
455
00:30:03,812 --> 00:30:07,780
Se eu tentasse ser mais gentil,
os outros fariam o mesmo com voc�.
456
00:30:09,859 --> 00:30:11,827
Bem, voc� n�o gosta de
conversar, n�o �?
457
00:30:12,023 --> 00:30:14,404
- Mas eu gosto de fazer amigos.
- Como o seu cavalo?
458
00:30:15,083 --> 00:30:17,550
O doutor me contou sobre
o meu erro.
459
00:30:17,551 --> 00:30:19,875
E que voc� planejava montar
sua empresa mais ao norte.
460
00:30:20,598 --> 00:30:22,760
Lamento ter tirado
essas conclus�es.
461
00:30:22,937 --> 00:30:25,061
Tudo isso acabou, senhorita
Manning.
462
00:30:25,170 --> 00:30:27,105
Voc� pode me chamar de Jeannie.
463
00:30:29,067 --> 00:30:30,663
Uma coisa mais.
464
00:30:30,720 --> 00:30:32,723
Voc� deve saber que as pessoas...
465
00:30:32,724 --> 00:30:35,822
est�o falando muito
mal de voc� na cidade.
466
00:30:37,314 --> 00:30:38,472
Por qu�?
467
00:30:38,506 --> 00:30:40,015
Que eu sou o monge?
468
00:30:40,016 --> 00:30:41,441
Ou seu parceiro?
469
00:30:41,442 --> 00:30:42,817
� isso.
470
00:30:43,565 --> 00:30:46,080
- O que voc� acha?
- Poderia ser.
471
00:30:47,363 --> 00:30:48,915
Mas eu n�o acredito nisso.
472
00:30:48,916 --> 00:30:50,075
Obrigado.
473
00:30:50,561 --> 00:30:53,700
Eles tamb�m dizem que...
voc� matou um homem.
474
00:30:55,165 --> 00:30:56,533
Sim, eu sei.
475
00:30:57,181 --> 00:30:58,356
Voc� matou?
476
00:31:00,115 --> 00:31:01,076
Sim.
477
00:31:01,277 --> 00:31:02,616
Por qu�?
478
00:31:02,829 --> 00:31:05,212
Como voc� pode odiar
tanto uma pessoa.
479
00:31:07,551 --> 00:31:09,471
Voc� acha que eu n�o sou o monge.
480
00:31:09,725 --> 00:31:12,068
- Voc� acredita em outra coisa?
- Sim
481
00:31:12,069 --> 00:31:13,531
Eu n�o odeio.
482
00:31:13,941 --> 00:31:16,028
Eu nunca o vi antes na
minha vida.
483
00:31:16,934 --> 00:31:18,977
Eu estava muito b�bado, sabia?
484
00:31:18,978 --> 00:31:22,436
Ele estava batendo em um velho
em um saloon de Salt Lake City.
485
00:31:23,459 --> 00:31:26,585
Ent�o eu entrei.
Houve uma briga e eu bati nele.
486
00:31:27,741 --> 00:31:29,054
Eu bati nele com muita for�a.
487
00:31:30,481 --> 00:31:31,913
Isso � tudo.
488
00:31:32,791 --> 00:31:35,657
Agora entendo por que voc�
deixou Zeke incomod�-lo tanto.
489
00:31:36,230 --> 00:31:39,522
A menos que seja necess�rio,
n�o lutarei com ningu�m novamente.
490
00:31:39,550 --> 00:31:42,200
Quanto a Zeke...
ele n�o te incomoda, n�o.
491
00:31:43,651 --> 00:31:45,572
Estou saindo em breve, sabia?
492
00:31:45,931 --> 00:31:47,966
Uma vez que o rapaz ficar bom.
493
00:31:48,706 --> 00:31:50,193
Que vai fazer?
494
00:31:50,357 --> 00:31:52,980
Sou cocheiro de dilig�ncia,
n�o entregador de �gua.
495
00:31:54,974 --> 00:31:59,083
Quero montar outra linha
de dilig�ncia para o ver�o.
496
00:31:59,571 --> 00:32:01,227
Gostaria de ser o cocheiro?
497
00:32:01,228 --> 00:32:03,512
Isso n�o agradaria
muitas pessoas por aqui.
498
00:32:03,513 --> 00:32:05,340
O problema � meu, n�o deles.
499
00:32:05,378 --> 00:32:07,162
Voc� gostaria?
500
00:32:07,666 --> 00:32:09,405
Isso � tudo o que eu quero.
501
00:32:09,406 --> 00:32:10,939
Est� resolvido.
502
00:32:11,420 --> 00:32:14,277
O primeiro emprego seu vai ser
me levar a Squatters'Flats.
503
00:32:14,306 --> 00:32:16,980
O doutor far� uma festa para o
anivers�rio de Lucy no domingo.
504
00:32:21,564 --> 00:32:23,588
- Bom, Zeke, est� confuso.
505
00:32:23,673 --> 00:32:27,313
- Bill, n�o pode ser o monge.
- O que quer dizer? N�o pode?
506
00:32:27,314 --> 00:32:28,961
- Voc� falou com ele?
- Sim.
507
00:32:29,013 --> 00:32:31,081
Ele n�o � esse tipo de homem.
508
00:32:31,082 --> 00:32:34,616
- Como voc� sabe?
- Eu sei. � isso.
509
00:32:34,703 --> 00:32:36,252
A maneira de agir.
510
00:32:36,676 --> 00:32:38,876
Uma mulher sente essas coisas.
511
00:32:39,037 --> 00:32:41,769
- � real.
- Formid�vel.
512
00:32:41,770 --> 00:32:43,196
Grande.
513
00:32:43,197 --> 00:32:46,105
H� pessoas que podem fazer uma
mulher acreditar em qualquer coisa.
514
00:32:46,106 --> 00:32:48,098
Acredito que voc� est� mesmo
se apaixonando por ele.
515
00:32:48,099 --> 00:32:50,549
- N�o seja idiota...
- Voc� est� tentando me machucar...
516
00:32:50,550 --> 00:32:52,413
- N�o estou.
- Lembre-se deste Foss...
517
00:32:52,414 --> 00:32:55,474
Ele foi ao seu escrit�rio e McHugh
estava preparando a remessa de ouro.
518
00:32:55,475 --> 00:32:57,588
- Ele poderia ter ouvido.
- Eu n�o disse se podia ou n�o.
519
00:32:57,589 --> 00:32:59,079
- Falei...
- Fale com calma.
520
00:32:59,080 --> 00:33:02,214
Olha...
tudo nele � suspeito.
521
00:33:02,215 --> 00:33:04,127
Vou provar que ele � o
monge, Jeannie.
522
00:33:04,128 --> 00:33:05,671
Voc� deve se livrar dele.
523
00:33:05,720 --> 00:33:07,804
Mais cedo ou mais tarde
desaparecer� com a bolsa.
524
00:33:07,805 --> 00:33:08,886
Livrar-me dele?
525
00:33:08,887 --> 00:33:12,794
Eu o contratei como cocheiro
da dilig�ncia de ver�o.
526
00:33:13,484 --> 00:33:16,469
- Voc�... voc� o que?
- V� preparar os cavalos, Zeke.
527
00:33:16,470 --> 00:33:18,551
Sua dilig�ncia sai em meia hora.
528
00:33:18,642 --> 00:33:22,406
Eu vou descobrir...
quem est� certo.
529
00:33:28,500 --> 00:33:31,424
� um par de animais
muito estranho.
530
00:33:31,438 --> 00:33:35,087
- Onde voc� os conseguiu?
- Eu andei todo o oeste para encontr�-los.
531
00:33:35,088 --> 00:33:36,415
S�o perfeitos.
532
00:33:36,416 --> 00:33:38,848
Das montanhas, das
supersticiosas montanhas.
533
00:33:39,396 --> 00:33:41,381
Coloquei os nomes de
onde os encontrei.
534
00:33:41,564 --> 00:33:43,972
Os primeiros aqui s�o
Big e Little Nevada.
535
00:33:44,031 --> 00:33:46,417
Aqueles no meio
� Utah e Arizona.
536
00:33:46,418 --> 00:33:49,408
E os avan�ados,
esse deste lado � o Oregon.
537
00:33:49,409 --> 00:33:52,628
E, claro,
o rapaz � o da baia.
538
00:33:52,998 --> 00:33:56,401
Eles parecem adivinhar
exatamente o que voc� quer.
539
00:33:56,402 --> 00:33:58,599
Eu estou falando com
eles o tempo todo.
540
00:33:58,627 --> 00:34:01,669
- � por isso que eles s�o assim.
- Vejo que voc� n�o usa o chicote.
541
00:34:01,670 --> 00:34:03,030
N�o preciso.
542
00:34:08,130 --> 00:34:11,128
Voc� � um cocheiro
melhor do que eu pensava.
543
00:34:11,236 --> 00:34:14,310
Obviamente, nem sempre
� f�cil com outros casais.
544
00:34:14,678 --> 00:34:16,341
� necess�rio muita experi�ncia.
545
00:34:16,342 --> 00:34:19,157
E �s vezes um par de
armas muito forte.
546
00:34:19,431 --> 00:34:22,246
Oh n�o, parece f�cil para mim.
547
00:34:22,564 --> 00:34:25,757
- N�o � trabalho para uma mulher.
- Aposto que posso.
548
00:34:25,758 --> 00:34:26,996
Voc�?
549
00:34:28,115 --> 00:34:31,517
Quando eles come�arem a correr,
voc� n�o poder� control�-los.
550
00:34:31,553 --> 00:34:32,935
Deixe-me tentar.
551
00:34:40,027 --> 00:34:42,473
Venha aqui.
Eles s�o todos seus.
552
00:34:44,305 --> 00:34:45,984
Isso deve ser educacional.
553
00:34:45,985 --> 00:34:48,298
N�o tente fazer uma piada.
554
00:35:29,100 --> 00:35:30,579
Foi bom para uma mulher?
555
00:35:31,207 --> 00:35:33,548
Senhorita, estava tudo bem
para um homem.
556
00:35:36,967 --> 00:35:40,308
Papai me ensinou quando
eu tinha 10 anos.
557
00:35:57,237 --> 00:35:58,308
Bill.
558
00:36:13,578 --> 00:36:17,853
Ele escapou do curral,
sabia que nos encontraria no caminho.
559
00:36:25,685 --> 00:36:29,742
Senhoras, crian�as!
Venham todos!
560
00:36:29,899 --> 00:36:32,172
As crian�as v�m todas!
Ela j� est�o aqui!
561
00:36:32,802 --> 00:36:35,175
- Agora Tim!
- Muito bem, Willis!
562
00:36:35,367 --> 00:36:38,436
Lucy!
Hoje � o anivers�rio da Lucy.
563
00:36:38,508 --> 00:36:40,915
Ent�o eu vou cantar para ela.
564
00:37:15,681 --> 00:37:17,401
Parab�ns Lucy!
565
00:37:21,984 --> 00:37:24,043
Obrigada Sr. Bill.
566
00:37:24,044 --> 00:37:26,634
Obrigada, senhorita Jeannie
567
00:37:26,635 --> 00:37:29,961
Feliz anivers�rio, Lucy.
Obrigada, Sr. Stevenson.
568
00:37:29,962 --> 00:37:33,003
Quem n�o sabe que
� o seu anivers�rio?
569
00:37:33,004 --> 00:37:36,544
Todo mundo sabe disso, papai
disse que o Senhor avisou a todos.
570
00:37:36,545 --> 00:37:38,275
Ent�o esta � a festa.
571
00:37:38,276 --> 00:37:39,777
Ele te contou?
572
00:37:39,778 --> 00:37:42,202
Vamos conversar com seu pai.
573
00:37:43,326 --> 00:37:46,674
Estamos chegando para a festa.
574
00:37:50,200 --> 00:37:51,830
Aqui est�, doutor.
575
00:37:54,814 --> 00:37:57,701
Afaste-se, pessoal!
Eu quero espa�o suficiente aqui.
576
00:38:04,000 --> 00:38:06,680
Aqui est� doutor.
Feliz anivers�rio, Lucy.
577
00:38:06,724 --> 00:38:08,774
Oh, Obrigada.
578
00:38:14,168 --> 00:38:18,218
Venha Lucy, � melhor que eu ajude
voc�, at� que voc� se acostume.
579
00:38:18,388 --> 00:38:20,993
Que tipo de doutor, doutor!
� isso!
580
00:38:24,921 --> 00:38:28,355
Doutor, voc� a fez a
garota mais feliz do mundo.
581
00:38:28,817 --> 00:38:30,546
E s� posso lhe
oferecer uma coisa.
582
00:38:30,655 --> 00:38:32,775
Esta terra que n�o nos alimenta.
583
00:38:32,833 --> 00:38:35,566
- Isso vai mudar, Sr. Thatcher.
- N�o, se n�o houver �gua.
584
00:38:35,717 --> 00:38:38,229
� por isso que o doutor
queria todos aqui.
585
00:38:38,687 --> 00:38:41,857
- Fale com eles doutor.
- N�o! N�o, n�o � importante.
586
00:38:42,220 --> 00:38:44,483
Eu fiz algumas pesquisas
em San Francisco...
587
00:38:44,700 --> 00:38:47,631
sobre o custo de uma barragem
e equipamentos de irriga��o.
588
00:38:48,188 --> 00:38:49,429
Vai custar muito dinheiro.
589
00:38:50,146 --> 00:38:53,355
Ent�o eu fui com uma proposta para
McHugh, o dono da mina.
590
00:38:54,304 --> 00:38:57,658
Ele concordou em contribuir com metade
se as pessoas colocarem o resto.
591
00:38:57,746 --> 00:38:59,959
N�o sei onde vamos
conseguir o dinheiro.
592
00:39:00,625 --> 00:39:05,484
Eu j� pude reunir algo
para a nossa contribui��o.
593
00:39:05,781 --> 00:39:06,958
� um empr�stimo.
594
00:39:07,380 --> 00:39:09,410
Doutor, muito
obrigado por nos ajudar.
595
00:39:16,355 --> 00:39:19,865
Vou cham�-lo de Amiguito porque
ele n�o � t�o grande quanto rapaz.
596
00:39:20,112 --> 00:39:23,414
Papai disse que quando eu
crescer, posso ter muitos cavalos.
597
00:39:23,556 --> 00:39:27,158
Vou ter um preto,
um com manchas e talvez um com baia.
598
00:39:27,263 --> 00:39:29,031
Claro que estou bem.
599
00:39:29,254 --> 00:39:32,614
E quem n�o estaria assim?
600
00:39:32,742 --> 00:39:37,066
Seu pai n�o lhe disse que
� bom falar pouco?
601
00:39:37,358 --> 00:39:39,506
Sim, muitas vezes.
602
00:39:39,781 --> 00:39:41,550
Eu falo demais.
603
00:39:41,666 --> 00:39:43,418
Voc� sabe por que eu sou assim?
604
00:39:43,956 --> 00:39:45,953
� porque eu sou uma mulher.
605
00:39:47,153 --> 00:39:48,230
Lucy!
606
00:39:48,300 --> 00:39:50,280
Eu acho que voc� quer ficar sozinha.
607
00:39:50,420 --> 00:39:51,513
N�o, nada disso.
608
00:39:51,807 --> 00:39:52,812
Eu sei que voc� quer...
609
00:39:52,819 --> 00:39:56,954
voc� n�o precisa carregar um
carro com uma mula para perceber.
610
00:39:57,073 --> 00:39:58,125
Espere um pouco.
611
00:39:58,360 --> 00:40:02,616
Eu vou com meu amiguinho visitar um amigo,
eles n�o se importam com o que eu falo.
612
00:40:03,078 --> 00:40:04,160
Vamos l�!
613
00:40:05,527 --> 00:40:08,196
- Que garota esperta.
- � certo.
614
00:40:09,024 --> 00:40:12,392
- Voc� gosta de crian�as, n�o � Bill?
- Sim! E os cavalos e os c�es.
615
00:40:13,577 --> 00:40:15,228
Voc� � um homem
que poderia ficar.
616
00:40:15,619 --> 00:40:17,599
Eu n�o.
Eu sou um aventureiro.
617
00:40:18,139 --> 00:40:20,011
No entanto,
voc� deseja iniciar uma linha.
618
00:40:20,284 --> 00:40:22,018
Isso � diferente,
as pessoas continuam viajando.
619
00:40:22,601 --> 00:40:25,169
At� que um motivo para
ficar, seja exibido,
620
00:40:25,269 --> 00:40:27,169
h� muito mais emo��o viajando.
621
00:40:28,388 --> 00:40:29,407
Emo��o?
622
00:40:30,155 --> 00:40:32,992
- Bem, � encantador.
- Zeke o est� pensando?
623
00:40:33,118 --> 00:40:36,272
Pena que n�o h� pintor
para pintar uma imagem.
624
00:40:36,418 --> 00:40:39,719
Descobri que voc� foi promovido
� dilig�ncia neste ver�o.
625
00:40:39,819 --> 00:40:42,353
- Alguma obje��o?
- Bem eu n�o sei.
626
00:40:42,753 --> 00:40:44,914
Confiando nosso material
a um estranho que...
627
00:40:44,943 --> 00:40:48,290
aparece, acho muito arriscado.
628
00:40:48,341 --> 00:40:50,225
- Depois, voc� poder� n�o mais v�-lo.
- Zeke!
629
00:40:50,871 --> 00:40:53,963
Por ser um nada na vida,
acho que j� progrediu muito.
630
00:40:54,630 --> 00:40:59,125
Porque voc� est� apaixonado por Jeannie,
e acredita que ela tamb�m est�.
631
00:40:59,590 --> 00:41:00,657
� melhor voc� ir.
632
00:41:00,801 --> 00:41:03,835
N�o retiro nada do que
disse sobre voc�, Foss.
633
00:41:03,981 --> 00:41:06,454
E muitas pessoas nesta
cidade pensam o mesmo.
634
00:41:06,600 --> 00:41:10,726
O melhor conselho que pode dar
Zeke, � calar a boca.
635
00:41:11,100 --> 00:41:13,378
At� voc� ter provas do
que voc� est� dizendo.
636
00:41:14,851 --> 00:41:16,203
� o que eu vou conseguir.
637
00:41:16,400 --> 00:41:17,414
Prova!
638
00:41:20,221 --> 00:41:21,227
Desculpe, Bill.
639
00:41:22,881 --> 00:41:26,622
Aprenda sobre essa hist�ria de
Zeke, sobre um parceiro do Monge.
640
00:41:28,635 --> 00:41:30,266
Ele pode ser.
641
00:41:30,453 --> 00:41:31,934
� o que diz.
642
00:41:33,938 --> 00:41:36,599
Eu descobri que quando
voc� � culpado...
643
00:41:36,735 --> 00:41:39,383
imediatamente acusa outro.
644
00:41:40,546 --> 00:41:43,348
Voc� n�o quer dizer que ele tem
algum relacionamento com o monge?
645
00:41:44,218 --> 00:41:46,186
Ele nunca fez nada de errado.
646
00:41:46,362 --> 00:41:48,426
N�o, n�o que voc� saiba.
647
00:41:50,528 --> 00:41:52,355
Jeannie, para o pr�ximo
carregamento de ouro...
648
00:41:52,371 --> 00:41:54,463
Por que voc� n�o diz a
Zeke que eu vou lev�-lo?
649
00:41:54,618 --> 00:41:56,929
E ent�o voc� o coloca em sua
miss�o sem que ele saiba.
650
00:41:57,362 --> 00:42:01,214
Ent�o, se voc� for assaltado, significa
que Zeke deu uma gorjeta ao Monge.
651
00:42:01,321 --> 00:42:03,798
Certo, Jeannie.
S� n�s dois temos que saber.
652
00:42:04,600 --> 00:42:07,240
Eu n�o sei o que
esse garoto tem...
653
00:42:07,340 --> 00:42:09,540
falar muito com a namorada dele.
654
00:42:10,961 --> 00:42:12,354
Acredite,
se eu tivesse um amigo...
655
00:42:12,492 --> 00:42:15,415
Eu n�o saberia o que dizer
sentado a� por tanto tempo.
656
00:42:15,884 --> 00:42:20,063
Mas se voc�s gostam um do outro,
isso n�o � da minha conta.
657
00:42:37,912 --> 00:42:40,357
Ei, eu n�o entendo, eu sou o
cocheiro principal desta empresa...
658
00:42:40,446 --> 00:42:43,143
como voc� deixa uma pessoa como
ele carregar o ouro e n�o eu.
659
00:42:43,247 --> 00:42:45,334
A �ltima viagem n�o
correu muito bem.
660
00:42:45,479 --> 00:42:47,525
Ainda acho que voc� est� se
arriscando, Jeannie.
661
00:42:47,932 --> 00:42:49,597
Pense um pouco, Zeke.
662
00:42:49,720 --> 00:42:51,600
O Monge espera que
voc� carregue o ouro.
663
00:42:51,923 --> 00:42:54,950
Ele nunca suspeitar� que confio
em um iniciante como Bill.
664
00:42:56,100 --> 00:42:57,183
Sim.
665
00:42:57,354 --> 00:42:59,238
Sim, sim,
talvez isso possa acontecer.
666
00:42:59,559 --> 00:43:01,197
Sim, acho que voc� est� certa.
667
00:43:02,300 --> 00:43:04,598
Bem...
estamos esperando, vamos l�.
668
00:43:04,731 --> 00:43:07,173
Tudo est� preparado Zeke.
Voc� pode ir.
669
00:43:07,493 --> 00:43:08,501
Eu n�o vou sair.
670
00:43:08,520 --> 00:43:11,166
Vou seguir Foss para que
ele n�o se livre de Jake.
671
00:43:11,298 --> 00:43:13,442
E...
e entregue o ouro ao Monge.
672
00:43:18,935 --> 00:43:21,439
Boa sorte, Bill.
N�o vai se machucar.
673
00:43:22,052 --> 00:43:25,166
- N�o, se eu puder evitar.
- Vamos, Foss, estou esperando.
674
00:43:35,120 --> 00:43:39,369
Bem, eu s� queria dar uma
boa olhada nesse Monge.
675
00:43:39,506 --> 00:43:42,993
Eu colocaria tantas balas nele...
que ficaria como um regador.
676
00:43:43,253 --> 00:43:44,446
Um banho de verdade.
677
00:43:45,037 --> 00:43:48,023
O Monge nunca mais
tocar� em Jake Willis.
678
00:43:48,183 --> 00:43:51,431
Na verdade n�o,
desta vez ele vai me encontrar.
679
00:43:57,264 --> 00:43:59,570
O que Foss est� esperando?
Pode ir.
680
00:44:01,080 --> 00:44:04,568
Eu disse que desta vez vou aceitar.
Por que est� indo devagar?
681
00:44:04,839 --> 00:44:07,888
Eu quero lhe dar uma chance para
que voc� possa capturar o Monge.
682
00:44:08,455 --> 00:44:10,700
Ou�a Bill,
n�o vamos procurar problemas.
683
00:44:10,830 --> 00:44:12,814
Deixe as coisas
virem naturalmente.
684
00:44:12,965 --> 00:44:15,693
Pense que voc� seria um
her�i se pegarmos o Monge.
685
00:44:15,771 --> 00:44:17,610
Eu n�o quero ser um her�i.
686
00:44:17,900 --> 00:44:20,248
Eu s� quero gastar o ouro.
687
00:44:20,900 --> 00:44:21,952
� isso.
688
00:44:30,248 --> 00:44:32,194
Por que est� parando?
Voc� ficar� para tr�s.
689
00:44:32,440 --> 00:44:33,953
Se voc� estiver com pressa
me entregue.
690
00:44:34,226 --> 00:44:37,375
Estou aqui para verificar se o ouro
passa, agora v� em frente.
691
00:44:38,200 --> 00:44:40,658
Se voc� n�o quiser,
terei que ajud�-lo.
692
00:44:55,954 --> 00:44:57,537
N�o bata muito em Zeke.
693
00:44:57,674 --> 00:44:59,449
N�o bata nele!
Zeke cuidado, cuidado!
694
00:46:17,710 --> 00:46:19,714
Pela primeira vez,
eu acertei no ombro dele.
695
00:46:20,756 --> 00:46:22,801
Eu disse que faria isso
na primeira vez que o vi.
696
00:46:22,900 --> 00:46:26,195
Como voc� sabia que eu estava
levando ouro, se n�o sabia?
697
00:46:30,817 --> 00:46:32,609
O mesmo...
aconteceu como nas outras vezes...
698
00:46:32,610 --> 00:46:35,035
Ele apareceu do
nada, com seu rifle.
699
00:46:35,522 --> 00:46:37,947
- Saindo do nada.
- Isso pode descobrir alguma coisa?
700
00:46:38,539 --> 00:46:41,073
� meio dif�cil,
h� muitos por aqui.
701
00:46:41,100 --> 00:46:43,531
Diga a ele como eu atirei
nele e guardei o ouro.
702
00:46:43,823 --> 00:46:46,398
Sim, senhor, voc� sabe
onde eu o acertei.
703
00:46:46,721 --> 00:46:47,891
Eu acertei nele no ombro
esquerdo.
704
00:46:48,091 --> 00:46:50,205
H� algo mais, se as balas n�o
terminassem, o teria liquidado.
705
00:46:50,631 --> 00:46:53,827
Agradecemos sua rea��o imediata
e sua coragem, Sr. Willis.
706
00:46:54,153 --> 00:46:57,155
Como diretor da mina, vou pedir
que voc� seja recompensado.
707
00:46:57,320 --> 00:46:59,503
Obrigado Sr. Hatfield!
Obrigado!
708
00:46:59,668 --> 00:47:01,119
Foi assim que aconteceu, Bill?
709
00:47:01,373 --> 00:47:02,276
Sim.
710
00:47:02,337 --> 00:47:05,362
Como o Monge sabia que eu
estava levando o ouro e n�o Foss?
711
00:47:05,488 --> 00:47:07,033
Eu fa�o as perguntas Zeke.
712
00:47:07,487 --> 00:47:10,553
Quem sabia que o ouro estava seguindo
outra dilig�ncia para enganar o monge?
713
00:47:10,733 --> 00:47:12,671
- N�o muitos.
- Quantos?
714
00:47:13,046 --> 00:47:14,423
S� eu.
715
00:47:14,612 --> 00:47:16,298
- Eu e mais algu�m.
- Pode ser Foss?
716
00:47:16,390 --> 00:47:18,005
Sim, poderia.
717
00:47:18,709 --> 00:47:20,293
Foi id�ia sua, Jeannie?
718
00:47:20,605 --> 00:47:22,356
N�o.
Foi de Bill.
719
00:47:22,500 --> 00:47:24,462
Bem,
est� claro como a luz do dia.
720
00:47:24,683 --> 00:47:26,704
Talvez n�o seja o monge,
mas est� relacionado a ele.
721
00:47:26,734 --> 00:47:28,455
Seria bobagem fazer o Monge...
722
00:47:28,556 --> 00:47:30,733
assumir sua dilig�ncia,
parecendo que eu o avisei.
723
00:47:30,904 --> 00:47:33,475
Isso n�o � ser bobo.
Est� sendo muito inteligente.
724
00:47:33,700 --> 00:47:36,743
Ele queria ficar atr�s de mim para
impedir Jake de atirar no monge.
725
00:47:36,823 --> 00:47:39,289
Dessa forma, ele teria certeza
de que pegaria o ouro e fugiria.
726
00:47:39,484 --> 00:47:40,656
Est� certo.
727
00:47:41,818 --> 00:47:46,008
Claro, um cara inteligente como o
Monge desapareceria imediatamente.
728
00:47:46,009 --> 00:47:48,082
Vamos l�, diga quem � o monge?
729
00:47:49,926 --> 00:47:52,412
Espera um pouco!
Vou providenciar para que ele fale!
730
00:47:52,530 --> 00:47:53,833
Tudo o que voc� sabe fazer �...
731
00:47:54,236 --> 00:47:56,923
Ficar sentado em seu
escrit�rio o ano todo...
732
00:47:57,072 --> 00:47:59,898
e voc� nunca vem aqui para Silverado,
o que voc� est� fazendo aqui agora?
733
00:48:00,000 --> 00:48:02,127
Meus homens vasculham as
montanhas por semanas.
734
00:48:02,309 --> 00:48:04,162
Mas encontramos
a pista do monge.
735
00:48:04,241 --> 00:48:06,829
Por que voc� n�o nos deixa em paz?
N�s podemos fazer do nosso jeito.
736
00:48:06,915 --> 00:48:08,588
- Estou te avisando.
- Abaixe sua arma xerife.
737
00:48:08,638 --> 00:48:09,963
Vigie ele, Jake.
738
00:48:10,121 --> 00:48:11,593
Agora espere um pouco.
739
00:48:11,897 --> 00:48:12,929
Vamos conversar!
740
00:48:13,045 --> 00:48:16,093
- Diga quem � o monge!
- N�o posso dizer algo que n�o sei.
741
00:48:16,208 --> 00:48:18,254
Isso � bobagem.
Comece falando.
742
00:48:19,500 --> 00:48:20,629
Volte todos, por favor.
743
00:48:20,903 --> 00:48:23,043
Venha, volte!
E largue Bill Foss.
744
00:48:23,352 --> 00:48:25,120
E fique de lado, vamos l�.
745
00:48:28,000 --> 00:48:30,351
Bem, eu estava
sentindo falta agora!
746
00:48:30,527 --> 00:48:33,177
N�o ria Zeke!
Eu sou um bom atirador.
747
00:48:33,318 --> 00:48:36,263
E Jake, devolva a arma ao
xerife, por favor.
748
00:48:37,873 --> 00:48:38,822
Brilhante!
749
00:48:38,903 --> 00:48:41,269
Agora todos voc�s se acalmem.
E fiquem calado!
750
00:48:41,412 --> 00:48:42,810
Agora deixe comigo, Sr.
Stevenson.
751
00:48:42,923 --> 00:48:44,220
Se voc� n�o se importa, xerife.
752
00:48:44,408 --> 00:48:47,070
Gostaria de destacar alguns
fatos para Zeke e seus amigos.
753
00:48:47,191 --> 00:48:49,666
E o senhor tamb�m,
se voc� est� pensando em prender Bill.
754
00:48:50,200 --> 00:48:52,712
- Claro que ele n�o vai me prender.
- Voc� n�o tem provas.
755
00:48:52,829 --> 00:48:55,154
De que? Como voc� sabia que
o ouro estava na dilig�ncia?
756
00:48:55,440 --> 00:48:57,700
Isto n�o � um teste.
� apenas uma suspeita.
757
00:48:58,107 --> 00:48:59,564
Por exemplo, voc� se esquece...
758
00:49:00,238 --> 00:49:01,889
Jeannie tamb�m sabia sobre ouro.
759
00:49:01,924 --> 00:49:03,206
Por que n�o acus�-la?
760
00:49:03,425 --> 00:49:04,660
O que quer dizer?
761
00:49:04,900 --> 00:49:07,559
Apenas Jeannie se beneficiaria se ela
estivesse associada ao Monge...
762
00:49:07,764 --> 00:49:08,370
como qualquer um.
763
00:49:08,727 --> 00:49:10,212
Voc� n�o est� falando s�rio,
Sr. Stevenson?
764
00:49:10,377 --> 00:49:12,177
Jeannie, eu n�o faria isso.
765
00:49:12,473 --> 00:49:13,969
- Tamb�m n�o h� provas.
- N�o.
766
00:49:14,346 --> 00:49:16,988
N�o h� mais do que existe contra Bill.
Mas existe uma possibilidade.
767
00:49:17,110 --> 00:49:18,714
Sim, existe uma possibilidade.
768
00:49:18,845 --> 00:49:20,996
Stevenson sabe que
isso n�o � verdade.
769
00:49:21,367 --> 00:49:24,292
Apenas tenta impedi-lo de
chegar a conclus�es erradas.
770
00:49:24,400 --> 00:49:25,412
Isso mesmo, Jeannie.
771
00:49:25,942 --> 00:49:28,245
Ent�o, antes de acusar
Bill ou outra pessoa...
772
00:49:28,406 --> 00:49:31,103
Sugiro que voc� descubra
o homem que levou um tiro.
773
00:49:31,400 --> 00:49:33,183
Descubra o homem com
o bra�o machucado.
774
00:49:33,330 --> 00:49:34,720
E veja o que tem a dizer.
775
00:49:34,967 --> 00:49:36,903
� uma ideia muito sensata.
776
00:49:37,132 --> 00:49:38,790
- Eu creio.
- Obrigado.
777
00:49:39,129 --> 00:49:40,842
� melhor fazermos isso, Zeke.
778
00:49:41,005 --> 00:49:44,575
Vamos ver quem � o monge.
E terminar com isso.
779
00:49:44,849 --> 00:49:46,093
Agora todo mundo saiam
daqui!
780
00:49:46,343 --> 00:49:47,026
N�o importa quem est�
envolvido.
781
00:49:47,220 --> 00:49:48,201
V�o saindo.
V�o saindo.
782
00:49:49,574 --> 00:49:51,677
Ainda acho que voc� est�
envolvido nisso, Foss.
783
00:49:51,757 --> 00:49:54,502
Voc� pode apostar, Sr.
Hatfield, aposto o pesco�o.
784
00:49:54,624 --> 00:49:56,068
Eu lhe digo uma coisa, Foss.
785
00:49:56,428 --> 00:49:59,119
Voc� est� livre at� reunirmos
evid�ncias para enforc�-lo.
786
00:50:00,617 --> 00:50:02,078
At� aqui!
787
00:50:02,571 --> 00:50:04,370
N�o quero ver Foss
sair da cidade.
788
00:50:05,736 --> 00:50:07,908
Obrigado Jeannie por apoiar o Sr.
Stevenson.
789
00:50:08,358 --> 00:50:09,835
As coisas poderiam
ter sido complicadas.
790
00:50:10,316 --> 00:50:11,413
Sim.
791
00:50:11,859 --> 00:50:12,885
Um momento.
792
00:50:14,829 --> 00:50:17,977
Voc�... n�o vai acreditar nas
coisas loucas que Zake diz?
793
00:50:18,537 --> 00:50:20,190
Eu n�o sei em que acreditar.
794
00:50:21,600 --> 00:50:24,843
� um grande golpe quando
nos confundimos com algu�m.
795
00:50:25,901 --> 00:50:27,984
Eu sei que n�o falei
com ningu�m sobre ouro.
796
00:50:29,244 --> 00:50:30,310
N�o.
797
00:50:30,400 --> 00:50:31,470
Claro que n�o.
798
00:50:31,931 --> 00:50:35,330
Admito que a evid�ncia
contra mim � muito forte.
799
00:50:35,766 --> 00:50:37,901
Sim!
Elas s�o.
800
00:50:47,916 --> 00:50:49,836
Uma experi�ncia �nica.
E perigoso.
801
00:50:50,438 --> 00:50:52,305
Encare uma sala cheia
de encrenqueiros.
802
00:50:53,235 --> 00:50:55,050
Voc� sabe, sem uma arma carregada...
803
00:50:55,351 --> 00:50:56,663
Eu n�o teria muito valor.
804
00:50:57,916 --> 00:51:00,533
- O que � t�o engra�ado?
- � a arma dele.
805
00:51:00,681 --> 00:51:03,733
Ele iria entreg�-lo a Jake para
consert�-la. O gatilho est� quebrado.
806
00:51:03,892 --> 00:51:04,960
N�o atira.
807
00:51:09,992 --> 00:51:11,076
Ol�, Bill.
808
00:51:12,000 --> 00:51:14,398
Estou torcendo no fogo
para afastar o frio.
809
00:51:16,130 --> 00:51:17,836
Voc� ouviu as not�cias
sobre o Monge hoje?
810
00:51:19,000 --> 00:51:20,040
Sim.
811
00:51:20,243 --> 00:51:23,387
Esta tarde, quando eu estava
visitando alguns agricultores.
812
00:51:25,418 --> 00:51:27,365
Eu tenho que descobrir isso, doutor.
813
00:51:28,634 --> 00:51:31,500
Eu tenho que descobrir quem
prepara esses ataques para o monge.
814
00:51:33,418 --> 00:51:38,069
Com algumas exce��es,
a cidade inteira quer me ver pendurado.
815
00:51:39,342 --> 00:51:41,244
At� Jeannie duvida de mim.
816
00:51:41,928 --> 00:51:43,027
Jeannie tamb�m?
817
00:51:44,365 --> 00:51:46,336
Eu n�o sabia que era t�o s�rio.
818
00:51:48,928 --> 00:51:51,850
Eu n�o acho que posso culp�-la
pelo que ela pensa de mim.
819
00:52:02,144 --> 00:52:02,930
Doutor...
820
00:52:04,361 --> 00:52:06,568
Se o monge foi ferido...
821
00:52:07,901 --> 00:52:10,127
Eu tentaria encontrar um
m�dico, certo?
822
00:52:11,357 --> 00:52:12,754
Sim, � poss�vel.
823
00:52:13,612 --> 00:52:15,341
Onde � o m�dico mais pr�ximo?
824
00:52:15,800 --> 00:52:16,963
Al�m do Sr., � claro.
825
00:52:17,306 --> 00:52:18,590
Em Calistoga, eu acho.
826
00:52:20,000 --> 00:52:21,208
Longe demais.
827
00:52:22,309 --> 00:52:24,116
O Senhor n�o recebeu
nenhuma visita?
828
00:52:24,298 --> 00:52:27,105
Algu�m com um tiro.
Voc� recebeu, doutor?
829
00:52:27,728 --> 00:52:29,785
Voc� tem motivos para
pensar que eu recebi?
830
00:52:29,800 --> 00:52:30,732
Sim.
831
00:52:30,793 --> 00:52:32,430
Uma manga queimou no fogo.
832
00:52:32,523 --> 00:52:33,919
Uma manga ensanguentada.
833
00:52:41,182 --> 00:52:43,513
Era de um homem com quem
lidei h� um tempo atr�s.
834
00:52:43,849 --> 00:52:46,142
- Voc� conhecia ele?
-Eu o conheci.
835
00:52:46,625 --> 00:52:48,600
- Quem?
- Prefiro n�o dizer.
836
00:52:48,823 --> 00:52:51,191
Voc� n�o pode encobrir ningu�m,
doutor, voc� tem que dizer.
837
00:52:51,600 --> 00:52:53,070
Sim, tem raz�o.
838
00:52:53,815 --> 00:52:55,738
N�o posso mais
guardar o segredo.
839
00:52:56,751 --> 00:52:58,450
Se n�o fosse por essa manga.
840
00:53:00,028 --> 00:53:02,245
Eu poderia engan�-lo e fugir.
841
00:53:05,429 --> 00:53:06,488
Voc�?
842
00:53:06,964 --> 00:53:07,984
O monge?
843
00:53:08,428 --> 00:53:09,496
Sim!
844
00:53:10,639 --> 00:53:14,362
Eu nunca tive um parceiro, Bill.
Eu sempre trabalhei sozinho.
845
00:53:14,721 --> 00:53:15,754
Bom...
846
00:53:16,101 --> 00:53:19,447
- Como voc� soube das remessas de ouro?
- Sempre h� maneiras.
847
00:53:20,920 --> 00:53:24,312
Vi quando McHugh
chegou � cidade.
848
00:53:26,000 --> 00:53:28,706
Apenas pensei que o que ele
e Jeannie estavam lidando,
849
00:53:29,014 --> 00:53:30,421
seria sobre remessas de ouro.
850
00:53:30,752 --> 00:53:34,043
Tudo certo, e hoje?
Apenas Jeannie e eu sab�amos disso.
851
00:53:35,167 --> 00:53:36,616
Havia mais algu�m.
852
00:53:37,717 --> 00:53:41,523
Um amigo meu ouviu voc�
falando na festa dos Clentons.
853
00:53:42,000 --> 00:53:44,461
Lucy. Voc� sabe como
ela gosta de conversar.
854
00:53:44,800 --> 00:53:47,551
Por que est� fazendo tudo isso Doutor?
Por qu�?
855
00:53:48,000 --> 00:53:49,041
Por qu�?
856
00:53:50,636 --> 00:53:52,179
A ideia do Monge veio depois...
857
00:53:52,280 --> 00:53:55,763
que comecei a cuidar
desses colonos...
858
00:53:56,100 --> 00:53:58,745
que sobraram dos que
vieram em busca de ouro.
859
00:53:58,900 --> 00:54:01,975
Voc� os conhece, Will
Clenton, Lucy e outros.
860
00:54:01,992 --> 00:54:04,289
Todo mundo pensa que o Sr.
vive de renda.
861
00:54:04,425 --> 00:54:05,647
Eu inventei.
862
00:54:06,606 --> 00:54:08,704
O dinheiro vindo
de S�o Francisco.
863
00:54:09,484 --> 00:54:12,991
Foi ouro que roubei e
troquei por dinheiro.
864
00:54:13,415 --> 00:54:15,741
Bem, e o dinheiro que o Sr.
prometeu para o dique?
865
00:54:15,885 --> 00:54:18,185
Eu esperava conseguir
no ataque de hoje.
866
00:54:19,137 --> 00:54:21,722
Ningu�m pode compensar um
erro com outro, doutor.
867
00:54:22,000 --> 00:54:23,046
N�o.
868
00:54:23,934 --> 00:54:25,831
Eu sempre pensei sobre
esse dinheiro...
869
00:54:26,629 --> 00:54:29,729
para os colonos sobreviverem
at� conseguirem a �gua.
870
00:54:32,065 --> 00:54:33,162
N�o.
871
00:54:34,832 --> 00:54:37,482
Voc� poderia me acompanhar
quando for me libertar.
872
00:54:40,219 --> 00:54:42,024
Ent�o � melhor voc� andar.
873
00:54:42,380 --> 00:54:43,467
Espere um pouco, doutor.
874
00:54:43,743 --> 00:54:45,396
Vamos pensar sobre tudo
isso, certo?
875
00:54:45,500 --> 00:54:47,200
N�o, eu j� me decidi.
876
00:54:47,458 --> 00:54:50,415
Quero acabar logo com isso.
Eu j� te machuquei muito.
877
00:54:50,529 --> 00:54:53,010
Zake deixou a cidade
com um humor linchado.
878
00:54:53,225 --> 00:54:55,049
Ele est� planejando uma
grande ca�ada humana.
879
00:54:55,303 --> 00:54:57,755
Eles s�o todos meus amigos.
Eles n�o fariam nada violento comigo.
880
00:54:57,900 --> 00:55:00,546
N�o?
Eu j� vi coisas assim antes.
881
00:55:00,972 --> 00:55:02,713
Um homem poderia ser
seu vizinho habitual.
882
00:55:02,900 --> 00:55:06,195
Se voc� � o que eles procuram, voc� se
torna uma ca�ada at� para o melhor amigo.
883
00:55:07,000 --> 00:55:09,273
Por que n�o esperar at� que
a cidade se acalme um pouco?
884
00:55:09,306 --> 00:55:11,019
N�o, eu vou me
entregar hoje � noite.
885
00:55:11,827 --> 00:55:13,659
Desculpe, doutor.
Mas n�o vou permitir.
886
00:55:14,355 --> 00:55:15,646
Voc� n�o pode me parar.
887
00:55:16,124 --> 00:55:17,612
Entre!
888
00:55:20,503 --> 00:55:21,512
Ol�, Zeke.
889
00:55:22,032 --> 00:55:23,055
Ou�a, doutor.
890
00:55:23,127 --> 00:55:25,397
Hatfield e eu n�o vamos
mais esperar pelo xerife.
891
00:55:25,700 --> 00:55:28,187
Vamos formar uma patrulha hoje � noite.
Voc� quer se juntar a n�s?
892
00:55:28,232 --> 00:55:29,826
Que bom que voc� apareceu, Zeke.
893
00:55:32,781 --> 00:55:34,565
Eu tenho algo importante
para lhe dizer.
894
00:55:34,852 --> 00:55:35,968
N�o tem, n�o.
895
00:55:38,704 --> 00:55:41,193
Agora voc� covarde, traidor.
896
00:55:41,256 --> 00:55:43,186
Atingir um homem velho.
897
00:55:43,242 --> 00:55:45,758
Agora vamos terminar
o que come�amos hoje.
898
00:56:17,455 --> 00:56:18,936
� Zeke, lutando com Bill Foss.
899
00:56:19,116 --> 00:56:20,244
Eles v�o acabar se matando.
900
00:57:07,990 --> 00:57:10,199
Meninos, ele bateu no doutor.
901
00:57:13,025 --> 00:57:14,370
Covarde, voc� ter� o que merece.
902
00:57:14,371 --> 00:57:15,987
Vamos acabar com ele.
903
00:57:15,988 --> 00:57:17,329
Vamos pegar uma corda.
904
00:57:17,733 --> 00:57:19,573
E vamos acabar logo com isso.
905
00:57:19,994 --> 00:57:21,627
N�s precisamos de uma corda.
906
00:57:21,998 --> 00:57:23,125
Vamos l� fora, Tim.
907
00:57:23,462 --> 00:57:25,685
Voc� ouviu o Sr. Stevenson?
908
00:57:29,341 --> 00:57:30,921
Zeke, aqui est� a corda.
E agora que?
909
00:57:31,093 --> 00:57:32,666
Vamos lev�-lo para a �rvore.
910
00:57:32,667 --> 00:57:35,225
Vamos lev�-lo agora
para acabar com ele.
911
00:57:36,936 --> 00:57:40,009
N�o fa�a isso, Bill � inocente.
912
00:57:40,189 --> 00:57:41,977
Desta vez, n�o vai
impedi-lo, Stevenson.
913
00:57:42,121 --> 00:57:44,055
Ele n�o ser� capaz de nos
parar, agora saia daqui.
914
00:57:44,499 --> 00:57:46,625
- Me d� a corda.
- Fiquem parado.
915
00:57:46,635 --> 00:57:49,229
Parem com isso.
Me escute.
916
00:57:50,302 --> 00:57:51,611
Ou�a o que tenho a dizer.
917
00:57:52,100 --> 00:57:54,696
Eu n�o quero viol�ncia.
Por favor, sem viol�ncia.
918
00:57:55,156 --> 00:57:57,554
- Voc�s me ouvem?
- Ele bateu em voc�, n�o foi?
919
00:57:57,843 --> 00:57:59,721
A briga foi entre Bill e eu.
920
00:58:00,408 --> 00:58:01,463
Ele n�o me machucou.
921
00:58:02,037 --> 00:58:04,341
- N�o tem nada a ver com voc�.
- Quer dizer...
922
00:58:05,042 --> 00:58:08,305
- Voc� n�o quer que fa�amos nada com ele?
- N�o, deixe-o em paz.
923
00:58:08,438 --> 00:58:10,959
- Por que voc� bateu nele, doutor?
- Um assunto particular.
924
00:58:11,208 --> 00:58:13,686
O que voc� diz sobre quando
esse covarde te atacou?
925
00:58:13,946 --> 00:58:14,970
Nada.
926
00:58:15,047 --> 00:58:17,201
Nada importante, por favor esque�am isso.
V�o para casa.
927
00:58:18,100 --> 00:58:20,959
O doutor quer que esque�amos,
mas a cidade n�o quer.
928
00:58:21,034 --> 00:58:22,509
Eu tamb�m n�o quero.
929
00:58:22,945 --> 00:58:24,015
Vamos l�, rapazes.
930
00:58:30,404 --> 00:58:31,487
Jeannie.
931
00:58:31,757 --> 00:58:33,553
Voc� bateu no doutor.
932
00:58:35,227 --> 00:58:37,456
E ele � grande o
suficiente para te salvar.
933
00:58:38,500 --> 00:58:41,634
Hoje comecei a duvidar de voc�,
mas agora n�o duvido mais.
934
00:58:43,732 --> 00:58:45,799
Voc� � um homem capaz de tudo.
935
00:58:45,969 --> 00:58:47,749
Voc� n�o quer dizer, o que voc� acha...
936
00:58:48,100 --> 00:58:51,472
Eu gostaria que voc� seguisse meu
conselho no dia em que chegou.
937
00:58:52,215 --> 00:58:53,880
E voc� teria deixado a cidade.
938
00:59:05,871 --> 00:59:07,677
Me desculpe, eu bati em
voc�, doutor.
939
00:59:10,157 --> 00:59:12,926
� melhor curar essas feridas.
Sente-se!
940
00:59:19,584 --> 00:59:21,580
Felizmente,
o senhor usou a cabe�a.
941
00:59:23,737 --> 00:59:25,101
O que voc� acha que eu
deveria fazer?
942
00:59:26,380 --> 00:59:27,467
N�o sei.
943
00:59:28,699 --> 00:59:30,343
Eu poderia deixar a regi�o.
944
00:59:32,877 --> 00:59:34,584
Isso n�o faria voc� inocente.
945
00:59:35,448 --> 00:59:37,215
Eu tamb�m estou cansado.
946
00:59:38,029 --> 00:59:39,424
Eu n�o quero mais fugir.
947
00:59:40,259 --> 00:59:42,538
Eu prefiro ficar e enfrentar
o que for necess�rio.
948
00:59:42,649 --> 00:59:43,844
Doutor.
949
00:59:43,886 --> 00:59:45,605
Me d� at� amanh� � noite.
950
00:59:45,902 --> 00:59:47,234
Eu posso te ajudar.
951
00:59:48,927 --> 00:59:49,971
Como?
952
00:59:49,986 --> 00:59:51,143
Bem eu...
953
00:59:52,348 --> 00:59:53,920
Eu poderia falar com
McHugh, na mina.
954
00:59:54,761 --> 00:59:56,412
Ele � o �nico roubado.
955
00:59:56,861 --> 00:59:58,149
Se ele pensar.
956
00:59:59,450 --> 01:00:01,198
Voc� vai perder seu tempo.
957
01:00:02,518 --> 01:00:03,936
Eu conhe�o McHugh.
958
01:00:04,382 --> 01:00:06,644
- Ele n�o ter� piedade.
- Oh, eu n�o sei.
959
01:00:06,800 --> 01:00:08,356
Sou um bom domador, doutor.
960
01:00:09,000 --> 01:00:10,649
Talvez eu consiga alguma coisa.
961
01:00:19,333 --> 01:00:21,458
Por que voc� est� fazendo
isso por mim, Bill?
962
01:00:25,328 --> 01:00:27,196
Porque eu gosto de
quem gosta de cavalos.
963
01:00:45,124 --> 01:00:46,215
Repita isso.
964
01:00:46,300 --> 01:00:48,341
Eu digo que posso entregar
o Monge pessoalmente.
965
01:00:48,475 --> 01:00:50,786
- A tr�co de que?
- Depende do que o Senhor quer.
966
01:00:51,395 --> 01:00:52,624
Talvez muitas coisas.
967
01:00:53,080 --> 01:00:54,846
Uma, que ele nunca roubou nada.
968
01:00:54,990 --> 01:00:57,799
Uma palavra sua pode
ser uma frase leve.
969
01:00:57,928 --> 01:01:00,388
Tem piedade do Monge depois
do trabalho que ele me deu?
970
01:01:00,770 --> 01:01:03,631
Quando o pegarmos,
ele receber� o que merece.
971
01:01:03,762 --> 01:01:05,593
Ele nunca atirou,
ele nunca matou ningu�m.
972
01:01:05,624 --> 01:01:07,863
Porque os cocheiros s�
pensam em salvar a pele.
973
01:01:07,930 --> 01:01:09,320
Voc� n�o o conhece.
974
01:01:11,018 --> 01:01:13,685
Talvez n�o t�o bem quanto voc�.
975
01:01:13,949 --> 01:01:16,860
Se eu fosse o monge, estaria aqui?
O guarda atirou nele, lembra-se?
976
01:01:17,421 --> 01:01:20,290
- Se voc� n�o quer saber, eu vou embora.
- Claro que sim.
977
01:01:21,000 --> 01:01:23,247
S� n�o gosto de
negociar com ladr�es.
978
01:01:23,971 --> 01:01:25,519
- Qual � o pre�o?
- O pre�o?
979
01:01:26,581 --> 01:01:28,281
Sua empresa � propriet�ria
de apartamentos de posseiros.
980
01:01:28,816 --> 01:01:32,521
Voc� sabe como uma represa,
um sistema de irriga��o os ajudaria.
981
01:01:32,582 --> 01:01:33,813
Isso � arranjado.
982
01:01:33,900 --> 01:01:36,106
O Dr. Hendersonn vai pagar
metade do investimento.
983
01:01:36,126 --> 01:01:38,317
N�o ele n�o vai.
O doutorr fez alguns neg�cios ruins.
984
01:01:38,416 --> 01:01:41,012
Sua renda desapareceu.
985
01:01:41,599 --> 01:01:42,818
Ent�o o que?
986
01:01:43,400 --> 01:01:44,841
O que isso tem a
ver com o monge?
987
01:01:45,070 --> 01:01:47,719
Se voc� concordar em aumentar sua
participa��o nos trabalhos, trago hoje o Monge.
988
01:01:48,493 --> 01:01:49,955
- E se voc� n�o trouxer ele?
- Eu trago.
989
01:01:50,100 --> 01:01:52,058
Ok. Foss, mas eu te aviso...
990
01:01:52,175 --> 01:01:54,525
se voc� n�o conseguir,
temos evid�ncias suficientes...
991
01:01:54,550 --> 01:01:55,715
para prend�-lo.
992
01:01:55,960 --> 01:01:58,652
Como as pessoas s�o,
n�o pode ser entregue ao Silverado.
993
01:01:58,901 --> 01:01:59,942
Se voc� notificar o xerife...
994
01:02:00,205 --> 01:02:02,189
o monge estar� em
Calistoga ao p�r do sol.
995
01:02:02,237 --> 01:02:04,956
Estarei l�, traga o monge.
Vivo ou morto.
996
01:02:05,501 --> 01:02:06,574
McHugh, como garantia...
997
01:02:07,572 --> 01:02:09,250
O Monge quer tudo
isso por escrito.
998
01:02:09,414 --> 01:02:11,400
No caso de um acidente.
999
01:02:16,800 --> 01:02:20,447
Se o monge est� nessas colinas,
ele deve ter sido como uma toupeira.
1000
01:02:26,780 --> 01:02:27,797
Quem �?
1001
01:02:31,027 --> 01:02:32,311
Ningu�m do nosso grupo.
1002
01:02:32,525 --> 01:02:33,904
Ei!
1003
01:02:34,281 --> 01:02:35,865
Ei, voc�!
1004
01:02:37,465 --> 01:02:38,583
Alto a�.
1005
01:03:23,276 --> 01:03:24,841
Eu acho que n�s o perdemos.
1006
01:03:26,775 --> 01:03:28,519
Bill Foss, ele n�o disse para
onde estava indo?
1007
01:03:28,680 --> 01:03:30,433
Ele pegou o cavalo ferido.
1008
01:03:30,547 --> 01:03:35,327
Ele acabou de dizer que iria
exercitar a perna machucada.
1009
01:03:38,400 --> 01:03:41,853
Coloque um cadeado no
curral e tamb�m no est�bulo.
1010
01:03:41,950 --> 01:03:46,012
Deixe apenas os cavalos da
dilig�ncia de Zeke de fora, nenhum outro.
1011
01:03:46,178 --> 01:03:48,311
- Bem.
- Se Foss aparecer...
1012
01:03:48,573 --> 01:03:50,555
mantenha-o aqui
at� n�s voltarmos.
1013
01:03:50,622 --> 01:03:52,537
Use sua arma, se necess�rio.
1014
01:03:52,538 --> 01:03:54,017
Vamos l� pessoal.
1015
01:04:00,639 --> 01:04:01,679
Ol�, Bill.
1016
01:04:02,106 --> 01:04:03,678
O xerife est� procurando por voc�!
1017
01:04:03,800 --> 01:04:05,360
N�o � o �nico.
Onde est� o doutor?
1018
01:04:05,470 --> 01:04:06,932
N�o sei, saiu uma hora atr�s.
1019
01:04:07,054 --> 01:04:09,449
- Ele saiu?
- Ele me pediu para lhe dar isso.
1020
01:04:16,100 --> 01:04:17,183
Algum problema?
1021
01:04:17,831 --> 01:04:19,166
O doutor n�o retornar�.
1022
01:04:20,340 --> 01:04:21,825
Ele deixou sua confiss�o.
1023
01:04:25,344 --> 01:04:27,158
O doutor!
O doutor � o monge?
1024
01:04:28,200 --> 01:04:30,900
- Isto � incr�vel.
- O melhor amigo que j� tive.
1025
01:04:31,724 --> 01:04:33,900
"O que est� escondido no
cora��o de um homem...
1026
01:04:34,000 --> 01:04:35,842
�s vezes � dif�cil entender "
1027
01:04:43,426 --> 01:04:45,616
Bill, o doutor pode estar em perigo.
- Por qu�?
1028
01:04:45,826 --> 01:04:48,424
Zeke espalhou que ele
estava se dirigindo para Calistoga...
1029
01:04:48,425 --> 01:04:50,650
-hoje tem ouro.
- O doutor sabe?
1030
01:04:50,669 --> 01:04:51,767
Ele deve saber.
1031
01:04:56,000 --> 01:04:57,331
Bill, se ele for, eles o matar�o.
1032
01:04:57,332 --> 01:05:00,167
Sem oportunidade de falar.
Sem saber quem �.
1033
01:05:00,543 --> 01:05:02,281
- O que vai fazer?
Eu tenho que parar com isso.
1034
01:05:02,335 --> 01:05:04,022
Eles v�o pegar meu amigo.
1035
01:05:04,194 --> 01:05:05,879
A patrulha aguarda a
dilig�ncia de Zeke.
1036
01:05:05,951 --> 01:05:07,110
Eles acham que eu vou a cavalo.
1037
01:05:07,366 --> 01:05:09,624
Se eu colocasse minha dilig�ncia
na estrada em frente a Zeke.
1038
01:05:10,582 --> 01:05:12,800
Eu estou indo para um amigo.
Vejo voc� no est�bulo.
1039
01:05:17,120 --> 01:05:19,486
Estou dizendo que o xerife
disse que nenhum cavalo...
1040
01:05:19,487 --> 01:05:22,072
Deve estar fora hoje.
Voc� est� violando a lei.
1041
01:05:22,373 --> 01:05:25,679
- A lei j� foi violada.
- Voc� estava do lado dela, mas agora...
1042
01:05:25,680 --> 01:05:27,258
Pare de falar e
marchar, vamos l�.
1043
01:05:27,259 --> 01:05:29,464
- Mas eu...
- Vamos, ande.
1044
01:05:29,846 --> 01:05:31,589
Eu guardo sua arma.
1045
01:05:31,840 --> 01:05:33,870
Bill, se eles reconhecerem
voc�, eles atirar�o.
1046
01:05:36,200 --> 01:05:38,397
A dilig�ncia � minha.
Desamarre os cavalos.
1047
01:05:38,680 --> 01:05:39,772
Quando eu voltar.
1048
01:05:41,547 --> 01:05:44,266
Eu acho que ele vai para
salvar seu amigo, o Monge.
1049
01:05:44,421 --> 01:05:45,905
Nosso amigo, o Monge, Jeannie!
1050
01:05:46,205 --> 01:05:47,662
O Monge � o Dr. Hendersonn.
1051
01:05:49,859 --> 01:05:50,999
N�o acredito.
1052
01:05:52,546 --> 01:05:54,370
Ei, voc� pode ser �til para n�s.
1053
01:05:56,563 --> 01:05:58,112
O que est� fazendo?
1054
01:05:59,928 --> 01:06:01,571
Deixe-me sair daqui.
1055
01:06:03,427 --> 01:06:04,687
Vamos l� rapazes!
1056
01:06:07,241 --> 01:06:08,563
Acalme-se e leia isso.
1057
01:06:13,115 --> 01:06:14,094
Oh, Bill.
1058
01:06:14,674 --> 01:06:17,109
O doutor, eu n�o acredito.
1059
01:06:17,847 --> 01:06:20,121
-A armadilha do Zeke.
- Vamos tentar salv�-lo...
1060
01:06:20,222 --> 01:06:21,394
� por isso que temos que correr.
1061
01:06:21,421 --> 01:06:23,123
Com voc� aqui a patrulha
n�o vai nos parar.
1062
01:06:23,124 --> 01:06:25,108
Temos que chegar l�
r�pido, Bill.
1063
01:06:37,800 --> 01:06:39,159
Rapazes! R�pido!
1064
01:06:39,606 --> 01:06:42,620
- Vamos l� pessoal, vamos l� rapaz.
- Vamos l� meninos! R�pido!
1065
01:07:25,569 --> 01:07:28,535
O que est� acontecendo?
Jeannie com Foss!
1066
01:07:29,453 --> 01:07:30,614
Vamos l�!
1067
01:07:34,600 --> 01:07:37,945
Eles v�o passar.
Vamos l�, apresse-se pessoal.
1068
01:07:38,028 --> 01:07:39,548
Eles v�o nos ultrapassar.
1069
01:07:59,056 --> 01:08:00,161
Vamos l� pessoal.
1070
01:08:51,165 --> 01:08:55,107
Aguenta rapaz!
Venha Oregon! Utah!
1071
01:09:12,600 --> 01:09:14,245
� outra dilig�ncia.
1072
01:09:40,628 --> 01:09:41,649
Doutor?
1073
01:09:42,084 --> 01:09:44,017
Eu n�o estava esperando voc�, Bill.
1074
01:09:44,128 --> 01:09:45,862
Eles montaram uma armadilha.
Vamos l�.
1075
01:09:46,205 --> 01:09:47,232
N�o.
1076
01:09:47,426 --> 01:09:49,651
Continue para que eles n�o o prendam.
1077
01:09:49,930 --> 01:09:51,264
Entre Doutor, por favor.
1078
01:09:51,520 --> 01:09:53,779
Voc� tem minha confiss�o.
Isso te faz inocente.
1079
01:09:53,900 --> 01:09:56,008
Eu mudei de id�ia,
n�o vou desistir.
1080
01:09:57,900 --> 01:10:01,226
Eu tive que correr um risco, Bill.
Para pegar o dinheiro.
1081
01:10:01,329 --> 01:10:03,600
Os colonos est�o com o dique.
Conduzido por McHugh.
1082
01:10:03,742 --> 01:10:06,066
Basta que seja entregue em
Calistoga, at� o amanhecer.
1083
01:10:06,210 --> 01:10:09,694
- Eu tenho isso por escrito.
- O tem? Por escrito?
1084
01:10:09,826 --> 01:10:11,684
- Sim, vamos.
- Sim
1085
01:10:11,926 --> 01:10:13,021
Doutor, r�pido!
1086
01:10:16,033 --> 01:10:17,064
Todo mundo quieto!
1087
01:10:19,045 --> 01:10:20,288
Bem pessoal...
1088
01:10:20,713 --> 01:10:22,935
Parece que desta
vez conseguimos.
1089
01:10:23,497 --> 01:10:25,449
Vamos, m�os ao
alto, todos voc�s.
1090
01:10:25,509 --> 01:10:27,570
Voc� desce, vamos l�.
1091
01:10:29,206 --> 01:10:30,751
Eu disse que meu plano iria funcionar.
1092
01:10:31,023 --> 01:10:32,697
Desta vez, pegamos o Monge.
1093
01:10:33,022 --> 01:10:34,031
Zeke, ei!
1094
01:10:34,511 --> 01:10:38,855
Como voc� pode deix�-los
traz�-lo para salvar o Monge?
1095
01:10:40,020 --> 01:10:41,063
Foss...
1096
01:10:41,186 --> 01:10:43,640
Desta vez, voc� n�o
tem o doutor para salv�-lo.
1097
01:10:43,765 --> 01:10:45,677
Agora vamos ver o
rosto desse monge.
1098
01:10:46,752 --> 01:10:48,174
Abaixe a arma, Zeke.
1099
01:10:48,468 --> 01:10:49,622
E voc� tamb�m.
1100
01:10:54,600 --> 01:10:56,772
- Doutor?
-Sim, doutor!
1101
01:10:57,749 --> 01:10:58,963
De volta a todos.
1102
01:10:59,280 --> 01:11:00,801
Entre, Jeannie.
1103
01:11:01,641 --> 01:11:03,465
Voc� ainda tem a carta
que eu deixei, Bill?
1104
01:11:03,600 --> 01:11:05,678
- Tenho-a.
- D� para Zeke.
1105
01:11:06,788 --> 01:11:08,580
Ent�o pegue os cavalos
e movam-se.
1106
01:11:09,143 --> 01:11:11,450
Temos que chegar a
Calistoga a tempo.
1107
01:11:25,500 --> 01:11:26,673
Oh, doutor!
1108
01:11:26,870 --> 01:11:28,192
Certo, Jeannie.
1109
01:11:29,270 --> 01:11:31,710
� melhor assim, ao ar livre.
1110
01:11:32,509 --> 01:11:35,180
As pris�es s�o estreitas.
1111
01:11:36,200 --> 01:11:37,264
Pouco saud�vel.
1112
01:11:38,118 --> 01:11:39,402
Eu acredito que McHugh...
1113
01:11:39,528 --> 01:11:42,176
voc� n�o se importar�
como estou se chegar l�.
1114
01:11:42,901 --> 01:11:44,380
Espero chegar.
1115
01:11:45,600 --> 01:11:46,844
Meus amigos...
1116
01:11:47,409 --> 01:11:48,778
eles ter�o �gua.
1117
01:11:52,700 --> 01:11:53,801
� melhor...
1118
01:11:53,802 --> 01:11:57,777
diga ao rapaz...
para acelerar...
1119
01:11:58,258 --> 01:12:00,795
Eu n�o quero me atrasar.
1120
01:12:11,064 --> 01:12:12,350
Eu n�o...
eu n�o posso acreditar.
1121
01:12:13,200 --> 01:12:14,655
O doutor era...
1122
01:12:15,418 --> 01:12:17,525
um dos melhores
homens que j� conheci.
1123
01:12:43,984 --> 01:12:46,320
E que Deus aben�oe a
noiva e o noivo.
1124
01:12:55,994 --> 01:12:58,300
Espere um pouco, Foss,
quero falar com voc�.
1125
01:12:59,807 --> 01:13:02,241
- O que �?
- Tenho algo para ti.
1126
01:13:03,277 --> 01:13:04,531
Isto!
1127
01:13:08,019 --> 01:13:11,055
- O que tem aqui?
- $ 437 d�lares.
1128
01:13:11,551 --> 01:13:13,154
Presente de casamento.
1129
01:13:15,402 --> 01:13:19,928
Tenho mais 100 para apostar que
meus cavalos vencem novamente.
1130
01:13:19,929 --> 01:13:23,369
Vamos enfrent�-lo,
vamos para o cruzamento para v�-lo.
1131
01:13:23,370 --> 01:13:25,453
Senhor, acabei de me casar.
1132
01:13:25,454 --> 01:13:27,763
Meus cavalos e eu
temos asma hoje.
1133
01:13:27,764 --> 01:13:29,740
Eu aceito a aposta.
1134
01:13:30,482 --> 01:13:33,008
Ok, vamos l�, com voc�.
as apostas s�o seguras.
1135
01:13:33,090 --> 01:13:34,989
Tim, d� o sinal de sa�da.
1136
01:13:35,190 --> 01:13:36,918
Com muito prazer, Sr. Zeke.
1137
01:13:40,548 --> 01:13:42,043
Est�o prontos?
1138
01:13:43,038 --> 01:13:44,708
Voc� pode dar, Tim.
1139
01:13:55,398 --> 01:13:59,311
Vamos apostar uma libra com o Sr.
Stevenson nesses cavalos.
1140
01:14:00,058 --> 01:14:02,492
Voc� est� se segurando!
Voc� est� segurando Zeke!
1141
01:14:02,493 --> 01:14:05,457
N�o sei como fiz algo assim.
1142
01:14:05,554 --> 01:14:07,611
O freio est� preso.
1143
01:14:07,612 --> 01:14:09,025
Eu vou consertar.
1144
01:14:12,004 --> 01:14:15,341
Eu devo estar ficando
louco para fazer isso.
1145
01:14:15,342 --> 01:14:17,945
Pare de brincar comigo, Zeke.
1146
01:14:31,679 --> 01:14:34,089
Pensei na minha hist�ria
em Silverado...
1147
01:14:34,543 --> 01:14:36,095
Eu vi o come�o...
1148
01:14:36,096 --> 01:14:37,596
e vi como se desenvolveu.
1149
01:14:37,597 --> 01:14:41,073
Como todos os homens.
O doutor pagou por seus crimes.
1150
01:14:41,637 --> 01:14:44,202
N�o podemos conden�-lo
severamente.
1151
01:14:44,672 --> 01:14:46,336
Por cima de tudo.
1152
01:14:46,600 --> 01:14:49,579
Ele se preocupava com o
bem-estar de seus irm�os.
1153
01:14:50,241 --> 01:14:55,907
Legenda traduzida por Albatroz
88931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.