All language subtitles for 6x17_The_Invasion_Episode_7_dvd-BBC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,261 --> 00:00:04,761
La Wibbly Wobbly Team pr�sente :
2
00:00:05,755 --> 00:00:08,255
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:09,270 --> 00:00:11,740
Traduction : Nopoman
Correction : Dark~Jacket
4
00:00:12,820 --> 00:00:15,260
Synchro : Nopoman
Relecture : link_cat
5
00:00:16,265 --> 00:00:19,265
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
6
00:00:21,760 --> 00:00:25,298
6x03 "THE INVASION"
7
00:00:31,860 --> 00:00:35,023
�pisode 7
8
00:00:59,129 --> 00:01:00,968
Vous allez bien, Docteur ?
9
00:01:04,220 --> 00:01:07,329
Ouh...
Punaise.
10
00:01:07,449 --> 00:01:09,529
Docteur.
L'invasion a commenc�.
11
00:01:09,649 --> 00:01:11,717
Oui, Jamie,
je m'en �tais un peu rendu compte.
12
00:01:11,837 --> 00:01:14,312
- Tout le monde va bien ?
- Oui, �a va.
13
00:01:14,432 --> 00:01:16,849
Et concernant le Brigadier
et ses hommes ?
14
00:01:16,969 --> 00:01:18,300
Je vais v�rifier.
15
00:01:18,460 --> 00:01:20,531
Vous pouvez vous tenir debout ?
16
00:01:20,651 --> 00:01:24,209
Capitaine Turner au contr�le d'UNIT.
17
00:01:24,329 --> 00:01:26,242
Vous me recevez ?
Termin�.
18
00:01:26,569 --> 00:01:28,369
Vous me recevez ?
Termin�.
19
00:01:28,489 --> 00:01:30,329
Contr�le d'UNIT, re�u.
Termin�.
20
00:01:30,449 --> 00:01:33,433
- Sergent, le Brigadier est-il l� ?
- Un instant.
21
00:01:35,221 --> 00:01:36,884
C'est bon, Jimmy.
Vous allez bien ?
22
00:01:37,004 --> 00:01:38,038
Oui.
23
00:01:38,158 --> 00:01:41,700
C'est le chaos.
Seule la moiti� du groupe s'est remise.
24
00:01:41,880 --> 00:01:45,187
Brigadier, qu'en est-il
du reste des hommes d'UNIT ?
25
00:01:45,307 --> 00:01:47,849
Difficile � dire.
Les rapports continuent d'arriver.
26
00:01:47,969 --> 00:01:50,729
Je vous envoie un transport.
Vous serez plus en s�curit� avec nous.
27
00:01:50,849 --> 00:01:52,889
- Merci.
- Jimmy ?
28
00:01:53,009 --> 00:01:54,940
- Jamie ?
- J'�coute.
29
00:01:55,060 --> 00:01:56,725
Bien.
Ne bougez pas.
30
00:01:56,845 --> 00:01:59,649
De ce que j'en sais,
les rues sont pleines de Cybermen.
31
00:01:59,769 --> 00:02:01,969
Le sergent Walter va essayer
de passer en Jeep.
32
00:02:02,089 --> 00:02:04,249
D'accord.
Termin�.
33
00:02:04,369 --> 00:02:07,740
On dirait que c'est une victoire
pour Vaughn et les Cybermen.
34
00:02:07,900 --> 00:02:08,838
Oui.
35
00:02:08,958 --> 00:02:12,180
Il semble qu'on soit
en plein milieu d'un nid de vip�re.
36
00:02:13,009 --> 00:02:14,118
Toutes les zones
37
00:02:14,238 --> 00:02:17,440
sont � port�e de nos transmissions.
38
00:02:18,027 --> 00:02:19,907
Une force enti�re d'invasion
39
00:02:20,027 --> 00:02:22,322
se pr�pare � d�coller.
40
00:02:23,929 --> 00:02:26,013
Transmettez le signal radio
41
00:02:26,133 --> 00:02:29,547
pour guider le vaisseau de transport.
42
00:02:30,050 --> 00:02:31,500
Il sera pr�t.
43
00:02:31,660 --> 00:02:34,929
Le contr�le
et la supervision des Cybermen
44
00:02:35,049 --> 00:02:38,838
� toutes les positions cl�s
seront organis�s.
45
00:02:39,542 --> 00:02:43,540
- Pr�parez le r�seau de communication.
- Attendez.
46
00:02:47,489 --> 00:02:50,291
Mon organisation
va d�sormais prendre la rel�ve.
47
00:02:50,411 --> 00:02:53,660
L'arm�e de Cybermen
doit rester sous mon contr�le.
48
00:02:57,969 --> 00:03:00,060
Pourquoi vous opposez-vous � nous ?
49
00:03:00,409 --> 00:03:03,561
Je ne m'oppose pas.
Nous sommes alli�s.
50
00:03:04,512 --> 00:03:07,889
Mais vous ne comprenez pas le monde
et son organisation.
51
00:03:08,009 --> 00:03:09,180
Moi, si.
52
00:03:09,340 --> 00:03:11,481
C'est inutile.
53
00:03:12,249 --> 00:03:15,900
Les humains sont d�sormais
sous Cyber-contr�le.
54
00:03:16,080 --> 00:03:17,922
Je dois les contr�ler.
55
00:03:18,329 --> 00:03:20,923
Soyons clair l'un envers l'autre.
56
00:03:21,969 --> 00:03:23,953
Vous n'aurez ce que vous voulez,
57
00:03:24,073 --> 00:03:26,884
que si j'atteins aussi mes objectifs.
58
00:03:27,303 --> 00:03:28,525
Est-ce clair ?
59
00:03:30,193 --> 00:03:33,356
- C'est d'accord.
- Bien.
60
00:03:33,729 --> 00:03:37,085
L'invasion va donc continuer
sous mes ordres.
61
00:03:38,409 --> 00:03:40,320
Discussion termin�e.
62
00:03:46,778 --> 00:03:47,660
Packer.
63
00:03:48,729 --> 00:03:49,929
Oui ?
64
00:03:50,049 --> 00:03:52,889
- Savez-vous o� est le Professeur ?
- Oui, M. Vaughn.
65
00:03:53,009 --> 00:03:54,312
Allez le chercher.
66
00:03:54,432 --> 00:03:55,980
- Mais les agents d'UNIT...
67
00:03:56,249 --> 00:03:58,263
Vous ne rencontrerez
aucune r�sistance.
68
00:03:58,383 --> 00:04:00,060
Ils sont tous sous Cyber-contr�le.
69
00:04:01,676 --> 00:04:02,780
Bien, M. Vaughn.
70
00:04:03,489 --> 00:04:06,796
Je veux que la production des machines
commence imm�diatement.
71
00:04:07,529 --> 00:04:09,689
Allez r�cup�rer Watkins.
72
00:04:09,809 --> 00:04:12,767
Ne laissez rien ni personne
vous arr�ter.
73
00:04:29,934 --> 00:04:31,449
- Merci.
- Vous y �tes arriv�.
74
00:04:31,569 --> 00:04:33,552
- Des ennuis ?
- Des centaines de Cybermen.
75
00:04:33,672 --> 00:04:35,996
Plus vite on sortira, mieux ce sera.
Pr�ts ?
76
00:04:36,116 --> 00:04:37,820
- Oui.
- Pr�ts, on arrive.
77
00:04:37,940 --> 00:04:39,046
�coutez.
78
00:04:46,485 --> 00:04:49,429
On ferait mieux de sortir d'ici,
par l'arri�re, aussi vite que possible.
79
00:04:49,549 --> 00:04:51,100
- D'accord.
- On bouge.
80
00:04:51,260 --> 00:04:52,209
Vite.
81
00:04:52,329 --> 00:04:54,089
Par l'arri�re.
D�p�chez-vous.
82
00:04:54,209 --> 00:04:55,937
Allez, Jamie.
Professeur, c'est bon ?
83
00:04:56,057 --> 00:04:57,100
Bien.
84
00:04:57,260 --> 00:04:58,140
Ma jambe.
85
00:05:01,166 --> 00:05:03,207
Sortez la radio.
Laissez-moi le Professeur.
86
00:05:03,327 --> 00:05:04,963
- OK.
- Vous le tenez ?
87
00:05:05,083 --> 00:05:06,640
Ouais.
C'est bon.
88
00:05:11,307 --> 00:05:12,660
Oui, Jimmy, o� �tes-vous ?
89
00:05:12,780 --> 00:05:14,609
Dans les ennuis.
On a besoin d'aide.
90
00:05:14,729 --> 00:05:17,371
- Vous pouvez envoyer un h�licopt�re ?
- Oui.
91
00:05:18,129 --> 00:05:21,809
- Vous pouvez atteindre le secteur 5 ?
- On peut essayer.
92
00:05:21,929 --> 00:05:24,125
Bien, j'y envoie l'h�lico.
Termin�.
93
00:05:28,929 --> 00:05:32,206
Contr�le d'UNIT � l'h�lico du secteur 5.
Termin�.
94
00:05:33,729 --> 00:05:35,441
- On vous re�oit.
Termin�.
95
00:05:35,561 --> 00:05:38,088
Ici le Brigadier.
Avez-vous d�coll� ?
96
00:05:38,449 --> 00:05:40,094
- Oui.
- Bien.
97
00:05:40,214 --> 00:05:42,853
Rejoignez le secteur 5, r�cup�rez
le groupe du capitaine Turner,
98
00:05:42,973 --> 00:05:44,670
et ramenez-les ici.
99
00:05:45,129 --> 00:05:46,722
Message re�u.
Termin�.
100
00:05:49,105 --> 00:05:51,684
Comment ont-ils pu �viter
le Cyber-contr�le ?
101
00:05:51,804 --> 00:05:52,879
C'est ce Docteur.
102
00:05:52,999 --> 00:05:55,493
Vous auriez d� vous en d�barrassez
d�s que possible.
103
00:05:55,613 --> 00:05:57,134
Taisez-vous, Packer.
104
00:06:00,742 --> 00:06:02,329
Je dois poursuivre l'invasion.
105
00:06:02,449 --> 00:06:04,453
Et pour le Professeur ?
106
00:06:04,861 --> 00:06:06,618
Sans lui, pas plus de machines.
107
00:06:06,738 --> 00:06:08,900
Sans elles,
on ne contr�lera pas les Cybermen.
108
00:06:09,060 --> 00:06:10,788
Laissez-moi me soucier de �a.
109
00:06:11,889 --> 00:06:13,373
Pour le moment, les Cybermen
110
00:06:13,493 --> 00:06:16,500
sont exactement o� je le souhaite.
111
00:06:16,660 --> 00:06:18,249
Oui, mais pour combien de temps ?
112
00:06:18,369 --> 00:06:21,348
Pouvez-vous vraiment dire
que tout se d�roule selon le plan ?
113
00:06:21,468 --> 00:06:23,540
Que rien n'a �t� n�glig� ?
Le pouvez-vous ?
114
00:06:23,798 --> 00:06:25,874
Ob�issez simplement � mes ordres.
115
00:06:26,609 --> 00:06:29,844
Contactez le complexe,
qu'ils envoient le signal radio.
116
00:06:29,964 --> 00:06:31,940
La flotte d'invasion
doit �tre men�e ici.
117
00:06:32,729 --> 00:06:36,049
New York est injoignable.
Comme Moscou et P�kin.
118
00:06:36,169 --> 00:06:38,340
En r�alit�, rien.
Aucune communication radio.
119
00:06:39,287 --> 00:06:42,670
- Essayez toutes les fr�quences.
- � vos ordres.
120
00:06:45,089 --> 00:06:48,129
Il semblerait
que le silence radio soit mondial.
121
00:06:48,249 --> 00:06:51,740
Et si nous fabriquions et distribuions
des centaines de neuristors ?
122
00:06:51,900 --> 00:06:54,140
Je doute qu'on ait le temps.
Qu'en pensez-vous ?
123
00:06:54,300 --> 00:06:56,780
Je suis d'accord, les Cybermen
nous attaqueront en nombre.
124
00:06:56,900 --> 00:06:58,820
Il doivent �tre
des milliers dans l'espace.
125
00:06:59,184 --> 00:07:00,740
On ne peut donc rien y faire ?
126
00:07:01,849 --> 00:07:04,780
Pas sans arr�ter
les signaux de Cyber-contr�le.
127
00:07:05,257 --> 00:07:08,337
Si vous avez vu juste, ils arriveront
depuis un endroit pr�s de la Lune.
128
00:07:08,457 --> 00:07:09,940
Il nous faut un missile.
129
00:07:10,100 --> 00:07:11,313
J'en ai bien peur.
130
00:07:11,433 --> 00:07:13,529
Ce qui n�cessite un lanceur orbital.
131
00:07:13,649 --> 00:07:15,806
Nous n'avons rien de cette taille.
132
00:07:15,926 --> 00:07:19,007
Seulement les Am�ricains
et les Russes...
133
00:07:19,929 --> 00:07:21,522
Attendez un peu.
134
00:07:35,969 --> 00:07:38,358
Je pense me rappeler avoir lu...
135
00:07:41,009 --> 00:07:42,109
Oui, voil�.
136
00:07:42,449 --> 00:07:45,009
Les Russes avaient pr�vu
un lancement au moment de l'attaque.
137
00:07:45,129 --> 00:07:47,225
- Pour la Lune ?
- Oui, un essai de vol habit�.
138
00:07:47,345 --> 00:07:50,648
Ce qui veut dire qu'ils ont un v�hicule
de lancement pr�t � partir.
139
00:07:51,783 --> 00:07:54,771
On pourrait placer une ogive
� la place de la capsule ?
140
00:07:54,891 --> 00:07:57,100
- C'est une possibilit�.
- Combien �a prendrait ?
141
00:07:57,449 --> 00:08:00,369
On peut y envoyer un petit groupe
en deux heures.
142
00:08:00,489 --> 00:08:03,455
Il nous faudrait lib�rer le personnel
de la fus�e du Cyber-contr�le.
143
00:08:03,575 --> 00:08:05,860
Ensuite �a d�pend des Russes.
144
00:08:06,344 --> 00:08:09,089
C'est donc qu'une question de temps.
145
00:08:09,209 --> 00:08:12,260
- Combien de temps nous avons ?
- Je suis surpris de ne pas les voir.
146
00:08:12,607 --> 00:08:15,209
Voil� les infos sur la base Russe.
Chargez-vous en.
147
00:08:15,329 --> 00:08:17,195
- � vos ordres.
- Et grouillez-vous.
148
00:08:17,315 --> 00:08:19,504
Nous devons g�rer
cette invasion que vous pr�voyez.
149
00:08:19,624 --> 00:08:21,521
Au moins, nous savons
o� ils atterriront.
150
00:08:21,641 --> 00:08:24,529
Ils sont guid�s
par le signal radio de Vaughn.
151
00:08:24,649 --> 00:08:27,470
Pourrions-nous les intercepter
avec des missiles anti-missiles ?
152
00:08:27,590 --> 00:08:29,489
C'est une bonne id�e.
On pourrait essayer.
153
00:08:29,609 --> 00:08:32,289
Il y a une base pr�s de Henlow Downs.
Un instant.
154
00:08:32,409 --> 00:08:33,886
Sergent Walters ?
155
00:08:34,006 --> 00:08:36,609
Asseyez-vous.
C'est un peu mouvement�.
156
00:08:36,729 --> 00:08:39,300
- Comment va la jambe de Jamie ?
- Ce n'est qu'une �gratignure.
157
00:08:39,420 --> 00:08:41,729
Il peste que le m�decin
ne veuille pas qu'il l'utilise.
158
00:08:41,849 --> 00:08:43,500
Pas �tonnant.
Et le Professeur ?
159
00:08:43,660 --> 00:08:45,451
�a ira.
Isobel est avec lui.
160
00:08:45,571 --> 00:08:47,020
Je peux faire quelque chose ?
161
00:08:48,449 --> 00:08:51,089
Je sugg�re
que vous accompagniez le Brigadier.
162
00:08:51,209 --> 00:08:53,644
Comme je d�teste les ordinateurs,
163
00:08:53,764 --> 00:08:56,369
je pense que votre esprit remarquable
sera tr�s utile.
164
00:08:56,489 --> 00:08:58,169
Bien.
Qu'allez-vous faire ?
165
00:08:58,289 --> 00:09:01,660
Il est grand temps d'avoir une
discussion avec notre ami M. Vaughn.
166
00:09:02,529 --> 00:09:05,340
Quoi, y retourner ?
Mais il vous tuera d�s qu'il vous verra.
167
00:09:05,500 --> 00:09:08,929
Non, nous aurons besoin de temps
si nous voulons arr�ter cette attaque
168
00:09:09,049 --> 00:09:11,380
et je pense
que je peux nous gagner ce temps.
169
00:09:11,540 --> 00:09:14,220
C'est une folie, je ne permettrai pas
que vous preniez ce risque.
170
00:09:14,380 --> 00:09:16,049
Vous ne pouvez m'emp�cher.
171
00:09:16,169 --> 00:09:18,110
Si vous attaquez les Cybermen,
172
00:09:18,230 --> 00:09:20,805
ils riposteront, et nous voulons savoir
comment et avec quoi.
173
00:09:20,925 --> 00:09:22,849
Mais comment savoir ?
174
00:09:22,969 --> 00:09:24,547
Je vais laisser ma radio allum�e,
175
00:09:24,667 --> 00:09:27,540
et vous entendrez chaque mot
�chang� avec Vaughn.
176
00:09:27,700 --> 00:09:30,940
Mais, vous n'y arriverez pas.
La zone grouille de Cybermen.
177
00:09:31,100 --> 00:09:33,209
Il y a un endroit
o� il n'y aura aucun Cyberman.
178
00:09:33,329 --> 00:09:34,940
- O� �a ?
- Les �gouts.
179
00:09:35,289 --> 00:09:37,260
Nous allons atterrir.
180
00:09:45,329 --> 00:09:46,483
Bye-bye.
181
00:09:57,023 --> 00:09:59,152
- Tout est pr�t ?
- Un avion � r�action m'attend.
182
00:09:59,272 --> 00:10:00,920
Nous serons vite en Russie.
183
00:10:01,040 --> 00:10:03,000
- Bonne chance.
- Merci.
184
00:10:06,208 --> 00:10:08,209
Toutes les sections
par�es au d�collage.
185
00:10:08,329 --> 00:10:11,049
S�curisez la baie de chargement,
et attendez en position de vol.
186
00:10:11,169 --> 00:10:14,569
Tous responsables des sections d'UNIT
en �tat d'alerte maximale.
187
00:10:14,689 --> 00:10:17,295
Demandez au commandant d'escadre
de nous poser sur la piste
188
00:10:17,415 --> 00:10:20,009
- la plus proche d'Henlow Downs.
- � vos ordres.
189
00:10:20,129 --> 00:10:23,066
Et assurez-vous que l'h�lico
reste dans la zone du secteur rouge 1.
190
00:10:23,186 --> 00:10:24,859
Le Docteur pourrait en avoir besoin.
191
00:10:34,827 --> 00:10:37,961
Contr�le d'UNIT.
Ici le Docteur.
192
00:10:38,609 --> 00:10:42,438
- Le Brigadier est l� ?
- Un instant, je vais le chercher.
193
00:10:48,775 --> 00:10:49,740
Allez-y.
194
00:10:50,129 --> 00:10:53,529
Brigadier, je viens d'entrer
dans les �gouts.
195
00:10:53,649 --> 00:10:56,409
Je prends la direction
du QG de Vaughn.
196
00:10:56,529 --> 00:10:58,809
Je vous appelle quand j'y suis.
197
00:10:58,929 --> 00:11:02,129
Nous aurons un h�lico dans la zone,
si vous avez des ennuis.
198
00:11:02,249 --> 00:11:03,378
Merci.
199
00:11:17,570 --> 00:11:19,462
Votre h�licopt�re
ne lui servira � rien
200
00:11:19,582 --> 00:11:22,009
s'il rencontre des Cybermen
dans les �gouts.
201
00:11:22,129 --> 00:11:24,649
Si vous avez une meilleure id�e,
je vous �coute.
202
00:11:24,769 --> 00:11:25,729
Monsieur ?
203
00:11:25,849 --> 00:11:29,529
Le Capitaine devrait arriver deux heures
et sept minutes apr�s le d�collage.
204
00:11:29,649 --> 00:11:32,849
Gardez le canal du Docteur ouvert
et dites-moi d�s qu'il vous contacte.
205
00:11:32,969 --> 00:11:34,198
� vos ordres.
206
00:11:36,249 --> 00:11:39,480
Ne soyez pas inqui�te.
Une tasse de th� ?
207
00:11:42,561 --> 00:11:46,420
Avec une concentration importante
ici, ici, ici et ici.
208
00:11:48,049 --> 00:11:51,952
Et tous les centres de communication
principaux sont tenus par nos forces ?
209
00:11:52,249 --> 00:11:53,842
Oui, mais...
210
00:11:54,992 --> 00:11:56,924
Quoi ?
Mais quoi, Packer ?
211
00:11:57,044 --> 00:12:00,700
Nous n'aurons pas un contr�le total
sans une force d'invasion compl�te.
212
00:12:00,860 --> 00:12:03,966
Ils arriveront, Packer,
ils arriveront.
213
00:12:04,369 --> 00:12:06,201
Et quand ce sera le cas,
214
00:12:06,809 --> 00:12:09,409
il n'y aura aucune ville au monde
215
00:12:09,529 --> 00:12:11,880
que nous ne contr�lerons pas.
216
00:12:12,814 --> 00:12:15,522
Pensez-y, Packer, aucune au monde.
217
00:12:17,289 --> 00:12:20,060
- L'alarme de s�curit�, UNIT doit...
- Packer.
218
00:12:29,849 --> 00:12:33,180
Vous voil�.
Vous m'entendez, M. Vaughn ?
219
00:12:35,231 --> 00:12:36,318
Oui.
220
00:12:36,889 --> 00:12:39,394
J'esp�re que je n'appelle pas
au mauvais moment,
221
00:12:39,514 --> 00:12:43,082
mais j'aimerais vous parler.
222
00:12:44,609 --> 00:12:47,460
Ing�nieux d'avoir �vit�
le rayon de Cyber-contr�le.
223
00:12:48,782 --> 00:12:50,198
Ce n'�tait rien.
224
00:12:50,670 --> 00:12:53,203
Je vous rejoins,
je connais le chemin.
225
00:12:54,249 --> 00:12:55,900
Il doit �tre fou.
226
00:12:56,329 --> 00:12:58,161
Loin de l�, Packer.
227
00:12:58,549 --> 00:13:00,405
Faites fouiller le b�timent,
228
00:13:00,525 --> 00:13:03,200
au cas o� il aurait amen�
des amis avec lui.
229
00:13:03,660 --> 00:13:05,860
On devrait le tuer.
Il a caus� assez d'ennuis.
230
00:13:06,929 --> 00:13:08,761
Vous avez oubli�, Packer.
231
00:13:09,689 --> 00:13:11,540
Il est notre assurance.
232
00:13:12,164 --> 00:13:14,729
En approche d'Henlow.
Deux minutes avant l'atterrissage.
233
00:13:14,849 --> 00:13:16,885
Dites au groupe d'intervention
d'attendre.
234
00:13:17,005 --> 00:13:19,555
- � vos ordres.
- Brigadier.
235
00:13:19,675 --> 00:13:21,532
Oui, Docteur.
Allez-y.
236
00:13:21,652 --> 00:13:24,997
Je suis sur le point de me jeter
dans la gueule du loup.
237
00:13:25,329 --> 00:13:28,743
Je vais laisser la radio allum�e
� partir de maintenant.
238
00:13:28,863 --> 00:13:30,424
Bien.
Bonne chance.
239
00:13:30,544 --> 00:13:31,548
Merci.
240
00:13:32,511 --> 00:13:34,412
Laissez ce canal ouvert
et enregistrez.
241
00:13:34,532 --> 00:13:36,289
- � vos ordres.
- S'il cri � l'aide,
242
00:13:36,409 --> 00:13:39,527
- sortez-le de l� par tous les moyens.
- Bien.
243
00:13:44,289 --> 00:13:47,331
Docteur, quelle agr�able surprise.
244
00:13:47,729 --> 00:13:49,162
Entrez.
245
00:13:50,543 --> 00:13:52,689
Et vous leur faites confiance ?
246
00:13:52,809 --> 00:13:56,285
Docteur, j'ai travaill�
avec les Cybermen pendant cinq ans,
247
00:13:56,405 --> 00:13:58,169
� pr�parer l'invasion.
248
00:13:58,289 --> 00:14:02,280
Je les connais, je connais
leur mani�re de penser, leur t�nacit�.
249
00:14:02,400 --> 00:14:06,189
Vous devez donc savoir que ce sont
des tueurs impitoyables et inhumains.
250
00:14:06,309 --> 00:14:07,729
Bien s�r.
251
00:14:07,849 --> 00:14:11,046
Mais ce sont mes alli�s,
pas mes ennemis.
252
00:14:12,388 --> 00:14:15,529
Vous pensez vraiment qu'ils respecteront
le contrat qu'ils ont fait avec vous ?
253
00:14:15,649 --> 00:14:18,584
J'ai planifi� cette op�ration
dans les moindres d�tails,
254
00:14:18,704 --> 00:14:21,089
prenant en compte
tous les facteurs possibles.
255
00:14:21,209 --> 00:14:23,689
C'est moi qui les ai contact�s
dans l'espace,
256
00:14:23,809 --> 00:14:26,409
leur offrant le moyen
de voyager jusqu'� la Terre.
257
00:14:26,529 --> 00:14:30,045
Et j'ai orchestr� toute l'op�ration
de A � Z.
258
00:14:32,809 --> 00:14:35,194
Ils ont seulement fourni
259
00:14:35,314 --> 00:14:38,380
leurs savoir scientifique avanc�,
leur puissance et leur force.
260
00:14:38,929 --> 00:14:40,700
Et ils en retirent quoi ?
261
00:14:41,129 --> 00:14:44,057
Ce qu'ils veulent et ce qu'ils auront
262
00:14:44,484 --> 00:14:46,428
sont deux choses diff�rentes.
263
00:14:46,865 --> 00:14:48,689
Vous �tes un imb�cile, Vaughn.
264
00:14:48,809 --> 00:14:51,809
Quand ils arriveront,
ils prendront le contr�le.
265
00:14:51,929 --> 00:14:55,569
Les Cybermen d'ici sont conditionn�s
pour ob�ir � mes ordres.
266
00:14:55,689 --> 00:14:58,060
Ils sont directement
sous mon commandement.
267
00:14:58,220 --> 00:15:01,929
Sans doute.
Mais les autres, ceux de l'espace ?
268
00:15:02,049 --> 00:15:04,860
Sont-ils conditionn�s
pour ob�ir � vos ordres ?
269
00:15:05,249 --> 00:15:07,220
Si ce n'est pas le cas,
je les d�truirai.
270
00:15:07,889 --> 00:15:10,049
- Gr�ce � la machine du Professeur ?
- Oui.
271
00:15:10,169 --> 00:15:11,740
Avec une seule machine ?
272
00:15:12,530 --> 00:15:13,820
J'en ferai d'autres.
273
00:15:14,729 --> 00:15:18,209
Mais, vous allez avoir besoin
de l'aide du Professeur pour �a.
274
00:15:18,329 --> 00:15:19,900
Et nous avons le Professeur.
275
00:15:20,171 --> 00:15:22,740
Ils seront sous mon commandement,
comme tous les autres.
276
00:15:22,900 --> 00:15:25,020
Mais vous ne pouvez pas
en �tre certain.
277
00:15:52,649 --> 00:15:56,483
Mettez des neuristors
� tous ces hommes et apportez la radio.
278
00:16:09,369 --> 00:16:10,546
Contr�le d'UNIT.
279
00:16:10,666 --> 00:16:12,249
Vous m'entendez ?
Termin�.
280
00:16:12,369 --> 00:16:13,969
Cinq sur cinq, termin�.
281
00:16:14,089 --> 00:16:15,049
Des ennuis ?
282
00:16:15,169 --> 00:16:18,729
Non, le capitaine Turner a signal�
avoir pass� la fronti�re russe.
283
00:16:18,849 --> 00:16:20,914
- Et le Docteur ?
- Sergent, le Docteur ?
284
00:16:21,034 --> 00:16:22,840
Jusqu'ici, tout va bien.
Termin�.
285
00:16:22,960 --> 00:16:24,002
Bien, termin�.
286
00:16:24,649 --> 00:16:26,481
Doucement, G�n�ral.
287
00:16:27,969 --> 00:16:29,649
Que s'est-il pass� ?
288
00:16:29,769 --> 00:16:32,060
Nous avons �t� attaqu�s ?
289
00:16:32,220 --> 00:16:35,060
Essayer de reprendre vos esprits.
On a du pain sur la planche.
290
00:16:35,729 --> 00:16:37,286
Mais c'est trop risqu�.
291
00:16:37,406 --> 00:16:39,321
Une fois que les Cybermen
aux commandes,
292
00:16:39,441 --> 00:16:41,380
ils d�truiront la Terre.
293
00:16:41,889 --> 00:16:44,100
Vous essayez de gagner du temps.
294
00:16:44,529 --> 00:16:47,100
J'essaye de vous emp�cher
de d�truire la race humaine.
295
00:16:48,169 --> 00:16:50,001
Vos amis d'UNIT.
296
00:16:50,489 --> 00:16:52,042
Vous avez r�ussi � les prot�ger
297
00:16:52,162 --> 00:16:54,529
du Cyber-contr�le.
298
00:16:54,649 --> 00:16:56,100
Que comptent-ils faire ?
299
00:16:56,329 --> 00:16:57,860
J'ignore de quoi vous parlez.
300
00:17:01,129 --> 00:17:02,262
Packer ?
301
00:17:04,529 --> 00:17:05,609
Oui ?
302
00:17:05,729 --> 00:17:09,009
- Le faisceau radio est-il align� ?
- Oui, tout est pr�t.
303
00:17:09,129 --> 00:17:10,157
Bien.
304
00:17:10,277 --> 00:17:12,540
Alors alignez le faisceau
avec la flotte d'invasion.
305
00:17:12,769 --> 00:17:14,220
Bien, M. Vaughn.
306
00:17:16,215 --> 00:17:19,838
D�sormais, quoi que vos amis d'UNIT
essayent de faire...
307
00:17:19,958 --> 00:17:21,140
il est trop tard.
308
00:17:23,767 --> 00:17:25,820
Mais c'est improbable.
Incroyable.
309
00:17:26,569 --> 00:17:28,129
Et pourtant vrai.
310
00:17:28,249 --> 00:17:31,809
Nous pensons qu'ils vont envoyer
leur flotte d'invasion � tout moment.
311
00:17:31,929 --> 00:17:34,209
S'ils arrivent ici,
nous sommes faits.
312
00:17:34,329 --> 00:17:35,495
Je vois.
313
00:17:39,257 --> 00:17:40,529
Sergent Peters ?
314
00:17:40,649 --> 00:17:42,560
Quelque chose � l'�cran ?
315
00:17:49,409 --> 00:17:51,024
Pas m�me une lueur.
316
00:17:51,426 --> 00:17:54,289
- Alors ?
- Nous pourrions �tre arriv�s trop tard.
317
00:17:54,409 --> 00:17:56,449
Quel est la port�e maximale
de votre radar ?
318
00:17:56,569 --> 00:17:59,969
Pr�cise jusqu'� 80 000 km.
Peu fiable apr�s �a.
319
00:18:00,089 --> 00:18:03,209
Alors nous ne les verrons
que lorsqu'ils seront presque sur nous.
320
00:18:03,329 --> 00:18:04,409
Oui, c'est vrai.
321
00:18:04,529 --> 00:18:06,632
Soyons pr�ts, au cas
o� ils apparaitraient.
322
00:18:06,752 --> 00:18:10,183
Pr�parer les aires de lancement,
le carburant et le d�compte.
323
00:18:28,569 --> 00:18:31,959
Les transporteurs vont �tre envoy�s.
324
00:18:32,809 --> 00:18:34,209
Tout est arrang�.
325
00:18:34,329 --> 00:18:37,980
La flotte d'invasion
arrivera en deux temps.
326
00:18:39,689 --> 00:18:42,769
Arr�tez-les, c'est de la folie.
Vous ne pouvez pas les croire.
327
00:18:42,889 --> 00:18:46,049
Vous n'avez pas encore compris ?
Je n'ai pas le choix.
328
00:18:46,169 --> 00:18:48,508
Je ne peux pas an�antir
toutes ces ann�es de travail.
329
00:18:48,628 --> 00:18:50,180
Je dois continuer.
Je le dois.
330
00:18:50,809 --> 00:18:53,368
C'est ce que nous avons entendu.
Les autres sont en chemin.
331
00:18:53,488 --> 00:18:55,889
- Termin�.
- Quelque chose en approche.
332
00:18:56,009 --> 00:18:58,569
Des nouvelles de Turner ?
Sont-ils d�j� en Russie ?
333
00:18:58,689 --> 00:19:01,609
Ils ont atterri,
mais on n'en sait pas plus.
334
00:19:01,729 --> 00:19:03,280
Je vois.
Termin�.
335
00:19:03,569 --> 00:19:07,369
C'est � la limite de d�tection.
Faible, mais rapide.
336
00:19:07,489 --> 00:19:09,289
- C'est �a ?
- On dirait bien.
337
00:19:09,409 --> 00:19:12,400
Il y en a plus, regardez.
Ils sont en trajectoire balistique.
338
00:19:17,080 --> 00:19:19,233
Combien de temps
avant qu'ils ne soient � port�e ?
339
00:19:19,353 --> 00:19:21,383
� ce train-l�,
quelques minutes tout au plus.
340
00:19:21,503 --> 00:19:23,729
Sergent Peters ?
O� en est le compte � rebours ?
341
00:19:23,849 --> 00:19:26,602
- T moins 45 secondes.
- Attendez.
342
00:19:28,569 --> 00:19:30,155
�quipe de lancement, �coutez.
343
00:19:30,275 --> 00:19:32,569
45 secondes avant le d�collage.
Pr�parez les serrures.
344
00:19:32,689 --> 00:19:35,552
Serrures de mise-�-feu en pr�paration.
Ex�cution du code d'armement.
345
00:19:35,672 --> 00:19:37,740
Ex�cutez le programme
de coordonn�es A-th�ta.
346
00:19:37,940 --> 00:19:39,228
� vos ordres.
347
00:19:45,360 --> 00:19:47,089
- Il y en a plus.
- Monsieur ?
348
00:19:47,209 --> 00:19:48,968
Sonde a�rienne activ�es.
Qu'y a-t-il ?
349
00:19:49,088 --> 00:19:50,729
Il y en a d'autres.
350
00:19:50,849 --> 00:19:52,529
Code d'armement ex�cut�.
351
00:19:52,649 --> 00:19:55,160
Toutes les ogives
sont pr�tes pour le d�collage.
352
00:20:01,249 --> 00:20:04,009
On ne peut pas tous les avoir.
D�truisons en le plus possible.
353
00:20:04,129 --> 00:20:05,486
V�rification du d�collage.
354
00:20:05,606 --> 00:20:07,631
Ex�cution du programme
de coordonn�es.
355
00:20:09,529 --> 00:20:12,849
Connectez le programme
au guidage par t�l�m�trie.
356
00:20:12,969 --> 00:20:16,680
Je pense que nous avons la possibilit�
de descendre au moins 90 % d'entre eux.
357
00:20:16,800 --> 00:20:19,289
- Nous n'avons pas assez de missiles.
- Je vous en prie.
358
00:20:19,409 --> 00:20:22,128
En descendre une demi-douzaine
ne servira � rien.
359
00:20:22,248 --> 00:20:23,655
Essayons de tous les avoir.
360
00:20:23,775 --> 00:20:26,929
Je connais mon boulot et je vous dis
que nous n'avons pas assez de missiles.
361
00:20:27,049 --> 00:20:28,489
Si, vous en avez assez.
362
00:20:28,609 --> 00:20:31,049
Ces choses approchent en formation.
363
00:20:31,169 --> 00:20:35,117
Si vous r�glez bien vos missiles,
vous cr�eriez une explosion en cha�ne.
364
00:20:35,906 --> 00:20:38,089
Nous n'avons pas le temps
de tout calculer.
365
00:20:38,209 --> 00:20:41,326
- Ils seront d�j� sur nous.
- Donnez-moi 30 secondes.
366
00:20:41,889 --> 00:20:44,089
Donnez-lui ce qu'elle demande.
30 secondes.
367
00:20:44,209 --> 00:20:47,560
- Mais c'est ridicule.
- Juste 30 secondes.
368
00:20:49,332 --> 00:20:50,600
Attendez 30 secondes.
369
00:20:50,760 --> 00:20:52,555
- �a ne laisse pas beaucoup.
- Je sais.
370
00:20:52,675 --> 00:20:54,720
Compte � rebours
� T moins 45 secondes.
371
00:21:12,294 --> 00:21:14,129
Voil�.
Entrez �a dans vos ordinateurs.
372
00:21:14,249 --> 00:21:17,089
Faites ce qu'elle dit, maintenant.
Je m'en charge.
373
00:21:17,209 --> 00:21:18,404
� vos ordres.
374
00:21:21,745 --> 00:21:24,707
- Vous avez int�r�t � avoir raison.
- J'ai raison.
375
00:21:26,689 --> 00:21:30,500
T moins 45 secondes � partir de...
maintenant.
376
00:21:44,567 --> 00:21:46,609
Informations enregistr�es.
Merci mademoiselle.
377
00:21:46,729 --> 00:21:49,089
- Alignez le guidage par t�l�m�trie.
- � vos ordres.
378
00:21:49,209 --> 00:21:50,929
T moins 32 secondes.
379
00:21:51,049 --> 00:21:53,115
- �quipe de lancement �vacu�e.
- Automatique ?
380
00:21:53,235 --> 00:21:55,711
Oui, guidages pour v�rification
par ordinateur de contr�le.
381
00:21:55,831 --> 00:21:57,527
T moins 28 secondes.
382
00:21:59,129 --> 00:22:01,040
T moins 22 secondes.
383
00:22:02,689 --> 00:22:04,449
18 secondes.
384
00:22:04,569 --> 00:22:06,289
Pas de retard, piti�.
385
00:22:06,409 --> 00:22:10,198
T moins 14 secondes.
13, 12.
386
00:22:11,369 --> 00:22:14,441
10, 9, 8,
387
00:22:15,049 --> 00:22:18,804
7, 6, 5, 4,
388
00:22:19,369 --> 00:22:22,620
3, 2, 1, 0.
389
00:23:08,049 --> 00:23:09,768
La premi�re flotte de transport
390
00:23:09,888 --> 00:23:12,627
a �t� attaqu�e et d�truite.
391
00:23:13,289 --> 00:23:15,460
Vous nous avez trahi.
392
00:23:15,620 --> 00:23:16,449
Non.
393
00:23:16,569 --> 00:23:20,553
Vous �tes responsable
de l'�chec de cette mission.
394
00:23:20,969 --> 00:23:24,409
Nous allons d�sormais
diriger l'invasion.
395
00:23:24,529 --> 00:23:25,636
Non.
Attendez.
396
00:23:25,756 --> 00:23:28,809
Laissez-moi du temps.
Je peux arr�ter cette opposition.
397
00:23:28,929 --> 00:23:31,255
Il n'y a plus de temps.
398
00:23:31,375 --> 00:23:34,546
Je ne permettrai pas
que cette invasion...
399
00:23:38,969 --> 00:23:41,244
Nous n'avons plus besoin de vous.
400
00:23:41,849 --> 00:23:45,689
La bombe Cyber-Megatron sera largu�e.
401
00:23:45,809 --> 00:23:47,427
Nous devons d�truire
402
00:23:47,547 --> 00:23:49,876
toute vie sur Terre.
403
00:23:51,049 --> 00:23:53,325
Chaque �tre vivant.
404
00:23:54,729 --> 00:23:56,209
C'est cela que vous vouliez ?
405
00:23:56,329 --> 00:23:58,718
�tre le dirigeant d'un monde mort ?
406
00:23:59,965 --> 00:24:03,465
La suite dans l'�pisode 8.
407
00:24:07,032 --> 00:24:11,032
Wibbly Wobbly Team
408
00:24:13,027 --> 00:24:17,027
Traduction : Nopoman
Correction : Dark~Jacket
409
00:24:19,027 --> 00:24:23,027
Synchro : Nopoman
Relecture : link_cat
410
00:24:25,027 --> 00:24:29,027
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
411
00:24:37,780 --> 00:24:42,667
Doctor Who est la propri�t� de la BBC
33026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.