Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,195
La Wibbly Wobbly Team pr�sente :
2
00:00:04,189 --> 00:00:06,689
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:07,704 --> 00:00:10,020
Traduction : Nopoman
Correction : Dark~Jacket
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,694
Synchro : Nopoman
Relecture : Link_cat
5
00:00:14,699 --> 00:00:17,699
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
6
00:00:20,258 --> 00:00:23,500
6x03 "THE INVASION"
7
00:00:27,740 --> 00:00:30,755
�pisode 6
8
00:00:32,421 --> 00:00:34,776
Ils nous prennent en tenaille.
9
00:00:38,701 --> 00:00:40,055
L�-dedans.
10
00:00:41,501 --> 00:00:43,532
Sergent, apportez les lampes-torches.
11
00:00:43,820 --> 00:00:45,851
- Qu'allons-nous faire ?
- Reculez.
12
00:00:46,276 --> 00:00:48,053
Contre le mur.
13
00:00:52,661 --> 00:00:54,220
Il nous a ignor�s.
14
00:00:54,981 --> 00:00:57,973
Il est hors de contr�le, comme fou.
15
00:00:58,381 --> 00:01:00,292
Allez les gars, on se d�p�che.
16
00:01:03,480 --> 00:01:06,090
- Quel �tait ce bruit ?
- Je l'ignore.
17
00:01:07,581 --> 00:01:10,129
Allez, essayons par l�.
18
00:01:18,101 --> 00:01:21,540
Isobel, o� �tes-vous ?
Jamie ?
19
00:01:23,821 --> 00:01:26,982
- C'est le Capitaine, o� �tes-vous ?
- Ils arrivent, je l'avais dit.
20
00:01:27,102 --> 00:01:29,183
Attendez.
Il y a des Cybermen entre eux et nous,
21
00:01:29,303 --> 00:01:30,997
- vous vous souvenez ?
- Que faire ?
22
00:01:31,117 --> 00:01:33,424
On ne va pas attendre ici.
D'autres pourraient arriver.
23
00:01:33,544 --> 00:01:35,581
Vous �tes l� ?
24
00:01:35,701 --> 00:01:37,888
Faisons au moins savoir o� on est.
25
00:01:38,008 --> 00:01:39,780
Oui, et aussi aux autres Cybermen.
26
00:01:42,116 --> 00:01:45,181
- Aucun bruit.
- Vous pensez qu'ils sont cuits ?
27
00:01:45,301 --> 00:01:47,261
On n'en sait rien.
C'est le souci.
28
00:01:47,381 --> 00:01:50,181
Ces �gouts sont un vrai labyrinthe.
Ils peuvent �tre n'importe o�.
29
00:01:50,301 --> 00:01:53,532
Oui, on ferait mieux de contacter
le Brigadier imm�diatement.
30
00:01:55,292 --> 00:01:57,060
- Qu'est-ce... ?
- Monsieur, quoi ?
31
00:01:58,941 --> 00:02:01,774
Reculez, tous, doucement.
32
00:02:04,501 --> 00:02:06,378
Pas un geste.
33
00:02:07,461 --> 00:02:09,975
- Sergent, les grenades.
- � vos ordres.
34
00:02:10,550 --> 00:02:12,392
Ne r�sistez pas.
35
00:02:12,512 --> 00:02:15,224
Vous allez ob�ir aux ordres.
36
00:02:15,344 --> 00:02:18,815
- Que voulez-vous de nous ?
- Vous allez nous suivre.
37
00:02:18,935 --> 00:02:20,054
Ob�issez.
38
00:02:20,741 --> 00:02:21,781
Pr�t.
39
00:02:21,901 --> 00:02:25,098
Ob�issez, ou soyez d�truits.
40
00:02:33,460 --> 00:02:36,493
Maintenant.
� terre.
41
00:02:46,060 --> 00:02:47,981
- Encore, Sergent.
- Une grenade, vite.
42
00:02:48,101 --> 00:02:49,661
Allez, Perkins, allez.
43
00:02:49,781 --> 00:02:51,500
Trop tard, Sergent.
J'y vais.
44
00:02:51,620 --> 00:02:53,810
Perkins.
Revenez.
45
00:03:02,220 --> 00:03:04,456
On aurait d� au moins les pr�venir.
46
00:03:09,749 --> 00:03:12,781
Isobel, Jamie, Zoe.
Vous �tes l� ?
47
00:03:12,901 --> 00:03:14,821
- Oui.
- Oui, ici.
48
00:03:14,941 --> 00:03:18,377
- Rejoignez l'�chelle au plus vite.
- Bien.
49
00:03:18,661 --> 00:03:20,141
Allez, d�p�chez-vous.
50
00:03:20,261 --> 00:03:22,340
Allez, bougez.
Ramenez le corps, vite.
51
00:03:22,460 --> 00:03:23,806
- Merci...
- Taisez-vous.
52
00:03:23,926 --> 00:03:25,941
Allez, sortez de l�
et lib�rez le passage.
53
00:03:26,061 --> 00:03:29,501
J'ai d�j� perdu un homme, �a me suffit.
Grimpez l'�chelle.
54
00:03:29,621 --> 00:03:31,301
- Il y en a derri�re vous ?
- Non.
55
00:03:31,421 --> 00:03:33,576
Bien.
Montez le corps.
56
00:03:33,696 --> 00:03:35,104
Jamie, surveillez bien.
57
00:03:35,224 --> 00:03:38,220
Je crois qu'un de ces Cybermen
est toujours vivant.
58
00:03:43,181 --> 00:03:46,970
Vite, bien.
Je vous tiens.
59
00:03:49,182 --> 00:03:51,371
- Ma jambe.
- Tenez-vous bien, Jamie.
60
00:03:53,084 --> 00:03:54,221
Sergent.
61
00:04:07,021 --> 00:04:09,020
C'est bon.
On l'a eu.
62
00:04:09,701 --> 00:04:11,932
- Benton, une grenade.
- J'arrive.
63
00:04:12,220 --> 00:04:14,091
Vite.
D�p�chez-vous.
64
00:04:23,177 --> 00:04:25,060
Je n'y crois pas.
65
00:04:25,220 --> 00:04:27,270
Toutes ces grenades
et il est quand m�me sorti.
66
00:04:27,390 --> 00:04:30,578
Oui.
Allez, partons d'ici.
67
00:04:50,303 --> 00:04:51,300
Du nouveau ?
68
00:04:51,714 --> 00:04:52,895
Non.
69
00:04:53,221 --> 00:04:55,005
Je n'ai pas encore d�crypt�
70
00:04:55,125 --> 00:04:57,020
la logique extraterrestre
de ces circuits.
71
00:04:58,734 --> 00:05:00,180
Donc nous n'avan�ons pas.
72
00:05:00,340 --> 00:05:01,526
Pas encore.
73
00:05:05,146 --> 00:05:07,901
Mademoiselle Watkins est en train
de d�velopper ses photos.
74
00:05:08,021 --> 00:05:10,793
Je vais apporter un rapport complet
� Gen�ve au commandement d'UNIT.
75
00:05:10,913 --> 00:05:12,951
- Combien de temps cela prendra ?
- �a d�pend.
76
00:05:13,071 --> 00:05:15,742
- Je pars dans la matin�e.
- En d�posant le rapport demain,
77
00:05:15,862 --> 00:05:18,501
nous pourrons agir
en deux ou trois jours.
78
00:05:18,621 --> 00:05:20,520
Mais �a sera sans doute trop tard.
79
00:05:21,181 --> 00:05:23,456
Et voil�, les petites beaut�s.
80
00:05:29,377 --> 00:05:30,260
Oui.
81
00:05:31,384 --> 00:05:32,507
Qu'y a-t-il ?
82
00:05:32,627 --> 00:05:35,021
Rien.
Elles sont tr�s bien.
83
00:05:35,141 --> 00:05:38,329
Je ne veux pas blesser
votre fiert� professionnelle,
84
00:05:38,449 --> 00:05:42,412
mais, elles paraissent truqu�s.
85
00:05:43,451 --> 00:05:44,301
Truqu�es ?
86
00:05:44,421 --> 00:05:46,021
Je vois ce que vous voulez dire.
87
00:05:46,141 --> 00:05:48,291
Charmant.
88
00:05:48,861 --> 00:05:51,865
Je ne sais pas pourquoi
je me suis donn� tant de mal.
89
00:05:52,732 --> 00:05:55,619
Bien s�r que ce sont des Cybermen.
N'importe quel abruti peut le voir.
90
00:05:55,739 --> 00:05:58,276
Vous parlez pour vous, McCrimmon.
Vous les connaissez.
91
00:05:58,396 --> 00:06:01,400
Les gens que je veux convaincre
seront un peu plus sceptiques.
92
00:06:01,520 --> 00:06:03,197
- Oui, bien s�r.
- Quoi ?
93
00:06:03,317 --> 00:06:05,850
C'est peut-�tre �a.
Peut-�tre.
94
00:06:07,060 --> 00:06:08,941
C'�tait sans aucun doute UNIT.
95
00:06:09,061 --> 00:06:12,301
Ils ont attaqu� trois Cybermen
et d�truit deux d'entre eux.
96
00:06:12,421 --> 00:06:16,193
- Intelligent de leur part.
- Ils s'en sont sortis vivants.
97
00:06:16,313 --> 00:06:20,060
- S'ils signalent ce qu'ils ont vu...
- Leurs signalements seront inutiles.
98
00:06:20,541 --> 00:06:23,937
Dans quelques heures
l'invasion sera achev�e.
99
00:06:24,057 --> 00:06:27,269
Ils ne peuvent pas s'opposer � nous.
100
00:06:27,389 --> 00:06:29,250
J'esp�re que vous avez raison.
101
00:06:29,370 --> 00:06:31,912
Je le suis, Packer, je le suis.
102
00:06:35,455 --> 00:06:37,419
Regardez dehors.
103
00:06:40,850 --> 00:06:43,415
Bient�t, nous contr�lerons tout �a.
104
00:06:47,021 --> 00:06:49,821
Le Professeur a-t-il fini son travail
sur le Cerebraton Mentor ?
105
00:06:49,941 --> 00:06:52,819
Oui, Gregory l'emm�ne maintenant.
�a doit �tre eux.
106
00:06:57,741 --> 00:06:59,509
Entrez, messieurs.
107
00:07:03,180 --> 00:07:05,140
Alors, Gregory, vous avez r�ussi ?
108
00:07:05,300 --> 00:07:07,792
Je ne sais pas encore.
Nous avons ajout� des transducteurs.
109
00:07:07,912 --> 00:07:09,542
La transmission est directionnelle.
110
00:07:09,662 --> 00:07:11,978
Bien.
Montrez-moi.
111
00:07:13,696 --> 00:07:15,499
C'est de la folie.
112
00:07:16,421 --> 00:07:19,379
- Cette machine est une arme mortelle.
- Vraiment ?
113
00:07:20,189 --> 00:07:23,420
Ces modifications �taient inutiles.
Elle fonctionnait parfaitement avant.
114
00:07:23,580 --> 00:07:25,938
Pour vos objectifs peut-�tre,
Professeur.
115
00:07:26,058 --> 00:07:28,298
J'en ai un usage
116
00:07:28,418 --> 00:07:30,380
quelque peu diff�rent.
117
00:07:31,781 --> 00:07:33,199
Bien, bien.
118
00:07:35,061 --> 00:07:38,417
Faites en ce que vous voulez.
La machine vous appartient maintenant.
119
00:07:39,150 --> 00:07:41,501
Allez-vous me laisser partir ?
120
00:07:41,621 --> 00:07:43,820
Et lib�rer Isobel, comme promis ?
121
00:07:44,140 --> 00:07:45,820
Elle est libre, mon cher.
122
00:07:47,181 --> 00:07:48,356
Libre ?
123
00:07:49,152 --> 00:07:51,696
O� ?
O� est-elle ?
124
00:07:51,816 --> 00:07:54,319
S�rement confortablement install�e
chez elle.
125
00:07:54,439 --> 00:07:57,381
Alors, comment on s'en sert ?
126
00:07:57,501 --> 00:07:59,396
Attention.
Ne pointez personne.
127
00:07:59,516 --> 00:08:02,177
Non ?
Dangereux, c'est �a ?
128
00:08:03,571 --> 00:08:04,941
Peur, Watkins ?
129
00:08:05,061 --> 00:08:06,540
Vous connaissez la peur ?
130
00:08:06,700 --> 00:08:08,287
Ne faites pas �a.
131
00:08:11,740 --> 00:08:13,741
M. Vaughn, vous allez le tuer.
Arr�tez.
132
00:08:13,861 --> 00:08:16,541
Peut-�tre devons-nous essayer
les effets de la machine sur vous.
133
00:08:16,661 --> 00:08:18,220
� la puissance maximale.
134
00:08:18,420 --> 00:08:21,061
Non, M. Vaughn.
135
00:08:21,181 --> 00:08:24,700
Je pensais que si nous avions
besoin du Professeur...
136
00:08:24,981 --> 00:08:26,414
J'en suis conscient.
137
00:08:27,214 --> 00:08:30,813
Malheureusement, j'imagine que
j'ai encore besoin de vous sinon...
138
00:08:32,120 --> 00:08:33,380
Relevez-le.
139
00:08:40,221 --> 00:08:44,140
Professeur, vous serez ramen�
sur le site de l'usine.
140
00:08:44,531 --> 00:08:47,581
Je veux ces machines sur les cha�nes
de montage, imm�diatement.
141
00:08:47,701 --> 00:08:51,251
- Compris ?
- Vaughn,
142
00:08:52,299 --> 00:08:55,890
je dois manifestement travailler
pour vous.
143
00:08:56,943 --> 00:09:00,940
Si je refuse, vous me torturerez,
vous me tuerez.
144
00:09:02,421 --> 00:09:05,379
Je sais
que je ne supporterais pas la torture,
145
00:09:06,021 --> 00:09:07,976
et je ne veux pas mourir.
146
00:09:08,590 --> 00:09:10,340
Vous �tes un �tre mal�fique, Vaughn.
147
00:09:12,101 --> 00:09:15,378
Vous �tes sadique.
Vous �tes m�galomaniaque.
148
00:09:16,221 --> 00:09:17,622
Vous �tes fou.
149
00:09:19,747 --> 00:09:21,473
Je vous pIains,
150
00:09:21,593 --> 00:09:24,861
mais si j'ai la moindre opportunit�,
151
00:09:25,421 --> 00:09:27,060
je vous tuerai.
152
00:09:27,941 --> 00:09:30,819
Me tuer ?
Vraiment ?
153
00:09:32,049 --> 00:09:34,411
Donnez-moi votre arme, Packer.
154
00:09:47,386 --> 00:09:48,511
Prenez-la.
155
00:09:52,311 --> 00:09:54,696
Voil�.
Prenez-la.
156
00:09:58,221 --> 00:10:01,737
Maintenant vous �tes libre
de me tirer dessus, Professeur.
157
00:10:02,461 --> 00:10:03,573
Tirez.
158
00:10:05,341 --> 00:10:06,435
Tirez.
159
00:10:08,430 --> 00:10:11,455
Allons, l'arme est charg�e.
160
00:10:11,575 --> 00:10:13,940
Il vous manque le courage
d'appuyer sur la d�tente ?
161
00:10:33,101 --> 00:10:33,997
Emmenez-le.
162
00:10:34,117 --> 00:10:36,460
Le travail sur la machine
doit commencer imm�diatement.
163
00:10:58,461 --> 00:11:01,692
- Du th�, Docteur ?
- Merci.
164
00:11:07,861 --> 00:11:10,409
Jamie.
Jamie, th�.
165
00:11:15,020 --> 00:11:18,681
Capitaine Turner
au centre de contr�le d'UNIT.
166
00:11:18,801 --> 00:11:20,364
Vous me recevez ?
Termin�.
167
00:11:20,484 --> 00:11:23,061
Ici contr�le, cinq sur cinq.
Termin�.
168
00:11:23,181 --> 00:11:25,268
Transmettez les messages et rapports
169
00:11:25,388 --> 00:11:27,252
directement ici, Sergent.
Termin�.
170
00:11:27,541 --> 00:11:28,799
Message re�u.
Termin�.
171
00:11:28,919 --> 00:11:30,461
Bien.
Termin�.
172
00:11:30,581 --> 00:11:31,623
Merci.
173
00:11:35,221 --> 00:11:37,301
- Je suis donc pardonn�e ?
- De quoi ?
174
00:11:37,421 --> 00:11:40,005
D'avoir �t� assez b�te
pour descendre dans ces �gouts.
175
00:11:41,061 --> 00:11:42,700
Je suis d�sol�e pour le soldat.
176
00:11:42,860 --> 00:11:44,581
Ne vous inqui�tez pas.
177
00:11:44,701 --> 00:11:46,980
Vous ne saviez pas
dans quoi vous vous embarquiez.
178
00:11:47,140 --> 00:11:50,461
J'aurais pu tous nous faire tuer.
179
00:11:50,581 --> 00:11:52,371
Je n'ai pas r�alis�.
180
00:11:53,236 --> 00:11:56,808
Concernant ces Cybermen.
Je viens d'entendre Zoe
181
00:11:56,928 --> 00:11:59,366
raconter tout au Brigadier
pour son rapport,
182
00:11:59,834 --> 00:12:02,260
et ils paraissent aussi dangereux
qu'ils en ont l'air.
183
00:12:02,420 --> 00:12:04,890
Nous avons lanc�
cinq grenades dessus,
184
00:12:05,010 --> 00:12:06,661
et l'un d'entre eux s'en est sorti.
185
00:12:06,781 --> 00:12:09,011
Je d�testerais �tre confront�
� toute une arm�e.
186
00:12:09,541 --> 00:12:11,620
Non, non, non, non, non.
187
00:12:12,263 --> 00:12:13,620
Qu'y a-t-il, Docteur ?
188
00:12:15,859 --> 00:12:18,140
Quelqu'un peut-il de me dire
ce qu'il se passe ?
189
00:12:18,300 --> 00:12:21,237
Ne vous inqui�tez pas, Jamie.
Finissez votre th�, et rendormez-vous.
190
00:12:21,357 --> 00:12:24,087
Centre de contr�le d'UNIT
au bureau central.
191
00:12:24,207 --> 00:12:26,021
Ici capitaine Turner.
Patientez.
192
00:12:26,141 --> 00:12:28,541
- Allez me chercher le Brigadier.
- D'accord.
193
00:12:28,661 --> 00:12:31,442
Le Brigadier arrive, Sergent.
Quelle est la situation ?
194
00:12:31,562 --> 00:12:34,676
Rapport du secteur rouge 1,
� 20 h 30...
195
00:12:34,796 --> 00:12:35,701
Un instant.
196
00:12:35,821 --> 00:12:38,741
Le Brigadier vous �coute.
Allez-y, Sergent.
197
00:12:38,861 --> 00:12:40,519
Benton en observation de routine
198
00:12:40,639 --> 00:12:43,821
a signal� deux gardes et un autre homme
partir avec le Professeur.
199
00:12:43,941 --> 00:12:45,820
Il les suit actuellement.
Termin�.
200
00:12:45,940 --> 00:12:47,181
Attendez, Sergent.
201
00:12:47,301 --> 00:12:49,700
Nous pourrions intercepter
et lib�rer le Professeur.
202
00:12:50,035 --> 00:12:51,810
- Officiellement, nous...
- Faites-le.
203
00:12:51,930 --> 00:12:54,258
Brigadier, si vous pouvez le sauver,
204
00:12:54,378 --> 00:12:56,690
il pourrait nous aider
avec notre probl�me.
205
00:12:57,541 --> 00:12:59,380
Tr�s bien.
C'est votre f�te, Jimmy.
206
00:12:59,769 --> 00:13:00,577
Sergent,
207
00:13:00,697 --> 00:13:03,221
d�tes � Benton de ne pas les perdre.
J'arrive.
208
00:13:03,341 --> 00:13:05,178
Je les contacterai en chemin.
Termin�.
209
00:13:05,298 --> 00:13:06,585
Message re�u.
Termin�.
210
00:13:07,100 --> 00:13:08,821
Jimmy, ne prenez pas de risques.
211
00:13:08,941 --> 00:13:12,460
Les hommes de Vaughn connaissent
nos intentions, et ne plaisanteront pas.
212
00:13:12,620 --> 00:13:15,221
Moi non plus.
J'emm�ne la section d'assaut avec moi.
213
00:13:15,341 --> 00:13:18,701
- Bien.
- Sergent, alertez la section d'assaut.
214
00:13:18,821 --> 00:13:21,385
Je transmettrai les ordres en route.
Compris ?
215
00:13:21,505 --> 00:13:22,682
Oui.
Termin�.
216
00:13:22,802 --> 00:13:24,122
Bien.
Termin�.
217
00:13:24,795 --> 00:13:25,735
Bonne chance.
218
00:13:25,855 --> 00:13:27,388
Oui.
Bonne chance, Jimmy.
219
00:13:29,162 --> 00:13:32,697
Je pense que M. Vaughn
va avoir une �pine dans le pied.
220
00:13:33,881 --> 00:13:35,752
Ils �taient au moins 30,
221
00:13:35,872 --> 00:13:38,411
tous d'UNIT et tous arm�s, M. Vaughn.
222
00:13:39,061 --> 00:13:41,221
Nous n'avions aucune chance.
223
00:13:41,341 --> 00:13:43,981
De nulle part.
Ils sont sortis de nulle part.
224
00:13:44,101 --> 00:13:47,949
- Et ils ont emmen� le Professeur ?
- Que pouvions-nous faire ?
225
00:13:48,069 --> 00:13:51,581
- Ils �taient au moins...
- 30 vous disiez ?
226
00:13:51,701 --> 00:13:55,475
C'�tait sans espoir.
Ils ont descendu les deux gardes.
227
00:13:55,595 --> 00:13:57,131
Et ils m'auraient descendu si...
228
00:13:57,251 --> 00:13:59,677
Si vous n'aviez pas fui.
229
00:14:00,101 --> 00:14:01,836
En effet.
230
00:14:03,181 --> 00:14:06,821
Vous r�alisez, bien s�r,
que sans l'aide du Professeur
231
00:14:06,941 --> 00:14:10,826
il sera impossible d'avoir le Cerebraton
sur la cha�ne de montage.
232
00:14:12,341 --> 00:14:14,621
Non, M. Vaughn, je peux le faire.
233
00:14:14,741 --> 00:14:17,611
Donnez-moi un peu de temps,
je suis s�r que je peux le faire.
234
00:14:19,779 --> 00:14:22,128
Mais vous n'avez pas le temps,
Gregory.
235
00:14:26,101 --> 00:14:27,580
Pas de temps du tout.
236
00:14:27,741 --> 00:14:29,049
Tuez-le.
237
00:14:38,020 --> 00:14:40,860
Je suis d�sol�.
Je ne peux pas vous dire.
238
00:14:41,021 --> 00:14:44,141
Vous n'avez aucune id�e de l'emploi
de ces circuits micromonolitiques ?
239
00:14:44,261 --> 00:14:46,660
- Non.
- Saperlotte.
240
00:14:46,820 --> 00:14:50,801
Je ne comprends pas pourquoi Vaughn
voulait modifier la machine.
241
00:14:53,381 --> 00:14:55,781
Vous disiez
qu'il allait la produire en masse ?
242
00:14:55,901 --> 00:14:57,220
Oui.
243
00:14:57,380 --> 00:15:00,621
Pourquoi voudrait-il une telle machine,
s'il a les Cybermen pour se battre ?
244
00:15:00,741 --> 00:15:02,891
Aucune id�e.
245
00:15:03,011 --> 00:15:05,380
� moins que...
Professeur.
246
00:15:06,661 --> 00:15:09,168
Vous disiez
que vous avez d�velopp� cette machine
247
00:15:09,288 --> 00:15:12,381
pour produire efficacement de
puissantes impulsions �motionnelles ?
248
00:15:12,501 --> 00:15:14,988
- C'est le cas.
- Alors c'est �a.
249
00:15:15,108 --> 00:15:17,614
Vaughn va l'utiliser comme
une arme contre les Cybermen,
250
00:15:17,734 --> 00:15:19,381
quand ils deviendront inutiles.
251
00:15:19,501 --> 00:15:21,189
- La machine du Professeur ?
- Oui.
252
00:15:21,309 --> 00:15:23,811
Les �motions sont �trang�res
au syst�me nerveux des Cybermen.
253
00:15:23,931 --> 00:15:25,277
�a va les d�truire.
254
00:15:26,621 --> 00:15:29,061
Les circuits micromonolithiques.
255
00:15:29,181 --> 00:15:33,020
Ce sont des circuits �motionnels.
Voil� pourquoi ils �taient illogiques.
256
00:15:33,180 --> 00:15:37,060
Pourquoi je n'y ai pas pens� plus t�t ?
Voyons voir.
257
00:15:37,220 --> 00:15:39,900
- Il manigance quoi ?
- Aucune id�e.
258
00:15:40,060 --> 00:15:42,104
Docteur...
259
00:15:42,781 --> 00:15:46,141
Jimmy, je ferais mieux
de retourner au centre de contr�le.
260
00:15:46,261 --> 00:15:49,403
Je pars pour Gen�ve � l'aube.
Si le Docteur trouve quelque chose,
261
00:15:49,523 --> 00:15:51,733
- faites-le-moi savoir.
- D'accord.
262
00:15:56,255 --> 00:15:59,141
S'il se passe quelque chose
d'int�ressant, r�veillez-moi.
263
00:15:59,261 --> 00:16:01,380
J'�tais au milieu d'un r�ve charmant.
264
00:16:01,540 --> 00:16:04,021
Vraiment, Jamie.
Il y a des Cybermen sous Londres
265
00:16:04,141 --> 00:16:06,497
et tu ne penses qu'� ton sommeil.
266
00:16:33,165 --> 00:16:35,626
- Jamie.
- Pas moyen d'�tre en paix.
267
00:16:35,746 --> 00:16:37,501
- Quoi ?
- Le Docteur a d�couvert
268
00:16:37,621 --> 00:16:39,379
quelque chose d'important.
Viens.
269
00:16:43,184 --> 00:16:45,941
Comment allez-vous, Jamie ?
270
00:16:46,061 --> 00:16:49,152
Alors, ici c'est la Terre.
Et ici, la Lune.
271
00:16:49,272 --> 00:16:53,216
Et l�, les satellites de communication
en orbite autour de la Terre.
272
00:16:53,336 --> 00:16:56,712
Et ici, le vaisseau des Cybermen,
273
00:16:56,832 --> 00:16:58,852
le vaisseau de l'invasion
que nous avons vu.
274
00:16:58,972 --> 00:17:01,750
Alors, si j'ai raison,
275
00:17:01,870 --> 00:17:03,809
je pense que qu'il va passer
276
00:17:03,929 --> 00:17:05,735
de ce c�t� de la Lune
277
00:17:06,623 --> 00:17:09,140
et envoyer des signaux vers la Terre.
278
00:17:09,300 --> 00:17:11,584
- Les signaux activeront ces circuits.
- Pr�cis�ment.
279
00:17:11,704 --> 00:17:14,060
Mais vous n'avez pas
dit ce qu'ils faisaient.
280
00:17:14,240 --> 00:17:15,862
Les circuits micromonolithiques
281
00:17:15,982 --> 00:17:18,701
sont des syst�mes nerveux
artificiels.
282
00:17:18,821 --> 00:17:22,701
Une fois activ�s, ils vont produire
une force Cyber-hypnotique
283
00:17:22,821 --> 00:17:24,940
qui contr�lera les humains.
284
00:17:25,520 --> 00:17:28,527
Mais il y a des milliers de ces circuits
� travers le monde.
285
00:17:28,647 --> 00:17:31,501
- Exactement.
- Tout le monde sera sous leur contr�le.
286
00:17:31,621 --> 00:17:33,901
Les Cybermen contr�leront
tout le monde.
287
00:17:34,021 --> 00:17:35,480
Et on ne peut rien faire ?
288
00:17:35,640 --> 00:17:38,461
Il y a un moyen de bloquer les signaux,
n'est-ce pas, Zoe ?
289
00:17:38,581 --> 00:17:39,741
Le d�polarisateur.
290
00:17:39,861 --> 00:17:42,941
Port� sur la nuque,
il bloquera les ondes de Cyber-contr�le.
291
00:17:43,061 --> 00:17:45,301
Oui, vous avez des neuristors ici,
Professeur ?
292
00:17:45,421 --> 00:17:48,740
- Quelques-uns, je pense.
- Zoe, montrez au Professeur quoi faire.
293
00:17:48,860 --> 00:17:50,860
L'invasion peut avoir lieu
� tout moment.
294
00:18:14,021 --> 00:18:17,621
- Tout est pr�t ?
- Bien s�r.
295
00:18:17,741 --> 00:18:21,630
Il reste une heure avant l'invasion.
296
00:18:22,021 --> 00:18:25,534
Compte � rebours enclench�.
297
00:18:25,654 --> 00:18:26,753
Excellent.
298
00:18:27,574 --> 00:18:30,637
Nous nous mettons en position.
299
00:18:30,757 --> 00:18:34,650
Pr�ts � transmettre le Cyber-signal.
300
00:19:01,981 --> 00:19:03,379
Brigadier,
301
00:19:03,499 --> 00:19:05,981
ils doivent �tre port�s
imm�diatement.
302
00:19:06,101 --> 00:19:08,182
L'invasion peut avoir lieu
� tout moment.
303
00:19:08,302 --> 00:19:11,581
Je vais mettre les groupes UNIT dessus
aussi vite que possible, Docteur.
304
00:19:11,701 --> 00:19:14,277
Bien.
Si vous avez besoin d'aide, appelez-moi.
305
00:19:14,397 --> 00:19:16,181
Je le ferai.
Termin�.
306
00:19:16,301 --> 00:19:19,007
- Combien en avez-vous fait, Zoe ?
- Seulement trois, j'en ai peur.
307
00:19:19,127 --> 00:19:21,227
- Nous n'avons pas plus de neuristors.
- Quoi ?
308
00:19:21,347 --> 00:19:23,189
Il doit y en avoir
dans tout ce fourbi.
309
00:19:23,309 --> 00:19:27,010
Allez, cherchons.
Nous devons au moins �tre prot�g�s.
310
00:19:30,981 --> 00:19:34,777
Nous sommes en route
vers nos positions.
311
00:19:34,897 --> 00:19:36,984
Le transmetteur sera pr�t
312
00:19:37,104 --> 00:19:38,966
dans 30 minutes.
313
00:19:44,541 --> 00:19:46,351
Plus que quelques minutes, Packer.
314
00:19:46,471 --> 00:19:49,073
Quelques minutes et ensuite...
315
00:19:50,421 --> 00:19:52,780
je contr�lerai le monde.
316
00:19:53,111 --> 00:19:55,580
Vous ?
�tes-vous s�r ?
317
00:19:56,552 --> 00:19:58,135
Tout � fait certain, Packer.
318
00:19:58,942 --> 00:20:00,981
Tout � fait certain.
319
00:20:33,381 --> 00:20:34,812
Vous pensez � quoi ?
320
00:20:36,341 --> 00:20:38,340
C'est si calme.
321
00:20:41,372 --> 00:20:43,953
Vous pensez que le Docteur
peut avoir tort cette fois ?
322
00:20:44,073 --> 00:20:45,461
� propos de l'invasion ?
323
00:20:45,581 --> 00:20:48,922
- Il a raison jusque-l�.
- Oui, mais...
324
00:20:49,795 --> 00:20:51,501
Je ne sais pas, c'est...
325
00:20:51,621 --> 00:20:53,581
Je sais ce que vous pensez.
C'est...
326
00:20:53,701 --> 00:20:56,181
C'est juste incroyable,
n'est-ce pas ?
327
00:20:56,301 --> 00:21:00,215
� voir ce calme dehors,
c'est difficile � imaginer.
328
00:21:04,823 --> 00:21:06,980
Qu'est-ce que c'est que ce bruit ?
329
00:21:10,741 --> 00:21:13,540
Zoe, mon d�polarisateur.
Il a d� tomber.
330
00:21:16,541 --> 00:21:19,260
Professeur,
trouver un d�polarisateur, vite.
331
00:21:47,541 --> 00:21:48,561
Vite.
332
00:21:49,661 --> 00:21:50,981
Docteur.
333
00:21:51,101 --> 00:21:53,101
- Il va bien ?
- Je l'ignore.
334
00:21:53,221 --> 00:21:56,980
- Quel est donc ce bruit ?
- Docteur.
335
00:21:59,360 --> 00:22:02,334
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Ce sont les Cybermen.
336
00:22:02,454 --> 00:22:04,620
On en a vu des centaines
sortir des �gouts.
337
00:22:35,046 --> 00:22:38,546
La suite dans l'�pisode 7.
338
00:22:42,113 --> 00:22:46,113
Wibbly Wobbly Team
339
00:22:48,108 --> 00:22:52,108
Traduction : Nopoman
Correction : Dark~Jacket
340
00:22:54,108 --> 00:22:58,108
Synchro : Nopoman
Relecture : Link_cat
341
00:23:00,108 --> 00:23:04,108
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
342
00:23:15,206 --> 00:23:18,514
Doctor Who est la propri�t� de la BBC
26472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.