Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,887
La Wibbly Wobbly Team pr�sente :
2
00:00:04,881 --> 00:00:07,381
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:08,396 --> 00:00:10,800
Traduction : Nopoman
Correction : Dark~Jacket
4
00:00:12,080 --> 00:00:14,386
Synchro : Nopoman
Relecture : link_cat
5
00:00:15,391 --> 00:00:18,391
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
6
00:00:20,952 --> 00:00:23,520
6x03 "THE INVASION"
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,758
�pisode 5
8
00:00:47,081 --> 00:00:48,481
- Les Cybermen.
- Chut.
9
00:00:48,601 --> 00:00:51,121
- D'o� viennent-ils ?
- Je l'ignore, Jamie,
10
00:00:51,241 --> 00:00:53,041
mais ils sont l�.
11
00:00:53,161 --> 00:00:55,520
Allez, retournons au cano�.
12
00:01:09,680 --> 00:01:10,987
Que va-t-il se passer ?
13
00:01:11,107 --> 00:01:14,720
- Ce n'est plus un probl�me militaire.
- Vous allez tout confier � la police.
14
00:01:14,880 --> 00:01:16,685
- En gros.
- Dommage.
15
00:01:16,805 --> 00:01:20,397
J'aurais pu faire de super photos et
cartonner en les vendant aux journaux.
16
00:01:20,517 --> 00:01:21,400
Tant pis.
17
00:01:21,881 --> 00:01:24,520
Puis-je vous d�dommager
en vous invitant � d�ner ?
18
00:01:25,282 --> 00:01:28,640
�a serait gentil.
�tes-vous plein aux as ?
19
00:01:29,401 --> 00:01:30,920
Pas avec ma paye de capitaine.
20
00:01:31,080 --> 00:01:32,380
C'est pas mon jour.
21
00:01:32,540 --> 00:01:34,360
L'argent ne fait pas tout...
22
00:01:34,650 --> 00:01:37,241
Docteur, du nouveau ?
Qu'avez-vous trouv� ?
23
00:01:37,361 --> 00:01:39,361
- De vieux amis � nous sont ici, Zoe.
- Qui ?
24
00:01:39,481 --> 00:01:41,481
- Les Cybermen.
- J'ai peur que oui, Zoe.
25
00:01:41,601 --> 00:01:44,800
- Vous le pressentiez ?
- Que diable sont les Cybermen ?
26
00:01:45,000 --> 00:01:47,640
Ils viennent d'un autre monde.
Des tueurs inhumains.
27
00:01:47,800 --> 00:01:50,000
Vous voulez dire...
Qu'ils viennent de l'espace ?
28
00:01:50,160 --> 00:01:50,961
Oui.
29
00:01:51,081 --> 00:01:54,536
Et ce vaisseau de l'autre c�t�
de la lune �tait donc le leur.
30
00:01:54,656 --> 00:01:57,632
Que sont-ils ?
De petits hommes verts ?
31
00:01:57,921 --> 00:01:59,711
Vous �tes s�rieux ?
32
00:01:59,831 --> 00:02:02,400
Nous connaissons les Cybermen
et leurs capacit�s.
33
00:02:02,560 --> 00:02:05,840
- O� et combien sont-ils ?
- Au QG de Vaughn � Londres...
34
00:02:06,000 --> 00:02:09,161
- Des centaines, peut-�tre des milliers.
- Donc, Vaughn les aide.
35
00:02:09,281 --> 00:02:12,746
Ce transmetteur radio spatial
longue port�e
36
00:02:12,866 --> 00:02:14,900
est de toute �vidence
utilis� par les Cybermen
37
00:02:15,020 --> 00:02:17,000
pour se diriger vers nous.
38
00:02:17,401 --> 00:02:18,872
Cela explique les OVNI.
39
00:02:18,992 --> 00:02:20,880
Mais il y a eu des centaines
d'apparitions
40
00:02:21,040 --> 00:02:23,503
Ce doit �tre une arm�e.
Mais o� ils les cachent tous ?
41
00:02:23,623 --> 00:02:26,000
Je l'ignore, Jamie.
Capitaine, o� est le Brigadier ?
42
00:02:26,160 --> 00:02:29,700
Au minist�re de la D�fense.
Je vais transmettre votre d�couverte.
43
00:02:29,860 --> 00:02:31,584
Capitaine.
Les personnes qui sont
44
00:02:31,704 --> 00:02:34,481
entr�es dans le QG de Vaughn
�taient diff�rentes en sortant ?
45
00:02:34,601 --> 00:02:36,666
- Oui.
- Elles ont �t� contr�l�es ?
46
00:02:36,786 --> 00:02:37,961
Contr�l�es ?
47
00:02:38,081 --> 00:02:41,241
Oui, les Cybermen ont les moyens
de contr�ler l'esprit des gens.
48
00:02:41,361 --> 00:02:44,481
Ils se comportent normalement,
mais ne le sont pas.
49
00:02:44,601 --> 00:02:47,400
Le Brigadier
est sous les ordres directs de qui ?
50
00:02:47,560 --> 00:02:48,760
G�n�ral Rutlidge.
51
00:02:48,920 --> 00:02:52,831
Pas de raison de s'alarmer ?
Vous r�alisez ce qui s'est pass� ?
52
00:02:52,951 --> 00:02:55,015
Ils ont voulu descendre
un de mes h�licopt�res.
53
00:02:55,135 --> 00:02:58,280
Vous avez enfreint les limites
de leur zone de haute s�curit�.
54
00:02:58,440 --> 00:02:59,481
Bont� divine.
55
00:02:59,601 --> 00:03:01,440
Si on ne peut plus croire UNIT...
56
00:03:01,600 --> 00:03:03,296
Il n'y a rien que...
57
00:03:05,040 --> 00:03:06,080
Qu'y a-t-il ?
58
00:03:06,685 --> 00:03:08,520
Rien.
Rien du tout.
59
00:03:09,281 --> 00:03:12,801
�coutez, Billy.
Vaughn a de l'influence, je le sais.
60
00:03:12,921 --> 00:03:15,440
Nous pourrions au moins demander
une enqu�te approfondie.
61
00:03:15,693 --> 00:03:17,200
Ce n'est pas notre domaine.
62
00:03:17,618 --> 00:03:19,200
C'est le domaine de qui alors ?
63
00:03:19,360 --> 00:03:20,961
�a ne sert � rien de s'�nerver.
64
00:03:21,081 --> 00:03:23,121
Vous devriez voir �a par mes yeux.
65
00:03:23,241 --> 00:03:25,240
Vous ne me donnez
que de vagues rapports,
66
00:03:25,617 --> 00:03:28,800
- rien de concluant, pas de preuves.
- Pas de preuves ?
67
00:03:28,960 --> 00:03:30,736
Ce n'est s�rement qu'un malentendu.
68
00:03:30,856 --> 00:03:33,680
Je parlerai au commandement
de la s�curit� int�rieure moi-m�me.
69
00:03:33,840 --> 00:03:37,321
Mais, Billy, parler ne servira � rien.
J'ai besoin que vous agissiez.
70
00:03:37,441 --> 00:03:39,640
Laissez au moins
les autorit�s civiles d'enqu�ter.
71
00:03:39,801 --> 00:03:42,080
Vous allez devoir
me laisser cette affaire.
72
00:03:43,601 --> 00:03:44,680
Vraiment ?
73
00:03:45,390 --> 00:03:47,579
Si vous pensez aller seul
au commandement,
74
00:03:47,699 --> 00:03:49,120
vous perdez votre temps.
75
00:03:49,719 --> 00:03:51,120
Vous ne ferez donc rien ?
76
00:03:53,880 --> 00:03:56,040
Quel moyen de pression
Vaughn a sur vous ?
77
00:03:56,200 --> 00:03:57,590
Vaughn ?
Je...
78
00:03:59,161 --> 00:04:01,118
Brigadier, votre force UNIT
79
00:04:01,238 --> 00:04:04,080
n'agira pas pr�cipitamment
sans une permission de haute priorit�.
80
00:04:04,240 --> 00:04:07,910
- C'est un ordre.
- Je vois, monsieur.
81
00:04:09,090 --> 00:04:12,561
Votre autorit� prime sur la mienne,
mais pas sur celle du QG de l'UNIT.
82
00:04:12,681 --> 00:04:15,719
Je vais leur envoyer
un rapport complet � Gen�ve.
83
00:04:23,481 --> 00:04:27,201
Si�ge d'International Electromatics.
84
00:04:27,321 --> 00:04:28,921
Un instant, s'il vous pla�t.
85
00:04:29,041 --> 00:04:32,800
- Avec un brouillage prioritaire.
- Oui, monsieur.
86
00:04:34,441 --> 00:04:36,841
Mettez Gregory au travail
avec Watkins sur la machine.
87
00:04:36,961 --> 00:04:38,161
Oui, M. Vaughn.
88
00:04:38,281 --> 00:04:39,722
Non, attendez.
89
00:04:44,842 --> 00:04:45,721
Rapport.
90
00:04:45,841 --> 00:04:49,644
Communication vid�o
du G�n�ral de division Rutlidge.
91
00:04:50,041 --> 00:04:51,880
Passez en circuit visuel.
92
00:04:54,721 --> 00:04:57,001
- Qu'y a-t-il, Rutlidge ?
- Le groupe UNIT.
93
00:04:57,121 --> 00:04:57,931
Eh bien ?
94
00:04:58,051 --> 00:05:00,040
Des probl�mes.
Je ne peux l'emp�cher.
95
00:05:00,200 --> 00:05:02,080
Pourquoi ?
Vous en avez l'autorit�.
96
00:05:02,240 --> 00:05:04,081
Je n'en ai pas en dehors de ce pays.
97
00:05:04,201 --> 00:05:06,881
Un rapport est en pr�paration
pour le centre de contr�le d'UNIT.
98
00:05:07,001 --> 00:05:09,200
Ils vont forc�ment enqu�ter et agir.
99
00:05:11,041 --> 00:05:12,031
Je vois.
100
00:05:12,151 --> 00:05:14,200
Combien de temps
avant que �a ne prenne effet ?
101
00:05:14,698 --> 00:05:16,598
Je pense...
102
00:05:17,241 --> 00:05:19,357
Je devrais...
103
00:05:21,174 --> 00:05:23,640
Rutlidge.
Rutlidge.
104
00:05:24,215 --> 00:05:26,321
Qu'est-ce qu'il a ?
105
00:05:26,441 --> 00:05:29,672
�coutez-moi, Rutlidge.
�coutez.
106
00:05:30,721 --> 00:05:34,281
Vous allez ob�ir � mes ordres.
Vous comprenez ?
107
00:05:34,401 --> 00:05:36,320
Vos ordres.
108
00:05:37,201 --> 00:05:40,320
Vous allez quitter votre bureau
et venir me rejoindre.
109
00:05:40,801 --> 00:05:42,881
- Vous rejoindre.
- Imm�diatement.
110
00:05:43,001 --> 00:05:46,773
- Vous comprenez ?
- Je dois...
111
00:05:47,881 --> 00:05:49,840
Vos ordres.
112
00:05:50,081 --> 00:05:51,280
Vous comprenez ?
113
00:05:51,440 --> 00:05:54,996
Oui, je comprends.
114
00:05:55,361 --> 00:05:57,720
Je comprends.
115
00:05:57,880 --> 00:05:58,780
Brave homme.
116
00:06:03,121 --> 00:06:04,710
Qu'est-ce qu'il avait ?
117
00:06:04,830 --> 00:06:07,321
Notre contr�le sur lui s'estompe.
118
00:06:07,441 --> 00:06:10,160
�a pourrait �tre dangereux.
S'il n'ob�it pas � l'appel...
119
00:06:10,500 --> 00:06:14,000
Il viendra, Packer, il viendra.
120
00:06:14,160 --> 00:06:15,899
Vous �tes s�r mademoiselle ?
121
00:06:16,019 --> 00:06:17,795
Je vois.
Bien, merci.
122
00:06:18,958 --> 00:06:20,139
- C'est bon ?
- Non,
123
00:06:20,259 --> 00:06:22,481
la secr�taire
a dit qu'il �tait parti il y a peu.
124
00:06:22,601 --> 00:06:24,034
Je vois.
Et le Brigadier ?
125
00:06:24,154 --> 00:06:25,721
Il ne serait pas rest� longtemps.
126
00:06:25,841 --> 00:06:28,081
- Il doit �tre sur le trajet du retour.
- Bien.
127
00:06:28,201 --> 00:06:30,425
Docteur,
il semble qu'il soit trop tard.
128
00:06:30,545 --> 00:06:32,414
Le Brigadier
a d�j� rencontr� Rutlidge.
129
00:06:32,534 --> 00:06:33,440
Fichtre.
130
00:06:34,199 --> 00:06:35,537
La question est de savoir
131
00:06:35,657 --> 00:06:37,960
quelle est notre position
par rapport � Rutlidge.
132
00:06:38,481 --> 00:06:41,520
Je dois savoir, Rutlidge.
Vous devez me dire.
133
00:06:41,680 --> 00:06:43,179
Combien de temps ?
134
00:06:44,481 --> 00:06:46,944
Combien de temps
avant que les forces d'UNIT n'agissent ?
135
00:06:47,064 --> 00:06:48,148
Je...
136
00:06:48,961 --> 00:06:50,042
Un jour,
137
00:06:51,360 --> 00:06:52,563
peut-�tre deux.
138
00:06:52,881 --> 00:06:55,640
Bien.
�a suffira.
139
00:06:56,339 --> 00:06:58,452
Je n'aime pas �a.
Supposons que les forces d'UNIT
140
00:06:58,572 --> 00:07:00,440
aillent plus vite ?
Supposons qu'ils...
141
00:07:00,600 --> 00:07:02,640
Laissez-moi les suppositions, Packer.
142
00:07:03,586 --> 00:07:04,480
Oui.
143
00:07:06,289 --> 00:07:09,241
Juste pour �tre s�r,
on devrait faire une exp�rience.
144
00:07:09,361 --> 00:07:12,279
- C'est � dire ?
- Descendez la machine dans l'entrep�t.
145
00:07:12,399 --> 00:07:14,640
Attendez dehors,
je vous rejoindrai plus tard.
146
00:07:14,923 --> 00:07:16,200
Qu'allez-vous faire ?
147
00:07:16,807 --> 00:07:18,609
Vous verrez, Packer.
148
00:07:19,583 --> 00:07:20,560
Vous verrez.
149
00:07:21,606 --> 00:07:24,080
� vos ordres.
Et lui ?
150
00:07:24,839 --> 00:07:26,480
Laissez-le-moi.
151
00:07:47,361 --> 00:07:51,241
Il y a eu des probl�mes.
Nous devons changer nos plans.
152
00:07:51,361 --> 00:07:53,299
D�clarez les probl�mes,
153
00:07:53,419 --> 00:07:55,961
et nous les �valuerons.
154
00:07:56,081 --> 00:07:58,360
Nous devons avancer l'invasion.
155
00:07:58,711 --> 00:08:01,067
Notre force d'invasion
156
00:08:01,187 --> 00:08:03,641
n'est pas encore compl�te.
157
00:08:03,761 --> 00:08:07,001
L'invasion doit avoir lieu
dans 15 heures,
158
00:08:07,121 --> 00:08:11,000
sinon nous devrons faire face aux forces
combin�es de la plan�te.
159
00:08:11,160 --> 00:08:14,720
Attendez que la d�claration
soit �valu�e.
160
00:08:15,050 --> 00:08:18,361
Vous allez accepter mes dires,
ou notre partenariat prendra fin.
161
00:08:18,481 --> 00:08:21,640
L'invasion aura lieu demain,
� l'aube.
162
00:08:29,001 --> 00:08:31,276
C'est entendu.
163
00:08:33,281 --> 00:08:35,282
Les donn�es vont �tre calcul�es
164
00:08:35,402 --> 00:08:37,860
et les d�tails de l'invasion
165
00:08:37,980 --> 00:08:40,159
vous seront transmis.
166
00:08:40,801 --> 00:08:43,554
Discussion termin�e.
167
00:08:56,081 --> 00:08:58,361
- Encore combien ?
- Environ 50 caisses de plus.
168
00:08:58,481 --> 00:09:00,630
- D�p�chez-vous.
- � vos ordres.
169
00:09:05,561 --> 00:09:07,120
Suivez-moi.
170
00:09:22,841 --> 00:09:25,801
- Avez-vous re�u les instructions ?
- Oui.
171
00:09:25,921 --> 00:09:28,259
Vous allez prendre les �gouts
172
00:09:28,379 --> 00:09:30,272
et vous diriger
vers vos secteurs allou�s.
173
00:09:30,392 --> 00:09:32,881
L�-bas, vous ob�irez aux ordres
de votre chef de secteur.
174
00:09:33,001 --> 00:09:36,517
- Compris.
- Allez-y.
175
00:09:37,600 --> 00:09:40,561
Vous voyez,
un r�seau de tunnels sous Londres.
176
00:09:40,681 --> 00:09:42,600
- Et c'est l� qu'ils seraient ?
- Oui.
177
00:09:43,506 --> 00:09:44,308
L�.
178
00:09:44,428 --> 00:09:46,413
Il y a un d�versoir principal
pour les �gouts
179
00:09:46,533 --> 00:09:48,681
qui passe juste
en dessous de l'entrep�t.
180
00:09:48,801 --> 00:09:51,401
Mais il y a de l'eau dans les �gouts,
cela ne les d�range pas ?
181
00:09:51,521 --> 00:09:53,823
Oh non, de plus beaucoup
de tunnels sont � secs,
182
00:09:53,943 --> 00:09:55,640
et ne servent qu'en cas de pluies.
183
00:09:55,800 --> 00:09:57,600
Que faire ?
Prier pour une averse ?
184
00:09:58,161 --> 00:09:59,920
C'est peut-�tre tr�s s�rieux.
185
00:10:00,321 --> 00:10:03,800
Je suis d�sol�, mais c'est une histoire
un peu difficile � avaler.
186
00:10:03,960 --> 00:10:06,622
Comme l'�tait l'attaque du Y�ti,
mais elle a eu tout de m�me lieu.
187
00:10:06,742 --> 00:10:09,040
Avec tout le respect
que je vous dois, elle a raison.
188
00:10:09,200 --> 00:10:11,281
Personne n'a cru aux Y�tis
avant de les voir.
189
00:10:11,401 --> 00:10:15,001
Si vous allez au commandement,
ils vont vous prendre pour un fou.
190
00:10:15,121 --> 00:10:16,641
Oui, Jimmy, vous avez raison.
191
00:10:16,761 --> 00:10:20,480
Bien s�r, ce sont des preuves
dont nous avons vraiment besoin.
192
00:10:20,640 --> 00:10:23,868
On ferait mieux de d�couvrir
quelle forme prendra l'attaque.
193
00:10:25,499 --> 00:10:26,400
Jamie...
194
00:10:26,560 --> 00:10:27,681
Quoi ?
195
00:10:27,801 --> 00:10:30,761
Ce transistor radio
que vous a donn� Vaughn.
196
00:10:30,881 --> 00:10:33,429
- Vous l'avez encore ?
- Oui, voil�.
197
00:10:39,332 --> 00:10:40,595
Brigadier,
198
00:10:40,715 --> 00:10:44,280
- avez-vous de l'�quipement de l'IE ?
- Jimmy, nous en avons ?
199
00:10:44,440 --> 00:10:45,427
Oui, monsieur.
200
00:10:45,547 --> 00:10:47,960
Un ordinateur et divers composants
radio et radar.
201
00:10:48,120 --> 00:10:50,320
- Puis-je les voir ?
- Certainement, Jimmy...
202
00:10:50,500 --> 00:10:53,000
- Je vais vous les montrer, par ici.
- Merci.
203
00:11:06,281 --> 00:11:08,374
Vous voil�.
Tout se d�roule bien ?
204
00:11:08,494 --> 00:11:10,261
- Oui, M. Vaughn.
- Bien.
205
00:11:10,381 --> 00:11:12,270
C'est le moment de faire
notre exp�rience.
206
00:11:12,390 --> 00:11:15,241
- Je ne pense pas qu'on devrait...
- Nous devons essayer la machine.
207
00:11:15,361 --> 00:11:16,401
C'est dangereux.
208
00:11:16,521 --> 00:11:19,302
Ce le sera encore plus
si nous ne l'essayons pas.
209
00:11:19,422 --> 00:11:22,601
Nous devons �tre s�rs que nous avons
une arme efficace contre les Cybermen.
210
00:11:22,721 --> 00:11:26,063
- Vous allez la tester sur eux ?
- Pourquoi pas ?
211
00:11:35,961 --> 00:11:37,711
Ranimez-le.
212
00:11:37,831 --> 00:11:41,195
Juste assez
pour qu'il sorte de son cocon.
213
00:11:41,600 --> 00:11:42,760
� vos ordres.
214
00:12:16,710 --> 00:12:18,163
Arr�tez-vous l�.
215
00:12:19,761 --> 00:12:23,436
Maintenant, Gregory,
connectez la machine du Professeur.
216
00:12:33,841 --> 00:12:36,590
- M. Vaughn, je vous en prie...
- Connectez-la.
217
00:12:52,121 --> 00:12:56,001
- Quelle �motion dois-je induire ?
- La peur.
218
00:12:56,121 --> 00:12:59,477
Voyons comment les Cybermen
r�agissent � la peur.
219
00:13:05,422 --> 00:13:06,760
Augmentez la puissance.
220
00:13:12,927 --> 00:13:15,534
- Plus de puissance.
- Je suis au maximum.
221
00:13:25,050 --> 00:13:26,142
Vite.
222
00:13:29,663 --> 00:13:32,624
Je vous l'avais dit,
la machine n'est pas encore pr�te.
223
00:13:32,744 --> 00:13:35,081
- Il suit les autres dans les �gouts.
- Laissez-le.
224
00:13:35,201 --> 00:13:37,376
Il est devenu fou.
Il aurait pu tous nous tuer.
225
00:13:37,496 --> 00:13:39,440
Sans doute, mais nous avons la preuve
226
00:13:39,560 --> 00:13:41,519
que la machine peut �tre efficace.
227
00:13:41,639 --> 00:13:43,114
Mettez-le au travail, Gregory.
228
00:13:43,234 --> 00:13:46,308
Je veux deux fois plus de puissance,
et un contr�le directionnel.
229
00:13:46,428 --> 00:13:49,102
Et pour celui-ci ?
Vous ne pouvez pas le laisser.
230
00:13:49,222 --> 00:13:51,551
- Pourquoi pas ?
- Il va tuer tout ce qu'il rencontre.
231
00:13:51,671 --> 00:13:52,521
Bien.
232
00:13:52,641 --> 00:13:56,280
Quiconque assez fou pour se promener
dans ces �gouts m�rite de mourir.
233
00:13:56,440 --> 00:13:58,404
Vous pensez vraiment
234
00:13:58,524 --> 00:14:01,600
que ces Cybermen
sont dans les �gouts ?
235
00:14:01,946 --> 00:14:03,576
�a semble logique.
236
00:14:03,696 --> 00:14:07,201
Mais vous ne pouvez rien faire
sans preuves ?
237
00:14:07,321 --> 00:14:09,320
Le commandement penserait
que je suis fou.
238
00:14:09,480 --> 00:14:13,160
Alors, la solution est simple.
Aller chercher des preuves.
239
00:14:14,241 --> 00:14:16,841
Et comment prouver
que dans les �gouts de Londres,
240
00:14:16,961 --> 00:14:20,177
il y a des cr�atures de l'espace
pr�tes � nous attaquer ?
241
00:14:20,297 --> 00:14:21,498
En en capturant une ?
242
00:14:21,618 --> 00:14:23,760
Vous n'auriez aucune chance
contre elles.
243
00:14:23,920 --> 00:14:26,961
Mais vous n'avez pas besoin
de les approcher.
244
00:14:27,081 --> 00:14:28,992
Prenez-les en photos.
245
00:14:30,294 --> 00:14:31,721
Ce n'est pas une mauvaise...
246
00:14:31,841 --> 00:14:33,881
Attendez, il y fera sombre
comme dans un four.
247
00:14:34,001 --> 00:14:37,921
Vous pouvez utiliser un film infrarouge,
un filtre 25 sur une cam�ra 35 mm,
248
00:14:38,041 --> 00:14:39,361
et une longue focale...
249
00:14:39,481 --> 00:14:42,760
Ensuite, vous prenez photo apr�s photo
sans vous approcher d'eux.
250
00:14:43,001 --> 00:14:45,440
Est-ce du charabia, ou savez-vous
de quoi vous parlez ?
251
00:14:45,600 --> 00:14:47,092
Bien s�r que je le sais.
252
00:14:47,212 --> 00:14:50,081
Si vous avez raison, cela peut �tre
le genre de preuve dont j'ai besoin.
253
00:14:50,201 --> 00:14:52,620
J'ai juste besoin de mes objectifs
et je suis pr�te.
254
00:14:52,780 --> 00:14:56,201
- Ce n'est pas un travail pour vous.
- Pourquoi pas ?
255
00:14:56,321 --> 00:14:59,080
Vous �tes une jeune femme.
C'est un travail pour mes hommes.
256
00:14:59,601 --> 00:15:02,701
De toutes les remarques
intol�rantes, antif�ministes
257
00:15:02,821 --> 00:15:04,120
et stupides...
258
00:15:04,280 --> 00:15:06,427
Ce n'est pas un travail pour
une fille comme vous.
259
00:15:06,547 --> 00:15:08,560
- Point final.
- Esp�ce...
260
00:15:08,680 --> 00:15:10,039
Esp�ce d'homme.
261
00:15:10,721 --> 00:15:14,032
Je vais contacter mon unit� photo
et les charger de �a.
262
00:15:15,137 --> 00:15:18,601
- Ce stupide, intol�rant, idiot...
- Il a raison, vous savez.
263
00:15:18,721 --> 00:15:20,681
- Jamie McCrimmon.
- C'est le cas.
264
00:15:20,801 --> 00:15:23,401
Le fait que tu sois un homme
ne fait pas que tu es sup�rieur.
265
00:15:23,521 --> 00:15:25,321
Je n'ai pas dit �a...
266
00:15:25,441 --> 00:15:28,319
- Bien s�r, c'est vrai.
- Vraiment ?
267
00:15:29,001 --> 00:15:31,205
Bien.
Vous venez, Isobel ?
268
00:15:32,601 --> 00:15:35,160
- Quelle id�e splendide.
- O� allez-vous ?
269
00:15:36,555 --> 00:15:38,891
- On le laisse nous accompagner ?
- Je ne sais pas.
270
00:15:39,011 --> 00:15:40,903
Les hommes sont inutiles
dans ces cas l�.
271
00:15:41,023 --> 00:15:41,881
Un instant.
272
00:15:42,001 --> 00:15:43,422
O� allez-vous ?
273
00:15:43,542 --> 00:15:44,881
� Londres.
Vous venez ?
274
00:15:45,001 --> 00:15:45,808
Londres ?
275
00:15:45,928 --> 00:15:48,596
On ne devrait rien faire
sans le Docteur.
276
00:15:50,961 --> 00:15:52,478
C'est comme chercher
277
00:15:52,598 --> 00:15:55,956
cette fameuse aiguille
dans cette fameuse...
278
00:15:56,609 --> 00:15:58,525
- Attendez...
- Vous avez quelque chose ?
279
00:15:58,645 --> 00:16:00,565
Je ne sais pas.
Attendez.
280
00:16:03,761 --> 00:16:06,687
Oui.
Je suis presque s�r
281
00:16:06,807 --> 00:16:10,121
que c'est le m�me genre de circuit
qu'il y avait dans la radio de Jamie.
282
00:16:10,241 --> 00:16:11,387
Mais, il fait quoi ?
283
00:16:11,507 --> 00:16:13,427
Aucune id�e.
Il ne fait s�rement pas partie
284
00:16:13,547 --> 00:16:15,321
de cet �quipement.
Regardez.
285
00:16:15,441 --> 00:16:17,841
Pourquoi installer
un circuit inutile ?
286
00:16:17,961 --> 00:16:20,718
Il est utile, c'est s�r.
La question est � quoi ?
287
00:16:21,000 --> 00:16:23,121
Une heure avant l'invasion,
288
00:16:23,241 --> 00:16:25,641
les unit�s de Cyber-transmetteurs
289
00:16:25,761 --> 00:16:29,237
seront envoy�es en orbite
autour de la Terre.
290
00:16:29,721 --> 00:16:31,321
L'effet sera imm�diat ?
291
00:16:31,441 --> 00:16:34,905
Oui, les transmissions p�n�treront
292
00:16:35,025 --> 00:16:36,588
toutes les zones.
293
00:16:37,241 --> 00:16:38,721
Et si �a ne fonctionne pas ?
294
00:16:38,841 --> 00:16:41,329
Les humains ne peuvent r�sister
295
00:16:41,449 --> 00:16:43,243
au Cyber-contr�le.
296
00:16:43,774 --> 00:16:47,601
Nos forces vont p�n�trer
toutes les zones
297
00:16:47,721 --> 00:16:50,188
et s�lectionner les humains adapt�s
298
00:16:50,308 --> 00:16:52,875
� la conversion cybern�tique.
299
00:16:54,121 --> 00:16:55,920
La conversion en Cybermen ?
300
00:16:56,080 --> 00:16:57,161
Oui.
301
00:16:57,281 --> 00:16:59,500
Les humains inadapt�s
302
00:16:59,620 --> 00:17:01,639
seront d�truits.
303
00:17:02,445 --> 00:17:03,313
Non.
304
00:17:03,433 --> 00:17:05,260
Ce n'est pas ce que
nous avions convenu.
305
00:17:05,380 --> 00:17:07,721
La d�cision a �t� prise.
306
00:17:07,841 --> 00:17:10,681
Nous avions convenu
que je contr�lerai la Terre.
307
00:17:10,801 --> 00:17:13,812
En �change, je vous fournirai le minerai
dont vous aviez besoin.
308
00:17:13,932 --> 00:17:17,880
Vous allez respecter cet engagement,
ou l'invasion n'aura pas lieu.
309
00:17:18,321 --> 00:17:21,858
Pour contr�ler, vous devez subir
310
00:17:21,978 --> 00:17:23,601
une conversion compl�te
311
00:17:23,721 --> 00:17:25,960
et devenir l'un des n�tres.
312
00:17:26,477 --> 00:17:30,161
Non.
Mon corps est peut-�tre cybern�tique,
313
00:17:30,281 --> 00:17:32,774
mais mon esprit reste humain.
314
00:17:33,257 --> 00:17:34,613
Point final.
315
00:17:43,826 --> 00:17:46,434
C'est entendu.
316
00:17:47,121 --> 00:17:49,556
Fin de la discussion.
317
00:17:59,721 --> 00:18:03,006
- Vous ne leur faites pas confiance ?
- Bien s�r que non.
318
00:18:03,641 --> 00:18:07,569
Je sais qu'ils essayeront
de prendre le contr�le apr�s l'invasion,
319
00:18:08,081 --> 00:18:10,761
mais, ils ne sont pas au courant
pour le Cerebraton.
320
00:18:10,881 --> 00:18:12,350
Je n'aime pas �a.
321
00:18:12,470 --> 00:18:15,280
Cette chose a dit que les humains
ne peuvent pas r�sister.
322
00:18:15,610 --> 00:18:17,961
Ces Cyber-transmissions
vont-ils nous affecter ?
323
00:18:18,081 --> 00:18:19,720
Elles ne le feront pas.
324
00:18:19,880 --> 00:18:23,864
Nous serons prot�g�s gr�ce
aux implants d'audio-rejet.
325
00:18:24,599 --> 00:18:27,991
Vous voyez, Packer,
j'ai pens� � tout.
326
00:18:29,001 --> 00:18:31,040
Rien n'a �t� n�glig�.
327
00:18:31,200 --> 00:18:34,121
- Vous avez quelque chose ?
- J'ai peur que non.
328
00:18:34,241 --> 00:18:37,199
J'aurais vraiment besoin
d'un laboratoire.
329
00:18:37,561 --> 00:18:39,841
Je suis persuad�
que ce circuit micromonolithique
330
00:18:39,961 --> 00:18:42,121
a un rapport avec le plan d'invasion
des Cybermen.
331
00:18:42,241 --> 00:18:43,961
Nous pourrions vous trouver un labo.
332
00:18:44,081 --> 00:18:46,132
Ce n'est pas un probl�me.
J'irai � Londres,
333
00:18:46,252 --> 00:18:48,424
et utiliser le laboratoire
du Professeur Watkins
334
00:18:48,544 --> 00:18:49,819
- chez Travers.
- Bien.
335
00:18:49,939 --> 00:18:51,948
- Je vais organiser le transport.
- Merci.
336
00:18:56,160 --> 00:18:57,490
Je pr�vois un h�licopt�re
337
00:18:57,610 --> 00:18:59,906
afin de transporter l'�quipe
photo pour un briefing.
338
00:19:00,026 --> 00:19:00,826
Termin�.
339
00:19:00,946 --> 00:19:03,481
Tr�s bien monsieur, ils attendront.
Termin�.
340
00:19:03,601 --> 00:19:06,081
- Brigadier ?
- Oui, Docteur ?
341
00:19:06,201 --> 00:19:07,734
O� sont Jamie et Zoe et Isobel ?
342
00:19:07,854 --> 00:19:10,196
Aucune id�e.
Sergent Walters ?
343
00:19:11,094 --> 00:19:13,047
- Oui ?
- O� sont les amis du Docteur ?
344
00:19:13,167 --> 00:19:16,040
- Ils ont pris un fourgon pour Londres.
- Londres, pourquoi donc ?
345
00:19:16,200 --> 00:19:18,520
Ils ont dit chercher quelque chose
pour le Brigadier.
346
00:19:19,361 --> 00:19:21,113
- Pour moi ?
- Oui, monsieur.
347
00:19:21,233 --> 00:19:23,767
Oh non, ils ne seraient s�rement
pas assez stupides pour...
348
00:19:24,322 --> 00:19:26,477
Sergent Walters.
Contactez Benton.
349
00:19:26,597 --> 00:19:27,521
Qu'y a-t-il ?
350
00:19:27,641 --> 00:19:30,394
D�sol�, je pense que ces jeunes fous
sont partis pour les �gouts
351
00:19:30,514 --> 00:19:33,559
- pour photographier les Cybermen.
- Quoi ?
352
00:19:39,561 --> 00:19:41,881
Appelons au moins le Docteur,
d'abord.
353
00:19:42,001 --> 00:19:43,561
- La trouille, Jamie ?
- Non.
354
00:19:43,681 --> 00:19:45,561
Je ne sais m�me pas
ce qu'on va faire.
355
00:19:45,681 --> 00:19:46,681
Viens alors.
356
00:19:46,801 --> 00:19:50,001
Ah, les femmes.
357
00:19:50,121 --> 00:19:53,601
Voiture de transport UNIT 23,
r�pondez, termin�.
358
00:19:53,721 --> 00:19:56,873
Voiture 23 au commandement UNIT.
Re�u, termin�.
359
00:19:57,643 --> 00:19:59,074
Voil�, monsieur.
360
00:20:00,591 --> 00:20:02,801
Ici le Brigadier.
Avez-vous toujours vos passagers ?
361
00:20:02,921 --> 00:20:04,714
Non, monsieur.
Je viens de les d�poser.
362
00:20:05,062 --> 00:20:07,824
- Votre position ?
- Dans les environs du secteur rouge un.
363
00:20:07,944 --> 00:20:08,961
Shepherd Street.
364
00:20:09,081 --> 00:20:12,561
- C'est presque sur le QG de Vaughn...
- Benton, �coutez.
365
00:20:12,681 --> 00:20:15,921
Essayez de recontacter vos passagers
qu'ils se pr�sentent � moi.
366
00:20:16,041 --> 00:20:18,771
- Je ne suis pas s�r de leur direction.
- Ne cherchez pas d'excuses.
367
00:20:18,891 --> 00:20:21,043
C'est une alerte de haute priorit�.
Termin�.
368
00:20:22,526 --> 00:20:25,241
Jimmy, je veux que vous soyez
en charge de cette op�ration.
369
00:20:25,361 --> 00:20:26,763
- Allez-y.
- � vos ordres.
370
00:20:26,883 --> 00:20:28,495
Je devrais l'accompagner � Londres
371
00:20:28,615 --> 00:20:31,137
pour voir si je peux tirer
quelque chose de ces circuits.
372
00:20:31,257 --> 00:20:34,418
Je vais devoir laisser mes trois amis
entre vos mains comp�tentes.
373
00:20:34,538 --> 00:20:36,297
Pas d'inqui�tude.
Nous les ram�nerons.
374
00:20:36,417 --> 00:20:37,680
Merci.
375
00:20:38,281 --> 00:20:39,200
J'esp�re.
376
00:20:42,881 --> 00:20:45,429
- La troisi�me fois est la bonne.
- Bien.
377
00:20:45,801 --> 00:20:47,258
Allez, Jamie.
378
00:20:47,378 --> 00:20:48,460
Descend.
379
00:20:48,580 --> 00:20:49,533
Moi ?
Mais...
380
00:21:00,839 --> 00:21:02,761
- Bien, allez Isobel.
- Chut.
381
00:21:02,881 --> 00:21:05,840
Descendez la cam�ra pour moi.
382
00:21:07,801 --> 00:21:08,960
Vous l�.
383
00:21:09,120 --> 00:21:10,760
Que pensez-vous faire l�-dessous ?
384
00:21:22,395 --> 00:21:23,287
Les enfants.
385
00:21:23,407 --> 00:21:25,920
Sortez de l� ou
je descends vous chercher.
386
00:21:26,080 --> 00:21:27,647
Je sais que vous �tes l�-dessous.
387
00:21:27,767 --> 00:21:30,321
Vous remontez,
ou je descends vous attraper ?
388
00:21:30,441 --> 00:21:32,671
Il ne manquait plus que �a.
S'il continue � crier,
389
00:21:32,791 --> 00:21:34,643
nous aurons
tous les Cybermen sur nous.
390
00:21:34,763 --> 00:21:35,852
Chut, regarde,
391
00:21:35,972 --> 00:21:39,000
je crois qu'il y a quelque chose
plus loin dans le tunnel.
392
00:21:39,992 --> 00:21:42,295
Je ne vois rien.
Au cas o�...
393
00:21:42,415 --> 00:21:45,559
- On devrait repartir, allez.
- Jamie regarde, j'avais raison.
394
00:21:48,561 --> 00:21:50,860
- Fantastique.
- Allez, reculez.
395
00:21:56,441 --> 00:21:58,521
Bien, les enfants, o� �tes-vous ?
396
00:21:58,641 --> 00:22:00,996
Allez, fini de jouer.
397
00:22:02,488 --> 00:22:04,400
Vous �tes par-l� ?
398
00:22:05,561 --> 00:22:07,669
Je sais que vous �tes quelque part
par l�.
399
00:22:07,789 --> 00:22:10,363
- Allez, on risque notre peau.
- Juste quelques...
400
00:22:10,483 --> 00:22:12,881
On n'a pas le temps.
Allez, dehors.
401
00:22:13,001 --> 00:22:14,809
Allons, allons,
vous allez vous perdre
402
00:22:14,929 --> 00:22:17,201
si vous vous baladez l�-dessous.
403
00:22:17,321 --> 00:22:18,801
Allez.
404
00:22:18,921 --> 00:22:20,080
Que diable.
405
00:22:32,830 --> 00:22:35,601
- Le policier, ils l'ont tu�.
- D'accord, allez.
406
00:22:35,721 --> 00:22:36,776
- Non.
- Quoi ?
407
00:22:36,896 --> 00:22:38,607
On ne peut pas retourner par l�.
408
00:22:38,727 --> 00:22:41,281
Ni par l�.
Ce Cyberman nous...
409
00:22:41,401 --> 00:22:42,503
Oui,
410
00:22:43,524 --> 00:22:45,640
ils nous prennent en tenaille.
411
00:22:49,220 --> 00:22:52,720
La suite dans l'�pisode 6.
412
00:22:56,287 --> 00:23:00,287
Wibbly Wobbly Team
413
00:23:02,282 --> 00:23:06,282
Traduction : Nopoman
Correction : Dark~Jacket
414
00:23:08,282 --> 00:23:12,282
Synchro : Nopoman
Relecture : link_cat
415
00:23:14,282 --> 00:23:18,282
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
416
00:23:21,769 --> 00:23:25,298
Doctor Who est la propri�t� de la BBC
32752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.