All language subtitles for 6x15_The_Invasion_Episode_5_dvd-BBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,887 La Wibbly Wobbly Team pr�sente : 2 00:00:04,881 --> 00:00:07,381 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:08,396 --> 00:00:10,800 Traduction : Nopoman Correction : Dark~Jacket 4 00:00:12,080 --> 00:00:14,386 Synchro : Nopoman Relecture : link_cat 5 00:00:15,391 --> 00:00:18,391 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 6 00:00:20,952 --> 00:00:23,520 6x03 "THE INVASION" 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,758 �pisode 5 8 00:00:47,081 --> 00:00:48,481 - Les Cybermen. - Chut. 9 00:00:48,601 --> 00:00:51,121 - D'o� viennent-ils ? - Je l'ignore, Jamie, 10 00:00:51,241 --> 00:00:53,041 mais ils sont l�. 11 00:00:53,161 --> 00:00:55,520 Allez, retournons au cano�. 12 00:01:09,680 --> 00:01:10,987 Que va-t-il se passer ? 13 00:01:11,107 --> 00:01:14,720 - Ce n'est plus un probl�me militaire. - Vous allez tout confier � la police. 14 00:01:14,880 --> 00:01:16,685 - En gros. - Dommage. 15 00:01:16,805 --> 00:01:20,397 J'aurais pu faire de super photos et cartonner en les vendant aux journaux. 16 00:01:20,517 --> 00:01:21,400 Tant pis. 17 00:01:21,881 --> 00:01:24,520 Puis-je vous d�dommager en vous invitant � d�ner ? 18 00:01:25,282 --> 00:01:28,640 �a serait gentil. �tes-vous plein aux as ? 19 00:01:29,401 --> 00:01:30,920 Pas avec ma paye de capitaine. 20 00:01:31,080 --> 00:01:32,380 C'est pas mon jour. 21 00:01:32,540 --> 00:01:34,360 L'argent ne fait pas tout... 22 00:01:34,650 --> 00:01:37,241 Docteur, du nouveau ? Qu'avez-vous trouv� ? 23 00:01:37,361 --> 00:01:39,361 - De vieux amis � nous sont ici, Zoe. - Qui ? 24 00:01:39,481 --> 00:01:41,481 - Les Cybermen. - J'ai peur que oui, Zoe. 25 00:01:41,601 --> 00:01:44,800 - Vous le pressentiez ? - Que diable sont les Cybermen ? 26 00:01:45,000 --> 00:01:47,640 Ils viennent d'un autre monde. Des tueurs inhumains. 27 00:01:47,800 --> 00:01:50,000 Vous voulez dire... Qu'ils viennent de l'espace ? 28 00:01:50,160 --> 00:01:50,961 Oui. 29 00:01:51,081 --> 00:01:54,536 Et ce vaisseau de l'autre c�t� de la lune �tait donc le leur. 30 00:01:54,656 --> 00:01:57,632 Que sont-ils ? De petits hommes verts ? 31 00:01:57,921 --> 00:01:59,711 Vous �tes s�rieux ? 32 00:01:59,831 --> 00:02:02,400 Nous connaissons les Cybermen et leurs capacit�s. 33 00:02:02,560 --> 00:02:05,840 - O� et combien sont-ils ? - Au QG de Vaughn � Londres... 34 00:02:06,000 --> 00:02:09,161 - Des centaines, peut-�tre des milliers. - Donc, Vaughn les aide. 35 00:02:09,281 --> 00:02:12,746 Ce transmetteur radio spatial longue port�e 36 00:02:12,866 --> 00:02:14,900 est de toute �vidence utilis� par les Cybermen 37 00:02:15,020 --> 00:02:17,000 pour se diriger vers nous. 38 00:02:17,401 --> 00:02:18,872 Cela explique les OVNI. 39 00:02:18,992 --> 00:02:20,880 Mais il y a eu des centaines d'apparitions 40 00:02:21,040 --> 00:02:23,503 Ce doit �tre une arm�e. Mais o� ils les cachent tous ? 41 00:02:23,623 --> 00:02:26,000 Je l'ignore, Jamie. Capitaine, o� est le Brigadier ? 42 00:02:26,160 --> 00:02:29,700 Au minist�re de la D�fense. Je vais transmettre votre d�couverte. 43 00:02:29,860 --> 00:02:31,584 Capitaine. Les personnes qui sont 44 00:02:31,704 --> 00:02:34,481 entr�es dans le QG de Vaughn �taient diff�rentes en sortant ? 45 00:02:34,601 --> 00:02:36,666 - Oui. - Elles ont �t� contr�l�es ? 46 00:02:36,786 --> 00:02:37,961 Contr�l�es ? 47 00:02:38,081 --> 00:02:41,241 Oui, les Cybermen ont les moyens de contr�ler l'esprit des gens. 48 00:02:41,361 --> 00:02:44,481 Ils se comportent normalement, mais ne le sont pas. 49 00:02:44,601 --> 00:02:47,400 Le Brigadier est sous les ordres directs de qui ? 50 00:02:47,560 --> 00:02:48,760 G�n�ral Rutlidge. 51 00:02:48,920 --> 00:02:52,831 Pas de raison de s'alarmer ? Vous r�alisez ce qui s'est pass� ? 52 00:02:52,951 --> 00:02:55,015 Ils ont voulu descendre un de mes h�licopt�res. 53 00:02:55,135 --> 00:02:58,280 Vous avez enfreint les limites de leur zone de haute s�curit�. 54 00:02:58,440 --> 00:02:59,481 Bont� divine. 55 00:02:59,601 --> 00:03:01,440 Si on ne peut plus croire UNIT... 56 00:03:01,600 --> 00:03:03,296 Il n'y a rien que... 57 00:03:05,040 --> 00:03:06,080 Qu'y a-t-il ? 58 00:03:06,685 --> 00:03:08,520 Rien. Rien du tout. 59 00:03:09,281 --> 00:03:12,801 �coutez, Billy. Vaughn a de l'influence, je le sais. 60 00:03:12,921 --> 00:03:15,440 Nous pourrions au moins demander une enqu�te approfondie. 61 00:03:15,693 --> 00:03:17,200 Ce n'est pas notre domaine. 62 00:03:17,618 --> 00:03:19,200 C'est le domaine de qui alors ? 63 00:03:19,360 --> 00:03:20,961 �a ne sert � rien de s'�nerver. 64 00:03:21,081 --> 00:03:23,121 Vous devriez voir �a par mes yeux. 65 00:03:23,241 --> 00:03:25,240 Vous ne me donnez que de vagues rapports, 66 00:03:25,617 --> 00:03:28,800 - rien de concluant, pas de preuves. - Pas de preuves ? 67 00:03:28,960 --> 00:03:30,736 Ce n'est s�rement qu'un malentendu. 68 00:03:30,856 --> 00:03:33,680 Je parlerai au commandement de la s�curit� int�rieure moi-m�me. 69 00:03:33,840 --> 00:03:37,321 Mais, Billy, parler ne servira � rien. J'ai besoin que vous agissiez. 70 00:03:37,441 --> 00:03:39,640 Laissez au moins les autorit�s civiles d'enqu�ter. 71 00:03:39,801 --> 00:03:42,080 Vous allez devoir me laisser cette affaire. 72 00:03:43,601 --> 00:03:44,680 Vraiment ? 73 00:03:45,390 --> 00:03:47,579 Si vous pensez aller seul au commandement, 74 00:03:47,699 --> 00:03:49,120 vous perdez votre temps. 75 00:03:49,719 --> 00:03:51,120 Vous ne ferez donc rien ? 76 00:03:53,880 --> 00:03:56,040 Quel moyen de pression Vaughn a sur vous ? 77 00:03:56,200 --> 00:03:57,590 Vaughn ? Je... 78 00:03:59,161 --> 00:04:01,118 Brigadier, votre force UNIT 79 00:04:01,238 --> 00:04:04,080 n'agira pas pr�cipitamment sans une permission de haute priorit�. 80 00:04:04,240 --> 00:04:07,910 - C'est un ordre. - Je vois, monsieur. 81 00:04:09,090 --> 00:04:12,561 Votre autorit� prime sur la mienne, mais pas sur celle du QG de l'UNIT. 82 00:04:12,681 --> 00:04:15,719 Je vais leur envoyer un rapport complet � Gen�ve. 83 00:04:23,481 --> 00:04:27,201 Si�ge d'International Electromatics. 84 00:04:27,321 --> 00:04:28,921 Un instant, s'il vous pla�t. 85 00:04:29,041 --> 00:04:32,800 - Avec un brouillage prioritaire. - Oui, monsieur. 86 00:04:34,441 --> 00:04:36,841 Mettez Gregory au travail avec Watkins sur la machine. 87 00:04:36,961 --> 00:04:38,161 Oui, M. Vaughn. 88 00:04:38,281 --> 00:04:39,722 Non, attendez. 89 00:04:44,842 --> 00:04:45,721 Rapport. 90 00:04:45,841 --> 00:04:49,644 Communication vid�o du G�n�ral de division Rutlidge. 91 00:04:50,041 --> 00:04:51,880 Passez en circuit visuel. 92 00:04:54,721 --> 00:04:57,001 - Qu'y a-t-il, Rutlidge ? - Le groupe UNIT. 93 00:04:57,121 --> 00:04:57,931 Eh bien ? 94 00:04:58,051 --> 00:05:00,040 Des probl�mes. Je ne peux l'emp�cher. 95 00:05:00,200 --> 00:05:02,080 Pourquoi ? Vous en avez l'autorit�. 96 00:05:02,240 --> 00:05:04,081 Je n'en ai pas en dehors de ce pays. 97 00:05:04,201 --> 00:05:06,881 Un rapport est en pr�paration pour le centre de contr�le d'UNIT. 98 00:05:07,001 --> 00:05:09,200 Ils vont forc�ment enqu�ter et agir. 99 00:05:11,041 --> 00:05:12,031 Je vois. 100 00:05:12,151 --> 00:05:14,200 Combien de temps avant que �a ne prenne effet ? 101 00:05:14,698 --> 00:05:16,598 Je pense... 102 00:05:17,241 --> 00:05:19,357 Je devrais... 103 00:05:21,174 --> 00:05:23,640 Rutlidge. Rutlidge. 104 00:05:24,215 --> 00:05:26,321 Qu'est-ce qu'il a ? 105 00:05:26,441 --> 00:05:29,672 �coutez-moi, Rutlidge. �coutez. 106 00:05:30,721 --> 00:05:34,281 Vous allez ob�ir � mes ordres. Vous comprenez ? 107 00:05:34,401 --> 00:05:36,320 Vos ordres. 108 00:05:37,201 --> 00:05:40,320 Vous allez quitter votre bureau et venir me rejoindre. 109 00:05:40,801 --> 00:05:42,881 - Vous rejoindre. - Imm�diatement. 110 00:05:43,001 --> 00:05:46,773 - Vous comprenez ? - Je dois... 111 00:05:47,881 --> 00:05:49,840 Vos ordres. 112 00:05:50,081 --> 00:05:51,280 Vous comprenez ? 113 00:05:51,440 --> 00:05:54,996 Oui, je comprends. 114 00:05:55,361 --> 00:05:57,720 Je comprends. 115 00:05:57,880 --> 00:05:58,780 Brave homme. 116 00:06:03,121 --> 00:06:04,710 Qu'est-ce qu'il avait ? 117 00:06:04,830 --> 00:06:07,321 Notre contr�le sur lui s'estompe. 118 00:06:07,441 --> 00:06:10,160 �a pourrait �tre dangereux. S'il n'ob�it pas � l'appel... 119 00:06:10,500 --> 00:06:14,000 Il viendra, Packer, il viendra. 120 00:06:14,160 --> 00:06:15,899 Vous �tes s�r mademoiselle ? 121 00:06:16,019 --> 00:06:17,795 Je vois. Bien, merci. 122 00:06:18,958 --> 00:06:20,139 - C'est bon ? - Non, 123 00:06:20,259 --> 00:06:22,481 la secr�taire a dit qu'il �tait parti il y a peu. 124 00:06:22,601 --> 00:06:24,034 Je vois. Et le Brigadier ? 125 00:06:24,154 --> 00:06:25,721 Il ne serait pas rest� longtemps. 126 00:06:25,841 --> 00:06:28,081 - Il doit �tre sur le trajet du retour. - Bien. 127 00:06:28,201 --> 00:06:30,425 Docteur, il semble qu'il soit trop tard. 128 00:06:30,545 --> 00:06:32,414 Le Brigadier a d�j� rencontr� Rutlidge. 129 00:06:32,534 --> 00:06:33,440 Fichtre. 130 00:06:34,199 --> 00:06:35,537 La question est de savoir 131 00:06:35,657 --> 00:06:37,960 quelle est notre position par rapport � Rutlidge. 132 00:06:38,481 --> 00:06:41,520 Je dois savoir, Rutlidge. Vous devez me dire. 133 00:06:41,680 --> 00:06:43,179 Combien de temps ? 134 00:06:44,481 --> 00:06:46,944 Combien de temps avant que les forces d'UNIT n'agissent ? 135 00:06:47,064 --> 00:06:48,148 Je... 136 00:06:48,961 --> 00:06:50,042 Un jour, 137 00:06:51,360 --> 00:06:52,563 peut-�tre deux. 138 00:06:52,881 --> 00:06:55,640 Bien. �a suffira. 139 00:06:56,339 --> 00:06:58,452 Je n'aime pas �a. Supposons que les forces d'UNIT 140 00:06:58,572 --> 00:07:00,440 aillent plus vite ? Supposons qu'ils... 141 00:07:00,600 --> 00:07:02,640 Laissez-moi les suppositions, Packer. 142 00:07:03,586 --> 00:07:04,480 Oui. 143 00:07:06,289 --> 00:07:09,241 Juste pour �tre s�r, on devrait faire une exp�rience. 144 00:07:09,361 --> 00:07:12,279 - C'est � dire ? - Descendez la machine dans l'entrep�t. 145 00:07:12,399 --> 00:07:14,640 Attendez dehors, je vous rejoindrai plus tard. 146 00:07:14,923 --> 00:07:16,200 Qu'allez-vous faire ? 147 00:07:16,807 --> 00:07:18,609 Vous verrez, Packer. 148 00:07:19,583 --> 00:07:20,560 Vous verrez. 149 00:07:21,606 --> 00:07:24,080 � vos ordres. Et lui ? 150 00:07:24,839 --> 00:07:26,480 Laissez-le-moi. 151 00:07:47,361 --> 00:07:51,241 Il y a eu des probl�mes. Nous devons changer nos plans. 152 00:07:51,361 --> 00:07:53,299 D�clarez les probl�mes, 153 00:07:53,419 --> 00:07:55,961 et nous les �valuerons. 154 00:07:56,081 --> 00:07:58,360 Nous devons avancer l'invasion. 155 00:07:58,711 --> 00:08:01,067 Notre force d'invasion 156 00:08:01,187 --> 00:08:03,641 n'est pas encore compl�te. 157 00:08:03,761 --> 00:08:07,001 L'invasion doit avoir lieu dans 15 heures, 158 00:08:07,121 --> 00:08:11,000 sinon nous devrons faire face aux forces combin�es de la plan�te. 159 00:08:11,160 --> 00:08:14,720 Attendez que la d�claration soit �valu�e. 160 00:08:15,050 --> 00:08:18,361 Vous allez accepter mes dires, ou notre partenariat prendra fin. 161 00:08:18,481 --> 00:08:21,640 L'invasion aura lieu demain, � l'aube. 162 00:08:29,001 --> 00:08:31,276 C'est entendu. 163 00:08:33,281 --> 00:08:35,282 Les donn�es vont �tre calcul�es 164 00:08:35,402 --> 00:08:37,860 et les d�tails de l'invasion 165 00:08:37,980 --> 00:08:40,159 vous seront transmis. 166 00:08:40,801 --> 00:08:43,554 Discussion termin�e. 167 00:08:56,081 --> 00:08:58,361 - Encore combien ? - Environ 50 caisses de plus. 168 00:08:58,481 --> 00:09:00,630 - D�p�chez-vous. - � vos ordres. 169 00:09:05,561 --> 00:09:07,120 Suivez-moi. 170 00:09:22,841 --> 00:09:25,801 - Avez-vous re�u les instructions ? - Oui. 171 00:09:25,921 --> 00:09:28,259 Vous allez prendre les �gouts 172 00:09:28,379 --> 00:09:30,272 et vous diriger vers vos secteurs allou�s. 173 00:09:30,392 --> 00:09:32,881 L�-bas, vous ob�irez aux ordres de votre chef de secteur. 174 00:09:33,001 --> 00:09:36,517 - Compris. - Allez-y. 175 00:09:37,600 --> 00:09:40,561 Vous voyez, un r�seau de tunnels sous Londres. 176 00:09:40,681 --> 00:09:42,600 - Et c'est l� qu'ils seraient ? - Oui. 177 00:09:43,506 --> 00:09:44,308 L�. 178 00:09:44,428 --> 00:09:46,413 Il y a un d�versoir principal pour les �gouts 179 00:09:46,533 --> 00:09:48,681 qui passe juste en dessous de l'entrep�t. 180 00:09:48,801 --> 00:09:51,401 Mais il y a de l'eau dans les �gouts, cela ne les d�range pas ? 181 00:09:51,521 --> 00:09:53,823 Oh non, de plus beaucoup de tunnels sont � secs, 182 00:09:53,943 --> 00:09:55,640 et ne servent qu'en cas de pluies. 183 00:09:55,800 --> 00:09:57,600 Que faire ? Prier pour une averse ? 184 00:09:58,161 --> 00:09:59,920 C'est peut-�tre tr�s s�rieux. 185 00:10:00,321 --> 00:10:03,800 Je suis d�sol�, mais c'est une histoire un peu difficile � avaler. 186 00:10:03,960 --> 00:10:06,622 Comme l'�tait l'attaque du Y�ti, mais elle a eu tout de m�me lieu. 187 00:10:06,742 --> 00:10:09,040 Avec tout le respect que je vous dois, elle a raison. 188 00:10:09,200 --> 00:10:11,281 Personne n'a cru aux Y�tis avant de les voir. 189 00:10:11,401 --> 00:10:15,001 Si vous allez au commandement, ils vont vous prendre pour un fou. 190 00:10:15,121 --> 00:10:16,641 Oui, Jimmy, vous avez raison. 191 00:10:16,761 --> 00:10:20,480 Bien s�r, ce sont des preuves dont nous avons vraiment besoin. 192 00:10:20,640 --> 00:10:23,868 On ferait mieux de d�couvrir quelle forme prendra l'attaque. 193 00:10:25,499 --> 00:10:26,400 Jamie... 194 00:10:26,560 --> 00:10:27,681 Quoi ? 195 00:10:27,801 --> 00:10:30,761 Ce transistor radio que vous a donn� Vaughn. 196 00:10:30,881 --> 00:10:33,429 - Vous l'avez encore ? - Oui, voil�. 197 00:10:39,332 --> 00:10:40,595 Brigadier, 198 00:10:40,715 --> 00:10:44,280 - avez-vous de l'�quipement de l'IE ? - Jimmy, nous en avons ? 199 00:10:44,440 --> 00:10:45,427 Oui, monsieur. 200 00:10:45,547 --> 00:10:47,960 Un ordinateur et divers composants radio et radar. 201 00:10:48,120 --> 00:10:50,320 - Puis-je les voir ? - Certainement, Jimmy... 202 00:10:50,500 --> 00:10:53,000 - Je vais vous les montrer, par ici. - Merci. 203 00:11:06,281 --> 00:11:08,374 Vous voil�. Tout se d�roule bien ? 204 00:11:08,494 --> 00:11:10,261 - Oui, M. Vaughn. - Bien. 205 00:11:10,381 --> 00:11:12,270 C'est le moment de faire notre exp�rience. 206 00:11:12,390 --> 00:11:15,241 - Je ne pense pas qu'on devrait... - Nous devons essayer la machine. 207 00:11:15,361 --> 00:11:16,401 C'est dangereux. 208 00:11:16,521 --> 00:11:19,302 Ce le sera encore plus si nous ne l'essayons pas. 209 00:11:19,422 --> 00:11:22,601 Nous devons �tre s�rs que nous avons une arme efficace contre les Cybermen. 210 00:11:22,721 --> 00:11:26,063 - Vous allez la tester sur eux ? - Pourquoi pas ? 211 00:11:35,961 --> 00:11:37,711 Ranimez-le. 212 00:11:37,831 --> 00:11:41,195 Juste assez pour qu'il sorte de son cocon. 213 00:11:41,600 --> 00:11:42,760 � vos ordres. 214 00:12:16,710 --> 00:12:18,163 Arr�tez-vous l�. 215 00:12:19,761 --> 00:12:23,436 Maintenant, Gregory, connectez la machine du Professeur. 216 00:12:33,841 --> 00:12:36,590 - M. Vaughn, je vous en prie... - Connectez-la. 217 00:12:52,121 --> 00:12:56,001 - Quelle �motion dois-je induire ? - La peur. 218 00:12:56,121 --> 00:12:59,477 Voyons comment les Cybermen r�agissent � la peur. 219 00:13:05,422 --> 00:13:06,760 Augmentez la puissance. 220 00:13:12,927 --> 00:13:15,534 - Plus de puissance. - Je suis au maximum. 221 00:13:25,050 --> 00:13:26,142 Vite. 222 00:13:29,663 --> 00:13:32,624 Je vous l'avais dit, la machine n'est pas encore pr�te. 223 00:13:32,744 --> 00:13:35,081 - Il suit les autres dans les �gouts. - Laissez-le. 224 00:13:35,201 --> 00:13:37,376 Il est devenu fou. Il aurait pu tous nous tuer. 225 00:13:37,496 --> 00:13:39,440 Sans doute, mais nous avons la preuve 226 00:13:39,560 --> 00:13:41,519 que la machine peut �tre efficace. 227 00:13:41,639 --> 00:13:43,114 Mettez-le au travail, Gregory. 228 00:13:43,234 --> 00:13:46,308 Je veux deux fois plus de puissance, et un contr�le directionnel. 229 00:13:46,428 --> 00:13:49,102 Et pour celui-ci ? Vous ne pouvez pas le laisser. 230 00:13:49,222 --> 00:13:51,551 - Pourquoi pas ? - Il va tuer tout ce qu'il rencontre. 231 00:13:51,671 --> 00:13:52,521 Bien. 232 00:13:52,641 --> 00:13:56,280 Quiconque assez fou pour se promener dans ces �gouts m�rite de mourir. 233 00:13:56,440 --> 00:13:58,404 Vous pensez vraiment 234 00:13:58,524 --> 00:14:01,600 que ces Cybermen sont dans les �gouts ? 235 00:14:01,946 --> 00:14:03,576 �a semble logique. 236 00:14:03,696 --> 00:14:07,201 Mais vous ne pouvez rien faire sans preuves ? 237 00:14:07,321 --> 00:14:09,320 Le commandement penserait que je suis fou. 238 00:14:09,480 --> 00:14:13,160 Alors, la solution est simple. Aller chercher des preuves. 239 00:14:14,241 --> 00:14:16,841 Et comment prouver que dans les �gouts de Londres, 240 00:14:16,961 --> 00:14:20,177 il y a des cr�atures de l'espace pr�tes � nous attaquer ? 241 00:14:20,297 --> 00:14:21,498 En en capturant une ? 242 00:14:21,618 --> 00:14:23,760 Vous n'auriez aucune chance contre elles. 243 00:14:23,920 --> 00:14:26,961 Mais vous n'avez pas besoin de les approcher. 244 00:14:27,081 --> 00:14:28,992 Prenez-les en photos. 245 00:14:30,294 --> 00:14:31,721 Ce n'est pas une mauvaise... 246 00:14:31,841 --> 00:14:33,881 Attendez, il y fera sombre comme dans un four. 247 00:14:34,001 --> 00:14:37,921 Vous pouvez utiliser un film infrarouge, un filtre 25 sur une cam�ra 35 mm, 248 00:14:38,041 --> 00:14:39,361 et une longue focale... 249 00:14:39,481 --> 00:14:42,760 Ensuite, vous prenez photo apr�s photo sans vous approcher d'eux. 250 00:14:43,001 --> 00:14:45,440 Est-ce du charabia, ou savez-vous de quoi vous parlez ? 251 00:14:45,600 --> 00:14:47,092 Bien s�r que je le sais. 252 00:14:47,212 --> 00:14:50,081 Si vous avez raison, cela peut �tre le genre de preuve dont j'ai besoin. 253 00:14:50,201 --> 00:14:52,620 J'ai juste besoin de mes objectifs et je suis pr�te. 254 00:14:52,780 --> 00:14:56,201 - Ce n'est pas un travail pour vous. - Pourquoi pas ? 255 00:14:56,321 --> 00:14:59,080 Vous �tes une jeune femme. C'est un travail pour mes hommes. 256 00:14:59,601 --> 00:15:02,701 De toutes les remarques intol�rantes, antif�ministes 257 00:15:02,821 --> 00:15:04,120 et stupides... 258 00:15:04,280 --> 00:15:06,427 Ce n'est pas un travail pour une fille comme vous. 259 00:15:06,547 --> 00:15:08,560 - Point final. - Esp�ce... 260 00:15:08,680 --> 00:15:10,039 Esp�ce d'homme. 261 00:15:10,721 --> 00:15:14,032 Je vais contacter mon unit� photo et les charger de �a. 262 00:15:15,137 --> 00:15:18,601 - Ce stupide, intol�rant, idiot... - Il a raison, vous savez. 263 00:15:18,721 --> 00:15:20,681 - Jamie McCrimmon. - C'est le cas. 264 00:15:20,801 --> 00:15:23,401 Le fait que tu sois un homme ne fait pas que tu es sup�rieur. 265 00:15:23,521 --> 00:15:25,321 Je n'ai pas dit �a... 266 00:15:25,441 --> 00:15:28,319 - Bien s�r, c'est vrai. - Vraiment ? 267 00:15:29,001 --> 00:15:31,205 Bien. Vous venez, Isobel ? 268 00:15:32,601 --> 00:15:35,160 - Quelle id�e splendide. - O� allez-vous ? 269 00:15:36,555 --> 00:15:38,891 - On le laisse nous accompagner ? - Je ne sais pas. 270 00:15:39,011 --> 00:15:40,903 Les hommes sont inutiles dans ces cas l�. 271 00:15:41,023 --> 00:15:41,881 Un instant. 272 00:15:42,001 --> 00:15:43,422 O� allez-vous ? 273 00:15:43,542 --> 00:15:44,881 � Londres. Vous venez ? 274 00:15:45,001 --> 00:15:45,808 Londres ? 275 00:15:45,928 --> 00:15:48,596 On ne devrait rien faire sans le Docteur. 276 00:15:50,961 --> 00:15:52,478 C'est comme chercher 277 00:15:52,598 --> 00:15:55,956 cette fameuse aiguille dans cette fameuse... 278 00:15:56,609 --> 00:15:58,525 - Attendez... - Vous avez quelque chose ? 279 00:15:58,645 --> 00:16:00,565 Je ne sais pas. Attendez. 280 00:16:03,761 --> 00:16:06,687 Oui. Je suis presque s�r 281 00:16:06,807 --> 00:16:10,121 que c'est le m�me genre de circuit qu'il y avait dans la radio de Jamie. 282 00:16:10,241 --> 00:16:11,387 Mais, il fait quoi ? 283 00:16:11,507 --> 00:16:13,427 Aucune id�e. Il ne fait s�rement pas partie 284 00:16:13,547 --> 00:16:15,321 de cet �quipement. Regardez. 285 00:16:15,441 --> 00:16:17,841 Pourquoi installer un circuit inutile ? 286 00:16:17,961 --> 00:16:20,718 Il est utile, c'est s�r. La question est � quoi ? 287 00:16:21,000 --> 00:16:23,121 Une heure avant l'invasion, 288 00:16:23,241 --> 00:16:25,641 les unit�s de Cyber-transmetteurs 289 00:16:25,761 --> 00:16:29,237 seront envoy�es en orbite autour de la Terre. 290 00:16:29,721 --> 00:16:31,321 L'effet sera imm�diat ? 291 00:16:31,441 --> 00:16:34,905 Oui, les transmissions p�n�treront 292 00:16:35,025 --> 00:16:36,588 toutes les zones. 293 00:16:37,241 --> 00:16:38,721 Et si �a ne fonctionne pas ? 294 00:16:38,841 --> 00:16:41,329 Les humains ne peuvent r�sister 295 00:16:41,449 --> 00:16:43,243 au Cyber-contr�le. 296 00:16:43,774 --> 00:16:47,601 Nos forces vont p�n�trer toutes les zones 297 00:16:47,721 --> 00:16:50,188 et s�lectionner les humains adapt�s 298 00:16:50,308 --> 00:16:52,875 � la conversion cybern�tique. 299 00:16:54,121 --> 00:16:55,920 La conversion en Cybermen ? 300 00:16:56,080 --> 00:16:57,161 Oui. 301 00:16:57,281 --> 00:16:59,500 Les humains inadapt�s 302 00:16:59,620 --> 00:17:01,639 seront d�truits. 303 00:17:02,445 --> 00:17:03,313 Non. 304 00:17:03,433 --> 00:17:05,260 Ce n'est pas ce que nous avions convenu. 305 00:17:05,380 --> 00:17:07,721 La d�cision a �t� prise. 306 00:17:07,841 --> 00:17:10,681 Nous avions convenu que je contr�lerai la Terre. 307 00:17:10,801 --> 00:17:13,812 En �change, je vous fournirai le minerai dont vous aviez besoin. 308 00:17:13,932 --> 00:17:17,880 Vous allez respecter cet engagement, ou l'invasion n'aura pas lieu. 309 00:17:18,321 --> 00:17:21,858 Pour contr�ler, vous devez subir 310 00:17:21,978 --> 00:17:23,601 une conversion compl�te 311 00:17:23,721 --> 00:17:25,960 et devenir l'un des n�tres. 312 00:17:26,477 --> 00:17:30,161 Non. Mon corps est peut-�tre cybern�tique, 313 00:17:30,281 --> 00:17:32,774 mais mon esprit reste humain. 314 00:17:33,257 --> 00:17:34,613 Point final. 315 00:17:43,826 --> 00:17:46,434 C'est entendu. 316 00:17:47,121 --> 00:17:49,556 Fin de la discussion. 317 00:17:59,721 --> 00:18:03,006 - Vous ne leur faites pas confiance ? - Bien s�r que non. 318 00:18:03,641 --> 00:18:07,569 Je sais qu'ils essayeront de prendre le contr�le apr�s l'invasion, 319 00:18:08,081 --> 00:18:10,761 mais, ils ne sont pas au courant pour le Cerebraton. 320 00:18:10,881 --> 00:18:12,350 Je n'aime pas �a. 321 00:18:12,470 --> 00:18:15,280 Cette chose a dit que les humains ne peuvent pas r�sister. 322 00:18:15,610 --> 00:18:17,961 Ces Cyber-transmissions vont-ils nous affecter ? 323 00:18:18,081 --> 00:18:19,720 Elles ne le feront pas. 324 00:18:19,880 --> 00:18:23,864 Nous serons prot�g�s gr�ce aux implants d'audio-rejet. 325 00:18:24,599 --> 00:18:27,991 Vous voyez, Packer, j'ai pens� � tout. 326 00:18:29,001 --> 00:18:31,040 Rien n'a �t� n�glig�. 327 00:18:31,200 --> 00:18:34,121 - Vous avez quelque chose ? - J'ai peur que non. 328 00:18:34,241 --> 00:18:37,199 J'aurais vraiment besoin d'un laboratoire. 329 00:18:37,561 --> 00:18:39,841 Je suis persuad� que ce circuit micromonolithique 330 00:18:39,961 --> 00:18:42,121 a un rapport avec le plan d'invasion des Cybermen. 331 00:18:42,241 --> 00:18:43,961 Nous pourrions vous trouver un labo. 332 00:18:44,081 --> 00:18:46,132 Ce n'est pas un probl�me. J'irai � Londres, 333 00:18:46,252 --> 00:18:48,424 et utiliser le laboratoire du Professeur Watkins 334 00:18:48,544 --> 00:18:49,819 - chez Travers. - Bien. 335 00:18:49,939 --> 00:18:51,948 - Je vais organiser le transport. - Merci. 336 00:18:56,160 --> 00:18:57,490 Je pr�vois un h�licopt�re 337 00:18:57,610 --> 00:18:59,906 afin de transporter l'�quipe photo pour un briefing. 338 00:19:00,026 --> 00:19:00,826 Termin�. 339 00:19:00,946 --> 00:19:03,481 Tr�s bien monsieur, ils attendront. Termin�. 340 00:19:03,601 --> 00:19:06,081 - Brigadier ? - Oui, Docteur ? 341 00:19:06,201 --> 00:19:07,734 O� sont Jamie et Zoe et Isobel ? 342 00:19:07,854 --> 00:19:10,196 Aucune id�e. Sergent Walters ? 343 00:19:11,094 --> 00:19:13,047 - Oui ? - O� sont les amis du Docteur ? 344 00:19:13,167 --> 00:19:16,040 - Ils ont pris un fourgon pour Londres. - Londres, pourquoi donc ? 345 00:19:16,200 --> 00:19:18,520 Ils ont dit chercher quelque chose pour le Brigadier. 346 00:19:19,361 --> 00:19:21,113 - Pour moi ? - Oui, monsieur. 347 00:19:21,233 --> 00:19:23,767 Oh non, ils ne seraient s�rement pas assez stupides pour... 348 00:19:24,322 --> 00:19:26,477 Sergent Walters. Contactez Benton. 349 00:19:26,597 --> 00:19:27,521 Qu'y a-t-il ? 350 00:19:27,641 --> 00:19:30,394 D�sol�, je pense que ces jeunes fous sont partis pour les �gouts 351 00:19:30,514 --> 00:19:33,559 - pour photographier les Cybermen. - Quoi ? 352 00:19:39,561 --> 00:19:41,881 Appelons au moins le Docteur, d'abord. 353 00:19:42,001 --> 00:19:43,561 - La trouille, Jamie ? - Non. 354 00:19:43,681 --> 00:19:45,561 Je ne sais m�me pas ce qu'on va faire. 355 00:19:45,681 --> 00:19:46,681 Viens alors. 356 00:19:46,801 --> 00:19:50,001 Ah, les femmes. 357 00:19:50,121 --> 00:19:53,601 Voiture de transport UNIT 23, r�pondez, termin�. 358 00:19:53,721 --> 00:19:56,873 Voiture 23 au commandement UNIT. Re�u, termin�. 359 00:19:57,643 --> 00:19:59,074 Voil�, monsieur. 360 00:20:00,591 --> 00:20:02,801 Ici le Brigadier. Avez-vous toujours vos passagers ? 361 00:20:02,921 --> 00:20:04,714 Non, monsieur. Je viens de les d�poser. 362 00:20:05,062 --> 00:20:07,824 - Votre position ? - Dans les environs du secteur rouge un. 363 00:20:07,944 --> 00:20:08,961 Shepherd Street. 364 00:20:09,081 --> 00:20:12,561 - C'est presque sur le QG de Vaughn... - Benton, �coutez. 365 00:20:12,681 --> 00:20:15,921 Essayez de recontacter vos passagers qu'ils se pr�sentent � moi. 366 00:20:16,041 --> 00:20:18,771 - Je ne suis pas s�r de leur direction. - Ne cherchez pas d'excuses. 367 00:20:18,891 --> 00:20:21,043 C'est une alerte de haute priorit�. Termin�. 368 00:20:22,526 --> 00:20:25,241 Jimmy, je veux que vous soyez en charge de cette op�ration. 369 00:20:25,361 --> 00:20:26,763 - Allez-y. - � vos ordres. 370 00:20:26,883 --> 00:20:28,495 Je devrais l'accompagner � Londres 371 00:20:28,615 --> 00:20:31,137 pour voir si je peux tirer quelque chose de ces circuits. 372 00:20:31,257 --> 00:20:34,418 Je vais devoir laisser mes trois amis entre vos mains comp�tentes. 373 00:20:34,538 --> 00:20:36,297 Pas d'inqui�tude. Nous les ram�nerons. 374 00:20:36,417 --> 00:20:37,680 Merci. 375 00:20:38,281 --> 00:20:39,200 J'esp�re. 376 00:20:42,881 --> 00:20:45,429 - La troisi�me fois est la bonne. - Bien. 377 00:20:45,801 --> 00:20:47,258 Allez, Jamie. 378 00:20:47,378 --> 00:20:48,460 Descend. 379 00:20:48,580 --> 00:20:49,533 Moi ? Mais... 380 00:21:00,839 --> 00:21:02,761 - Bien, allez Isobel. - Chut. 381 00:21:02,881 --> 00:21:05,840 Descendez la cam�ra pour moi. 382 00:21:07,801 --> 00:21:08,960 Vous l�. 383 00:21:09,120 --> 00:21:10,760 Que pensez-vous faire l�-dessous ? 384 00:21:22,395 --> 00:21:23,287 Les enfants. 385 00:21:23,407 --> 00:21:25,920 Sortez de l� ou je descends vous chercher. 386 00:21:26,080 --> 00:21:27,647 Je sais que vous �tes l�-dessous. 387 00:21:27,767 --> 00:21:30,321 Vous remontez, ou je descends vous attraper ? 388 00:21:30,441 --> 00:21:32,671 Il ne manquait plus que �a. S'il continue � crier, 389 00:21:32,791 --> 00:21:34,643 nous aurons tous les Cybermen sur nous. 390 00:21:34,763 --> 00:21:35,852 Chut, regarde, 391 00:21:35,972 --> 00:21:39,000 je crois qu'il y a quelque chose plus loin dans le tunnel. 392 00:21:39,992 --> 00:21:42,295 Je ne vois rien. Au cas o�... 393 00:21:42,415 --> 00:21:45,559 - On devrait repartir, allez. - Jamie regarde, j'avais raison. 394 00:21:48,561 --> 00:21:50,860 - Fantastique. - Allez, reculez. 395 00:21:56,441 --> 00:21:58,521 Bien, les enfants, o� �tes-vous ? 396 00:21:58,641 --> 00:22:00,996 Allez, fini de jouer. 397 00:22:02,488 --> 00:22:04,400 Vous �tes par-l� ? 398 00:22:05,561 --> 00:22:07,669 Je sais que vous �tes quelque part par l�. 399 00:22:07,789 --> 00:22:10,363 - Allez, on risque notre peau. - Juste quelques... 400 00:22:10,483 --> 00:22:12,881 On n'a pas le temps. Allez, dehors. 401 00:22:13,001 --> 00:22:14,809 Allons, allons, vous allez vous perdre 402 00:22:14,929 --> 00:22:17,201 si vous vous baladez l�-dessous. 403 00:22:17,321 --> 00:22:18,801 Allez. 404 00:22:18,921 --> 00:22:20,080 Que diable. 405 00:22:32,830 --> 00:22:35,601 - Le policier, ils l'ont tu�. - D'accord, allez. 406 00:22:35,721 --> 00:22:36,776 - Non. - Quoi ? 407 00:22:36,896 --> 00:22:38,607 On ne peut pas retourner par l�. 408 00:22:38,727 --> 00:22:41,281 Ni par l�. Ce Cyberman nous... 409 00:22:41,401 --> 00:22:42,503 Oui, 410 00:22:43,524 --> 00:22:45,640 ils nous prennent en tenaille. 411 00:22:49,220 --> 00:22:52,720 La suite dans l'�pisode 6. 412 00:22:56,287 --> 00:23:00,287 Wibbly Wobbly Team 413 00:23:02,282 --> 00:23:06,282 Traduction : Nopoman Correction : Dark~Jacket 414 00:23:08,282 --> 00:23:12,282 Synchro : Nopoman Relecture : link_cat 415 00:23:14,282 --> 00:23:18,282 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 416 00:23:21,769 --> 00:23:25,298 Doctor Who est la propri�t� de la BBC 32752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.