Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,064
ACUPUNCTURISTBAIAN FUJIEDA
2
00:00:06,473 --> 00:00:07,838
Thank you very much!
3
00:00:07,941 --> 00:00:11,069
I feel so much better now!
When should I come back?
4
00:00:11,211 --> 00:00:14,237
Let's see, you've improved considerably,
so come back next month.
5
00:00:14,314 --> 00:00:16,942
Do you think we can wait that long?
6
00:00:17,050 --> 00:00:18,642
- You'll be fine.
- All right.
7
00:00:18,752 --> 00:00:20,515
These are for you.
8
00:00:20,620 --> 00:00:23,453
- Thanks for always being so thoughtful.
- Thank you.
9
00:00:24,958 --> 00:00:28,325
- Thank you very much, Doctor!
- Give my regards to your wife.
10
00:00:31,531 --> 00:00:34,261
With all that I have to put up with...
11
00:00:34,401 --> 00:00:38,303
Doctor, are you really going to
close the practice until next month?
12
00:00:38,438 --> 00:00:43,307
Yes. I'm only human, after all.
I need a break, too.
13
00:00:43,443 --> 00:00:47,243
- So you can't run the practice alone!
- I guess not...
14
00:00:47,580 --> 00:00:51,243
That's why I've been nagging you
'til I'm blue in the face to find a wife!
15
00:00:51,384 --> 00:00:52,476
I agree.
16
00:00:52,619 --> 00:00:56,646
What about that girl I told you about?
She's 19, and she's a pretty thing.
17
00:00:56,856 --> 00:01:00,223
- She has a sweet personality.
- I don't remember hearing about her!
18
00:01:00,360 --> 00:01:02,828
You need to tell me
these things right away!
19
00:01:02,929 --> 00:01:04,556
Where are you going?
20
00:01:04,697 --> 00:01:06,130
To unwind.
21
00:01:06,232 --> 00:01:10,225
The other day, you said you wouldn't
mind just meeting her, remember?
22
00:01:10,370 --> 00:01:13,396
- Did I say that?
- I've already told her that you would.
23
00:01:13,540 --> 00:01:16,441
- Lf you don't, I'll lose face!
- You haven't lost any.
24
00:01:16,576 --> 00:01:20,068
What? Really, Doctor!
Deceiving me again!
25
00:01:30,690 --> 00:01:36,060
After I went to all this trouble
cooking this... what a shame!
26
00:01:37,564 --> 00:01:41,000
And it's so delicious, too!
Really, that Doctor...
27
00:01:41,134 --> 00:01:43,659
- Is Baian here?
- No, he's not!
28
00:01:44,104 --> 00:01:46,402
- Where did he go?
- I have no idea.
29
00:01:46,539 --> 00:01:48,666
Come back next month!
30
00:01:48,775 --> 00:01:50,072
Next month?
31
00:02:22,909 --> 00:02:26,436
The assassin livesin two different worlds.
32
00:02:27,080 --> 00:02:31,141
He has a "daytime face"as well as a "nighttime face".
33
00:02:31,284 --> 00:02:35,812
He leads a quiet life, inconspicuously,in a corner of Edo.
34
00:02:36,289 --> 00:02:42,023
Baian Fujieda has an acupuncturepractice in Shinagawa Daimachi.
35
00:02:42,262 --> 00:02:46,528
His good friend Hikojiro makes his livingas a toothpick artisan...
36
00:02:46,666 --> 00:02:49,931
... on the outskirts ofAsakusa Shioiri Dote.
37
00:02:50,103 --> 00:02:54,597
The assassin relies only on the word ofhis motojime, who tells him that...
38
00:02:54,807 --> 00:02:59,767
"this man cannot be allowed to live,for the sake of mankind..."
39
00:02:59,946 --> 00:03:05,714
... and pours his soul into his work,at the risk of his own life.
40
00:03:31,511 --> 00:03:36,278
BAIAN THE ASSASSIN
41
00:03:36,416 --> 00:03:43,345
BAIAN SHOOTING STAR
42
00:03:48,628 --> 00:03:51,597
So now you're finally
in the mood to work?
43
00:03:53,866 --> 00:03:56,767
You've kept me waiting for 3 days.
44
00:03:56,869 --> 00:03:58,496
Please forgive me.
45
00:03:58,771 --> 00:04:02,298
We're talking about
someone's life here, after all.
46
00:04:02,475 --> 00:04:04,966
I don't blame you for being hesitant.
47
00:04:05,278 --> 00:04:06,802
First off...
48
00:04:09,582 --> 00:04:12,016
...here's half of the money, up front.
49
00:04:15,488 --> 00:04:20,516
- I can see he's quite a formidable
opponent.
- That's precisely why I'm asking you.
50
00:04:20,693 --> 00:04:23,594
So, who's the target?
51
00:04:24,030 --> 00:04:27,796
A swordsman who lives on
Kyobashi street in Suzukicho named...
52
00:04:27,934 --> 00:04:31,301
...Mata-Emon Hayashi.
He has many subordinates.
53
00:04:31,404 --> 00:04:34,237
Mata-Emon Hayashi of Suzukicho?
54
00:04:34,340 --> 00:04:35,807
That's right.
55
00:04:36,109 --> 00:04:39,806
I know that you of all people
would never slip up...
56
00:04:40,046 --> 00:04:42,844
...but I'm advising you
to proceed with caution.
57
00:04:47,987 --> 00:04:52,583
Really, it's been a long time since I
took on an assignment from you,
Tamaya.
58
00:04:52,725 --> 00:04:57,992
Yes, well, your other motojime,
Otowa, refuses to relinquish you!
59
00:04:59,399 --> 00:05:00,388
Motojime?
60
00:05:02,201 --> 00:05:03,828
Is that all?
61
00:05:06,272 --> 00:05:08,604
Is there something else?
62
00:05:11,344 --> 00:05:15,303
Since I'm referring this to you, you
can be sure this ronin is a scoundrel.
63
00:05:15,448 --> 00:05:19,578
If he's allowed to live in this world,
he will bring trouble to mankind.
64
00:05:20,887 --> 00:05:24,516
You don't need to know about
the back story on this man.
65
00:05:24,657 --> 00:05:29,117
All you have to do is trust me,
and carry out this assassination.
66
00:05:29,896 --> 00:05:33,423
Those were the words I wanted to hear.
67
00:05:33,933 --> 00:05:38,097
When you're dealing with someone's life,
you only get one chance to do it right.
68
00:05:38,504 --> 00:05:43,134
I am putting my trust in your words,
and I shall carry out this assignment.
69
00:06:00,226 --> 00:06:02,319
Miss, can I have another one?
70
00:06:15,108 --> 00:06:19,340
Hikojiro thought he wasimagining things, and rightly so.
71
00:06:20,012 --> 00:06:23,971
Juugoro Kosugi couldn'tpossibly be in Edo.
72
00:06:25,418 --> 00:06:28,114
Damn that Juugoro Kosugi!
How far is he planning to go?
73
00:06:28,221 --> 00:06:30,621
Don't worry, we'll find out soon enough.
74
00:06:40,433 --> 00:06:43,061
It happened the year before last.
75
00:06:43,269 --> 00:06:47,672
Juugoro Kosugi was devoting himselfto the practice of swordsmanship...
76
00:06:47,840 --> 00:06:50,274
... at the Ushibori Dojo in Mototorigoe.
77
00:06:50,410 --> 00:06:55,780
He was chosen to succeed his instructor
Kumanosuke upon the latter's death.
78
00:06:56,215 --> 00:07:01,482
But this aroused the jealousy of otherdojo members and he was attacked.
79
00:07:23,810 --> 00:07:28,838
Unfortunately, he ended up killing thebrother of one of the Shogun's Retainers.
80
00:07:29,482 --> 00:07:32,713
It was around that timethat by a twist of fate...
81
00:07:32,852 --> 00:07:36,310
... Baian and Hikojiro becameacquainted with Juugoro.
82
00:07:36,456 --> 00:07:39,823
Baian, who could not bear to watchJuugoro in constant crisis...
83
00:07:39,959 --> 00:07:45,158
... advised him to head to Osaka and lielow for a while, to avoid further trouble.
84
00:07:45,665 --> 00:07:51,228
Under the pretext of sightseeing, he andHikojiro set off west on Tokaido Road...
85
00:07:51,437 --> 00:07:56,340
... only to be pursued by those hell-benton upholding the Retainer's honor.
86
00:07:56,476 --> 00:08:00,708
And they caught up with themat their lodgings in Goyu.
87
00:08:00,880 --> 00:08:03,974
There were severalmore attacks to follow.
88
00:08:04,116 --> 00:08:09,452
In all, about 10 of the Retainer's men,including his vassals, were killed...
89
00:08:09,589 --> 00:08:12,558
... and they finally gave up the chase.
90
00:08:13,326 --> 00:08:16,955
But at that point,there was no going back to Edo.
91
00:08:17,296 --> 00:08:20,459
Juugoro Kosugi went intohiding in Osaka...
92
00:08:20,766 --> 00:08:25,396
... while Baian and Hikojiro returnedto Edo as if nothing had happened.
93
00:08:25,771 --> 00:08:29,263
All of this happened two years ago.
94
00:08:29,675 --> 00:08:37,411
This was why Hikojiro couldn't believeJuugoro Kosugi was in Edo now.
95
00:09:33,272 --> 00:09:34,466
Who's there?
96
00:09:36,008 --> 00:09:37,635
Show yourself right now!
97
00:09:40,313 --> 00:09:41,541
Baian!
98
00:09:45,117 --> 00:09:49,247
I guess if you can sense my presence
when I'm hiding, I'm still a layman.
99
00:09:49,355 --> 00:09:51,448
What are you doing here, anyway?
100
00:09:51,591 --> 00:09:56,528
That house belongs to a man named
Mata-Emon Hayashi. He's my target.
101
00:09:56,696 --> 00:09:59,494
- What are you doing here?
- Well, the thing is...
102
00:10:01,000 --> 00:10:03,400
I just saw Kosugi now.
103
00:10:03,603 --> 00:10:04,900
Kosugi?
104
00:10:06,005 --> 00:10:08,496
There's no way he'd be here in Edo.
105
00:10:08,641 --> 00:10:11,508
I know, but there's no mistake.
106
00:10:11,677 --> 00:10:14,942
What's that? You lost him?
107
00:10:17,116 --> 00:10:19,846
What's the meaning of this,
Lord Hayashi?
108
00:10:21,253 --> 00:10:25,883
You brag that if you snap your fingers,
100 subordinates will do your bidding.
109
00:10:26,058 --> 00:10:28,959
We don't need a bunch
of damned scarecrows!
110
00:10:29,095 --> 00:10:34,123
It was those scarecrows of mine who
discovered this man Kosugi in Osaka...
111
00:10:34,266 --> 00:10:36,564
...and followed him here to Edo.
112
00:10:36,902 --> 00:10:40,338
You swagger because you're the
Shogun's Retainer, but you never...
113
00:10:40,439 --> 00:10:42,373
...could have pulled that off.
114
00:10:44,810 --> 00:10:49,975
Since you've enlisted my aid, I give you
my word that I will kill Kosugi myself.
115
00:10:50,750 --> 00:10:53,116
Don't waste your time
worrying over nothing.
116
00:10:53,219 --> 00:10:56,450
All right, in that case,
I'll say no more.
117
00:11:05,398 --> 00:11:08,231
Do you remember that Retainer, Hiko?
118
00:11:08,367 --> 00:11:10,358
How could I ever forget?
119
00:11:13,406 --> 00:11:15,374
He's the one we...
120
00:11:17,376 --> 00:11:20,402
He must've hired
that ronin to kill Kosugi.
121
00:11:22,481 --> 00:11:25,848
I see... now it all begins to make sense.
122
00:11:26,919 --> 00:11:30,878
Kosugi's proved to be too much
for the great Retainer to handle...
123
00:11:31,290 --> 00:11:33,383
...what a disgrace!
124
00:11:53,012 --> 00:11:54,138
Hiko?
125
00:11:55,815 --> 00:11:57,112
What is it?
126
00:11:57,249 --> 00:12:01,208
- This is going to be pretty daunting.
- That's just what I was thinking myself.
127
00:12:01,420 --> 00:12:04,446
If he and Kosugi had a match,
who do you think would win?
128
00:12:04,590 --> 00:12:07,559
I'd say Kosugi would be
at a slight disadvantage.
129
00:12:08,861 --> 00:12:12,820
I got 50 ryo in advance. No wonder
Tamaya was so generous.
130
00:12:14,033 --> 00:12:17,935
- Let's call it a day.
- Shouldn't we find out where they're
headed?
131
00:12:18,037 --> 00:12:20,130
This road leads to Yanagibashi.
132
00:12:20,239 --> 00:12:23,208
We don't need to see them
as they indulge themselves.
133
00:12:27,613 --> 00:12:28,875
Oh, wait.
134
00:12:30,149 --> 00:12:34,108
I just remembered I had something to
take care of, but it won't take long.
135
00:12:34,253 --> 00:12:36,687
You go on ahead and get started.
136
00:12:44,463 --> 00:12:45,828
Did you bring it?
137
00:12:45,931 --> 00:12:46,625
Yes.
138
00:12:46,932 --> 00:12:48,456
For now...
139
00:12:49,835 --> 00:12:51,097
What's this?
140
00:12:52,071 --> 00:12:55,666
When you run a business,
money is constantly going in and out.
141
00:12:55,808 --> 00:13:00,575
500 ryo is a lot of money.
I cannot just hand it over all at once.
142
00:13:00,679 --> 00:13:02,647
What do I care?
143
00:13:03,549 --> 00:13:06,279
Just shut up and pay me 500 ryo.
144
00:13:06,418 --> 00:13:08,716
I'm afraid that's impossible.
145
00:13:11,690 --> 00:13:14,659
Then I'll have to send someone
to the Anti-Robbery Committee...
146
00:13:14,760 --> 00:13:16,853
...or to the magistrates' office.
147
00:13:17,596 --> 00:13:21,157
When they find out that the owner
of the teahouse, "Yoshinoya" is...
148
00:13:21,267 --> 00:13:24,998
...Kyuuzo Asaba, the bandit who
once terrorized the nation...
149
00:13:25,104 --> 00:13:28,232
...l'm sure they'll be pleased.
- Now, wait a minute.
150
00:13:29,809 --> 00:13:33,836
If you sell this tea-house,
you could raise that amount easily.
151
00:13:34,480 --> 00:13:36,914
After all, you're a former bandit.
152
00:13:37,049 --> 00:13:40,507
It's just a matter of starting over
from scratch again.
153
00:13:42,321 --> 00:13:44,186
By the way...
154
00:13:44,590 --> 00:13:49,186
I hear you've been meeting with
Shichibei Tamaya from Shinagawajuku.
155
00:13:51,063 --> 00:13:54,499
They say that years ago,
he used to be a samurai.
156
00:13:55,000 --> 00:13:58,299
And now he operates
in secret as a motojime.
157
00:13:59,271 --> 00:14:02,001
What business would you have with him?
158
00:14:02,842 --> 00:14:06,801
I'm not such a weakling that
I can be killed by assassins.
159
00:14:07,680 --> 00:14:11,241
If you underestimate me,
you'll regret it!
160
00:14:11,417 --> 00:14:13,647
Think it over carefully.
161
00:14:24,163 --> 00:14:27,826
So she came right out.
It's just as the Boss said.
162
00:14:30,436 --> 00:14:32,404
I don't want tea!
GUARD HOUSE
163
00:14:32,404 --> 00:14:33,029
GUARD HOUSE
164
00:14:33,205 --> 00:14:36,231
I'll never play shogi with you again!
165
00:14:36,609 --> 00:14:39,806
There's nothing I hate
more than losing to him!
166
00:14:40,145 --> 00:14:44,479
Well, the mistress of Yoshinoya!
What's the matter?
167
00:14:44,617 --> 00:14:47,984
My husband's being blackmailed
over baseless rumors!
168
00:14:48,087 --> 00:14:50,954
- By whom?
- A ronin who comes to our shop a lot...
169
00:14:51,090 --> 00:14:54,116
- What's his name?
- That I can't say...
170
00:14:54,960 --> 00:14:58,396
Master, I beg of you!
Please help my husband!
171
00:14:58,497 --> 00:15:02,194
Well, come inside,
and you can tell me all about it.
172
00:15:02,401 --> 00:15:05,302
Hey! Hey! Bring us some tea!
173
00:15:05,504 --> 00:15:06,596
Right!
174
00:15:54,520 --> 00:15:55,487
Baian?
175
00:15:55,654 --> 00:15:59,021
Kosugi, what are you
doing here in the dark?
176
00:15:59,158 --> 00:16:03,686
It got dark while I was nodding off.
What's this? Hikojiro's here, too?
177
00:16:03,829 --> 00:16:07,230
What do you mean, "What's this?"
But you really took us by surprise.
178
00:16:07,366 --> 00:16:12,201
You seem to have grown another
6 inches since last time we saw you.
179
00:16:14,773 --> 00:16:17,799
This place is full of monsters!
180
00:16:34,660 --> 00:16:38,858
Really? You've been back
in Edo for two weeks?
181
00:16:39,331 --> 00:16:42,129
You should've come to see us sooner.
182
00:16:42,935 --> 00:16:46,336
You know what my situation is.
It would've meant trouble for you.
183
00:16:46,472 --> 00:16:48,940
Don't be such a stranger.
184
00:16:54,013 --> 00:16:56,413
Even so, I ended up
coming here after all.
185
00:16:56,515 --> 00:17:00,474
I lived in Osaka for almost 2 years,
but I just didn't fit in there.
186
00:17:00,619 --> 00:17:05,113
For the longest time I've been
wanting to see you and Hikojiro.
187
00:17:05,758 --> 00:17:10,058
That's when I noticed I was being
watched and followed everywhere.
188
00:17:10,195 --> 00:17:14,154
I decided that I might as well come back
and settle things once and for all.
189
00:17:14,299 --> 00:17:16,927
Now there's a man talking!
190
00:17:17,736 --> 00:17:21,900
Compared to the Retainer,
a man worth several thousand koku...
191
00:17:23,575 --> 00:17:27,136
He's paying some mysterious
character to do his killing for him.
192
00:17:27,813 --> 00:17:30,611
How can he still call himself a samurai?
193
00:17:31,650 --> 00:17:34,744
This whole world is going downhill.
194
00:17:36,321 --> 00:17:38,255
Don't you agree, Baian?
195
00:17:38,424 --> 00:17:39,482
Absolutely.
196
00:17:41,160 --> 00:17:42,457
Oh, thanks.
197
00:17:44,696 --> 00:17:49,099
By the way, Baian,
I have a favor to ask of you.
198
00:17:49,201 --> 00:17:50,725
I know.
199
00:17:51,970 --> 00:17:56,771
From the moment I realized that ronin
was involved in the plot against Kosugi...
200
00:17:56,942 --> 00:17:59,740
...l'd been planning to
ask you to help me.
201
00:18:00,179 --> 00:18:02,943
All I need is you on my side...
you're worth 100 men!
202
00:18:03,048 --> 00:18:04,913
- I'm causing you a lot of trouble...
- No.
203
00:18:05,017 --> 00:18:08,248
This was an assignment
I'd already accepted.
204
00:18:09,254 --> 00:18:13,213
Remember, you two are only
going after this Hayashi fellow.
205
00:18:13,392 --> 00:18:15,986
I'm asking you not to
attack the Retainer's men.
206
00:18:16,128 --> 00:18:19,427
You helped me out last time,
but I'll fight alone this time.
207
00:18:19,731 --> 00:18:21,198
There it is!
208
00:18:22,067 --> 00:18:25,264
What can you do about
that kind of stubbornness?
209
00:18:26,939 --> 00:18:27,871
Fine.
210
00:18:28,373 --> 00:18:32,867
As luck would have it, they haven't
realized yet that you're here.
211
00:18:33,879 --> 00:18:35,938
Feel free to take it easy here.
212
00:18:36,048 --> 00:18:40,178
Nobody will be coming here this month,
so we will take this time to kill Hayashi.
213
00:18:40,319 --> 00:18:42,378
- What do you think of that plan?
- Fine.
214
00:18:42,855 --> 00:18:43,844
It's just that...
215
00:18:43,956 --> 00:18:45,514
It's just that... what is it?
216
00:18:46,558 --> 00:18:49,652
I'm wondering who would have
such a grudge against Hayashi...
217
00:18:49,761 --> 00:18:51,991
...that he would hire an assassin.
218
00:18:52,097 --> 00:18:55,157
That's something that
none of us will ever know.
219
00:18:55,334 --> 00:18:57,063
Never mind all that...
220
00:18:57,803 --> 00:19:00,772
It's been a long time.
Tonight let's enjoy ourselves.
221
00:19:02,708 --> 00:19:03,800
Now, then...
222
00:19:26,865 --> 00:19:29,425
Oh, so you're awake. Good morning!
223
00:19:29,768 --> 00:19:33,329
Well, that was the most restful sleep
I've had in a long time.
224
00:19:33,438 --> 00:19:35,998
Is that right? I'm glad, then.
225
00:19:36,341 --> 00:19:39,469
Someone threw this into my room.
226
00:19:46,919 --> 00:19:52,687
PLEASE COME WITHOUTDELA Y
TAMAYA
227
00:19:54,326 --> 00:19:56,886
- Is it bad news?
- Oh, no, just a message.
228
00:19:57,029 --> 00:19:59,623
All right, then,
but Hikojiro's gone, too.
229
00:19:59,731 --> 00:20:04,668
He's sticking close to that Mata-Emon
Hayashi all day today. Like a lizard!
230
00:20:05,103 --> 00:20:06,730
A lizard, you say?
231
00:20:07,439 --> 00:20:08,167
Yes.
232
00:20:19,284 --> 00:20:22,014
- This is all rusty, see.
- Just set it down there, please.
233
00:20:22,120 --> 00:20:23,451
Please.
234
00:20:24,556 --> 00:20:25,682
Thanks.
235
00:20:40,706 --> 00:20:45,143
I summoned you here on short notice.
Forgive me for keeping you on the run.
236
00:20:45,277 --> 00:20:46,403
Not at all.
237
00:20:46,578 --> 00:20:49,012
So what is this about?
238
00:20:49,414 --> 00:20:51,882
It's about the current assignment.
239
00:20:51,984 --> 00:20:55,283
Have you already begun
your preparations?
240
00:20:55,454 --> 00:20:58,184
- Yes, little by little.
- And what's the outlook?
241
00:20:58,323 --> 00:20:59,950
That I can't say yet...
242
00:21:02,995 --> 00:21:08,365
Is there any way that you could
forget about this assignment?
243
00:21:12,671 --> 00:21:15,435
What did you just say?
244
00:21:19,511 --> 00:21:20,876
Motojime...
245
00:21:23,582 --> 00:21:28,417
Once we've bared our fangs,
we can't retract them.
246
00:21:32,991 --> 00:21:37,052
- I confirmed this with you the other day!
- I know you did!
247
00:21:37,229 --> 00:21:42,531
We're dealing with human life. We can't
just assign or cancel these things at will.
248
00:21:42,701 --> 00:21:45,067
Such selfishness is unacceptable.
249
00:21:45,170 --> 00:21:48,401
That's why I'm bowing
my head down to you.
250
00:21:48,540 --> 00:21:50,098
All this time...
251
00:21:50,509 --> 00:21:55,105
Have you been arranging to kill scores of
people in that indecisive manner?
252
00:21:58,050 --> 00:22:01,019
Please, don't be so hard on me.
253
00:22:02,020 --> 00:22:04,250
All right, then, here's what I'll do.
254
00:22:04,589 --> 00:22:08,150
You don't have to return the
50 ryo I gave you the other day.
255
00:22:08,293 --> 00:22:10,761
Actually, I'll sweeten the deal.
256
00:22:12,064 --> 00:22:14,225
In addition to that money...
257
00:22:16,568 --> 00:22:18,536
...l'll give you this.
258
00:22:19,905 --> 00:22:23,500
I assume that's enough
to make you happy. Well?
259
00:22:26,878 --> 00:22:29,210
What, you're still not satisfied?
260
00:22:29,348 --> 00:22:31,077
Then, here!
261
00:22:38,056 --> 00:22:39,114
Fine.
262
00:22:42,394 --> 00:22:45,192
From now on, I owe you nothing.
263
00:22:45,764 --> 00:22:47,356
Keep that in mind.
264
00:22:57,743 --> 00:23:01,509
You've thoroughly discredited
yourself because of me.
265
00:23:01,847 --> 00:23:06,181
Now that Hayashi's onto us, there was
no other option, or else I'd get killed...
266
00:23:06,284 --> 00:23:07,342
Shut up!
267
00:23:11,056 --> 00:23:14,492
Damn you, Baian,
who do you think you are?
268
00:23:15,160 --> 00:23:17,958
One of these days I swear I'll...
269
00:23:25,237 --> 00:23:28,070
My boss, Hayashi, would like
a word with you.
270
00:23:28,573 --> 00:23:30,564
Please come with me.
271
00:23:51,663 --> 00:23:52,823
Get in there!
272
00:23:56,134 --> 00:23:59,763
What's this?
What's the meaning of this?
273
00:24:00,705 --> 00:24:03,674
I still have time before
the date we agreed upon.
274
00:24:04,209 --> 00:24:06,200
You're handing over the money
tomorrow.
275
00:24:06,311 --> 00:24:08,643
Get all the money by dusk tomorrow.
276
00:24:08,780 --> 00:24:11,908
- What?
- You can raise it if you sell your shop.
277
00:24:12,083 --> 00:24:15,678
Don't be unreasonable.
I never said I wouldn't pay you.
278
00:24:15,787 --> 00:24:17,550
Please, wait a little longer.
279
00:24:18,390 --> 00:24:19,618
I won't wait.
280
00:24:20,525 --> 00:24:22,459
I can't trust you!
281
00:24:26,965 --> 00:24:28,296
O-Sono!
282
00:24:33,238 --> 00:24:37,402
Your assassination plan didn't work out,
so you're running to the magistrates?
283
00:24:37,776 --> 00:24:41,507
- You just never know when to quit, do
you? - What are you talking about?
284
00:24:42,647 --> 00:24:45,616
- I never went to the magistrates!
- Shut up!
285
00:24:48,787 --> 00:24:51,415
I'm only going to say this once,
so listen up.
286
00:24:51,823 --> 00:24:53,882
You're paying me tomorrow.
287
00:24:54,159 --> 00:24:56,957
We're holding onto your wife until then.
288
00:24:58,196 --> 00:25:00,357
Did you get that? Now go home!
289
00:25:04,636 --> 00:25:06,228
Wait a minute...
290
00:25:07,172 --> 00:25:10,403
Isn't Kyuuzo Asaba that notorious
bandit who never killed...
291
00:25:10,575 --> 00:25:13,442
...never raped, and
never robbed the poor?
292
00:25:13,578 --> 00:25:15,239
That's the one.
293
00:25:16,681 --> 00:25:19,411
I hadn't heard any gossip
about him lately...
294
00:25:19,851 --> 00:25:23,947
...and it turns out he's gone straight,
and now owns a tea-house.
295
00:25:27,826 --> 00:25:29,760
You've got a healthy appetite.
296
00:25:30,462 --> 00:25:32,430
Oh, well, I guess I do!
297
00:25:32,597 --> 00:25:35,122
So? What about Hayashi?
298
00:25:36,001 --> 00:25:39,801
As usual, he went off to Yanagibashi.
299
00:25:41,406 --> 00:25:44,671
So that means that tomorrow
at dusk, he's going over...
300
00:25:44,776 --> 00:25:47,210
...to Yoshinoya to get the money.
301
00:25:47,679 --> 00:25:50,307
- There's no mistake about that, is there?
- No.
302
00:25:50,582 --> 00:25:51,776
Not a chance.
303
00:25:53,118 --> 00:25:56,110
Then why don't we
assassinate him tomorrow?
304
00:25:56,254 --> 00:25:59,655
I have a feeling he'll be
coming after Kosugi soon.
305
00:26:02,227 --> 00:26:04,422
What method do you want to use?
306
00:26:13,972 --> 00:26:15,633
By horse, eh?
307
00:26:16,474 --> 00:26:20,240
It's been a long time
since we last used a horse.
308
00:26:21,146 --> 00:26:25,480
I'll get the horse. Will you keep
an eye on Hayashi a little longer?
309
00:26:25,617 --> 00:26:26,481
Right.
310
00:26:27,919 --> 00:26:28,886
All right.
311
00:26:31,690 --> 00:26:34,318
If you eat too much,
it'll slow you down!
312
00:26:41,633 --> 00:26:44,602
Has Dr. Baian returned yet?
313
00:26:46,504 --> 00:26:47,903
I'm sorry.
314
00:26:48,106 --> 00:26:51,667
Whenever he goes out,
he disappears for hours.
315
00:26:51,810 --> 00:26:55,473
No need to apologize. I have a
lot of time on my hands, anyway.
316
00:26:55,614 --> 00:26:59,414
I've brought back the things
you asked me to get.
317
00:26:59,517 --> 00:27:02,611
One towel and... inner wear...
318
00:27:02,821 --> 00:27:07,190
Wait, it looks like you're
going off to get revenge!
319
00:27:08,393 --> 00:27:13,456
But anyway, where in the world is
Dr. Baian and what could he be doing?
320
00:27:13,598 --> 00:27:15,190
Really, now!
321
00:27:34,419 --> 00:27:36,751
Hey, is anybody around?
322
00:27:40,458 --> 00:27:42,858
- Wait a minute... Doctor!
- I'm tired!
323
00:27:42,994 --> 00:27:47,021
What's going on? Where in the world
did you get this horse?
324
00:27:47,165 --> 00:27:48,962
I just bought him at the market.
325
00:27:49,067 --> 00:27:52,434
He's a bit chubby, but
he's a looker, don't you think?
326
00:27:52,671 --> 00:27:57,335
I'll leave him here overnight, so if you
want to see your man, I'll lend him to you.
327
00:27:57,475 --> 00:28:00,638
Be serious, Doctor.
I'd get killed if I did such a thing!
328
00:28:00,779 --> 00:28:03,475
You know you want to ride this horse!
329
00:28:05,717 --> 00:28:09,050
Are you really going to
spend the night here?
330
00:28:10,889 --> 00:28:11,878
Doctor?
331
00:28:19,698 --> 00:28:21,689
It's been a long time.
332
00:28:26,905 --> 00:28:29,430
That's something
you need to get used to.
333
00:28:29,541 --> 00:28:31,099
You're so mean.
334
00:28:37,048 --> 00:28:39,346
It's been a long time for me, too.
335
00:28:43,555 --> 00:28:45,352
We can't do this now.
336
00:28:49,227 --> 00:28:53,163
Hey, I think you've
gotten heavier... see?
337
00:28:53,531 --> 00:28:54,657
Stop it!
338
00:28:56,234 --> 00:28:58,702
So you despise heavy women?
339
00:28:58,803 --> 00:29:02,364
No. I despise women who don't eat well.
340
00:29:06,377 --> 00:29:09,574
Have you been going to
see your children lately?
341
00:29:09,681 --> 00:29:10,511
Yes.
342
00:29:19,324 --> 00:29:21,849
Did I get that horse's smell on me?
343
00:31:06,297 --> 00:31:09,289
Baian... are you awake?
344
00:31:11,669 --> 00:31:12,601
Yeah.
345
00:31:16,674 --> 00:31:20,269
Do you think it'll be all right,
leaving Kosugi on his own?
346
00:31:21,179 --> 00:31:26,116
We would've drawn attention to ourselves
if we'd kept the horse at my place.
347
00:31:27,218 --> 00:31:28,708
Don't worry.
348
00:31:30,054 --> 00:31:33,046
Kosugi's accustomed to being on his
own.
349
00:31:37,762 --> 00:31:39,627
I suppose you're right.
350
00:31:41,399 --> 00:31:45,563
He's not like you, unable to sleep
the night before an assassination.
351
00:31:49,407 --> 00:31:52,865
We have a formidable opponent
to deal with tomorrow.
352
00:31:53,912 --> 00:31:56,813
You and I might be the ones who fall.
353
00:31:57,081 --> 00:32:01,814
No, if that's the case, then so be it.
Deep down inside somewhere...
354
00:32:02,220 --> 00:32:06,179
...I always seem to be waiting
for that time to come.
355
00:32:07,792 --> 00:32:09,919
So you feel that way, too?
356
00:32:13,097 --> 00:32:15,930
I couldn't sleep the other night, either.
357
00:32:16,067 --> 00:32:20,197
I wondered how many people I'd killed
over the years, and I started counting...
358
00:32:20,972 --> 00:32:24,601
...but there were just too many to count.
359
00:32:25,810 --> 00:32:29,541
Lately, the sheer weight of all
that blood has been making me go...
360
00:32:30,315 --> 00:32:32,613
...all stiff in the shoulders.
361
00:32:32,750 --> 00:32:35,378
I'll give you a treatment sometime.
362
00:32:35,520 --> 00:32:39,251
No, I'm not worthy of
receiving your needle, Baian.
363
00:32:39,490 --> 00:32:40,980
I mean the big one.
364
00:32:41,092 --> 00:32:43,083
You've got to be joking!
365
00:32:47,732 --> 00:32:50,667
I know I don't have to
tell you this, but...
366
00:32:51,936 --> 00:32:54,336
During tomorrow's assassination...
367
00:32:54,872 --> 00:33:00,071
...if there's the slightest slip in timing
between us, we could both lose our lives.
368
00:33:02,180 --> 00:33:03,272
Right.
369
00:33:26,004 --> 00:33:30,964
Chives, potatoes andradishes are for sale
370
00:33:32,343 --> 00:33:37,303
Chives, potatoes andradishes are for sale
371
00:33:40,118 --> 00:33:44,145
SHINTO MUNEN RYUKUMANOSUKE USHIBORI DOJO
372
00:34:11,482 --> 00:34:13,609
Acting Instructor! Please come at once!
373
00:34:13,718 --> 00:34:14,707
What is it?
374
00:34:17,088 --> 00:34:18,749
Acting Instructor...
375
00:34:20,525 --> 00:34:21,651
Kosugi!
376
00:34:28,032 --> 00:34:32,662
The Retainer's men haven't
forgotten their grudge against you.
377
00:34:33,237 --> 00:34:36,172
They're still searching madly for you!
378
00:34:36,307 --> 00:34:40,573
I know. That's why I've come
to resolve this once and for all.
379
00:34:40,745 --> 00:34:43,976
I don't want to live
my entire life as a fugitive.
380
00:34:44,282 --> 00:34:49,584
I understand how you feel, but I won't allow
you to sully this dojo with bloodshed.
381
00:34:51,022 --> 00:34:53,991
I have no intention
of letting that happen.
382
00:34:54,258 --> 00:34:57,921
I'm sure they'll want to
be discreet as well.
383
00:34:58,596 --> 00:35:02,088
They'll attack me after I've left here.
384
00:35:02,266 --> 00:35:05,394
Then what did you come here for?
385
00:35:07,105 --> 00:35:11,599
Before I die, I'd like to train here
with all my might.
386
00:35:14,412 --> 00:35:16,209
Just like I used to.
387
00:35:18,616 --> 00:35:21,779
Let me stay here until dusk.
388
00:35:24,789 --> 00:35:26,154
All right.
389
00:35:33,865 --> 00:35:36,095
My lord! My lord!
390
00:35:36,300 --> 00:35:38,598
Juugoro Kosugi is here!
391
00:35:38,703 --> 00:35:41,331
He is training at the dojo now.
392
00:35:41,439 --> 00:35:42,098
What?
393
00:35:42,306 --> 00:35:46,106
To think that he would actually
show himself... what does this mean?
394
00:35:48,246 --> 00:35:51,477
It means that he's realized
that he can't escape.
395
00:35:51,616 --> 00:35:56,485
All right. Today's the day that
I'm going to avenge my younger brother!
396
00:35:56,621 --> 00:36:01,217
Calm down. It's still the middle of the day.
We can't have a commotion.
397
00:36:01,359 --> 00:36:04,556
Besides, he's got no way out now.
398
00:36:05,830 --> 00:36:10,597
Have Mata-Emon Hayashi do it.
That's what we're paying him for!
399
00:36:11,602 --> 00:36:13,729
- Bring Hayashi here.
- Yes, sir.
400
00:36:13,871 --> 00:36:15,270
Hurry!
401
00:36:16,774 --> 00:36:21,143
Baian? O-Mon was looking at you with
a strange expression on her face.
402
00:36:21,279 --> 00:36:24,612
A woman's intuition is
an extraordinary thing.
403
00:36:24,782 --> 00:36:28,309
She's realized what it is
we do, hasn't she?
404
00:36:29,086 --> 00:36:31,054
If she has, then I'm fine with it.
405
00:36:31,155 --> 00:36:35,182
What better way to die than to
be crucified by your own woman?
406
00:36:36,761 --> 00:36:39,628
You look lovesick, Baian.
407
00:36:52,176 --> 00:36:54,406
There's nothing to be afraid of.
408
00:36:54,512 --> 00:36:59,040
As long as your husband comes up with
the money, nothing will happen to you.
409
00:37:04,222 --> 00:37:05,154
Well?
410
00:37:05,256 --> 00:37:07,224
He says he has the money.
411
00:37:07,525 --> 00:37:08,549
I see.
412
00:37:09,393 --> 00:37:12,260
You still can't find Hayashi?
413
00:37:12,897 --> 00:37:14,694
Where the hell is he?
414
00:37:14,832 --> 00:37:18,359
It's no use waiting for him
any longer. He's escaped.
415
00:37:18,803 --> 00:37:21,101
The coward has run out on us.
416
00:37:21,239 --> 00:37:24,265
No, he's not that kind of man.
417
00:37:25,910 --> 00:37:27,810
Let's wait a little longer.
418
00:37:31,249 --> 00:37:34,013
- He's finished his training session.
- What is he doing now?
419
00:37:34,118 --> 00:37:36,916
He's talking with the Acting Instructor
about something.
420
00:37:37,021 --> 00:37:40,047
- He'll be leaving the dojo any moment
now. - All right.
421
00:37:40,191 --> 00:37:42,250
Don't take your eyes off him!
422
00:37:45,429 --> 00:37:49,058
What are you doing?
Go find that Hayashi!
423
00:37:49,800 --> 00:37:51,859
- Find him!
- Yes, My lord.
424
00:39:23,160 --> 00:39:26,926
- You still can't find Hayashi?
- He's nowhere to be found.
425
00:39:29,567 --> 00:39:31,660
Kosugi has left the dojo!
426
00:39:32,236 --> 00:39:33,897
All right, then!
427
00:40:02,800 --> 00:40:03,994
Katagiri...
428
00:40:06,404 --> 00:40:09,999
...and Matsudaira.
Both clans are here, I see.
429
00:40:12,076 --> 00:40:15,307
I, Juugoro Kosugi, shall
neither run nor hide.
430
00:40:16,847 --> 00:40:19,907
In the name of a fair fight,
identify yourselves!
431
00:40:22,453 --> 00:40:26,412
I, Sounosuke Matsudaira,
shall avenge my brother's death!
432
00:40:27,358 --> 00:40:31,124
This time you're not going
to get away. Get ready to die!
433
00:40:31,495 --> 00:40:33,156
Here I come!
434
00:41:48,038 --> 00:41:49,903
So what happened?
435
00:41:50,608 --> 00:41:53,805
Both the Katagiri's and the
Matsudaira's places look deserted.
436
00:41:53,911 --> 00:41:56,880
I hear that they both lost their leaders.
437
00:41:59,350 --> 00:42:03,480
What do you think?
Will Kosugi ever come back here?
438
00:42:05,122 --> 00:42:08,558
Maybe a year from now,
or maybe in two years...
439
00:42:08,726 --> 00:42:10,626
I'm sure he'll show up again.
440
00:42:10,728 --> 00:42:13,993
For some reason we always
seem to miss him, don't we?
441
00:42:14,131 --> 00:42:18,067
That's right. It's not much,
but this is your share, Hiko.
442
00:42:18,202 --> 00:42:21,638
- Oh, thanks. Are you in pain?
- No, it's just a scratch.
443
00:42:21,772 --> 00:42:25,037
But anyway, he was pretty
overwhelming, wasn't he?
444
00:42:25,676 --> 00:42:29,806
Until I reached out from under the horse
with my assassin's cane, I felt uneasy.
445
00:42:30,614 --> 00:42:36,211
I was so jittery. Then when I happened
to look up, I saw a shooting star go by.
446
00:42:38,355 --> 00:42:39,287
What?
447
00:42:40,157 --> 00:42:44,958
No, how exquisite it must've been,
seeing a shooting star at a time like that!
448
00:42:45,095 --> 00:42:48,587
- So, did you make a wish on it?
- You shouldn't tease me about it.
449
00:42:48,832 --> 00:42:53,701
But once I saw it,
for some reason I was able to relax.
450
00:42:57,141 --> 00:43:00,167
Sorry, but I have
an errand to run, so...
451
00:43:00,277 --> 00:43:03,212
Oh, is that right? All right, then.
452
00:43:05,182 --> 00:43:07,309
Give my regards to O-Mon.
453
00:43:17,494 --> 00:43:22,454
"If he's allowed to live in this world,he will bring trouble to mankind."
454
00:43:23,400 --> 00:43:26,198
The assassin puts his trustin the words of...
455
00:43:26,303 --> 00:43:29,431
... his motojime,and carries out his assignment.
456
00:43:30,374 --> 00:43:34,834
But Baian could not forgiveTamaya for using assassins...
457
00:43:35,045 --> 00:43:38,742
... as a tool for his own personal gain.
458
00:43:40,184 --> 00:43:44,644
For Tamaya had brokenthe assassin's code.
459
00:43:53,864 --> 00:43:56,230
Oh, so sweet! What's his name?
460
00:43:56,333 --> 00:43:58,893
- Momotaro.
- Let me hold him a minute!
461
00:43:59,503 --> 00:44:01,994
- Do you like cats?
- I love them!
462
00:44:46,183 --> 00:44:47,707
Hiko...
463
00:44:48,218 --> 00:44:51,187
I saw a shooting star tonight, too.
464
00:45:56,120 --> 00:45:58,384
BAIAN THE ASSASSINPreview
465
00:46:08,932 --> 00:46:10,695
A woman saw you do it?
466
00:46:10,834 --> 00:46:12,893
And what did you do with her?
467
00:46:14,037 --> 00:46:15,163
She got away.
468
00:46:15,339 --> 00:46:19,537
Baian, don't tell me that
you've been set up?
469
00:46:21,044 --> 00:46:25,845
Baian the Assassin...
don't miss the next episode!
39008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.