Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,678 --> 00:00:15,524
♪ Which pet's address ♪
♪ is the finest in Paris? ♪
2
00:00:15,682 --> 00:00:19,437
♪ Which pets possess ♪
♪ the longest pedigree? ♪
3
00:00:19,603 --> 00:00:23,358
♪ Which pets get to ♪
♪ sleep on velvet mats? ♪
4
00:00:23,524 --> 00:00:24,992
♪ Naturellament ♪
5
00:00:25,150 --> 00:00:27,494
♪ the aristocats ♪
6
00:00:27,653 --> 00:00:31,533
♪ which pets are blessed with ♪
♪ the fairest forms and faces? ♪
7
00:00:31,698 --> 00:00:35,453
♪ Which pets know best all ♪
♪ the gentle social graces? ♪
8
00:00:35,619 --> 00:00:39,249
♪ Which pets live on ♪
♪ cream and loving pats? ♪
9
00:00:39,414 --> 00:00:40,961
♪ Naturellament ♪
10
00:00:41,124 --> 00:00:42,751
♪ the aristocats ♪
11
00:00:42,918 --> 00:00:45,091
♪ they show aristocratic bearing ♪
12
00:00:45,254 --> 00:00:47,256
♪ when they're seen upon an airing ♪
13
00:00:47,422 --> 00:00:49,971
♪ and aristocatic ♪
♪ flair in what they do ♪
14
00:00:50,133 --> 00:00:51,510
♪ and what they say ♪
15
00:00:51,677 --> 00:00:54,351
♪ aristocats are never ♪
♪ found in alleyways ♪
16
00:00:54,513 --> 00:00:56,436
♪ or hanging 'round ♪
♪ the garbage cans ♪
17
00:00:56,598 --> 00:00:58,145
♪ where common kitties play ♪
18
00:00:58,308 --> 00:01:01,152
♪ oh, no ♪
♪ which pets are known ♪
19
00:01:01,311 --> 00:01:03,609
♪ to never show their claws? ♪
20
00:01:03,772 --> 00:01:07,527
♪ Which pets are prone ♪
♪ to hardly any flaws? ♪
21
00:01:07,693 --> 00:01:11,573
♪ To which pets do the ♪
♪ others tip their hats? ♪
22
00:01:11,738 --> 00:01:12,955
♪ Naturellament ♪
23
00:01:13,115 --> 00:01:14,992
♪ the aristocats ♪
24
00:01:45,564 --> 00:01:46,656
oh, ho!
25
00:01:46,815 --> 00:01:48,817
(SINGING CONTINUES IN FRENCH)
26
00:02:25,228 --> 00:02:27,447
Marie, my little one.
27
00:02:27,606 --> 00:02:29,904
You're going to be as
beautiful as your mother.
28
00:02:30,067 --> 00:02:31,569
Isn't she, duchess?
29
00:02:31,735 --> 00:02:33,032
(MEOWS)
30
00:02:36,573 --> 00:02:38,575
WOMAN: Careful, Toulouse.
31
00:02:38,742 --> 00:02:42,747
(CHUCKLING) You're making it
very difficult for Edgar.
32
00:02:45,582 --> 00:02:47,300
Whoa, frou-frou, whoa.
33
00:02:47,459 --> 00:02:48,881
Steady, girl.
34
00:02:54,257 --> 00:02:56,601
- Thank you, Edgar.
- (FROU-FROU NICKERS)
35
00:02:56,760 --> 00:02:59,354
Oh. Of course, frou-frou.
36
00:02:59,513 --> 00:03:01,732
I almost forgot.
37
00:03:02,683 --> 00:03:05,812
Madame... uh, may I take
your parcel, madame?
38
00:03:05,977 --> 00:03:07,945
It really is much too
heavy for you, madame.
39
00:03:08,105 --> 00:03:10,073
Now, tut-tut, Edgar.
40
00:03:10,232 --> 00:03:11,654
Don't fuss over me.
41
00:03:12,901 --> 00:03:14,278
(MEOWING)
42
00:03:14,444 --> 00:03:16,117
Berlioz, come back here.
43
00:03:16,279 --> 00:03:19,158
Haven't you forgotten
something, darling?
44
00:03:19,324 --> 00:03:22,373
Thank you, miss frou-frou,
for letting me ride on your back.
45
00:03:22,536 --> 00:03:24,880
(CHUCKLING)
You're quite welcome, young man.
46
00:03:25,038 --> 00:03:27,211
How was that, mama?
47
00:03:27,374 --> 00:03:30,048
Very good, darling.
That was very nice.
48
00:03:30,210 --> 00:03:32,633
Come along, duchess. Kittens.
49
00:03:32,796 --> 00:03:34,639
Come along.
50
00:03:34,798 --> 00:03:36,220
Oh, and Edgar,
51
00:03:36,383 --> 00:03:38,806
I'm expecting my attorney,
georges hautecourt.
52
00:03:38,969 --> 00:03:40,721
You'll remember him, of course.
53
00:03:40,887 --> 00:03:43,231
Of course, madame.
54
00:03:43,390 --> 00:03:45,438
How could anyone forget him?
55
00:03:46,727 --> 00:03:50,231
(ENGINE SPUTTERING, BACKFIRING)
56
00:03:55,318 --> 00:03:57,662
- ♪ (ENGINE STOPS, SPUTTERS) ♪
- ♪ Ta rah rah boom di aye ♪
57
00:03:57,821 --> 00:03:59,573
♪ ta rah rah boom di aye ♪
58
00:03:59,740 --> 00:04:02,209
♪ da da da Dee Dee Dee ♪
♪ Dee Dee Dee ♪
59
00:04:02,367 --> 00:04:04,335
oh!
60
00:04:04,494 --> 00:04:05,586
♪ Dee do do do ♪
61
00:04:05,746 --> 00:04:07,748
♪ ta rah rah boom di aye ♪
62
00:04:07,914 --> 00:04:10,167
♪ ta rah rah boom di... ♪
♪ Whoops! ♪
63
00:04:10,333 --> 00:04:14,338
Oh, oh, oh. Not as spry as
I was when I was 80, eh?
64
00:04:14,504 --> 00:04:18,509
♪ Ta rah rah boom di aye ♪
65
00:04:18,675 --> 00:04:22,020
(CONTINUES HUMMING TUNE)
66
00:04:22,179 --> 00:04:23,681
Ah, good day, sir.
67
00:04:23,847 --> 00:04:25,690
Madame is expecting you, sir.
68
00:04:25,849 --> 00:04:27,567
Evening. Evening, Edgar.
69
00:04:27,726 --> 00:04:30,605
♪ Ta rah rah boom di aye ♪
70
00:04:30,771 --> 00:04:33,149
- ♪ ta rah rah boom di aye ♪
- ♪ Another ringer, sir. ♪
71
00:04:33,315 --> 00:04:35,943
- You never miss.
- (GEORGES CHUCKLING)
72
00:04:36,109 --> 00:04:38,953
Come on, Edgar! The last one
up the stairs is a nincompoop!
73
00:04:39,112 --> 00:04:41,456
Could we take the
elevator this time, sir?
74
00:04:41,615 --> 00:04:44,084
Oh, that birdcage? Poppycock.
75
00:04:44,242 --> 00:04:46,870
Elevators are for
old people. Whoops!
76
00:04:47,037 --> 00:04:49,290
May I give you a hand, sir?
77
00:04:49,456 --> 00:04:52,710
You haven't got an extra foot,
have you, Edgar? (CHUCKLES)
78
00:04:52,876 --> 00:04:55,379
That always makes me laugh, sir.
(FORCED CHUCKLE)
79
00:04:55,545 --> 00:04:56,546
Every time.
80
00:04:56,713 --> 00:04:58,715
- Whoo!
- Let go of my cane!
81
00:04:58,882 --> 00:05:02,102
Careful, sir. Please.
Frightfully sorry, sir.
82
00:05:02,260 --> 00:05:03,728
(GEORGES CHUCKLING)
83
00:05:03,887 --> 00:05:05,889
Don't panic, Edgar.
84
00:05:06,890 --> 00:05:09,643
Upward and onward! Whee!
85
00:05:09,810 --> 00:05:12,188
Am I going too fast for you, Edgar?
86
00:05:12,354 --> 00:05:13,981
Please, sir, hold...
87
00:05:14,147 --> 00:05:17,151
(CLASSICAL MUSIC PLAYING)
88
00:05:18,819 --> 00:05:22,039
There now, duchess. That's better.
89
00:05:22,197 --> 00:05:25,451
We must both look our
best for georges.
90
00:05:25,617 --> 00:05:29,167
He's our oldest and
dearest friend, you know.
91
00:05:29,329 --> 00:05:30,831
(MEOWS)
92
00:05:30,997 --> 00:05:33,921
- (KNOCKING ON DOOR)
- Come in.
93
00:05:34,084 --> 00:05:36,337
(PANTING)
Announcing...
94
00:05:37,003 --> 00:05:39,005
Monsieur...
95
00:05:39,798 --> 00:05:41,425
Georges...
96
00:05:41,591 --> 00:05:43,184
Hautecourt.
97
00:05:43,343 --> 00:05:46,438
MADAME: Oh, my goodness,
Edgar. I know georges.
98
00:05:46,596 --> 00:05:49,941
Adelaide, my dear.
99
00:05:51,726 --> 00:05:54,696
So good to see you, georges.
100
00:05:54,855 --> 00:05:56,823
- (MUSIC PLAYING)
- (KISSING SOUND) Aaah!
101
00:05:56,982 --> 00:06:00,532
- Still the softest hands in all Paris.
- (MADAME GIGGLES)
102
00:06:00,694 --> 00:06:04,324
You're a shameless
flatterer, georges.
103
00:06:06,700 --> 00:06:09,294
Adelaide, that's music.
104
00:06:09,452 --> 00:06:11,204
It's from Carmen, isn't it?
105
00:06:11,371 --> 00:06:14,295
That's right. It was
my favourite role.
106
00:06:14,457 --> 00:06:16,380
Yes, yes.
107
00:06:16,543 --> 00:06:20,468
It was the night of your grand
premiere that we first met. Remember?
108
00:06:20,630 --> 00:06:24,134
- Oh, indeed, I do.
- And how we celebrated your success.
109
00:06:24,301 --> 00:06:27,646
Champagne, dancing
the night away...
110
00:06:27,804 --> 00:06:29,806
(GEORGES HUMS ALONG WITH TUNE)
111
00:06:33,351 --> 00:06:36,321
(MADAME GIGGLING)
Oh, georges.
112
00:06:50,285 --> 00:06:52,162
(RECORD SCRATCHES, MUSIC SLOWS)
113
00:06:52,329 --> 00:06:53,831
Oh, ho!
114
00:06:53,997 --> 00:06:55,670
(GIGGLING)
115
00:06:56,666 --> 00:06:57,792
Thank goodness.
116
00:06:59,336 --> 00:07:01,054
Just in time.
117
00:07:01,838 --> 00:07:03,055
Ah, georges.
118
00:07:03,214 --> 00:07:07,515
We're just a pair of
sentimental old fools.
119
00:07:07,677 --> 00:07:10,681
(CONTINUES HUMMING TUNE)
120
00:07:10,847 --> 00:07:12,190
(LAUGHING)
121
00:07:12,349 --> 00:07:14,693
Now, georges, do be serious.
122
00:07:15,060 --> 00:07:19,531
I've asked you to come here on
a very important legal matter.
123
00:07:19,689 --> 00:07:21,032
Oh? Oh!
124
00:07:21,191 --> 00:07:22,989
Splendid, splendid.
125
00:07:23,151 --> 00:07:25,279
Who do you want me to sue, eh?
(LAUGHING)
126
00:07:25,445 --> 00:07:28,540
MADAME: Come now, georges.
I don't wish you to sue anyone.
127
00:07:28,698 --> 00:07:30,871
I simply want to make my will.
128
00:07:31,034 --> 00:07:34,538
Will, eh? Will, will...
129
00:07:34,704 --> 00:07:37,002
(PEN SQUEAKING)
130
00:07:38,333 --> 00:07:41,337
Now, then, who are
the beneficiaries?
131
00:07:41,503 --> 00:07:45,098
MADAME: Well, as you know,
I have no living relatives.
132
00:07:45,256 --> 00:07:48,260
(VOICE HEARD THROUGH PIPE)
Naturally, I want my beloved cats
133
00:07:48,426 --> 00:07:50,554
to be always well-cared for.
134
00:07:50,720 --> 00:07:54,566
Certainly, no one can do this better
than my faithful servant, Edgar.
135
00:07:54,724 --> 00:07:56,192
GEORGES: Edgar?
136
00:07:56,351 --> 00:08:00,322
Adelaide, you mean to say you're
leaving your vast fortune to Edgar?
137
00:08:01,064 --> 00:08:05,240
Everything you possess?
Stocks and bonds?
138
00:08:05,402 --> 00:08:07,700
This mansion? Your country chateau?
139
00:08:07,862 --> 00:08:10,206
Your treasures, jewels, and...?
140
00:08:10,365 --> 00:08:12,538
MADAME: Oh, no, no, georges.
141
00:08:12,701 --> 00:08:15,545
- To my cats.
- GEORGES: To your cats?
142
00:08:15,704 --> 00:08:16,751
(WHEEZING)
Cats?
143
00:08:16,913 --> 00:08:18,039
MADAME: Yes, georges.
144
00:08:18,206 --> 00:08:21,255
I simply wish to have
the cats inherit first.
145
00:08:21,418 --> 00:08:26,219
Then, at the end of their lifespan,
my entire estate will revert to Edgar.
146
00:08:26,381 --> 00:08:28,429
(WHEEZING)
Cats inherit first?
147
00:08:28,591 --> 00:08:30,264
And I come after the cats.
148
00:08:30,427 --> 00:08:32,429
I, me, after...
149
00:08:32,595 --> 00:08:34,438
It's... it's not fair.
150
00:08:34,597 --> 00:08:36,599
Whoo! I mean, whoo.
151
00:08:36,766 --> 00:08:38,439
Each cat will live about 12 years.
152
00:08:38,601 --> 00:08:40,945
I can't wait... and each
cat has nine lives.
153
00:08:41,104 --> 00:08:42,902
That's four times 12...
154
00:08:43,064 --> 00:08:44,987
Multiply by nine times...
155
00:08:45,150 --> 00:08:48,871
No, it's less than that. Anyway,
it's much longer than I'd ever live.
156
00:08:49,988 --> 00:08:51,365
I'll be gone.
157
00:08:52,782 --> 00:08:54,034
No.
158
00:08:54,200 --> 00:08:56,874
Oh, no. They'll be gone.
159
00:08:57,037 --> 00:08:59,165
I'll think of a way.
160
00:08:59,330 --> 00:09:02,129
Oh... there are a million
reasons why I should.
161
00:09:02,292 --> 00:09:04,135
All of 'em dollars.
162
00:09:04,961 --> 00:09:06,963
Millions.
163
00:09:08,673 --> 00:09:10,767
- Those cats have got to go.
- (RIPPING)
164
00:09:13,636 --> 00:09:15,138
Wait for me, wait for me!
165
00:09:15,305 --> 00:09:17,774
MARIE: Me first, me first. Whoo.
166
00:09:17,932 --> 00:09:19,525
Why should you be first?
167
00:09:19,684 --> 00:09:22,233
Because I'm a lady, that's why.
168
00:09:22,395 --> 00:09:24,363
Ha-ha. You're not a lady.
169
00:09:24,522 --> 00:09:26,695
You're nothin' but a sister.
170
00:09:27,275 --> 00:09:28,492
Oh!
171
00:09:29,778 --> 00:09:32,156
I'll show you if I'm a lady or not.
172
00:09:32,322 --> 00:09:33,744
(KITTENS GIGGLING)
173
00:09:37,410 --> 00:09:40,254
- You're tickling.
- Get her, berlioz, get her.
174
00:09:42,165 --> 00:09:44,088
(GIGGLING CONTINUES)
175
00:09:45,668 --> 00:09:47,261
Fight fair, Marie.
176
00:09:47,420 --> 00:09:49,548
Females never fight fair.
177
00:09:50,840 --> 00:09:52,342
Ow! Now, that hurt.
178
00:09:52,509 --> 00:09:53,931
Mama! Mama!
179
00:09:54,094 --> 00:09:56,517
Marie, darling, Marie,
you must stop that.
180
00:09:56,679 --> 00:09:58,602
This, this is really not ladylike.
181
00:09:58,765 --> 00:10:01,314
And berlioz?
182
00:10:01,476 --> 00:10:05,447
Such behaviour is most unbecoming
to a lovely gentleman.
183
00:10:05,605 --> 00:10:07,528
Well, she started it.
184
00:10:07,690 --> 00:10:12,446
Ladies do not start fights,
but they can finish them.
185
00:10:12,612 --> 00:10:14,364
DUCHESS: Berlioz.
186
00:10:14,531 --> 00:10:15,999
Now, don't be rude.
187
00:10:16,157 --> 00:10:18,956
We were just practising
biting and clawing.
188
00:10:19,119 --> 00:10:23,295
Aristocrats do not practise
biting and clawing
189
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
and things like that.
That's just horrible.
190
00:10:25,625 --> 00:10:28,424
But someday we might
meet a tough alley cat.
191
00:10:29,379 --> 00:10:30,505
(MEOWS LOUDLY)
192
00:10:30,672 --> 00:10:32,049
(HISSING)
193
00:10:32,215 --> 00:10:34,217
(DUCHESS CHUCKLES)
194
00:10:34,384 --> 00:10:35,931
That will do.
195
00:10:36,094 --> 00:10:39,519
It's time we concerned ourself
with self-improvement.
196
00:10:39,681 --> 00:10:43,231
You want to grow up to be lovely
charming ladies and gentlemens.
197
00:10:43,393 --> 00:10:46,317
Now, Toulouse, you go and
start on with your painting.
198
00:10:46,479 --> 00:10:47,696
Yes, mama.
199
00:10:47,856 --> 00:10:50,154
(HISSING)
200
00:10:50,316 --> 00:10:54,913
MARIE: Mama, may we watch Toulouse
paint before we start our music lesson?
201
00:10:55,071 --> 00:10:56,493
Please?
202
00:10:56,656 --> 00:10:58,454
DUCHESS: Well, yes, my love, but...
203
00:10:58,616 --> 00:11:01,039
- TOULOUSE: Whoops.
- You must be very quiet.
204
00:11:01,202 --> 00:11:02,579
Uh-oh.
205
00:11:03,746 --> 00:11:06,249
Mm-hm. Mm-mm-hm.
206
00:11:13,256 --> 00:11:14,678
Uh-huh.
207
00:11:15,508 --> 00:11:16,976
(SNIFFLES)
208
00:11:26,936 --> 00:11:28,028
Yeah.
209
00:11:28,188 --> 00:11:29,531
(MARIE LAUGHS)
It's Edgar.
210
00:11:29,689 --> 00:11:32,283
BERLIOZ: Yeah, old pickle-puss Edgar.
211
00:11:32,442 --> 00:11:36,618
(GIGGLING)
"Old pickle-puss"? Now, now.
212
00:11:36,779 --> 00:11:39,123
Berlioz, that is not kind.
213
00:11:39,282 --> 00:11:41,956
You know Edgar is so
fond of all of us
214
00:11:42,118 --> 00:11:44,291
and takes very good care of us.
215
00:11:45,163 --> 00:11:47,632
♪ (TUNE OF "ROCK-A-BYE BABY") ♪
♪ rock-a-bye, kitties ♪
216
00:11:47,790 --> 00:11:50,384
♪ bye-bye you go ♪
217
00:11:50,543 --> 00:11:52,261
♪ LA LA LA LA ♪
218
00:11:52,420 --> 00:11:54,093
♪ and I'm in the dough ♪
219
00:11:54,255 --> 00:11:56,474
oh, Edgar, you sly old fox.
220
00:11:56,633 --> 00:12:00,183
(HUMMING TUNE OF "ROCK-A-BYE BABY")
221
00:12:04,390 --> 00:12:05,858
Oops. Oh, dear.
222
00:12:06,017 --> 00:12:08,645
Slip of the hand and
it's off to dreamland.
223
00:12:08,811 --> 00:12:10,404
I say, that's not at all bad.
224
00:12:10,563 --> 00:12:12,691
Slip of the hand... dreamland.
(CHUCKLES)
225
00:12:12,857 --> 00:12:14,825
Let's leave Toulouse
to his painting.
226
00:12:15,526 --> 00:12:18,450
Now, dear, you go to
the piano. Now, run along.
227
00:12:18,613 --> 00:12:20,081
Both of you, go ahead.
228
00:12:20,240 --> 00:12:23,494
Yes, mama.
229
00:12:23,660 --> 00:12:26,834
DUCHESS: It's time to practise
your scales and your arpeggios.
230
00:12:27,747 --> 00:12:28,919
Ouch!
231
00:12:29,082 --> 00:12:30,334
(PIANO KEYS SOUND)
232
00:12:38,508 --> 00:12:40,510
(CRACKING KNUCKLES)
233
00:12:46,182 --> 00:12:48,526
I'm ready, maestro.
234
00:12:50,061 --> 00:12:51,654
- (PLAYS DISCORDANT SCALE)
- Ooh!
235
00:12:51,813 --> 00:12:53,986
Mama, he did it again.
236
00:12:54,148 --> 00:12:57,493
- Tattletale.
- Now, berlioz.
237
00:12:57,652 --> 00:13:02,499
Now, please, darling, settle down and
play me your pretty little song.
238
00:13:02,657 --> 00:13:04,034
Yes, mama.
239
00:13:06,494 --> 00:13:08,667
♪ Do mi so do ♪
♪ do so mi do ♪
240
00:13:08,830 --> 00:13:10,548
♪ every truly cultured ♪
241
00:13:10,707 --> 00:13:13,711
♪ music student knows ♪
242
00:13:13,876 --> 00:13:18,882
♪ you must learn your ♪
♪ scales and your arpeggios ♪
243
00:13:19,048 --> 00:13:21,551
♪ bring the music ♪
♪ ringing from your chest ♪
244
00:13:21,718 --> 00:13:23,891
♪ and not your nose ♪
245
00:13:24,053 --> 00:13:28,524
♪ while you sing your ♪
♪ scales and your arpeggios ♪
246
00:13:30,226 --> 00:13:35,198
♪ if you're faithful to ♪
♪ your daily practising ♪
247
00:13:35,356 --> 00:13:40,237
♪ you will find your ♪
♪ progress is encouraging ♪
248
00:13:40,403 --> 00:13:42,622
♪ do mi so mi ♪
♪ do mi so mi ♪
249
00:13:42,780 --> 00:13:44,748
♪ fa LA so it goes ♪
250
00:13:44,907 --> 00:13:50,209
♪ when you do your scales ♪
♪ and your arpeggios ♪
251
00:13:50,371 --> 00:13:52,544
- ♪ do mi so do... ♪
- ♪ (PIANO PLAYS DIFFERENT TUNE) ♪
252
00:14:03,926 --> 00:14:06,520
♪ DUCHESS AND MARIE: do mi so do ♪
♪ do so mi do ♪
253
00:14:06,679 --> 00:14:08,852
♪ do mi so do ♪
♪ do so mi do ♪
254
00:14:09,015 --> 00:14:13,942
♪ though at first it seems ♪
♪ as though it doesn't show ♪
255
00:14:14,103 --> 00:14:18,700
"j" like a tree, ability
will bloom and grow
256
00:14:18,858 --> 00:14:21,202
♪ if you're smart ♪
♪ you'll learn by heart ♪
257
00:14:21,361 --> 00:14:24,661
♪ what every artist knows ♪
258
00:14:24,822 --> 00:14:27,371
♪ you must sing your scales ♪
259
00:14:27,533 --> 00:14:33,540
♪ and your arpeggios ♪
260
00:14:48,638 --> 00:14:51,312
Oh. Good evening, my little ones.
261
00:14:51,474 --> 00:14:54,728
- (HUMMING "ROCK-A-BYE BABY")
- (MEOWING)
262
00:14:58,648 --> 00:15:02,653
Your favourite dish,
prepared a very special way.
263
00:15:02,819 --> 00:15:06,323
It's crème de LA crème à LA Edgar.
264
00:15:06,489 --> 00:15:10,244
Sleep well... I mean,
eat well, of course.
265
00:15:21,504 --> 00:15:23,177
(SNIFFING)
266
00:15:26,342 --> 00:15:28,686
(CLEARS THROAT)
Good evening, duchess.
267
00:15:28,845 --> 00:15:31,724
- Hello, kittens.
- Hello, roquefort.
268
00:15:31,889 --> 00:15:35,018
- Hi, roquefort.
- Good evening, monsieur roquefort.
269
00:15:35,184 --> 00:15:38,609
(SNIFFING)
Mm. Something smells awfully good.
270
00:15:38,771 --> 00:15:42,617
(GIGGLES)
What is that appetising smell?
271
00:15:42,775 --> 00:15:45,619
It's crème de LA crème à LA Edgar.
272
00:15:45,778 --> 00:15:48,031
Won't you join us,
monsieur roquefort?
273
00:15:48,197 --> 00:15:51,121
Well, yes. I mean...
I don't mean to interrupt.
274
00:15:51,284 --> 00:15:52,831
But...
275
00:15:52,994 --> 00:15:57,500
But it so happens that I
have a cracker with me.
276
00:15:57,665 --> 00:15:59,633
Come on, roquefort, have some.
277
00:15:59,792 --> 00:16:03,387
Oh, thank you. Don't mind if I do.
278
00:16:03,546 --> 00:16:04,889
Just a few dunks.
279
00:16:07,216 --> 00:16:09,310
Mm. Oooh. Very good.
280
00:16:09,469 --> 00:16:11,972
(MUMBLING)
My compliments to the chef.
281
00:16:12,138 --> 00:16:14,641
Mm. This is yummy.
282
00:16:14,807 --> 00:16:16,275
(SLURPING)
Mm.
283
00:16:16,434 --> 00:16:18,562
Delicious.
284
00:16:18,728 --> 00:16:20,901
Double delicious.
285
00:16:22,356 --> 00:16:24,654
This calls for another cracker.
286
00:16:24,817 --> 00:16:25,989
I'll be right back.
287
00:16:29,071 --> 00:16:30,288
(YAWNING)
288
00:16:33,576 --> 00:16:34,998
(YAWNING)
289
00:16:38,581 --> 00:16:41,425
So that's...
290
00:16:41,584 --> 00:16:45,384
Crème de LA crème...
291
00:16:46,672 --> 00:16:47,798
A LA...
292
00:16:47,965 --> 00:16:49,592
Edgar.
293
00:17:12,782 --> 00:17:14,409
(GASPING)
294
00:17:16,911 --> 00:17:18,754
(CHUCKLING)
295
00:17:30,800 --> 00:17:33,053
(ENGINE STARTS)
296
00:17:33,219 --> 00:17:35,563
(BACKFIRING, SPUTTERING)
297
00:17:51,112 --> 00:17:52,455
(SIGHS)
298
00:17:52,613 --> 00:17:53,705
Ahh!
299
00:17:55,741 --> 00:17:58,585
(TRAIN CHUGGING, WHISTLE BLOWING)
300
00:18:23,477 --> 00:18:24,979
(ENGINE SPUTTERING)
301
00:18:25,146 --> 00:18:27,649
(ENGINE BACKFIRING)
302
00:18:36,157 --> 00:18:38,455
Lafayette. Hey, Lafayette.
303
00:18:38,618 --> 00:18:40,666
- (GRUNTING)
- Lafayette!
304
00:18:40,828 --> 00:18:43,047
- Well, I'm right here.
- Listen.
305
00:18:43,205 --> 00:18:45,003
Wheels approaching.
306
00:18:45,166 --> 00:18:48,420
Oh, Napoleon, we done
bit six tyres today.
307
00:18:48,586 --> 00:18:51,556
Chased four motorcars and
a bicycle and a scooter.
308
00:18:51,714 --> 00:18:53,341
Hush your mouth.
309
00:18:53,507 --> 00:18:56,101
- (ENGINE SPUTTERING)
- It's a motorcycle.
310
00:18:56,260 --> 00:18:59,389
Two-cylinder, chain drive,
311
00:18:59,555 --> 00:19:03,185
one squeaky wheel on
the front, it sounds like.
312
00:19:03,351 --> 00:19:07,697
You go for the tyres, and I'll go
right for the seat of the problem.
313
00:19:07,855 --> 00:19:10,734
How come you always grab the
tender part for yourself?
314
00:19:12,026 --> 00:19:14,529
'Cause I outrank you, that's why.
315
00:19:14,695 --> 00:19:17,869
NAPOLEON: Now, stop beating
your gums and sound the attack.
316
00:19:18,032 --> 00:19:20,535
(BARKING)
317
00:19:20,701 --> 00:19:23,250
No, that's mess call.
318
00:19:23,412 --> 00:19:25,005
Yeah, made a mess of it, huh?
319
00:19:25,164 --> 00:19:27,087
You can be replaced, you know.
320
00:19:27,249 --> 00:19:29,593
Ok, let's charge. Oooh.
321
00:19:29,752 --> 00:19:32,005
Wait a minute. I'm the leader.
322
00:19:32,171 --> 00:19:34,390
I'm the one that says when we go.
323
00:19:34,548 --> 00:19:36,676
- (ENGINE SPUTTERING)
- Here we go.
324
00:19:36,842 --> 00:19:39,470
Charge!
325
00:19:39,637 --> 00:19:41,560
(BARKING AND HOWLING)
326
00:19:54,068 --> 00:19:56,947
(BARKING)
327
00:20:06,831 --> 00:20:08,299
Whew.
328
00:20:12,795 --> 00:20:14,638
Ahh! Oww!
329
00:20:14,797 --> 00:20:17,971
Nice doggy, nice doggy.
Heel, roll over, play dead!
330
00:20:21,679 --> 00:20:23,522
Yow!
331
00:20:25,808 --> 00:20:28,482
(LAUGHS)
This sure beats running, Napoleon.
332
00:20:28,644 --> 00:20:30,772
(LAUGHING)
333
00:21:15,149 --> 00:21:16,617
Step on the gas, Napoleon.
334
00:21:16,776 --> 00:21:18,653
I got 'er wide open.
335
00:21:34,376 --> 00:21:36,219
Oww!
336
00:21:40,883 --> 00:21:42,385
(LAUGHING)
337
00:21:57,817 --> 00:22:00,240
(THUNDERCLAP)
338
00:22:06,534 --> 00:22:09,128
(THUNDERCLAP)
339
00:22:09,286 --> 00:22:10,708
Oh!
340
00:22:10,871 --> 00:22:12,418
Oh, where am I?
341
00:22:12,623 --> 00:22:14,751
I'm not at home at all.
342
00:22:14,959 --> 00:22:18,759
Children, where are you? Answer me.
343
00:22:18,963 --> 00:22:20,431
Berlioz?
344
00:22:20,589 --> 00:22:22,717
Toulouse, Marie, where are you?
345
00:22:22,883 --> 00:22:25,727
Here I am, mama.
346
00:22:27,388 --> 00:22:30,562
Marie, darling. Well,
are you all right?
347
00:22:30,724 --> 00:22:34,900
Uh, I guess I had a nightmare
and fell out of bed.
348
00:22:35,062 --> 00:22:37,611
Now, Marie, darling,
don't be frightened.
349
00:22:37,773 --> 00:22:39,946
BERLIOZ: Mama! Mama!
350
00:22:40,109 --> 00:22:41,782
That's berlioz.
351
00:22:41,944 --> 00:22:44,072
Over here, darling.
Berlioz, here we are.
352
00:22:44,238 --> 00:22:47,037
And don't worry. Everything's
going to be all right.
353
00:22:47,199 --> 00:22:48,951
I'm coming, mama.
354
00:22:50,286 --> 00:22:52,755
(SHIVERING)
Gee, I'm cold and I'm wet.
355
00:22:52,913 --> 00:22:56,588
- (CROAKING)
- Mama?
356
00:22:56,750 --> 00:22:58,923
- (LOUD CROAKING)
- Mama!
357
00:23:00,629 --> 00:23:02,302
(CHUCKLING)
Darling.
358
00:23:03,299 --> 00:23:05,927
That's only a little frog, my love.
359
00:23:06,093 --> 00:23:08,312
He had a mouth like
a hippo-lotamus.
360
00:23:08,470 --> 00:23:10,848
(MARIE IMITATES FROG)
361
00:23:11,015 --> 00:23:12,813
(GIGGLING)
362
00:23:12,975 --> 00:23:15,148
Oh, what's so funny?
363
00:23:15,311 --> 00:23:18,155
Not now, darling. Darlings,
you just stay here.
364
00:23:18,314 --> 00:23:21,818
I go and I look for Toulouse.
Toulouse?
365
00:23:21,984 --> 00:23:23,986
Toulouse, where are you?
366
00:23:24,153 --> 00:23:27,248
- Toulouse!
- BOTH: Toulouse!
367
00:23:27,406 --> 00:23:28,749
MARIE: Toulouse!
368
00:23:28,908 --> 00:23:32,333
Hey! What's all the
yelling about, huh?
369
00:23:32,494 --> 00:23:34,588
Why didn't you answer?
370
00:23:34,747 --> 00:23:38,342
Mama, he's been here all the time.
371
00:23:38,500 --> 00:23:40,002
Oh, thank goodness.
372
00:23:40,169 --> 00:23:42,046
Are you all right?
373
00:23:42,212 --> 00:23:45,591
I was having a funny dream.
374
00:23:45,758 --> 00:23:47,681
Edgar was in it.
375
00:23:47,843 --> 00:23:50,471
And we were all riding
and bouncing along...
376
00:23:50,638 --> 00:23:51,730
(FROG CROAKING)
377
00:23:51,889 --> 00:23:55,689
Frogs? Uh-oh. It wasn't a dream.
378
00:23:55,851 --> 00:23:59,025
- Edgar did this to us.
- Edgar?
379
00:23:59,188 --> 00:24:02,112
Oh, darling, why, that's...
380
00:24:02,274 --> 00:24:04,026
Why, that's ridiculous.
381
00:24:04,193 --> 00:24:07,117
Yeah, maybe you fell on
your head, Toulouse.
382
00:24:07,279 --> 00:24:08,952
(THUNDERCLAP)
383
00:24:09,114 --> 00:24:13,460
Mama, I'm afraid. I wanna go home.
384
00:24:13,619 --> 00:24:16,247
Now, my darling, don't be
frightened. You'll see...
385
00:24:16,413 --> 00:24:18,165
- (THUNDERCLAP)
- (MARIE SCREAMS)
386
00:24:18,332 --> 00:24:21,802
DUCHESS: Oh, dear. Let's get
into the basket, all of us.
387
00:24:21,961 --> 00:24:24,305
What's gonna happen to us?
388
00:24:24,463 --> 00:24:27,137
Well, darlings, I just don't know.
389
00:24:27,299 --> 00:24:29,802
It does look hopeless, doesn't it?
390
00:24:29,969 --> 00:24:34,145
TOULOUSE: I wish we were
home with madame right now.
391
00:24:34,306 --> 00:24:38,061
(SIGHING)
Oh, poor madame.
392
00:24:38,227 --> 00:24:41,151
She will be so worried
when she finds us gone.
393
00:24:41,313 --> 00:24:43,816
(THUNDERCLAP)
394
00:24:45,609 --> 00:24:48,408
Duchess? Kittens?
395
00:24:48,570 --> 00:24:50,197
Oh, my gracious.
396
00:24:50,364 --> 00:24:53,664
I had the most horrible
dream about them.
397
00:24:54,785 --> 00:24:57,755
Thank goodness it was only a dream.
398
00:24:58,872 --> 00:25:01,295
Oh, dear, what a terrible night.
399
00:25:03,335 --> 00:25:05,588
Now, now, my darlings.
400
00:25:05,754 --> 00:25:09,679
Don't be frightened.
The storm will soon pass.
401
00:25:09,842 --> 00:25:11,594
- (THUNDERCLAP)
- (GASPS)
402
00:25:12,344 --> 00:25:15,188
Oh, no! They're gone.
403
00:25:15,347 --> 00:25:17,941
Duchess! Kittens!
404
00:25:18,100 --> 00:25:21,104
Duchess! Where are you?
405
00:25:21,270 --> 00:25:24,774
They're gone. They're gone!
406
00:25:26,066 --> 00:25:28,285
Duchess? Kittens? Gone?
407
00:25:28,444 --> 00:25:30,242
Why, that's terrible.
408
00:25:30,404 --> 00:25:32,247
But where? Why?
409
00:25:32,406 --> 00:25:37,003
Good heavens. Anything could
happen to them on a night like this.
410
00:25:37,161 --> 00:25:42,418
Get washed down a storm
drain, struck by lightning...
411
00:25:42,583 --> 00:25:44,085
Oh, they'll need help.
412
00:25:45,169 --> 00:25:46,637
I've just got to find them.
413
00:25:50,299 --> 00:25:52,802
Duchess! Kittens?
414
00:25:52,968 --> 00:25:54,970
(THUNDERCLAP)
415
00:26:00,976 --> 00:26:03,024
Duchess!
416
00:26:03,187 --> 00:26:05,110
Kittens!
417
00:26:05,981 --> 00:26:08,325
Kittens!
418
00:26:15,324 --> 00:26:17,247
(ROOSTER CROWING)
419
00:26:23,499 --> 00:26:27,174
♪ MALE VOICE: I like a chee-chee- ♪
♪ chee-rony like they make at home ♪
420
00:26:27,336 --> 00:26:30,340
♪ or a healthy fish ♪
♪ with a big backbone ♪
421
00:26:30,506 --> 00:26:32,554
♪ I'm Abraham de Lacy ♪
422
00:26:34,009 --> 00:26:36,011
♪ giuseppe Casey ♪
423
00:26:37,346 --> 00:26:39,098
♪ Thomas O'Malley ♪
424
00:26:40,516 --> 00:26:42,860
♪ O'Malley the alley cat ♪
425
00:26:43,018 --> 00:26:45,862
♪ I've got that wanderlust ♪
426
00:26:46,021 --> 00:26:48,115
♪ gotta walk the scene ♪
427
00:26:49,525 --> 00:26:52,369
♪ gotta kick up highway dust ♪
428
00:26:52,528 --> 00:26:55,202
♪ feel the grass that's green ♪
429
00:26:56,156 --> 00:26:58,784
♪ gotta strut them city streets ♪
430
00:26:58,951 --> 00:27:04,173
♪ showin' off my éclat, yeah ♪
431
00:27:04,331 --> 00:27:07,050
♪ tellin' my friends ♪
♪ of the social elite ♪
432
00:27:07,209 --> 00:27:09,678
♪ or some cute cat I happen to meet ♪
433
00:27:09,837 --> 00:27:12,090
♪ that I'm ♪
434
00:27:14,216 --> 00:27:15,559
♪ Abraham de Lacy ♪
435
00:27:15,717 --> 00:27:17,390
♪ giuseppe Casey ♪
436
00:27:17,553 --> 00:27:19,396
♪ Thomas O'Malley ♪
437
00:27:20,556 --> 00:27:22,809
♪ O'Malley the alley cat ♪
438
00:27:24,059 --> 00:27:29,236
(GIGGLING) Oh, my. Monsieur, your
name seems to cover all of Europe.
439
00:27:29,398 --> 00:27:32,902
Of course. I'm the
only cat of my kind.
440
00:27:33,068 --> 00:27:37,118
♪ I'm king of the highway ♪
441
00:27:37,281 --> 00:27:39,830
♪ prince of the boulevard ♪
442
00:27:40,951 --> 00:27:43,204
♪ Duke of the avant-garde ♪
443
00:27:44,121 --> 00:27:46,965
♪ the world is my backyard ♪
444
00:27:47,124 --> 00:27:49,843
♪ so if you're goin' my way ♪
445
00:27:50,002 --> 00:27:53,472
♪ that's the road you wanna seek ♪
446
00:27:53,630 --> 00:27:55,473
♪ Calcutta to Rome ♪
447
00:27:55,632 --> 00:27:58,476
♪ or home sweet home in Paris ♪
448
00:27:58,635 --> 00:28:01,263
♪ magnifique, you all ♪
449
00:28:02,764 --> 00:28:04,937
oh, boy, an alley cat.
450
00:28:05,100 --> 00:28:07,068
Shh, shh. Listen.
451
00:28:07,227 --> 00:28:10,106
♪ I only got myself ♪
452
00:28:10,606 --> 00:28:13,780
♪ and this big old world ♪
453
00:28:13,942 --> 00:28:17,116
♪ but I sip that cup of life ♪
454
00:28:17,279 --> 00:28:19,953
♪ with my fingers curled ♪
455
00:28:20,741 --> 00:28:23,620
♪ I don't worry what road to take ♪
456
00:28:23,785 --> 00:28:26,163
♪ I don't have to think of that ♪
457
00:28:28,540 --> 00:28:31,635
♪ whatever I take ♪
♪ is the road I make ♪
458
00:28:31,793 --> 00:28:34,637
♪ it's the road of life ♪
♪ make no mistake ♪
459
00:28:34,796 --> 00:28:37,595
♪ for me ♪
460
00:28:37,758 --> 00:28:40,307
♪ yeah, Abraham de Lacy ♪
461
00:28:40,469 --> 00:28:41,846
♪ giuseppe Casey ♪
462
00:28:42,012 --> 00:28:44,140
♪ Thomas O'Malley ♪
463
00:28:45,140 --> 00:28:47,859
♪ O'Malley the alley cat ♪
464
00:28:50,812 --> 00:28:54,066
That's right. And I'm
very proud of that.
465
00:28:54,233 --> 00:28:56,327
Yeah.
466
00:28:56,485 --> 00:28:58,579
(GIGGLES)
467
00:28:58,737 --> 00:29:00,080
Bravo.
468
00:29:00,239 --> 00:29:03,493
Very good. You are a great talent.
469
00:29:03,659 --> 00:29:05,502
Oh, thank you.
470
00:29:05,661 --> 00:29:07,663
And what might your name be?
471
00:29:07,829 --> 00:29:09,672
My name is duchess.
472
00:29:09,831 --> 00:29:11,879
Duchess.
473
00:29:12,042 --> 00:29:15,592
Beautiful. Love it.
474
00:29:15,754 --> 00:29:17,848
And those eyes.
475
00:29:18,006 --> 00:29:19,349
Oooh.
476
00:29:19,508 --> 00:29:23,354
Why, your eyes are like
sapphires sparkling so bright.
477
00:29:23,512 --> 00:29:27,312
They make the morning
radiant and light.
478
00:29:27,474 --> 00:29:31,650
- How romantic.
- Sissy stuff.
479
00:29:31,812 --> 00:29:34,531
(SPEAKS FRENCH)
480
00:29:34,690 --> 00:29:35,691
Very poetic.
481
00:29:35,857 --> 00:29:38,360
But it is not quite Shakespeare.
482
00:29:38,527 --> 00:29:41,656
Of course not. That's
pure O'Malley, baby.
483
00:29:41,822 --> 00:29:43,244
Right off the cuff.
484
00:29:43,407 --> 00:29:45,000
I got a million of them.
485
00:29:45,158 --> 00:29:46,751
Oh, no more, please.
486
00:29:46,910 --> 00:29:49,459
I am really in a great
deal of trouble.
487
00:29:49,621 --> 00:29:50,873
Trouble?
488
00:29:51,039 --> 00:29:52,712
Helping beautiful dames...
489
00:29:52,874 --> 00:29:55,969
Uh, uh, damsels in
distress is my specialty.
490
00:29:56,128 --> 00:29:58,381
Now, what's the
hang-up, your ladyship?
491
00:29:58,547 --> 00:30:01,972
Well, it is most important
that I get back to Paris.
492
00:30:02,134 --> 00:30:05,980
So if you would be just so
kind and show me the way...
493
00:30:06,138 --> 00:30:10,314
Show you the way?
Perish the thought.
494
00:30:10,475 --> 00:30:13,228
We shall fly to Paris
on a magic carpet,
495
00:30:13,395 --> 00:30:19,493
side by side, with the
stars as our guide.
496
00:30:19,651 --> 00:30:21,073
Just we two.
497
00:30:21,236 --> 00:30:23,910
Oh, that would be wonderful.
498
00:30:24,072 --> 00:30:25,870
Three?
499
00:30:26,033 --> 00:30:27,205
Four?
500
00:30:28,493 --> 00:30:29,870
Five?
501
00:30:30,037 --> 00:30:31,835
Oh, yes, monsieur O'Malley.
502
00:30:31,997 --> 00:30:35,126
- These are my children.
- Oh, how sweet.
503
00:30:35,292 --> 00:30:37,590
Do you really have a magic carpet?
504
00:30:37,753 --> 00:30:42,008
- Are we really gonna ride on it?
- Now, now, Marie.
505
00:30:42,174 --> 00:30:45,895
Mama, do I have
sparkling sapphire eyes
506
00:30:46,053 --> 00:30:48,772
- that dazzle, too?
- Did I say that?
507
00:30:48,930 --> 00:30:52,025
DUCHESS: Yes, right off your cuff.
508
00:30:52,184 --> 00:30:55,028
And you said we're gonna
ride on your magic carpet.
509
00:30:55,187 --> 00:30:58,066
Well, now, uh...
What I meant... you see, I...
510
00:30:58,231 --> 00:31:01,360
No poetry to cover the
situation, monsieur O'Malley?
511
00:31:01,526 --> 00:31:04,700
What I had in mind was kind
of a sports model, baby.
512
00:31:04,863 --> 00:31:07,707
- You know, one of those...
- Perhaps a magic carpet?
513
00:31:07,866 --> 00:31:09,038
Built for two?
514
00:31:09,201 --> 00:31:12,045
I wouldn't take up much room.
515
00:31:12,204 --> 00:31:15,925
(SIGHS) I understand perfectly,
monsieur O'Malley.
516
00:31:16,083 --> 00:31:18,962
Well, come along, darlings.
517
00:31:20,128 --> 00:31:21,630
(SIGHS)
518
00:31:23,924 --> 00:31:25,767
I'm a tough alley cat, too.
519
00:31:25,926 --> 00:31:28,145
- (HISSING)
- Hey, there.
520
00:31:28,303 --> 00:31:31,682
You're coming on. I bet you're a
real tiger in your neighbourhood.
521
00:31:31,848 --> 00:31:35,068
Yeah. That's 'cause
I practise all the time.
522
00:31:35,227 --> 00:31:37,730
Now, now, Toulouse.
Toulouse, come along, dear.
523
00:31:37,896 --> 00:31:39,648
Yes, mama.
524
00:31:39,815 --> 00:31:41,567
O'MALLEY: See you around, tiger.
525
00:31:46,780 --> 00:31:49,829
(CHUCKLES)
Now, that's quite a family.
526
00:31:51,284 --> 00:31:55,255
Come to think of it, O'Malley,
you're not a cat. You're a rat.
527
00:31:55,414 --> 00:31:57,963
Right? Right.
528
00:31:59,167 --> 00:32:02,922
- Hey, hey, hold up there.
- Yes, monsieur O'Malley?
529
00:32:03,088 --> 00:32:06,683
Now look, kids,
if I said magic carpet,
530
00:32:06,842 --> 00:32:08,970
magic carpet it's gonna be.
531
00:32:09,136 --> 00:32:11,730
And it's gonna stop
for passengers...
532
00:32:12,764 --> 00:32:14,732
Wright...
533
00:32:16,309 --> 00:32:17,481
Here.
534
00:32:18,437 --> 00:32:20,860
Oh, boy, we're gonna fly after all.
535
00:32:21,022 --> 00:32:24,196
Another flight into the
fantasy, monsieur O'Malley?
536
00:32:24,359 --> 00:32:27,533
No, no, no, baby.
537
00:32:28,655 --> 00:32:29,952
You just hide over there,
538
00:32:30,115 --> 00:32:33,164
and you leave the rest
to j. Thomas O'Malley.
539
00:32:34,035 --> 00:32:35,207
Quick, mom, get in here.
540
00:32:35,370 --> 00:32:38,089
- But, children...
- MARIE: Hurry up, mama, hurry.
541
00:32:38,248 --> 00:32:40,296
(ENGINE APPROACHING)
542
00:32:44,004 --> 00:32:47,508
One magic carpet, coming up.
543
00:32:47,674 --> 00:32:49,972
That's a magic carpet?
544
00:32:51,261 --> 00:32:54,185
- (LOUD MEOWING)
- Sacré bleu!
545
00:32:54,347 --> 00:32:55,644
(MEOWING)
546
00:33:01,188 --> 00:33:05,034
Sapristi! Stupid cat.
Brainless lunatic.
547
00:33:08,904 --> 00:33:12,750
All right, step lively.
All aboard for Paris.
548
00:33:12,908 --> 00:33:16,538
Why, Mr. O'Malley, you
could have lost your life.
549
00:33:16,703 --> 00:33:19,547
So I got a few to spare. Nothin'.
550
00:33:19,706 --> 00:33:23,756
- How can we ever thank you?
- My pleasure entirely.
551
00:33:25,253 --> 00:33:28,427
Aloha. Auf weidersehen.
552
00:33:28,590 --> 00:33:31,764
Bonsoir. Sayonara.
553
00:33:31,927 --> 00:33:34,396
And all those goodbye things, baby.
554
00:33:34,554 --> 00:33:37,103
Sayonara, mister...
555
00:33:37,265 --> 00:33:38,608
Mama!
556
00:33:38,767 --> 00:33:40,769
Marie! Marie!
557
00:33:45,982 --> 00:33:47,825
Oh, Marie, are you all right?
558
00:33:47,984 --> 00:33:51,158
- Yes, mama.
- Haven't we met before?
559
00:33:51,321 --> 00:33:54,621
And I'm so very glad we did.
560
00:33:54,783 --> 00:33:58,378
Thank you, Mr. O'Malley,
for saving my life.
561
00:33:58,537 --> 00:34:00,881
No trouble at all, little princess.
562
00:34:01,039 --> 00:34:04,669
And when we get to Paris, I'll
show you the time of your life.
563
00:34:04,834 --> 00:34:07,838
Oh, I'm so sorry, but...
564
00:34:08,004 --> 00:34:09,847
We just couldn't.
565
00:34:10,006 --> 00:34:14,182
You see, my mistress will
be so worried about us.
566
00:34:14,344 --> 00:34:18,315
Well, humans don't really worry
too much about their pets.
567
00:34:18,473 --> 00:34:21,852
Oh, no. You just don't understand.
568
00:34:22,018 --> 00:34:24,271
She loves us very much.
569
00:34:25,146 --> 00:34:30,824
Poor madame, in that
big mansion, all alone.
570
00:34:32,070 --> 00:34:35,370
In all our days, in tender ways,
571
00:34:36,700 --> 00:34:38,794
her love for us was shown.
572
00:34:40,954 --> 00:34:46,051
And so you see,
we can't leave her alone.
573
00:34:49,379 --> 00:34:55,102
She'd always say that we're the
greatest treasure she could own.
574
00:34:58,555 --> 00:35:02,526
Because with us she
never felt alone.
575
00:35:05,395 --> 00:35:08,319
Oh, roquefort, I've been
so worried about you.
576
00:35:08,481 --> 00:35:10,734
Did you have any luck at all?
577
00:35:10,900 --> 00:35:12,994
Not a sign of them, frou-frou.
578
00:35:13,153 --> 00:35:15,531
And I've searched all night.
579
00:35:15,697 --> 00:35:19,076
I know. And poor madame
didn't sleep a wink, either.
580
00:35:20,410 --> 00:35:23,254
Oh, it's a sad day for all of us.
581
00:35:23,413 --> 00:35:26,257
(EDGAR HUMMING)
582
00:35:30,962 --> 00:35:33,010
Morning, frou-frou,
my pretty steed.
583
00:35:35,133 --> 00:35:36,851
Can you keep a secret, hmm?
584
00:35:37,010 --> 00:35:38,637
Of course you can.
585
00:35:38,803 --> 00:35:40,055
(CHUCKLING)
586
00:35:40,221 --> 00:35:43,225
I have some news straight
from the horse's mouth,
587
00:35:43,391 --> 00:35:45,735
if you'll pardon the
expression, of course.
588
00:35:45,894 --> 00:35:49,569
Look, frou-frou.
I've made the headlines.
589
00:35:49,731 --> 00:35:53,406
"Mysterious catnapper
abducts family of cats."
590
00:35:53,568 --> 00:35:55,866
(CHUCKLING)
Aren't you proud of me?
591
00:35:56,029 --> 00:35:59,533
So he's the catnapper.
592
00:35:59,699 --> 00:36:02,327
The police said it was a
professional, masterful job.
593
00:36:02,494 --> 00:36:03,916
The work of a genius.
594
00:36:04,079 --> 00:36:06,548
Not bad, eh, frou-frou old girl?
595
00:36:06,706 --> 00:36:08,549
(WHINNYING)
596
00:36:08,708 --> 00:36:10,585
(LAUGHING)
597
00:36:10,752 --> 00:36:13,221
Oh, they won't find a
clue to implicate me.
598
00:36:13,380 --> 00:36:14,723
Not one single clue.
599
00:36:14,881 --> 00:36:17,725
Why, I'll eat my hat if they...
600
00:36:17,884 --> 00:36:19,136
My hat!
601
00:36:19,302 --> 00:36:21,054
My umbrella!
602
00:36:21,221 --> 00:36:22,814
Oh, oh, gracious.
603
00:36:22,972 --> 00:36:25,566
I've got to get those
things back tonight.
604
00:36:26,559 --> 00:36:29,153
(SPUTTERING)
But... oh, you...
605
00:36:29,312 --> 00:36:30,734
Why, that...
606
00:36:30,897 --> 00:36:35,573
Sneaky, crooked, no-good Butler!
607
00:36:45,245 --> 00:36:48,340
- Anyone for breakfast?
- What breakfast?
608
00:36:48,498 --> 00:36:51,627
- Where is it?
- Right under that magic carpet.
609
00:36:51,793 --> 00:36:54,171
But now we have to
cook up a little spell.
610
00:36:55,046 --> 00:36:56,548
You know. Ready?
611
00:36:57,799 --> 00:37:00,678
All right. First, to make
the magic begin,
612
00:37:00,844 --> 00:37:02,642
you wiggle your nose.
613
00:37:03,680 --> 00:37:05,774
And tickle your chin.
614
00:37:05,932 --> 00:37:07,900
Now you close your eyes.
615
00:37:09,269 --> 00:37:12,443
And cross your heart.
616
00:37:12,605 --> 00:37:15,484
Then presto, breakfast à LA carte.
617
00:37:16,609 --> 00:37:17,610
Hooray!
618
00:37:17,777 --> 00:37:19,457
- We did it.
- TOULOUSE: Look, mama, look!
619
00:37:22,490 --> 00:37:25,539
Why, Mr. O'Malley, you are amazing.
620
00:37:25,702 --> 00:37:27,329
True.
621
00:37:28,246 --> 00:37:29,338
True.
622
00:37:30,206 --> 00:37:31,503
Sapristi!
623
00:37:32,083 --> 00:37:33,710
(BRAKES SCREECHING)
624
00:37:33,877 --> 00:37:36,175
- (LOUD MEOWING)
- Sacré bleu!
625
00:37:37,547 --> 00:37:40,221
- (MEOWING)
- Thieves! Robbers!
626
00:37:40,383 --> 00:37:41,885
Mangy tramps!
627
00:37:42,051 --> 00:37:44,395
Take that and that!
628
00:37:49,142 --> 00:37:54,399
Oh. Oh, what a horrible,
horrible human.
629
00:37:54,564 --> 00:37:58,114
Well, some humans are like that,
duchess. I've learned to live with it.
630
00:37:58,276 --> 00:38:01,325
I'll show him.
(MEOWING AND HISSING)
631
00:38:01,488 --> 00:38:03,661
O'MALLEY: Hey, cool it, you little tiger.
632
00:38:03,823 --> 00:38:07,327
- That guy's dynamite.
- But he called us tramps.
633
00:38:07,494 --> 00:38:10,589
Oh, I'll be so glad
when we get back home.
634
00:38:10,747 --> 00:38:13,967
That's a long way off,
so we better get moving.
635
00:38:19,923 --> 00:38:21,596
Gee whiz.
636
00:38:21,758 --> 00:38:23,601
Look at that bridge.
637
00:38:23,760 --> 00:38:25,182
Come on, let's play train.
638
00:38:25,345 --> 00:38:27,268
DUCHESS: Now, be careful, children.
639
00:38:27,430 --> 00:38:29,853
Marie's the caboose. All aboard!
640
00:38:30,016 --> 00:38:33,236
Choo choo choo, choo choo choo.
641
00:38:33,394 --> 00:38:34,737
(IMITATES TRAIN WHISTLE)
642
00:38:34,896 --> 00:38:36,273
Choc choo choo choo...
643
00:38:36,439 --> 00:38:37,941
(IMITATES TRAIN WHISTLE)
644
00:38:38,107 --> 00:38:40,610
Clickedy, clickedy,
clickedy, clickedy.
645
00:38:40,777 --> 00:38:43,326
- (IMITATES TRAIN WHISTLE)
- (REAL TRAIN WHISTLE)
646
00:38:45,365 --> 00:38:47,208
- Oh, no.
- O'MALLEY: Don't panic.
647
00:38:47,367 --> 00:38:48,960
Down underneath here.
648
00:39:03,216 --> 00:39:05,890
- Mama!
- Marie!
649
00:39:06,052 --> 00:39:07,725
Oh, Marie!
650
00:39:07,887 --> 00:39:09,981
O'MALLEY: Keep your head up,
Marie! Here I come!
651
00:39:27,824 --> 00:39:29,701
Thomas! Thomas, up here.
652
00:39:40,545 --> 00:39:43,890
Gee, Marie, why did you
have to fall off the bridge?
653
00:39:46,968 --> 00:39:49,812
Thomas! Oh, Thomas! Take care!
654
00:39:49,971 --> 00:39:51,814
I'm all right, honey, don't worry.
655
00:39:51,973 --> 00:39:53,600
I'll see you downstream.
656
00:40:04,527 --> 00:40:07,201
What beautiful
countryside, Abigail.
657
00:40:07,363 --> 00:40:11,914
- So much like our own dear england.
- Indeed, yes.
658
00:40:12,827 --> 00:40:16,172
Amelia, if I walk much
farther I'll get flat feet.
659
00:40:16,331 --> 00:40:19,801
Abigail, we were
born with flat feet.
660
00:40:19,959 --> 00:40:21,882
(BOTH GIGGLING)
661
00:40:24,589 --> 00:40:26,717
I say. Look over there.
662
00:40:26,883 --> 00:40:29,386
AMELIA: Oh. Oh, how unusual.
663
00:40:29,552 --> 00:40:32,556
ABIGAIL: Fancy that.
A cat learning how to swim.
664
00:40:32,722 --> 00:40:34,724
He's going about it
all the wrong way.
665
00:40:34,891 --> 00:40:37,440
Quite. We must correct him.
666
00:40:38,686 --> 00:40:40,404
Sir. Sir?
667
00:40:40,563 --> 00:40:43,237
You are most fortunate
we happened along.
668
00:40:43,399 --> 00:40:45,401
Yes. We're here to help you.
669
00:40:45,568 --> 00:40:49,289
No, no. Back off, girls.
I'm doing fine.
670
00:40:49,447 --> 00:40:53,247
First, you must gain self-confidence
by striking out on your own.
671
00:40:53,409 --> 00:40:56,208
Go away. I'm trying
to get to shore.
672
00:40:56,371 --> 00:41:00,171
You will never learn to swim properly
with that willow branch in your mouth.
673
00:41:00,333 --> 00:41:04,759
Indeed, not. Snip, snip.
Here we go.
674
00:41:04,921 --> 00:41:06,548
Don't do that!
675
00:41:08,591 --> 00:41:10,559
You're doing splendidly.
676
00:41:10,718 --> 00:41:14,222
And don't worry about form.
It will come later.
677
00:41:14,389 --> 00:41:17,893
Oh, he takes to water
like a fish, doesn't he?
678
00:41:18,059 --> 00:41:21,188
- A very enthusiastic pupil!
- (BOTH SCREECHING)
679
00:41:23,898 --> 00:41:27,243
No, no. This is no time
for fun and games.
680
00:41:27,402 --> 00:41:29,120
(GIGGLING)
681
00:41:32,281 --> 00:41:33,874
Gracious, Amelia.
682
00:41:34,033 --> 00:41:37,583
- You don't suppose...
- Oh, yes. Yes, I do.
683
00:41:37,745 --> 00:41:40,043
Bottoms up.
684
00:41:42,750 --> 00:41:44,627
BOTH: Deeper!
685
00:41:48,339 --> 00:41:50,137
Look, ma, there he is.
686
00:41:51,175 --> 00:41:53,974
You really did quite
well for a beginner.
687
00:41:54,971 --> 00:41:59,397
Oh, Thomas. Thank
goodness you're safe.
688
00:41:59,559 --> 00:42:02,938
- Keep practising.
- And toodley-pip.
689
00:42:03,938 --> 00:42:05,656
Can I help you, Mr. O'Malley, huh?
690
00:42:05,815 --> 00:42:09,490
(GASPING) Help? I've had
all the help I can take.
691
00:42:09,652 --> 00:42:13,998
Oh, mademoiselles, thank you so
much for helping Mr. O'Malley.
692
00:42:14,323 --> 00:42:17,497
Of course, my dear.
But first, introductions.
693
00:42:17,660 --> 00:42:19,833
Yes, we British like to
keep things proper.
694
00:42:19,996 --> 00:42:21,839
(GEESE GIGGLE)
695
00:42:21,998 --> 00:42:26,003
Now, I am Amelia gabble
and this is my sister...
696
00:42:26,169 --> 00:42:28,467
- Miss Abigail gabble.
- We're twin sisters.
697
00:42:28,629 --> 00:42:31,473
- You might say we're related.
- (GIGGLING)
698
00:42:31,632 --> 00:42:34,181
How nice. I never
would have guessed.
699
00:42:34,343 --> 00:42:35,560
(ALL GIGGLING)
700
00:42:35,720 --> 00:42:37,518
Look, they got rubber feet.
701
00:42:37,680 --> 00:42:39,432
Yeah.
702
00:42:40,767 --> 00:42:43,316
- We're on holiday.
- For a walking tour of France.
703
00:42:43,478 --> 00:42:47,403
- ABIGAIL: Swimming some of the way.
- AMELIA: On water, of course.
704
00:42:48,775 --> 00:42:51,995
Thomas, this is Amelia
and Abigail gabble.
705
00:42:52,153 --> 00:42:55,703
Yeah, honey, get those two
web-footed lifeguards out of here.
706
00:42:55,865 --> 00:42:58,038
Now, now, Thomas.
707
00:42:58,201 --> 00:42:59,874
Ok, ok, baby.
708
00:43:00,036 --> 00:43:02,789
- Hiya, chicks.
- (GIGGLING)
709
00:43:02,955 --> 00:43:04,457
How awful.
710
00:43:04,624 --> 00:43:07,218
(GIGGLING CONTINUES)
711
00:43:08,002 --> 00:43:11,006
We're not chickens. We're geese.
712
00:43:11,172 --> 00:43:15,052
Nooo. I thought you were swans.
713
00:43:15,218 --> 00:43:18,222
Oh! Oh, flatterer.
714
00:43:18,387 --> 00:43:21,891
Your husband is very
charming and very handsome.
715
00:43:22,058 --> 00:43:23,480
Well...
716
00:43:23,643 --> 00:43:26,738
Uh, you see, I'm not
exactly her husband.
717
00:43:26,896 --> 00:43:30,742
Exactly? You either
are or you're not.
718
00:43:30,900 --> 00:43:34,029
All right. I'm not.
719
00:43:34,195 --> 00:43:35,242
BOTH: Oh?
720
00:43:35,404 --> 00:43:36,781
Hm.
721
00:43:36,948 --> 00:43:39,542
- It's scandalous.
- He's nothing but a cad.
722
00:43:39,700 --> 00:43:41,828
Absolutely. Possibly a reprobate.
723
00:43:41,994 --> 00:43:44,543
- A roué.
- His eyes are too close together.
724
00:43:44,705 --> 00:43:47,754
- AMELIA: Shifty, too.
- ABIGAIL: Look at his crooked smile.
725
00:43:47,917 --> 00:43:50,420
His chin is very weak, too.
726
00:43:50,586 --> 00:43:54,887
Obviously, a philanderer who trifles
with unsuspecting women's hearts.
727
00:43:55,049 --> 00:43:57,518
How romantic.
728
00:43:59,220 --> 00:44:01,643
Please, please, let me explain.
729
00:44:01,806 --> 00:44:04,229
Thomas is a dear friend of ours.
730
00:44:04,392 --> 00:44:07,111
- He's just helping us to get to...
- Come on, duchess.
731
00:44:07,270 --> 00:44:09,898
Come on, let's get out of here.
732
00:44:10,064 --> 00:44:12,192
Well, girls, see you around.
733
00:44:12,358 --> 00:44:15,532
- We're on our way to Paris.
- Oh, how nice.
734
00:44:15,695 --> 00:44:19,791
- We're going to Paris ourselves.
- Why don't you join us?
735
00:44:19,949 --> 00:44:22,122
I think that's a splendid idea.
736
00:44:22,285 --> 00:44:24,128
Oh, no.
737
00:44:24,287 --> 00:44:27,291
Now, uh, you stand here, dear.
738
00:44:27,456 --> 00:44:31,131
And, uh, let's see.
You take this position.
739
00:44:31,294 --> 00:44:33,888
- Duchess, you'll do nicely here.
- Very good.
740
00:44:34,046 --> 00:44:36,344
And, you dear, you take this place.
741
00:44:37,466 --> 00:44:39,434
Now, that leaves Mr. O'Malley.
742
00:44:39,594 --> 00:44:41,972
- We can't leave him, can we?
- (GIGGLING)
743
00:44:43,472 --> 00:44:47,318
Mr. O'Malley, I think you
should be the rear end.
744
00:44:47,977 --> 00:44:51,777
Ready, everyone? Now, think goose.
745
00:44:51,939 --> 00:44:54,533
Forward march.
746
00:45:00,323 --> 00:45:04,123
Mama? Do we have to
waddle like they do?
747
00:45:04,285 --> 00:45:06,583
Yes, dear. Think goose.
748
00:45:08,623 --> 00:45:11,877
When we get to Paris,
you must meet Uncle Waldo.
749
00:45:12,668 --> 00:45:13,794
Waldo?
750
00:45:13,961 --> 00:45:15,463
Yes, he's our Uncle.
751
00:45:15,630 --> 00:45:18,099
We are to meet Uncle
Waldo at le petit café.
752
00:45:18,257 --> 00:45:22,433
DUCHESS: Le petit café?
Oh, that's that famous restaurant.
753
00:45:22,595 --> 00:45:24,768
C'est magnifique.
754
00:45:29,560 --> 00:45:32,109
- (BIRD SCREAMING)
- MAN: Sacré bleu!
755
00:45:32,271 --> 00:45:35,115
Oh, he bit my finger!
756
00:45:35,274 --> 00:45:38,278
Get out. Go! Go, get out. Scram!
757
00:45:40,780 --> 00:45:42,282
Good riddance!
758
00:45:42,448 --> 00:45:44,621
(DRUNKEN MUMBLING)
759
00:45:48,496 --> 00:45:49,588
(HICCUPS)
760
00:45:52,291 --> 00:45:55,135
Why! Why, it's Uncle Waldo.
761
00:45:55,294 --> 00:45:57,217
- ABIGAIL: Uncle Waldo!
- (SCREAMS)
762
00:45:57,380 --> 00:45:59,257
Abigail! Amelia!
763
00:45:59,423 --> 00:46:02,552
My two favourite nooses.
(HICCUPS)
764
00:46:02,718 --> 00:46:07,224
Uncle Waldo, I do believe
you've been drinking.
765
00:46:07,390 --> 00:46:11,065
Oh, dear. What happened to
your lovely tail feathers?
766
00:46:11,227 --> 00:46:15,027
WALDO: Girls, it's outrageous.
767
00:46:15,189 --> 00:46:18,568
Why, you won't believe
what they tried to do
768
00:46:18,734 --> 00:46:21,032
to your poor old Uncle Waldo.
769
00:46:21,195 --> 00:46:24,916
(SOBBING)
Look. Look at this.
770
00:46:25,074 --> 00:46:28,374
"Prime country goose
à LA provençale.
771
00:46:28,536 --> 00:46:31,585
Stuffed with chestnuts"?
772
00:46:31,747 --> 00:46:35,377
And "basted in... white wine".
773
00:46:35,543 --> 00:46:36,760
(HICCUPS)
774
00:46:36,919 --> 00:46:41,095
Basted? He's been marinated in it.
775
00:46:41,257 --> 00:46:42,509
Dreadful.
776
00:46:42,675 --> 00:46:46,600
Being British, I would
have preferred Sherry.
777
00:46:46,762 --> 00:46:48,810
(ALL LAUGHING)
778
00:46:48,973 --> 00:46:51,442
Sherry! Sherry.
779
00:46:51,600 --> 00:46:54,479
Oh! Oh, Uncle Waldo.
780
00:46:54,645 --> 00:46:58,320
- You're just too much.
- ABIGAIL: You mean he's had too much.
781
00:46:59,942 --> 00:47:01,819
- Abigail, Abigail.
- Yes, dear?
782
00:47:01,986 --> 00:47:04,614
We'd best get Uncle Waldo to bed.
783
00:47:04,780 --> 00:47:06,782
I say, there...
784
00:47:06,949 --> 00:47:10,294
What's all the
whispering about, huh?
785
00:47:10,453 --> 00:47:12,080
- Shh!
- Oh! Whoo-hoo!
786
00:47:12,246 --> 00:47:13,793
Now, now, now, girls.
787
00:47:13,956 --> 00:47:17,460
Girls, don't shush
your old Uncle Waldo.
788
00:47:17,626 --> 00:47:21,176
Why, you'll wake up the
whole neighbourhood.
789
00:47:21,339 --> 00:47:22,511
(WHOOPS LOUDLY)
790
00:47:22,673 --> 00:47:24,550
- ABIGAIL: Sh. No!
- Neighbourhood!
791
00:47:25,259 --> 00:47:27,136
Come along, Uncle Waldo.
792
00:47:27,303 --> 00:47:29,180
Oh, jeez, I think
we'd better be going.
793
00:47:29,347 --> 00:47:31,475
Oh. Right-o, girls.
794
00:47:31,640 --> 00:47:34,018
Birds of a feather must...
(HICCUPS)
795
00:47:34,185 --> 00:47:35,482
Together.
796
00:47:35,644 --> 00:47:37,738
- That's "stick together".
- (GIGGLING)
797
00:47:38,814 --> 00:47:41,818
- WALDO: Oh, stick.
- (GIGGLING)
798
00:47:42,943 --> 00:47:45,162
- (WALDO SINGING)
- Shush.
799
00:47:45,321 --> 00:47:48,325
- (WALDO SINGING)
- (GIRLS LAUGHING)
800
00:47:51,619 --> 00:47:53,087
You know something?
801
00:47:53,245 --> 00:47:55,498
I like Uncle Waldo.
802
00:47:55,664 --> 00:47:58,793
Especially when he's marinated.
803
00:48:03,589 --> 00:48:05,387
Frou-frou, here comes Edgar.
804
00:48:05,549 --> 00:48:07,768
Hurry, roquefort, hop
aboard the motorcycle.
805
00:48:07,927 --> 00:48:10,055
And for goodness sakes,
do be careful.
806
00:48:15,851 --> 00:48:19,526
Frou-frou, tonight operation
catnapper will be completed.
807
00:48:19,688 --> 00:48:22,908
Wish me luck. Fisherman's luck.
808
00:48:25,027 --> 00:48:26,529
(ENGINE STARTS)
809
00:48:30,366 --> 00:48:32,460
Bye, frou-frou. Oooh!
810
00:48:46,048 --> 00:48:48,426
(COUGHING AND CHOKING)
811
00:48:49,135 --> 00:48:52,105
I... whoa!
812
00:49:36,765 --> 00:49:38,767
(SNORING)
813
00:49:44,106 --> 00:49:46,108
(SHOES SQUEAKING)
814
00:49:49,987 --> 00:49:53,036
- (SHOES SQUEAKING)
- Lafayette. Lafayette.
815
00:49:53,199 --> 00:49:56,294
- Listen.
- (SQUEAKING)
816
00:49:56,452 --> 00:50:00,582
Oh, shucks, Napoleon, that ain't
nothin' but a little old cricket bug.
817
00:50:00,748 --> 00:50:03,422
It's squeaky shoes approaching.
818
00:50:03,584 --> 00:50:06,087
Oh, cricket bugs don't wear shoes.
819
00:50:06,253 --> 00:50:07,630
Hush your mouth.
820
00:50:07,796 --> 00:50:09,264
- (SQUEAKING)
- Let's see.
821
00:50:09,423 --> 00:50:11,926
They're Oxford shoes.
822
00:50:12,092 --> 00:50:14,936
Size nine and a half.
823
00:50:15,095 --> 00:50:17,518
Hole in the left sole,
it sounds like.
824
00:50:17,681 --> 00:50:19,729
- What colour are they?
- They're black...
825
00:50:19,892 --> 00:50:21,986
Now, how would I know that?
826
00:50:24,772 --> 00:50:27,616
Hey! Now the squeaking has stopped.
827
00:50:27,775 --> 00:50:30,779
I still say it was a
little old cricket bug.
828
00:50:30,945 --> 00:50:34,916
I'm the leader.
I'll decide what it was.
829
00:50:36,992 --> 00:50:38,665
It was a little old cricket bug.
830
00:50:38,827 --> 00:50:41,455
I'll see ya in the
morning, Napoleon.
831
00:50:42,790 --> 00:50:45,339
(SIGNING)
832
00:50:45,501 --> 00:50:48,675
(STEADY BREATHING)
833
00:50:50,464 --> 00:50:52,637
(SNORING)
834
00:51:10,734 --> 00:51:13,362
That's my hat. I'm the leader.
835
00:51:13,529 --> 00:51:15,952
Well, shoot fire.
Don't get sore at me.
836
00:51:16,115 --> 00:51:17,708
I ain't done nothin'.
837
00:51:56,614 --> 00:51:58,742
(MUMBLING)
838
00:51:58,907 --> 00:52:01,626
(GROANING)
839
00:52:03,037 --> 00:52:04,584
Ooh. Oh.
840
00:52:06,165 --> 00:52:07,212
Ooh.
841
00:52:07,374 --> 00:52:09,422
(LAUGHING)
842
00:52:18,052 --> 00:52:20,771
Mm, mm. That feels good, Lafayette.
843
00:52:20,929 --> 00:52:23,273
That's all right.
844
00:52:23,432 --> 00:52:25,275
Mm. Mm.
845
00:52:25,434 --> 00:52:26,686
Mm-mmm.
846
00:52:26,852 --> 00:52:28,604
Oooh.
847
00:52:28,771 --> 00:52:32,025
(GROANING)
A little lower and faster there.
848
00:52:32,191 --> 00:52:35,035
I'm scratching as fast as I can.
849
00:52:36,779 --> 00:52:38,702
Oooh. Right there. That's good.
850
00:52:38,864 --> 00:52:41,834
Oooh.
851
00:52:45,454 --> 00:52:46,706
(KISSING)
852
00:52:54,546 --> 00:52:57,140
(SNORING)
853
00:53:12,398 --> 00:53:16,073
It's so warm... and cosy.
854
00:53:20,114 --> 00:53:22,333
(HORN SOUNDING)
855
00:53:25,911 --> 00:53:27,458
(HORN SOUNDS LOUDLY)
856
00:53:29,248 --> 00:53:31,171
- LAFAYETTE: Oooh.
- NAPOLEON: Aaah!
857
00:53:31,333 --> 00:53:33,006
Oooh.
858
00:53:34,420 --> 00:53:38,516
What's going on? Lafayette, what
in tarnation you trying to do?
859
00:53:38,674 --> 00:53:41,348
Aw, I get blamed for everything.
860
00:53:41,510 --> 00:53:44,354
Wait a minute. Where's my hat?
861
00:53:44,513 --> 00:53:47,687
What? And somebody
stole my bumbershoot.
862
00:53:47,850 --> 00:53:50,319
Where's my beddy-bye basket?
863
00:53:50,477 --> 00:53:54,027
Whoever it is, is gonna
get it and get it good.
864
00:53:54,189 --> 00:53:57,363
LAFAYETTE:
This time I get the tender part.
865
00:53:57,526 --> 00:53:59,949
NAPOLEON: Hush your mouth. Now, come on.
866
00:54:06,910 --> 00:54:08,753
(SHOES SQUEAKING)
867
00:54:11,790 --> 00:54:15,715
Hey, Napoleon,
it's them shoes again.
868
00:54:15,878 --> 00:54:17,846
Yeah, yeah, I hear 'em.
869
00:54:19,214 --> 00:54:22,218
Napoleon, I'm plumb
goose-pimply scared.
870
00:54:22,384 --> 00:54:25,354
Now, this is no time
to turn chicken.
871
00:54:31,393 --> 00:54:33,862
(GRUNTING)
872
00:54:34,021 --> 00:54:37,241
I got a feelin' this case
is gonna bust wide open.
873
00:54:37,399 --> 00:54:38,946
- (STRAINING)
- Whoo-hoo!
874
00:54:39,109 --> 00:54:40,452
(BOTH SCREAM)
875
00:54:43,071 --> 00:54:45,073
(STUTTERING)
Did you see him?
876
00:54:45,240 --> 00:54:48,084
No, no, he sneaked up
behind me and tailgated me.
877
00:54:48,243 --> 00:54:50,712
Well, he didn't hurt me.
He hit me on the head.
878
00:54:50,871 --> 00:54:52,748
- Shh. Listen.
- (SQUEAKING)
879
00:54:53,832 --> 00:54:57,427
Sounds like a one-wheel...
880
00:54:57,586 --> 00:55:01,432
- A one-wheel what?
- You're not gonna believe this.
881
00:55:01,590 --> 00:55:04,059
But it's a one-wheeled haystack.
882
00:55:04,218 --> 00:55:06,312
Hey, there it go. Come on.
883
00:55:06,470 --> 00:55:08,097
- After it!
- (BARKING)
884
00:55:09,765 --> 00:55:11,893
(STRUGGLING)
885
00:55:12,059 --> 00:55:13,276
LAFAYETTE:
I got him, I got him, I got him!
886
00:55:13,435 --> 00:55:14,436
Ow! That's me.
887
00:55:14,603 --> 00:55:16,276
Whoa, whoa. Oh!
888
00:55:16,438 --> 00:55:17,860
NAPOLEON: Get him, get him.
889
00:55:18,023 --> 00:55:19,775
(BRAKE SQUEALING)
890
00:55:20,609 --> 00:55:21,861
Ooh. Ow.
891
00:55:22,027 --> 00:55:24,780
(ENGINE SPUTTERING)
892
00:55:24,947 --> 00:55:29,168
Well, c'est LA guerre, Napoleon.
I guess you can't win 'em all.
893
00:55:29,910 --> 00:55:31,457
Ow. Oooh, oooh.
894
00:55:31,620 --> 00:55:33,463
Criminently!
895
00:55:51,431 --> 00:55:54,560
But, Thomas, madame
will be so worried.
896
00:55:54,726 --> 00:55:56,899
Are you sure we can't
get home tonight?
897
00:55:57,062 --> 00:55:59,406
Mama, I'm tired.
898
00:55:59,565 --> 00:56:01,818
Me, too, and my feet hurt.
899
00:56:01,984 --> 00:56:03,452
Look, baby,
900
00:56:03,610 --> 00:56:06,830
it's late and the kids are bushed.
901
00:56:06,989 --> 00:56:09,412
I'll bet we walked a hundred Miles.
902
00:56:09,575 --> 00:56:12,249
I'll bet it's more than a thousand.
903
00:56:12,411 --> 00:56:14,584
Now, now, darlings, cheer up.
904
00:56:14,746 --> 00:56:17,920
Mr. O'Malley knows a place
where we can stay tonight.
905
00:56:18,083 --> 00:56:20,336
How much farther
is it, Mr. O'Malley?
906
00:56:20,502 --> 00:56:22,846
(CHUCKLES)
Keep your whiskers up, tiger.
907
00:56:23,005 --> 00:56:25,804
It's just beyond that
next chimney pot.
908
00:56:27,175 --> 00:56:31,271
Well, there it is.
My own penthouse pad.
909
00:56:31,430 --> 00:56:35,355
It's not exactly the ritz,
but it's peaceful and quiet.
910
00:56:35,517 --> 00:56:37,190
(LOUD JAZZ MUSIC)
911
00:56:37,352 --> 00:56:39,571
Oh! Oh, no.
912
00:56:39,730 --> 00:56:43,530
Sounds like scat cat and
his gang have dropped by.
913
00:56:43,692 --> 00:56:48,038
- Oh, friends of yours?
- Yeah, they're old buddies,
914
00:56:48,196 --> 00:56:50,039
and they're real swingers.
915
00:56:50,198 --> 00:56:52,701
"Schwingers"?
What is a "schwinger"?
916
00:56:52,868 --> 00:56:56,122
You know, not exactly
your type, duchess.
917
00:56:56,288 --> 00:56:58,882
Maybe we'd better find
another place, huh?
918
00:56:59,041 --> 00:57:02,170
Oh, no, no, no. I would
like to see your pad
919
00:57:02,336 --> 00:57:03,713
and meet your scat cat.
920
00:57:03,879 --> 00:57:05,472
Well, ok.
921
00:57:05,631 --> 00:57:07,633
(JAZZ MUSIC)
922
00:57:07,799 --> 00:57:12,555
Hey, scat cat, blow some of
that sweet stuff my way.
923
00:57:12,721 --> 00:57:15,565
(PLAYS TRUMPET)
924
00:57:15,724 --> 00:57:18,193
(LAUGHING)
Well, lookie here.
925
00:57:18,352 --> 00:57:21,231
Big man O'Malley's
back in his alley.
926
00:57:21,396 --> 00:57:23,319
Swing on down here, daddy.
927
00:57:24,733 --> 00:57:27,077
Lay some skin on me, scat cat.
928
00:57:27,235 --> 00:57:28,407
Yeah.
929
00:57:28,570 --> 00:57:30,572
Buona sera, paesano.
930
00:57:30,739 --> 00:57:32,207
Welcome home, O'Malley.
931
00:57:32,366 --> 00:57:36,291
Duchess, this is the
greatest cat of them all.
932
00:57:36,453 --> 00:57:40,048
Oh, I'm delighted to meet
you, monsieur scat cat.
933
00:57:40,207 --> 00:57:41,880
Likewise, duchess.
934
00:57:42,042 --> 00:57:44,511
(KISSING)
You're too much.
935
00:57:44,670 --> 00:57:47,844
(LAUGHING)
You are charming.
936
00:57:48,006 --> 00:57:49,849
And your music is so...
937
00:57:50,676 --> 00:57:54,271
So different, so exciting.
938
00:57:54,429 --> 00:57:57,729
It isn't Beethoven, mama,
but it sure bounces.
939
00:57:57,891 --> 00:57:59,063
(CHUCKLING)
940
00:57:59,226 --> 00:58:03,072
Say, this kitten-cat
knows where it's at.
941
00:58:03,230 --> 00:58:04,607
Knows where what's at?
942
00:58:04,773 --> 00:58:08,152
Why, little lady,
let me elucidate here.
943
00:58:08,777 --> 00:58:12,077
♪ Everybody wants to be a cat ♪
944
00:58:12,239 --> 00:58:14,412
♪ because a cat's the only cat ♪
945
00:58:14,574 --> 00:58:15,951
♪ who knows where it's at ♪
946
00:58:16,118 --> 00:58:20,168
♪ tell me, everybody's pickin' ♪
♪ up on that feline beat ♪
947
00:58:20,872 --> 00:58:22,670
♪ 'cause everything ♪
♪ else is obsolete ♪
948
00:58:22,833 --> 00:58:24,631
♪ strictly high-button shoes ♪
949
00:58:24,793 --> 00:58:28,218
♪ a square with a horn makes ♪
♪ you wish you weren't born ♪
950
00:58:28,380 --> 00:58:30,849
♪ every time he plays ♪
951
00:58:32,300 --> 00:58:34,143
♪ but with a square in the act ♪
952
00:58:34,302 --> 00:58:36,179
♪ you can set music back ♪
953
00:58:36,346 --> 00:58:40,226
♪ to the caveman days ♪
♪ ch-ch-ch-chum ♪
954
00:58:40,392 --> 00:58:44,317
♪ O'MALLEY: I've heard some ♪
♪ corny birds who tried to sing ♪
955
00:58:44,479 --> 00:58:48,200
♪ but, still, a cat's the only ♪
♪ cat who knows how to swing ♪
956
00:58:48,358 --> 00:58:53,159
♪ who wants to dig a long-haired ♪
♪ gig or stuff like that ♪
957
00:58:53,321 --> 00:58:56,291
♪ when everybody wants to be a cat ♪
958
00:58:56,450 --> 00:59:00,171
♪ a square with a horn makes ♪
♪ you wish you weren't born ♪
959
00:59:00,328 --> 00:59:04,333
- ♪ every time he plays. ♪
- ♪ Oh, a rinky tinky tinky ♪
960
00:59:04,499 --> 00:59:07,969
♪ with a square in the act ♪
♪ you can set music back ♪
961
00:59:08,128 --> 00:59:10,005
♪ to the caveman days ♪
962
00:59:10,172 --> 00:59:12,345
♪ oh, a rinky tinky tinky ♪
963
00:59:12,507 --> 00:59:15,681
♪ yes, everybody wants to be a cat ♪
964
00:59:15,844 --> 00:59:20,270
♪ because a cat's the only ♪
♪ cat who knows where it's at ♪
965
00:59:20,432 --> 00:59:24,357
♪ when playin' jazz you ♪
♪ always has a welcome mat ♪
966
00:59:24,519 --> 00:59:28,365
♪ 'cause everybody ♪
♪ digs a swingin' cat ♪
967
00:59:28,523 --> 00:59:31,697
oh, boy, fellas,
let's rock the joint.
968
00:59:31,860 --> 00:59:33,828
Ha-ha, groove it, cats.
969
00:59:33,987 --> 00:59:35,705
(LAUGHING)
970
00:59:37,365 --> 00:59:39,868
(MUSIC BECOMES MORE UP-TEMPO)
971
00:59:55,634 --> 00:59:57,887
♪ Shanghai, Hong Kong, egg foo Yung ♪
972
00:59:59,679 --> 01:00:01,977
♪ fortune cookie always wrong ♪
973
01:00:02,140 --> 01:00:03,983
that's a hot one.
974
01:00:05,227 --> 01:00:06,979
How about you and me, duchess?
975
01:00:07,145 --> 01:00:09,239
Yes, let's swing it, Thomas.
976
01:00:13,026 --> 01:00:14,869
Groovy, mama, groovy.
977
01:00:17,030 --> 01:00:18,873
Blow it, small fry.
978
01:00:19,032 --> 01:00:20,033
Blow it.
979
01:00:20,200 --> 01:00:21,668
(BLOWS HORN VERY LOUDLY)
980
01:00:21,827 --> 01:00:23,750
Boy, he blew it.
981
01:00:23,912 --> 01:00:25,960
But he was close.
982
01:00:43,974 --> 01:00:46,773
- (SIGHING)
- Beautiful.
983
01:00:46,935 --> 01:00:50,314
♪ If you want to turn me on ♪
984
01:00:50,480 --> 01:00:54,280
♪ play your horn ♪
♪ don't spare the tone ♪
985
01:00:54,442 --> 01:00:58,788
♪ and blow a little ♪
♪ soul into the tune ♪
986
01:01:05,203 --> 01:01:08,958
♪ let's take it to another key ♪
987
01:01:09,124 --> 01:01:12,674
♪ modulate and wait for me ♪
988
01:01:12,836 --> 01:01:17,467
♪ I'll take a few ♪
♪ ad-libs and pretty soon ♪
989
01:01:20,635 --> 01:01:24,481
♪ the other cats will all commence ♪
990
01:01:24,639 --> 01:01:28,143
♪ congregatin' on the fence ♪
991
01:01:28,310 --> 01:01:31,484
♪ beneath the alley's only light ♪
992
01:01:31,646 --> 01:01:33,944
♪ where every note is ♪
993
01:01:34,107 --> 01:01:39,705
♪ out of sight ♪
994
01:01:40,739 --> 01:01:44,460
(PLAYS UP-TEMPO MUSIC)
995
01:01:44,618 --> 01:01:47,918
♪ Everybody, everybody ♪
996
01:01:48,079 --> 01:01:50,878
♪ everybody wants to be a cat ♪
997
01:01:51,041 --> 01:01:52,041
♪ hallelujah ♪
998
01:01:52,167 --> 01:01:55,296
♪ everybody, everybody ♪
999
01:01:55,462 --> 01:01:58,261
♪ everybody wants to be a cat ♪
1000
01:01:58,423 --> 01:02:00,676
♪ I'm tellin' you, everybody ♪
1001
01:02:00,842 --> 01:02:02,640
♪ everybody ♪
1002
01:02:02,802 --> 01:02:05,555
♪ everybody wants to be a cat ♪
1003
01:02:05,722 --> 01:02:08,020
♪ yeah, everybody ♪
1004
01:02:08,183 --> 01:02:09,981
♪ everybody ♪
1005
01:02:10,143 --> 01:02:13,317
♪ everybody wants to be a cat ♪
1006
01:02:13,480 --> 01:02:17,155
♪ everybody, everybody ♪
1007
01:02:17,317 --> 01:02:20,446
♪ everybody wants to be a cat ♪
1008
01:02:20,612 --> 01:02:22,614
- ♪ hallelujah. ♪
- ♪ Everybody ♪
1009
01:02:22,781 --> 01:02:27,503
♪ everybody ♪
♪ everybody wants to be a cat... ♪
1010
01:02:51,935 --> 01:02:56,532
♪ Everybody wants to be a cat ♪
1011
01:02:56,690 --> 01:03:01,036
♪ because a cat's the only cat ♪
1012
01:03:01,194 --> 01:03:05,244
♪ who knows where it's at ♪
1013
01:03:07,033 --> 01:03:10,537
♪ oh, yeah ♪
1014
01:03:10,704 --> 01:03:12,923
Happy dreams, my loves.
1015
01:03:19,254 --> 01:03:22,007
I'll bet they're on that
magic carpet right now.
1016
01:03:22,173 --> 01:03:25,803
(CHUCKLES) They could hardly
keep their eyes open.
1017
01:03:27,178 --> 01:03:30,022
(DUCHESS SIGHS)
Such an exciting day.
1018
01:03:30,181 --> 01:03:32,855
O'MALLEY: It sure was, and what a finale.
1019
01:03:36,146 --> 01:03:39,616
Thomas, your friends
are really delightful.
1020
01:03:39,774 --> 01:03:41,617
I just love them.
1021
01:03:41,776 --> 01:03:44,495
Well, they're kinda rough,
you know, around the edges,
1022
01:03:44,654 --> 01:03:47,954
but if you're ever in a jam,
wham, they're right there.
1023
01:03:48,116 --> 01:03:51,791
And wham, when we needed you,
1024
01:03:51,953 --> 01:03:54,047
you were right there.
1025
01:03:54,205 --> 01:03:57,049
That was just a lucky
break for me, baby.
1026
01:03:57,208 --> 01:04:00,803
Oh, and thank you so much
for offering us your home.
1027
01:04:00,962 --> 01:04:02,930
Oh. I mean, your pad.
1028
01:04:04,215 --> 01:04:06,138
It's very nice.
1029
01:04:06,301 --> 01:04:08,053
Well, now, wait a minute.
1030
01:04:08,219 --> 01:04:11,063
This is the low-rent
district, remember?
1031
01:04:11,222 --> 01:04:13,145
No, no, no, I like it.
1032
01:04:13,308 --> 01:04:17,859
Well, all it needs is
a little tidying up,
1033
01:04:18,021 --> 01:04:22,071
and maybe a little feminine touch.
1034
01:04:22,233 --> 01:04:25,077
Well, if you're applying
for the job, well...
1035
01:04:25,236 --> 01:04:28,911
Goody. Mother's going to
work for Mr. O'Malley.
1036
01:04:29,991 --> 01:04:34,622
Boy. Your eyes are like sapphires.
1037
01:04:36,623 --> 01:04:37,795
Gee.
1038
01:04:39,125 --> 01:04:40,798
That's pretty corny though, huh?
1039
01:04:40,960 --> 01:04:44,134
Oh, no. Not at all.
1040
01:04:44,297 --> 01:04:46,174
Any woman would like it.
1041
01:04:46,341 --> 01:04:48,844
(CHUCKLES)
I-I mean...
1042
01:04:49,010 --> 01:04:50,683
Even little Marie.
1043
01:04:51,846 --> 01:04:53,348
O'MALLEY: Yeah.
1044
01:04:53,515 --> 01:04:55,768
All those little kittens, duchess.
1045
01:04:56,810 --> 01:04:58,027
I love 'em.
1046
01:04:58,186 --> 01:05:00,029
DUCHESS: And they are very fond of you.
1047
01:05:00,188 --> 01:05:01,235
- Yeah.
- Shh.
1048
01:05:01,398 --> 01:05:05,699
O'MALLEY: You know, they need...
Well, you know, a sort...
1049
01:05:05,860 --> 01:05:09,831
Well, a sort of a...
Well, a father around.
1050
01:05:09,989 --> 01:05:13,038
Oh, Thomas, Thomas,
that would be wonderful.
1051
01:05:16,037 --> 01:05:19,007
Darling, if only I could.
1052
01:05:19,165 --> 01:05:20,838
O'MALLEY: But why can't you?
1053
01:05:21,000 --> 01:05:22,673
Because of madame.
1054
01:05:22,836 --> 01:05:25,385
I could never leave her.
1055
01:05:25,547 --> 01:05:28,551
But... but madame's...
1056
01:05:29,467 --> 01:05:31,469
Well, she's just another human.
1057
01:05:31,636 --> 01:05:34,139
You're just her house pets.
1058
01:05:34,305 --> 01:05:35,727
Oh, no, no.
1059
01:05:35,890 --> 01:05:38,769
We mean far more to her than that.
1060
01:05:40,562 --> 01:05:42,906
Oh, I'm sorry, my dear.
1061
01:05:44,065 --> 01:05:46,409
We just have to go home tomorrow.
1062
01:05:46,568 --> 01:05:48,445
O'MALLEY: Yeah.
1063
01:05:48,611 --> 01:05:51,831
Well, I guess you know best.
1064
01:05:53,074 --> 01:05:54,826
But I'm gonna miss you, baby.
1065
01:05:54,993 --> 01:05:57,837
(CHUCKLES)
And those kids...
1066
01:05:57,996 --> 01:06:01,500
- (SIGHING)
- Gee, I'm gonna miss them too.
1067
01:06:01,666 --> 01:06:04,010
Well, we almost had a father.
1068
01:06:04,169 --> 01:06:06,388
Yeah.
(YAWNING)
1069
01:06:06,546 --> 01:06:08,594
Let's go back to bed.
1070
01:06:12,260 --> 01:06:14,558
Good night, duchess.
1071
01:06:15,597 --> 01:06:17,395
Good night, Thomas.
1072
01:06:41,122 --> 01:06:42,465
Hey.
1073
01:06:42,624 --> 01:06:46,128
Meow!
1074
01:06:46,294 --> 01:06:48,262
What a classy neighbourhood.
1075
01:06:48,421 --> 01:06:51,641
Dig these fancy wigwams.
1076
01:06:51,799 --> 01:06:53,051
Wigwams?
1077
01:06:53,218 --> 01:06:55,312
Are you sure we're
on the right street?
1078
01:06:55,470 --> 01:06:58,314
Yes. Yes, let's hurry.
We're almost home.
1079
01:06:58,473 --> 01:07:02,774
Duchess! Kittens!
Hallelujah, they're back!
1080
01:07:07,982 --> 01:07:10,030
Oh, no. Edgar!
1081
01:07:10,193 --> 01:07:11,991
I've got to do something, quick.
1082
01:07:12,153 --> 01:07:13,996
Oh, ha.
1083
01:07:14,155 --> 01:07:17,329
Edgar, old chap, get used to
the finer things in life.
1084
01:07:17,492 --> 01:07:20,621
Someday they're all
going to be yours,
1085
01:07:20,787 --> 01:07:22,664
you sly old fox.
1086
01:07:24,123 --> 01:07:25,500
Oh!
1087
01:07:26,668 --> 01:07:27,965
Oh, he got me.
1088
01:07:28,127 --> 01:07:29,754
Hooray! We're home.
1089
01:07:29,921 --> 01:07:31,923
Wait for me, wait for me!
1090
01:07:32,090 --> 01:07:35,310
- MARIE: Me first, me first!
- (GRUNTING)
1091
01:07:36,803 --> 01:07:39,056
- It's locked.
- Come on.
1092
01:07:39,222 --> 01:07:41,145
Let's all start meowing.
1093
01:07:41,307 --> 01:07:43,526
(MEOWING)
1094
01:07:45,353 --> 01:07:47,355
- It can't be them.
- The kittens.
1095
01:07:49,482 --> 01:07:51,359
Uh, why?
1096
01:07:54,946 --> 01:07:57,620
Don't come in!
1097
01:07:59,200 --> 01:08:00,702
Go away!
1098
01:08:00,868 --> 01:08:04,372
- Away!
- Look, there's roquefort.
1099
01:08:04,539 --> 01:08:06,291
Hi, roquefort!
1100
01:08:06,457 --> 01:08:08,084
BERLIOZ: He's glad to see us.
1101
01:08:08,251 --> 01:08:12,176
(SIGHING)
I don't know what to say.
1102
01:08:13,047 --> 01:08:14,924
I only wish that I...
1103
01:08:15,091 --> 01:08:20,188
Maybe just a short, sweet
goodbye would be easiest.
1104
01:08:20,346 --> 01:08:24,647
I'll never forget you,
Thomas O'Malley.
1105
01:08:26,686 --> 01:08:28,233
Bye.
1106
01:08:28,396 --> 01:08:29,898
So long, baby.
1107
01:08:30,064 --> 01:08:33,739
Don't come in. Look out for Edgar!
1108
01:08:41,576 --> 01:08:44,420
Duchess, wherever have you been?
1109
01:08:44,579 --> 01:08:46,331
Look out for the...
1110
01:08:46,497 --> 01:08:49,546
- (MEOWING)
- Sack.
1111
01:08:49,709 --> 01:08:54,556
Well... guess they won't
need me any more.
1112
01:08:55,715 --> 01:08:57,763
You came back?
1113
01:08:59,510 --> 01:09:00,887
It just isn't fair.
1114
01:09:01,054 --> 01:09:03,807
MADAME: Edgar? Edgar, come quickly.
1115
01:09:03,973 --> 01:09:06,772
Coming, madame, coming.
1116
01:09:06,934 --> 01:09:10,108
I'll take care of you later.
1117
01:09:10,271 --> 01:09:12,114
Oh, Edgar, they're back.
1118
01:09:12,273 --> 01:09:15,777
I heard them. Hurry,
hurry, let them in.
1119
01:09:16,611 --> 01:09:19,911
Duchess? Kittens?
1120
01:09:20,782 --> 01:09:22,625
Come here, my darlings.
1121
01:09:22,784 --> 01:09:24,127
Where are you?
1122
01:09:24,285 --> 01:09:27,459
- Come on.
- Uh, allow me, madame.
1123
01:09:28,706 --> 01:09:33,462
Here, kitty, kitty, kitty,
kitty, kitty, kitty.
1124
01:09:33,628 --> 01:09:35,471
His name is o... what?
1125
01:09:35,630 --> 01:09:37,758
DUCHESS: His name is O'Malley. O'Malley.
1126
01:09:37,924 --> 01:09:40,052
MARIE: Abraham de Lacy, giuseppe Casey...
1127
01:09:40,218 --> 01:09:43,017
DUCHESS: Oh, never mind.
Just run, move, go get him!
1128
01:09:43,179 --> 01:09:44,977
Yes, yes, I'm on my way.
1129
01:09:45,139 --> 01:09:47,813
TOULOUSE: I told you it was Edgar.
1130
01:09:47,975 --> 01:09:50,273
BERLIOZ: Aw, shut up, Toulouse.
1131
01:09:50,436 --> 01:09:52,313
Oh, it's no use, Edgar.
1132
01:09:52,480 --> 01:09:57,577
I'm afraid it was just the
imagination of an old lady.
1133
01:09:57,735 --> 01:10:01,160
But I was so sure
that I heard them.
1134
01:10:01,322 --> 01:10:03,620
I'm so sorry, madame.
1135
01:10:12,500 --> 01:10:14,548
Mr. O'Malley!
1136
01:10:18,214 --> 01:10:20,637
Hey, stop!
1137
01:10:20,800 --> 01:10:23,974
(PANTING)
Duchess. Kittens. In trouble.
1138
01:10:24,137 --> 01:10:25,354
Butler did it.
1139
01:10:25,513 --> 01:10:27,265
Duchess and kittens in trouble?
1140
01:10:27,432 --> 01:10:30,606
Look, you go get scat cat
and his gang of alley cats.
1141
01:10:30,768 --> 01:10:32,691
Alley cats?
1142
01:10:32,854 --> 01:10:34,322
But I'm a mouse.
1143
01:10:34,480 --> 01:10:36,357
Look, I'm gonna need help.
1144
01:10:36,524 --> 01:10:38,367
- You mean, you want me...?
- Move!
1145
01:10:38,526 --> 01:10:41,871
Just tell 'em O'Malley sent you,
and you won't have a bit of trouble.
1146
01:10:48,661 --> 01:10:50,254
No trouble, he said.
1147
01:10:50,413 --> 01:10:53,713
Well, that's easy for...
For what's-his-name to say.
1148
01:10:53,875 --> 01:10:57,379
He's got nine lives.
I've only got one.
1149
01:11:01,883 --> 01:11:05,057
What's a little swinger like you
doing on our side of town?
1150
01:11:05,219 --> 01:11:09,565
Oh, please, I was sent
here for help by a cat.
1151
01:11:09,724 --> 01:11:12,227
This is outrageous. It's crazy.
1152
01:11:12,393 --> 01:11:15,067
(LAUGHTER)
1153
01:11:18,232 --> 01:11:21,907
But honest! He told me
just to mention his name.
1154
01:11:22,069 --> 01:11:25,414
So start mentioning name, rodent.
1155
01:11:25,573 --> 01:11:27,246
Oh, now, wait a minute, fellas.
1156
01:11:27,408 --> 01:11:29,661
(STUTTERING)
Don't rush me.
1157
01:11:29,827 --> 01:11:31,249
His name is O'Toole.
1158
01:11:31,412 --> 01:11:34,086
I don't dig him. Strike one.
1159
01:11:34,248 --> 01:11:37,047
Oh, oh... o'brien.
1160
01:11:37,210 --> 01:11:38,837
Strike two.
1161
01:11:39,003 --> 01:11:40,596
Oh, boy.
1162
01:11:40,755 --> 01:11:43,429
You believe me... don't you?
1163
01:11:43,591 --> 01:11:45,264
Keep talkin', mousey.
1164
01:11:45,426 --> 01:11:47,724
How about o...
1165
01:11:47,887 --> 01:11:49,605
Grady?
1166
01:11:49,764 --> 01:11:50,936
Huh?
1167
01:11:51,098 --> 01:11:53,601
Mousey, you just struck out.
1168
01:11:53,768 --> 01:11:56,772
Any last words?
1169
01:11:56,938 --> 01:11:59,282
Why did I listen to
that O'Malley cat?
1170
01:11:59,440 --> 01:12:01,784
- O'Malley?
- O'Malley?
1171
01:12:01,943 --> 01:12:03,570
- O'Malley?
- Hold it, cats.
1172
01:12:03,736 --> 01:12:05,283
This little guy's on the level.
1173
01:12:05,446 --> 01:12:08,074
You're darn tootin'
I'm on the level.
1174
01:12:08,241 --> 01:12:11,085
We didn't mean to
ruffle you, squeaky.
1175
01:12:11,244 --> 01:12:13,963
Don't worry about me.
O'Malley needs help.
1176
01:12:14,121 --> 01:12:16,123
Duchess and kittens are in trouble.
1177
01:12:16,290 --> 01:12:18,258
Come on, cats, we gotta split.
1178
01:12:18,417 --> 01:12:21,887
Hey, wait for me!
You don't know the way!
1179
01:12:43,568 --> 01:12:45,696
EDGAR: Now, my little pesky pets,
1180
01:12:45,862 --> 01:12:48,911
you're going to travel first class.
1181
01:12:49,073 --> 01:12:51,747
In your own private compartment.
1182
01:12:51,909 --> 01:12:54,628
All the way to timbuktu.
1183
01:12:54,787 --> 01:12:58,917
And this time...
You'll never come back.
1184
01:12:59,083 --> 01:13:01,632
Oh, no, we've got to hurry.
1185
01:13:01,794 --> 01:13:04,673
The baggage truck will
be here any moment now.
1186
01:13:04,839 --> 01:13:06,716
(MEOWING)
1187
01:13:10,011 --> 01:13:11,479
Ooh!
1188
01:13:30,031 --> 01:13:33,001
- Whoo-hoo. Oww!
- (CRASHING)
1189
01:13:49,884 --> 01:13:52,057
(WHINNYING)
1190
01:13:55,514 --> 01:13:56,731
(GASPING)
1191
01:13:56,891 --> 01:13:58,484
(LOUD MEOWING)
1192
01:14:01,437 --> 01:14:03,360
Over there. They're in the trunk.
1193
01:14:13,199 --> 01:14:14,746
(MEOWING)
1194
01:14:16,285 --> 01:14:17,753
Quiet!
1195
01:14:17,912 --> 01:14:19,505
(NOISE STOPS)
1196
01:14:22,541 --> 01:14:24,589
(MEOWING CONTINUES)
1197
01:14:25,378 --> 01:14:27,221
Everybody out of here, fast.
1198
01:14:29,966 --> 01:14:34,062
You are going to timbuktu,
1199
01:14:34,220 --> 01:14:37,690
if it's the last thing I do.
1200
01:15:03,791 --> 01:15:06,135
MAN 1: Well, Mac, this
must be the trunk, eh?
1201
01:15:06,293 --> 01:15:10,048
MAN 2: Yup. And she goes
all the way to timbuktu.
1202
01:15:10,756 --> 01:15:12,804
Heave-ho.
1203
01:15:17,430 --> 01:15:21,276
(MEOWING AND HISSING)
1204
01:15:23,269 --> 01:15:24,771
(LAUGHTER)
1205
01:15:36,490 --> 01:15:39,585
Now, my pets,
a little closer together.
1206
01:15:39,744 --> 01:15:42,088
Good. Good.
1207
01:15:42,246 --> 01:15:44,840
Look, georges. What do you think?
1208
01:15:44,999 --> 01:15:47,843
Very good, very good.
1209
01:15:48,002 --> 01:15:50,096
But I think we should
get on with the will.
1210
01:15:50,254 --> 01:15:54,009
Yes, yes, of course, but
you know what to do.
1211
01:15:54,175 --> 01:15:56,769
Very well. Scratch one Butler.
1212
01:15:56,927 --> 01:16:01,182
You know, georges, if Edgar had
only known about the will,
1213
01:16:01,348 --> 01:16:04,773
I'm sure he never would have left.
1214
01:16:04,935 --> 01:16:08,109
Duchess, it's wonderful
to have you all back.
1215
01:16:08,272 --> 01:16:11,526
And I think this young
man is very handsome.
1216
01:16:11,692 --> 01:16:13,786
Shall we keep him in the family?
1217
01:16:13,944 --> 01:16:16,447
- (MEOWING)
- (MADAME LAUGHS)
1218
01:16:16,614 --> 01:16:18,491
Of course we will.
1219
01:16:18,657 --> 01:16:21,376
We need a man around the house.
1220
01:16:21,535 --> 01:16:24,459
And, georges, we must
be sure to provide
1221
01:16:24,622 --> 01:16:26,920
for their future little ones.
1222
01:16:27,083 --> 01:16:30,132
GEORGES: Of course. The more the merrier.
1223
01:16:31,962 --> 01:16:33,805
Now, don't move.
1224
01:16:33,964 --> 01:16:35,511
Smile.
1225
01:16:37,051 --> 01:16:38,553
Say "cheese".
1226
01:16:39,303 --> 01:16:41,021
Did somebody say "cheese"?
1227
01:16:42,139 --> 01:16:43,356
Thank you.
1228
01:16:43,516 --> 01:16:45,314
Now, run along downstairs.
1229
01:16:45,476 --> 01:16:47,444
There's a surprise for you.
1230
01:16:49,897 --> 01:16:54,403
(JAZZ MUSIC)
1231
01:16:54,568 --> 01:16:56,741
Adelaide, what's that music?
1232
01:16:56,904 --> 01:17:00,033
Sounds like a gang
of swinging hepcats.
1233
01:17:00,199 --> 01:17:02,748
MADAME: That's exactly
what they are, georges.
1234
01:17:02,910 --> 01:17:05,914
They're the start of
my new foundation.
1235
01:17:06,080 --> 01:17:07,502
What foundation?
1236
01:17:07,665 --> 01:17:12,045
My home for all the
alley cats of Paris.
1237
01:17:15,422 --> 01:17:19,097
♪ Everybody, everybody ♪
1238
01:17:19,260 --> 01:17:22,434
♪ everybody wants to be a cat ♪
1239
01:17:22,596 --> 01:17:26,396
♪ everybody, everybody ♪
1240
01:17:26,559 --> 01:17:29,904
♪ everybody wants to be a cat ♪
1241
01:17:30,062 --> 01:17:33,817
♪ everybody, everybody ♪
1242
01:17:33,983 --> 01:17:36,577
♪ everybody wants to be a cat ♪
1243
01:17:36,735 --> 01:17:37,735
(GIGGLES)
1244
01:17:37,736 --> 01:17:39,579
♪ Everybody ♪
1245
01:17:39,738 --> 01:17:41,285
whoopee! Ah-ha.
1246
01:17:41,448 --> 01:17:44,952
♪ Everybody wants to be a cat ♪
1247
01:17:45,119 --> 01:17:48,373
♪ everybody, everybody ♪
1248
01:17:48,539 --> 01:17:51,759
♪ everybody wants to be ♪
1249
01:17:51,917 --> 01:17:55,638
- ♪ a cat ♪
- ♪ (HOWLING) ♪
1250
01:18:00,134 --> 01:18:03,308
Hey, Napoleon, that
sounds like the end.
1251
01:18:03,470 --> 01:18:06,474
Wait a minute. I'm the leader.
1252
01:18:06,640 --> 01:18:08,642
I'll say when it's the end.
1253
01:18:08,809 --> 01:18:10,152
(GRUNTS)
1254
01:18:10,311 --> 01:18:11,654
It's the end.
1255
01:18:11,812 --> 01:18:14,361
(JAZZ MUSIC CONTINUES)
1256
01:18:22,698 --> 01:18:25,793
♪ TOULOUSE: oh, yeah ♪
85203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.