Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,101 --> 00:00:23,582
LA VALL�E DE LA POUDRE
2
00:01:45,738 --> 00:01:47,418
VALL�E DE LA POUDRE
3
00:02:02,416 --> 00:02:03,537
Dites...
4
00:02:03,857 --> 00:02:06,297
Qu'arrivera-t-il
si je laisse ce sac ici ?
5
00:02:06,936 --> 00:02:09,457
Je doute qu'il s'en aille tout seul.
6
00:02:10,137 --> 00:02:12,337
Je veux dire, le retrouverai-je ?
7
00:02:12,936 --> 00:02:14,696
Je peux vous le surveiller.
8
00:02:15,736 --> 00:02:17,335
Je compte sur vous.
9
00:02:21,735 --> 00:02:25,096
H�, monsieur !
Vous cherchez la bagarre, des fois ?
10
00:02:26,255 --> 00:02:27,696
Avec vous ?
11
00:02:29,096 --> 00:02:30,976
Je ne crois pas.
12
00:02:36,375 --> 00:02:38,214
Regardez donc o� vous allez !
13
00:02:38,375 --> 00:02:42,215
Pour contr�ler une b�te,
il faut �tre plus malin qu'elle.
14
00:02:44,575 --> 00:02:47,295
Ce cheval a la bouche fragile,
voil� l'ennui !
15
00:02:47,495 --> 00:02:49,734
A priori, ce n'est pas
le seul ennui !
16
00:02:50,175 --> 00:02:51,615
Votre mors est mauvais.
17
00:02:52,575 --> 00:02:56,254
M. "Je ne sais qui",
je ne porte jamais de mors !
18
00:02:57,174 --> 00:02:59,534
Vous parlez de celui
de mon cheval ?
19
00:03:09,134 --> 00:03:11,974
On dirait bien
qu'il y a un �tranger en ville.
20
00:03:17,173 --> 00:03:19,293
Notre ville n'est pas � vendre !
21
00:03:27,613 --> 00:03:29,892
J'avais pari� avec moi-m�me
22
00:03:30,052 --> 00:03:34,292
que je vous rencontrerais,
aussit�t arriv� ici.
23
00:03:36,132 --> 00:03:39,412
Vous �tes bien
le plaisantin de la ville ?
24
00:03:39,612 --> 00:03:42,172
Le philosophe du coin de rue ?
25
00:03:42,371 --> 00:03:46,732
Le citoyen qui fait de l'esprit
et plaisante de tout.
26
00:03:49,492 --> 00:03:50,891
Le "Philosophe" !
27
00:03:53,091 --> 00:03:55,731
C'est pas dr�le, �a,
jeune homme ?
28
00:03:55,891 --> 00:03:57,091
Je ne trouve pas.
29
00:04:17,890 --> 00:04:19,610
Non, je prendrai un cigare.
30
00:04:29,370 --> 00:04:31,970
Les gens qui ach�tent �a...
le boivent ?
31
00:04:32,810 --> 00:04:35,610
Ils ach�tent pas
pour d�crasser leurs gosses.
32
00:04:37,009 --> 00:04:38,449
Vous en �tes s�r ?
33
00:04:52,129 --> 00:04:53,449
Je peux vous aider ?
34
00:04:58,088 --> 00:04:59,528
Tenez-la, voulez-vous ?
35
00:05:13,368 --> 00:05:16,808
Supposons... qu'un homme
ach�te cette selle.
36
00:05:16,967 --> 00:05:19,367
Il est press�,
enfourche son cheval
37
00:05:19,527 --> 00:05:23,087
et se retrouve assis
sur des cactus.
38
00:05:24,807 --> 00:05:26,287
�a vous rend amer.
39
00:05:26,447 --> 00:05:28,327
Vous pouvez la payer ?
40
00:05:28,487 --> 00:05:31,567
�a ? Non...
Vous ne me la vendrez pas.
41
00:05:32,807 --> 00:05:35,407
J'ai pas cherch� � vous la vendre !
42
00:05:42,927 --> 00:05:44,446
60 dollars...
43
00:05:44,606 --> 00:05:48,806
Avec un escompte de 10%
pour paiement comptant...
44
00:05:49,566 --> 00:05:52,326
54 dollars, par cons�quent.
45
00:05:53,926 --> 00:05:55,646
Voil� vos 54 dollars.
46
00:05:56,526 --> 00:05:57,766
Et je vous remercie.
47
00:06:01,845 --> 00:06:05,045
Les selliers offrent toujours
une corde et une bride.
48
00:06:09,485 --> 00:06:11,765
Ravi d'avoir fait affaire avec vous.
49
00:06:29,044 --> 00:06:33,164
On a l'air b�te
avec une selle sans cheval.
50
00:06:33,324 --> 00:06:36,764
Qui vend des chevaux ?
Ou ce qui s'en approche ?
51
00:06:38,244 --> 00:06:39,043
Toi, voyons.
52
00:06:40,244 --> 00:06:43,523
Eh oui, c'est vrai.
Je vends des chevaux.
53
00:06:43,684 --> 00:06:44,963
O� sont-ils ?
54
00:06:45,123 --> 00:06:46,964
O�, sinon aux �curies ?
55
00:06:47,123 --> 00:06:49,444
Parfois, ils sont au tripot.
56
00:06:50,243 --> 00:06:53,323
Montrez le chemin.
Je vous suivrai, pour changer.
57
00:07:02,402 --> 00:07:03,882
Un probl�me, tr�sor ?
58
00:07:04,042 --> 00:07:07,162
Milt, je crois que mon cheval
a la bouche meurtrie.
59
00:07:07,322 --> 00:07:09,522
Mon mors serait-il mauvais ?
60
00:07:09,682 --> 00:07:12,883
Peut-�tre... mais �a pourrait
�tre sa bouche.
61
00:07:13,043 --> 00:07:14,963
Ou la rougeole, la coqueluche...
62
00:07:15,122 --> 00:07:18,643
Pas la coqueluche.
Je l'ai eue, je le saurais.
63
00:07:19,282 --> 00:07:22,801
Vous tenez donc compte
de mes conseils.
64
00:07:22,961 --> 00:07:26,761
Quand je vous ai conseill�e,
vous avez �t� malpolie.
65
00:07:26,921 --> 00:07:28,922
Mais vous me barriez la route !
66
00:07:29,082 --> 00:07:33,081
Vous n'avez jamais appris � dire:
"Je regrette, j'avais tort."
67
00:07:34,162 --> 00:07:38,122
Quand vous d�ciderez lequel
d'entre nous vous servirez d'abord,
68
00:07:38,281 --> 00:07:40,201
souvenez-vous, je paie comptant.
69
00:07:41,961 --> 00:07:43,920
Milt, qui est cet homme ?
70
00:07:44,080 --> 00:07:48,720
Je l'ignore, mais il ne cherche pas
la popularit� !
71
00:08:04,799 --> 00:08:07,559
Milt va lui coller une vieille rosse.
72
00:08:08,879 --> 00:08:13,679
Ce sont des b�tes de race:
Purs-sangs et poneys indiens.
73
00:08:13,839 --> 00:08:17,119
D'un c�t�, rapidit� et beaut�.
De l'autre, l'endurance.
74
00:08:17,279 --> 00:08:18,600
Voil� le march�:
75
00:08:18,759 --> 00:08:21,918
Je vous donne 40 dollars
pour le cheval de mon choix.
76
00:08:22,078 --> 00:08:25,319
40 dollars ?
Tous ces chevaux valent bien plus !
77
00:08:25,478 --> 00:08:28,839
Si je rempoche cet argent,
le march� est annul�.
78
00:08:28,999 --> 00:08:30,639
Non, ne le rangez pas.
79
00:08:30,799 --> 00:08:32,279
March� conclu ?
80
00:08:33,078 --> 00:08:36,038
N'importe quel cheval
se trouvant sur les lieux ?
81
00:08:38,518 --> 00:08:41,918
�a, c'est une belle b�te
Venez donc voir...
82
00:08:42,838 --> 00:08:44,277
H�, o� allez-vous ?
83
00:08:47,997 --> 00:08:51,037
- Je prends celui-ci.
- Mais c'est mon cheval !
84
00:08:51,198 --> 00:08:52,757
March� conclu, non ?
85
00:08:52,917 --> 00:08:55,078
N'importe quel cheval
sur les lieux.
86
00:08:55,237 --> 00:08:57,398
L'�curie n'est pas sur les lieux ?
87
00:08:57,557 --> 00:09:01,277
M�le-toi de tes affaires !
Ce cheval vaut 150 dollars !
88
00:09:01,437 --> 00:09:03,957
�trille-le et selle-le, veux-tu ?
89
00:09:04,117 --> 00:09:07,076
Attendez un peu !
Ce cheval vaut bien plus !
90
00:09:07,996 --> 00:09:10,876
Donnez-moi une chance !
Vous m'avez roul�.
91
00:09:11,036 --> 00:09:13,476
- Rends-moi un autre service.
- Encore ?
92
00:09:13,636 --> 00:09:15,836
- Pas question.
- Pas si vite !
93
00:09:15,996 --> 00:09:18,716
Je cherche un homme.
Tu le connais Peut-�tre
94
00:09:18,876 --> 00:09:20,277
Qu'est-ce qu'il fait ?
95
00:09:20,437 --> 00:09:24,995
C'est l'homme le plus querelleur
et le plus mauvais de la ville.
96
00:09:25,155 --> 00:09:26,635
�a ressemble � Jumbo.
97
00:09:26,795 --> 00:09:30,115
- Il n'est pas vieux ?
- Il doit avoir votre �ge.
98
00:09:30,276 --> 00:09:32,636
- Il est petit ?
- Petit ?
99
00:09:33,955 --> 00:09:36,115
On le surnomme l'�l�phant !
100
00:09:37,475 --> 00:09:39,995
Il est tr�s fort, c'est �a ?
101
00:09:40,156 --> 00:09:43,514
C'est bien lui.
O� puis-je le trouver maintenant ?
102
00:09:43,674 --> 00:09:45,835
Il mange chez le Chinois.
103
00:09:47,155 --> 00:09:48,194
Merci.
104
00:10:19,794 --> 00:10:21,673
Qu'est-ce qu'ils font tous l� ?
105
00:10:23,433 --> 00:10:25,752
Ils attendent
que la bagarre commence.
106
00:10:26,192 --> 00:10:27,473
Quelle bagarre ?
107
00:10:28,433 --> 00:10:30,393
Entre toi et moi.
108
00:10:43,833 --> 00:10:46,112
Poursuivez votre repas,
mademoiselle.
109
00:10:46,272 --> 00:10:48,712
- Vous en voulez encore ?
- Eh bien...
110
00:10:48,872 --> 00:10:51,752
Cette fois, j'aimerais le frapper.
111
00:10:54,151 --> 00:10:56,032
Ce ne sera pas long...
112
00:11:02,752 --> 00:11:03,751
Esp�ce de...
113
00:11:24,431 --> 00:11:25,510
H� ! Par ici !
114
00:11:32,269 --> 00:11:36,269
Je n'ai pas pour habitude
de me comporter ainsi � mon arriv�e.
115
00:11:36,430 --> 00:11:38,110
Mais j'avais une raison...
116
00:11:38,270 --> 00:11:41,270
Je compte m'installer ici.
117
00:11:41,430 --> 00:11:45,670
Et faire pa�tre mes b�tes
sur les p�turages publics.
118
00:11:45,830 --> 00:11:49,029
Mon troupeau arrive demain,
par le train.
119
00:11:50,189 --> 00:11:52,829
Mais je suis de nature pessimiste.
120
00:11:52,988 --> 00:11:56,189
J'ai voulu �viter
toute objection pr�alable.
121
00:11:57,189 --> 00:12:00,869
Qui donc objecterait ?
Les p�turages sont publics.
122
00:12:01,069 --> 00:12:02,429
C'est gentil � vous.
123
00:12:02,588 --> 00:12:06,908
Tr�s gentil...
Un �tranger se sent chez lui, ici.
124
00:12:07,068 --> 00:12:09,587
Voil� ma part des d�g�ts.
125
00:12:12,268 --> 00:12:14,828
Prenez la sienne
avant qu'il ne s'�veille.
126
00:12:14,988 --> 00:12:16,508
Attendez !
127
00:12:17,788 --> 00:12:20,228
De quelle nature est votre troupeau ?
128
00:12:21,868 --> 00:12:26,468
Je crains que cette question
n'entache de si bonnes relations.
129
00:12:26,628 --> 00:12:27,987
Alors ?
130
00:12:29,547 --> 00:12:30,747
Des moutons.
131
00:12:33,667 --> 00:12:35,747
C'est une r�gion de b�tail !
132
00:12:35,907 --> 00:12:38,827
Vous n'�l�verez pas de moutons ici !
133
00:12:39,066 --> 00:12:40,147
Tiens donc ?
134
00:12:40,306 --> 00:12:42,347
Et qui m'en emp�chera ?
135
00:12:42,707 --> 00:12:43,747
Vous ?
136
00:12:45,387 --> 00:12:47,705
Ou la brute patent�e de la r�gion ?
137
00:12:55,546 --> 00:12:57,026
Vous vous battez bien !
138
00:12:57,186 --> 00:12:59,746
J'aimerais me nettoyer.
Le meilleur h�tel ?
139
00:12:59,906 --> 00:13:01,946
L'Arcade. Je vous y emm�ne.
140
00:13:02,105 --> 00:13:03,306
C'est le meilleur ?
141
00:13:03,466 --> 00:13:06,106
Pour s�r.
D'ailleurs, c'est le seul.
142
00:13:07,266 --> 00:13:11,545
Je crois savoir juger les hommes.
143
00:13:11,705 --> 00:13:15,905
- J'ai une mission � te proposer.
- Quel genre de mission ?
144
00:13:18,505 --> 00:13:22,025
Il me faut un homme
d�nu� de tout honneur.
145
00:13:22,305 --> 00:13:25,145
Un homme qui trahirait quiconque...
146
00:13:26,385 --> 00:13:28,344
pour gagner vingt sous.
147
00:13:29,944 --> 00:13:30,824
Quoi ?
148
00:13:33,184 --> 00:13:33,984
C'est non ?
149
00:13:39,024 --> 00:13:40,224
Attendez...
150
00:13:40,704 --> 00:13:43,384
Moi, pour �a, je prends un dollar.
151
00:13:45,264 --> 00:13:46,464
Qui faut-il trahir ?
152
00:13:48,384 --> 00:13:49,823
Personne en particulier.
153
00:13:49,983 --> 00:13:54,303
Mais tu m'informerais
de certaines choses qui m'�chappent.
154
00:13:55,303 --> 00:13:57,423
- Je paie 75 cents.
- Un dollar.
155
00:14:02,143 --> 00:14:05,503
Vous avez raison,
vous jugez bien les gens.
156
00:14:11,062 --> 00:14:12,422
Allez ! Relevez-le !
157
00:14:12,862 --> 00:14:16,542
R�veille-toi,
faut avertir le colonel !
158
00:14:18,422 --> 00:14:20,302
Je vais lui r�gler son compte !
159
00:14:20,462 --> 00:14:22,302
Va chercher de l'eau !
160
00:14:32,021 --> 00:14:33,021
Entrez.
161
00:14:35,141 --> 00:14:36,621
�a alors !
162
00:14:36,781 --> 00:14:41,141
Je vois que vous n'avez pu r�sister
au d�sir de me revoir.
163
00:14:41,301 --> 00:14:43,261
- Pardon ?
- Rassurez-vous.
164
00:14:43,421 --> 00:14:45,021
N'en soyez pas g�n�e.
165
00:14:45,181 --> 00:14:47,181
Non, vraiment. Je vous assure.
166
00:14:47,341 --> 00:14:48,621
Apr�s tout...
167
00:14:49,741 --> 00:14:53,660
vous �tes pas la premi�re
de mes imp�tueuses admiratrices.
168
00:14:53,820 --> 00:14:57,020
Esp�ce de vantard vaniteux
et grossier !
169
00:14:57,220 --> 00:14:58,900
Je me nomme Jason Sweet.
170
00:14:59,060 --> 00:15:00,020
"Sweet" ?
171
00:15:02,540 --> 00:15:05,900
- Comme "doux" ?
- D'autres en ont ri avant vous.
172
00:15:06,060 --> 00:15:08,980
- Mais asseyez-vous donc.
- Non, sans fa�on.
173
00:15:15,499 --> 00:15:16,979
Monsieur Sweet...
174
00:15:20,979 --> 00:15:25,820
Il y a des milliers d'hectares
de p�turages libres dans l'Ouest.
175
00:15:26,619 --> 00:15:30,699
Pourquoi vouloir �lever
des moutons pr�cis�ment ici ?
176
00:15:30,859 --> 00:15:33,018
Eh bien, mademoiselle...
177
00:15:33,219 --> 00:15:35,738
Excusez-moi,
je n'ai pas saisi votre nom.
178
00:15:35,898 --> 00:15:37,098
Dell Payton.
179
00:15:37,938 --> 00:15:39,698
Vous me posiez une question ?
180
00:15:40,538 --> 00:15:44,378
Croyez-vous que rosser un homme
vous suffira � vous imposer ?
181
00:15:44,538 --> 00:15:46,419
C'est d�j� un d�but.
182
00:15:47,219 --> 00:15:50,698
- �a ne s'arr�tera pas l� !
- Pour ma part, si.
183
00:15:50,858 --> 00:15:53,977
Si les gens d'ici s'imaginent
que je veux la guerre,
184
00:15:54,137 --> 00:15:56,057
persuadez-les donc du contraire.
185
00:15:56,217 --> 00:15:57,537
Un instant...
186
00:15:57,697 --> 00:16:01,618
Des gens qui ont pass�
leur vie � entretenir ces terres,
187
00:16:01,778 --> 00:16:04,498
devraient-ils attendre
sagement qu'un �tranger
188
00:16:04,658 --> 00:16:07,057
vienne saccager les p�turages ?
189
00:16:07,217 --> 00:16:09,737
Mais enfin,
qui a parl� de les saccager ?
190
00:16:09,897 --> 00:16:13,297
Promettez-vous que vos moutons
ne corrompront pas l'eau ?
191
00:16:13,456 --> 00:16:17,537
Vous allez vite en besogne !
Je ne promets rien du tout.
192
00:16:21,696 --> 00:16:23,297
�coutez, monsieur Sweet...
193
00:16:23,456 --> 00:16:25,696
�a vous ennuie que je m'asseye ?
194
00:16:26,656 --> 00:16:28,976
Poursuivez.
Que disiez-vous ?
195
00:16:32,176 --> 00:16:35,896
Voil� deux ans seulement
que nous menons une vie paisible.
196
00:16:36,775 --> 00:16:40,615
J'ai vu des duels, des vengeances,
des pendaisons...
197
00:16:40,775 --> 00:16:44,655
- On entend �a dans tout l'Ouest.
- Ici, on y a mis fin !
198
00:16:44,816 --> 00:16:47,535
Et il n'est pas question
que �a recommence !
199
00:16:47,696 --> 00:16:50,415
Quelle pipelette !
Un vrai moulin � parole...
200
00:16:50,655 --> 00:16:54,374
Vous ne m'avez pas �cout�.
Mes intentions sont pacifiques.
201
00:16:54,535 --> 00:16:58,095
Vous avez n�anmoins l'intention
d'amener vos moutons ?
202
00:16:58,334 --> 00:17:00,575
Je n'ai jamais h�sit�, Mlle Payton.
203
00:17:01,454 --> 00:17:03,495
Dans 48 heures, vous serez mort.
204
00:17:03,654 --> 00:17:05,574
Possible.
Mais �coutez-moi bien.
205
00:17:05,734 --> 00:17:08,894
Si je meurs,
je ne serai pas le seul.
206
00:17:10,694 --> 00:17:13,653
Dites-le � quiconque
vous a envoy�e ici.
207
00:17:13,853 --> 00:17:15,773
Personne ne m'a envoy�e.
208
00:17:15,934 --> 00:17:18,534
Cette id�e stupide �tait la mienne.
209
00:17:18,694 --> 00:17:22,014
Si vous descendez,
je vous raccompagne.
210
00:17:22,333 --> 00:17:25,534
- Ne vous d�rangez pas.
- Je descends, de toute fa�on.
211
00:17:30,013 --> 00:17:33,733
Ces gens semblent s'int�resser
� moi... ou bien � vous.
212
00:17:33,894 --> 00:17:36,533
Penseraient-ils
que vous �tes mon alli�e ?
213
00:17:36,692 --> 00:17:38,973
Non, M. Sweet.
Personne ne le pense.
214
00:17:39,133 --> 00:17:41,053
Le colonel veut vous voir.
215
00:17:43,093 --> 00:17:45,413
Qu'il vienne.
Qui est le colonel ?
216
00:17:45,612 --> 00:17:48,293
L'homme qui m'envoie
vous amener � lui.
217
00:17:50,133 --> 00:17:54,093
Il me semble un peu douteux
ton colonel...
218
00:17:54,252 --> 00:17:57,932
Sinon, chargerait-il un gamin
d'une mission d'homme ?
219
00:18:02,332 --> 00:18:05,052
Tu t'es d�j� tromp� une fois,
aujourd'hui.
220
00:18:05,852 --> 00:18:08,411
Une seconde erreur
te co�terait plus cher.
221
00:18:09,732 --> 00:18:12,732
� pr�sent, suis-moi.
222
00:18:19,691 --> 00:18:21,091
Finis ton verre.
223
00:18:24,050 --> 00:18:26,611
Retourne le verre
sur le dos de ma main.
224
00:18:30,011 --> 00:18:32,171
Mets un jeton sur le verre.
225
00:18:44,449 --> 00:18:47,410
Versez � boire � ces messieurs
sur ma note.
226
00:18:48,930 --> 00:18:50,330
Des questions ?
227
00:18:53,290 --> 00:18:54,690
Vous ne venez pas.
228
00:18:57,088 --> 00:18:58,328
Vous disiez ?
229
00:19:00,528 --> 00:19:04,849
Soit. Vous tirez plus vite
que n'importe qui dans la r�gion.
230
00:19:05,009 --> 00:19:06,808
Vous voil� satisfait ?
231
00:19:06,968 --> 00:19:08,409
Non. Pas n�cessairement.
232
00:19:08,569 --> 00:19:12,568
Je voulais que vous sachiez
que je tiens � vous �viter tout ennui.
233
00:19:19,328 --> 00:19:22,288
- Bien mang� ?
- C'�tait parfait.
234
00:19:23,448 --> 00:19:26,567
Mais � l'avenir,
mettez donc au menu...
235
00:19:26,727 --> 00:19:28,928
du mouton et de l'agneau.
236
00:19:29,327 --> 00:19:31,767
Des plats civilis�s, quoi.
237
00:19:53,247 --> 00:19:55,047
Maintenant, vous allez venir !
238
00:19:56,247 --> 00:19:58,566
Ton colonel est impatient de me voir.
239
00:19:58,726 --> 00:20:01,685
Plut�t, oui.
Enfourche ton cheval !
240
00:20:19,924 --> 00:20:24,325
Je vois ! Le colonel
donne une f�te en mon honneur.
241
00:20:24,565 --> 00:20:27,805
Vous d�raillez ?
Il ne donne pas de f�te pour vous.
242
00:20:27,965 --> 00:20:31,285
- Pour toi, alors ?
- Non plus.
243
00:20:31,444 --> 00:20:34,604
Non, la porte de service !
244
00:20:34,765 --> 00:20:37,525
Si j'avais su qu'il fallait
passer par l�,
245
00:20:37,685 --> 00:20:39,364
je ne serais pas venu.
246
00:20:39,564 --> 00:20:41,604
Vous aviez pas le choix !
247
00:20:52,563 --> 00:20:54,203
Allez... on se presse.
248
00:20:55,524 --> 00:20:59,483
Cette jeune personne me poursuit
depuis mon arriv�e en ville.
249
00:21:01,882 --> 00:21:04,683
Vous ? Elle va �pouser le colonel.
250
00:21:05,163 --> 00:21:07,642
Maintenant, je regrette �tre venu.
251
00:21:07,803 --> 00:21:09,723
Dis au colonel qu'on est l�.
252
00:21:14,803 --> 00:21:18,803
Malgr� sa h�te de me voir,
ton colonel ne m'attend pas ?
253
00:21:18,963 --> 00:21:21,162
Je suis un homme tr�s occup�,
Jumbo.
254
00:21:21,722 --> 00:21:23,202
Bouclez-l�.
255
00:21:23,362 --> 00:21:26,042
Ton colonel doit �tre
du genre nerveux...
256
00:21:26,722 --> 00:21:28,042
Tout un arsenal...
257
00:21:29,322 --> 00:21:31,962
Je collectionne les armes,
M. Sweet.
258
00:21:33,561 --> 00:21:35,242
Jumbo, patiente dehors.
259
00:21:39,801 --> 00:21:43,121
- Il parle comme un cingl�, Patron.
- Entendu...
260
00:21:48,161 --> 00:21:50,881
- Bonsoir, Jason.
- Bonsoir, Johnny.
261
00:21:51,041 --> 00:21:54,081
Jumbo m'a racont� le tour
avec le jeton.
262
00:21:54,241 --> 00:21:57,001
J'ai su alors que l'inconnu,
c'�tait toi.
263
00:21:58,761 --> 00:21:59,961
Un cigare ?
264
00:22:02,600 --> 00:22:06,000
Tu es le seul � r�ussir
ce tour-l�, Jason.
265
00:22:06,720 --> 00:22:09,920
Si c'est un signe distinctif,
mieux vaut que j'arr�te.
266
00:22:14,240 --> 00:22:18,800
- "Colonel" ? Depuis quand ?
- J'attendais cette question.
267
00:22:20,120 --> 00:22:21,759
Quand je suis venu ici,
268
00:22:21,959 --> 00:22:25,199
il me fallait un pass� respectable.
269
00:22:25,919 --> 00:22:29,639
Quoi de plus respectable
et assis qu'un colonel ?
270
00:22:30,959 --> 00:22:32,239
Un g�n�ral.
271
00:22:33,239 --> 00:22:35,000
J'�tais trop jeune pour �a.
272
00:22:36,240 --> 00:22:39,839
Tu roules les gens d'ici
depuis longtemps, Johnny ?
273
00:22:40,519 --> 00:22:43,558
Je suis l� depuis...
un peu plus de six ans.
274
00:22:44,398 --> 00:22:46,238
Tu t'es bien d�brouill�.
275
00:22:46,398 --> 00:22:48,518
L'honn�tet� paie ! Je l'ignorais.
276
00:22:53,398 --> 00:22:54,479
Alors, Jason...
277
00:22:54,638 --> 00:22:59,398
qu'est-ce qui a bien pu t'amener
� quitter le Texas ?
278
00:23:01,318 --> 00:23:05,077
Eh bien...
Je m'y sentais � l'�troit.
279
00:23:05,237 --> 00:23:07,877
J'avais besoin de plus d'espace.
280
00:23:08,037 --> 00:23:09,077
Tu vois ?
281
00:23:10,437 --> 00:23:11,957
Je vois tr�s bien.
282
00:23:13,717 --> 00:23:16,517
�a a d� t'intriguer
que je ne sois pas venu
283
00:23:16,717 --> 00:23:17,837
� Fort Worth.
284
00:23:18,198 --> 00:23:20,797
Le jour o� on devait
se mesurer au revolver.
285
00:23:20,957 --> 00:23:22,636
Je n'y ai jamais r�fl�chi.
286
00:23:22,796 --> 00:23:24,276
Si tu le dis...
287
00:23:25,197 --> 00:23:28,036
D'ailleurs, je n'y suis pas all�
non plus.
288
00:23:28,716 --> 00:23:29,997
Comment ?
289
00:23:31,036 --> 00:23:33,756
Je n'�tais pas certain de te battre.
290
00:23:33,916 --> 00:23:36,956
J'ai r�fl�chi
au sujet de la querelle.
291
00:23:37,117 --> 00:23:39,356
Le risque m'a paru injustifi�.
292
00:23:40,916 --> 00:23:42,197
Je t'assure.
293
00:23:45,235 --> 00:23:48,435
Nous avons su �viter
une bagarre stupide.
294
00:23:48,595 --> 00:23:50,675
Nous pourrons en �viter une autre.
295
00:23:50,836 --> 00:23:55,555
Tu me connais, Johnny.
Il n'y a pas plus pacifique que moi.
296
00:23:55,715 --> 00:24:00,115
� vrai dire, je ne te connaissais
pas cette qualit�.
297
00:24:00,275 --> 00:24:04,194
Mais tu ne t'engageais jamais
sans �tre s�r de gagner.
298
00:24:04,714 --> 00:24:08,274
- Qui souhaite perdre une bataille ?
- Exactement.
299
00:24:08,474 --> 00:24:10,394
Donc, on n'aura pas d'ennuis ?
300
00:24:10,554 --> 00:24:14,114
Le train arrive demain
avec tes moutons.
301
00:24:14,275 --> 00:24:17,474
Saute � bord
et continue sur 300 km.
302
00:24:17,674 --> 00:24:19,554
Je t'indemniserai.
303
00:24:19,714 --> 00:24:21,914
C'est effectivement une solution.
304
00:24:22,634 --> 00:24:24,913
Tu pourrais aussi prendre ton b�tail
305
00:24:25,073 --> 00:24:28,394
et le d�placer de 300 km.
306
00:24:29,073 --> 00:24:31,274
Mais je ne t'indemniserai pas.
307
00:24:32,674 --> 00:24:36,833
Je n'aurais qu'� filer...
en abandonnant tout �a, hein ?
308
00:24:40,354 --> 00:24:43,033
Je suis s�r que �a te sera facile.
309
00:24:43,193 --> 00:24:46,952
Quelqu'un te rach�tera s�rement
ce ranch au rabais.
310
00:24:49,632 --> 00:24:53,233
- Moi, par exemple, Johnny.
- Je ne me sers plus de ce nom !
311
00:24:55,912 --> 00:24:59,433
Et de quel nom te sers-tu,
si tu n'es plus Johnny Bledsoe ?
312
00:24:59,953 --> 00:25:03,592
Stephen Bedford.
Le colonel Stephen Bedford.
313
00:25:04,711 --> 00:25:08,351
Le "colonel..."
C'est un nom qui fait de l'effet.
314
00:25:09,032 --> 00:25:12,351
Je voterais bien
pour un nom comme �a.
315
00:25:13,112 --> 00:25:16,231
Pr�viens-moi,
si tu te pr�sentes aux �lections !
316
00:25:18,992 --> 00:25:22,152
- Charmante soir�e. Merci.
- Tu ne vas nulle part.
317
00:25:23,471 --> 00:25:26,590
- Ah bon ?
- Ne fais pas l'ahuri, Jason.
318
00:25:27,870 --> 00:25:29,591
Nous n'avons rien d�cid�.
319
00:25:29,750 --> 00:25:30,831
Mais si.
320
00:25:30,990 --> 00:25:35,150
Ton b�tail restera en place
et mes moutons aussi.
321
00:25:35,911 --> 00:25:37,710
Et ils vivront en harmonie.
322
00:25:37,870 --> 00:25:39,071
C'est impossible !
323
00:25:39,230 --> 00:25:42,191
Alors c'est tr�s regrettable.
324
00:25:44,310 --> 00:25:47,989
- Je ne tire plus depuis des ann�es.
- Et que tiens-tu l� ?
325
00:25:48,149 --> 00:25:51,510
Tu le sais bien.
Je m'entra�nais tous les jours.
326
00:25:51,670 --> 00:25:53,229
Un conseil, veux-tu ?
327
00:25:53,789 --> 00:25:57,189
Habitue ton b�tail
� vivre aux c�t�s de mes moutons
328
00:25:57,670 --> 00:25:59,829
ou reprends l'entra�nement.
329
00:26:00,710 --> 00:26:01,709
Comptes-y.
330
00:26:03,430 --> 00:26:04,270
C'est-�-dire ?
331
00:26:05,390 --> 00:26:07,108
Je m'y remettrai.
332
00:26:11,068 --> 00:26:12,349
Bonsoir, Johnny.
333
00:26:13,788 --> 00:26:15,109
Bonsoir...
334
00:26:36,068 --> 00:26:37,988
Esp�ces de petits saligauds !
335
00:26:38,148 --> 00:26:40,868
Si je vous reprends
� jouer avec ces p�tards,
336
00:26:41,028 --> 00:26:43,348
je vous flanque en taule !
337
00:26:43,587 --> 00:26:45,308
Allez, ouste !
338
00:26:46,068 --> 00:26:47,707
Fichez le camp de l� !
339
00:26:56,107 --> 00:26:57,946
Tu les chasseras, ces moutons ?
340
00:26:58,106 --> 00:27:00,586
Ils sont pas pr�s
de pa�tre dans le coin !
341
00:27:00,787 --> 00:27:02,947
Tu as pris une bonne rouste, hier.
342
00:27:03,107 --> 00:27:04,627
C'�tait hier.
343
00:27:19,106 --> 00:27:21,386
Voil� ce que tu mijotais avec Steve !
344
00:27:21,545 --> 00:27:23,386
Reste en dehors de �a, Dell.
345
00:27:23,546 --> 00:27:27,386
Papa, les armes � feu
n'ont jamais arrang� les conflits !
346
00:27:27,546 --> 00:27:29,305
Un mort, puis un autre...
347
00:27:29,465 --> 00:27:32,104
Personne ne sera tu�,
sinon quelques moutons.
348
00:27:32,264 --> 00:27:36,185
Sweet n'a pas appris � tirer
en fuyant les bagarres !
349
00:27:36,665 --> 00:27:38,984
Affronter 5 hommes
serait une idiotie.
350
00:27:39,145 --> 00:27:41,945
Mais il le fera !
Il est aussi ent�t� que vous.
351
00:27:42,104 --> 00:27:45,905
Vous "d�fendez vos droits".
S'il tire, il sera un "assassin".
352
00:27:46,065 --> 00:27:49,624
�a suffit, jeune fille.
En voiture ! Rentre au ranch !
353
00:27:49,783 --> 00:27:51,983
Je ne rentrerai pas !
354
00:27:52,143 --> 00:27:54,264
Tu feras ce que je t'ordonne !
355
00:27:55,064 --> 00:27:59,464
Je vais vous en d�barrasser, Frank.
Elle ne vous ob�it plus.
356
00:27:59,624 --> 00:28:01,784
Je vous c�de volontiers la place !
357
00:28:02,984 --> 00:28:03,783
Regardez.
358
00:28:09,663 --> 00:28:11,343
Il va voir le sh�rif.
359
00:28:16,503 --> 00:28:18,023
Vous �tes le sh�rif ?
360
00:28:18,182 --> 00:28:20,423
Prenez-vous ceci pour un tatouage ?
361
00:28:21,062 --> 00:28:23,623
Vous vous attendez
� des ennuis, je vois.
362
00:28:23,783 --> 00:28:27,023
L� o� je vais,
il y aura pas d'ennuis.
363
00:28:27,183 --> 00:28:28,423
Et o� allez-vous ?
364
00:28:28,583 --> 00:28:31,102
� la p�che ! Et sans attendre.
365
00:28:31,502 --> 00:28:34,422
Je suis ici en tant que citoyen.
366
00:28:34,582 --> 00:28:37,661
Je demande protection
pour ma vie et mes biens.
367
00:28:37,822 --> 00:28:41,742
Le jour o� vous avez choisi
d'�lever des moutons,
368
00:28:41,901 --> 00:28:44,622
vous avez renonc�
� vos droits de citoyen.
369
00:28:44,781 --> 00:28:45,782
On vous a �lu...
370
00:28:45,942 --> 00:28:50,581
Les gens qui m'ont �lu
n'�l�vent que du b�tail !
371
00:28:50,741 --> 00:28:53,101
Si mon go�t pour la p�che
vous surprend,
372
00:28:53,261 --> 00:28:56,981
vous �tes beaucoup moins malin
qu'on ne le dit.
373
00:29:12,340 --> 00:29:13,660
Dites, les gosses !
374
00:29:13,820 --> 00:29:16,540
- Vous voulez de l'argent de poche ?
- Pardi !
375
00:29:31,779 --> 00:29:35,259
M. Sweet, c'est inutile,
je le sais, mais j'essaie.
376
00:29:35,419 --> 00:29:37,459
Laissez-moi
vous conduire ailleurs.
377
00:29:37,659 --> 00:29:39,299
Personne ne sera bless�.
378
00:29:40,259 --> 00:29:41,699
Je vous en prie !
379
00:29:42,659 --> 00:29:45,099
Rien n'est jamais inutile,
mademoiselle.
380
00:29:45,939 --> 00:29:46,939
Vous acceptez ?
381
00:29:47,099 --> 00:29:49,819
Autrement,
serais-je � cette place ?
382
00:29:49,979 --> 00:29:51,298
Attendez, un instant.
383
00:29:52,698 --> 00:29:54,378
Qu'est-ce qui vous prend ?
384
00:29:54,818 --> 00:29:56,898
Il y aura foule � la gare.
385
00:29:57,058 --> 00:29:59,658
Si on me voit avec vous,
ce sera g�nant.
386
00:29:59,818 --> 00:30:01,018
Oui, c'est vrai.
387
00:30:01,178 --> 00:30:03,658
Glissez-vous l�-dessous,
je vous couvre.
388
00:30:08,178 --> 00:30:10,178
Merci de votre hospitalit�.
389
00:30:19,417 --> 00:30:21,297
Je n'en crois pas mes yeux !
390
00:30:26,817 --> 00:30:29,177
Pour une fois, elle m'a ob�i !
391
00:30:42,457 --> 00:30:44,776
Dr�les de mani�res
pour une demoiselle.
392
00:30:44,936 --> 00:30:49,296
Les demoiselles sont comme �a, ici.
Vous en auriez souffert.
393
00:30:49,496 --> 00:30:54,495
�tant �tranger, j'ai pu remarquer
que vos concitoyens en souffraient.
394
00:30:54,695 --> 00:30:55,535
Tiens donc ?
395
00:30:56,335 --> 00:30:59,535
- Arr�tez-vous !
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
396
00:30:59,695 --> 00:31:01,335
Tout va tr�s bien.
397
00:31:01,495 --> 00:31:04,375
- C'est ici que je descends.
- Vous descendez ?
398
00:31:06,495 --> 00:31:08,775
Comment vous remercier,
mademoiselle ?
399
00:31:08,935 --> 00:31:11,495
Je me demandais comment
traverser la foule.
400
00:31:11,655 --> 00:31:13,654
Vous vous �tes servi de moi ?
401
00:31:13,814 --> 00:31:16,814
- Mes amiti�s au ranch !
- Esp�ce de...
402
00:31:16,974 --> 00:31:21,494
Le colonel aimerait-il que
sa fianc�e jure comme un charretier ?
403
00:31:21,654 --> 00:31:23,334
Vous �tes qu'un mufle !
404
00:31:36,253 --> 00:31:38,653
Se�or, les moutons descendent.
405
00:31:38,853 --> 00:31:41,493
Non, se�or.
Les moutons s'en vont.
406
00:31:53,972 --> 00:31:56,132
Pourquoi vous tirez sur moi ?
407
00:31:56,332 --> 00:32:00,972
Parce que nous ne voulons pas
de tes moutons.
408
00:32:02,533 --> 00:32:03,932
Monsieur Sweet !
409
00:32:04,172 --> 00:32:05,172
Monsieur Sweet !
410
00:32:05,812 --> 00:32:08,853
Ton patron ne viendra pas.
Et �a vaut mieux !
411
00:32:09,572 --> 00:32:14,172
Les moutons ! Ils doivent descendre,
il faut les abreuver.
412
00:32:14,333 --> 00:32:16,011
Comme c'est dommage !
413
00:32:16,491 --> 00:32:18,172
Tu m'as bien compris ?
414
00:32:18,411 --> 00:32:21,771
Si un seul mouton descend,
tu es un homme mort !
415
00:32:24,171 --> 00:32:25,531
Monsieur Sweet !
416
00:32:29,531 --> 00:32:30,891
O� �tes ?
417
00:32:34,131 --> 00:32:37,170
O� �tes, monsieur Sweet ?
418
00:33:17,768 --> 00:33:18,568
Debout !
419
00:33:22,209 --> 00:33:24,328
Vous autres, entrez l�-dedans !
420
00:33:25,249 --> 00:33:26,049
Du nerf !
421
00:33:26,808 --> 00:33:28,288
Mains sur la balustrade !
422
00:33:31,208 --> 00:33:33,329
Angelo ?
Prends leurs armes !
423
00:33:37,807 --> 00:33:41,887
Jumbo, c'est gentil �tre venu
m'aider � d�barquer mes moutons.
424
00:33:42,847 --> 00:33:44,207
De quoi vous parlez ?
425
00:33:44,408 --> 00:33:45,607
Descends-les !
426
00:33:46,047 --> 00:33:47,328
Et plus vite que �a !
427
00:34:02,247 --> 00:34:03,647
Ne les fais pas attendre.
428
00:34:06,166 --> 00:34:07,686
T'auras besoin de �a.
429
00:34:27,445 --> 00:34:29,645
Vous ne perdez rien pour attendre...
430
00:35:09,243 --> 00:35:12,003
- Des ennuis, patron ?
- Non, aucun.
431
00:35:12,484 --> 00:35:14,124
Mais ce calme m'inqui�te.
432
00:35:15,764 --> 00:35:18,004
Les moutons
n'am�nent que des ennuis.
433
00:35:19,562 --> 00:35:21,243
Pourquoi les moutons ?
434
00:35:23,082 --> 00:35:24,882
Pour tout te dire, Angelo...
435
00:35:25,962 --> 00:35:28,643
J'en ai eu assez de discuter
avec des vaches.
436
00:35:29,282 --> 00:35:30,483
Elles sont si b�tes
437
00:35:30,642 --> 00:35:33,922
- Les moutons sont plus malins ?
- Au contraire !
438
00:35:34,403 --> 00:35:37,723
Mais ils sont plus faciles
� convaincre et plus doux.
439
00:35:37,883 --> 00:35:38,882
Vous �tes fou.
440
00:35:39,841 --> 00:35:42,721
Les moutons nous feront tuer.
Surtout moi.
441
00:35:43,801 --> 00:35:45,402
Il y a tellement de choses
442
00:35:45,601 --> 00:35:48,601
qu'on ne peut pas faire
dans ce m�tier.
443
00:35:49,242 --> 00:35:51,002
On peut pas se marier.
444
00:35:51,162 --> 00:35:53,722
Trop vite,
la fille se retrouve veuve.
445
00:35:54,121 --> 00:35:56,242
On peut pas avoir d'enfants.
446
00:35:56,402 --> 00:35:58,802
Trop vite,
ils se retrouvent orphelins.
447
00:35:59,002 --> 00:36:03,361
Et on peut m�me pas
aller boire en ville tranquillement.
448
00:36:03,881 --> 00:36:06,040
On se retrouve au bout d'une corde.
449
00:36:07,041 --> 00:36:11,321
Patron, ce m�tier est trop triste.
Et trop dangereux.
450
00:36:13,361 --> 00:36:14,601
Pourquoi le fais-tu ?
451
00:36:16,600 --> 00:36:20,360
Je crois que je le pr�f�re
� n'importe quel autre m�tier.
452
00:36:26,039 --> 00:36:28,640
Vous voyez, c'est moi qui suis fou !
453
00:38:00,556 --> 00:38:04,675
Voici une liste de provisions.
Mettez le tout dans ma carriole.
454
00:38:04,835 --> 00:38:06,635
Je serai chez le barbier.
455
00:38:06,795 --> 00:38:08,315
Un petit instant...
456
00:38:08,475 --> 00:38:11,475
Nous n'avons rien de tout �a
en r�serve, monsieur.
457
00:38:12,075 --> 00:38:14,235
Vous ne l'avez m�me pas lue !
458
00:38:14,395 --> 00:38:15,875
C'est que...
459
00:38:16,035 --> 00:38:18,395
Croyez-moi sur parole, M. Sweet !
460
00:38:18,555 --> 00:38:20,515
Je n'ai rien � vous vendre.
461
00:38:20,955 --> 00:38:24,114
- Je vois...
- Pas d'autre magasin en ville ?
462
00:38:24,274 --> 00:38:27,114
Non. Et quand bien m�me,
ce serait pareil.
463
00:38:27,434 --> 00:38:30,114
Le colonel a donc lanc�
une interdiction.
464
00:38:30,274 --> 00:38:32,394
Ce n'est pas ce que j'ai dit !
465
00:38:33,234 --> 00:38:34,954
Je n'y suis pour rien !
466
00:38:40,914 --> 00:38:42,354
H� ! Vous !
467
00:38:45,993 --> 00:38:48,033
Les moutons vous en font baver ?
468
00:38:50,433 --> 00:38:52,713
Veux-tu gagner un dollar de plus ?
469
00:38:53,593 --> 00:38:57,433
Je vais te charger
de faire circuler une information.
470
00:38:57,594 --> 00:38:59,433
C'est d�j� plus difficile...
471
00:38:59,593 --> 00:39:03,912
Fais savoir que je vais me faire
raser et prendre un bain.
472
00:39:04,072 --> 00:39:04,993
Une fois sorti,
473
00:39:05,152 --> 00:39:09,232
je veux trouver cette carriole
remplie de ces marchandises.
474
00:39:09,432 --> 00:39:12,472
Je te pr�cise qu'il ne s'agit pas
d'une fantaisie.
475
00:39:12,632 --> 00:39:16,752
Qu'elles y soient, sinon
je m'en chargerai, � ma fa�on.
476
00:39:17,232 --> 00:39:19,232
Je suis on ne peut plus s�rieux.
477
00:39:19,792 --> 00:39:21,272
Et le dollar de plus ?
478
00:39:40,231 --> 00:39:42,271
Rien de plus facile.
479
00:39:47,470 --> 00:39:49,190
Tout y est ?
480
00:39:50,990 --> 00:39:53,790
� quoi dois-je d'avoir �t� servi ?
481
00:39:53,951 --> 00:39:58,230
Peut-�tre � ta menace
de t'en charger toi-m�me.
482
00:40:00,230 --> 00:40:04,750
Mais surtout au fait que je me sois
port� garant pour toi.
483
00:40:05,549 --> 00:40:09,069
Apr�s avoir interdit aux commer�ants
de traiter avec moi ?
484
00:40:09,229 --> 00:40:11,589
Non. Je n'y �tais pour rien, Jason.
485
00:40:11,749 --> 00:40:16,310
Ils pensaient que je pourrais
y �tre oppos�.
486
00:40:16,590 --> 00:40:20,830
J'ai simplement expliqu�
que �a m'�tait indiff�rent.
487
00:40:20,989 --> 00:40:23,109
Je pourrai donc acheter en ville ?
488
00:40:23,269 --> 00:40:25,029
Comment donc !
489
00:40:26,228 --> 00:40:27,788
� ton service.
490
00:40:28,308 --> 00:40:32,349
Jumbo, o� te cachais-tu ?
Tu te fais rare, ces temps-ci !
491
00:40:32,548 --> 00:40:35,308
Ah oui ?
Ben, je fr�quente pas les moutons !
492
00:40:35,468 --> 00:40:38,468
Je n'en raffole pas non plus,
je dois dire.
493
00:40:38,908 --> 00:40:40,989
Et j'aime pas les bergers !
494
00:40:41,148 --> 00:40:43,869
Je dois reconna�tre
qu'ils sont repoussants.
495
00:40:44,748 --> 00:40:45,948
Ah oui ?
496
00:40:55,987 --> 00:40:57,588
M�fiez-vous du colonel.
497
00:40:57,747 --> 00:41:00,507
Il a annul� son ordre
aux commer�ants.
498
00:41:00,667 --> 00:41:03,987
Mais il doit avoir une meilleure
id�e derri�re la t�te !
499
00:41:49,305 --> 00:41:50,265
Halte-l� !
500
00:41:50,665 --> 00:41:52,185
Ai-je le choix ?
501
00:41:52,344 --> 00:41:55,384
Du haut de la colline,
vous aviez l'air d'un homme.
502
00:41:55,544 --> 00:41:57,864
Et maintenant, de quoi ai-je l'air ?
503
00:41:58,544 --> 00:42:00,785
Qu'est-ce qui vous am�ne ?
504
00:42:00,945 --> 00:42:03,224
On n'offre pas � boire
aux visiteurs ?
505
00:42:03,385 --> 00:42:06,504
Les visites sont rares,
mais vous �tes la bienvenue.
506
00:42:09,663 --> 00:42:13,503
Papa et les autres ranchers
se sont r�unis hier soir.
507
00:42:13,903 --> 00:42:17,583
- Puisqu'il �tait question de vous...
- Vous voulez bien ?
508
00:42:17,743 --> 00:42:21,544
Il �tait question de vous.
Voulez-vous savoir leurs intentions ?
509
00:42:21,703 --> 00:42:23,184
Laissez-moi deviner !
510
00:42:23,743 --> 00:42:27,264
Si le gouvernement ne me chasse pas,
ils feront s�cession ?
511
00:42:28,143 --> 00:42:29,702
Non, monsieur Sweet.
512
00:42:29,863 --> 00:42:34,663
Nous avons d�cid� que...
nous nous �tions alarm�s � tort.
513
00:42:34,862 --> 00:42:37,703
Le b�tail et les moutons s'entendront.
514
00:42:37,863 --> 00:42:40,102
C'est trop beau pour �tre vrai.
515
00:42:40,262 --> 00:42:43,023
Je comprends vos soup�ons.
516
00:42:45,663 --> 00:42:48,982
� moins que vous ne teniez
aux ennuis,
517
00:42:49,141 --> 00:42:51,702
soyez un peu moins hostile.
518
00:42:52,821 --> 00:42:56,062
J'ai eu assez d'ennuis
pour toute une existence.
519
00:42:56,222 --> 00:42:57,541
Comment �a, "hostile" ?
520
00:42:57,702 --> 00:43:01,942
S'ils veulent qu'on soit amis,
je les couvrirai de baisers.
521
00:43:02,142 --> 00:43:04,542
Pour prouver notre bonne foi,
522
00:43:04,702 --> 00:43:07,582
je devais vous inviter � la f�te,
demain.
523
00:43:12,740 --> 00:43:16,300
C'est la grande soir�e de l'ann�e.
Et la seule, du reste.
524
00:43:17,341 --> 00:43:18,500
Vous viendrez ?
525
00:43:19,860 --> 00:43:21,461
Si vous y tenez.
526
00:43:22,740 --> 00:43:23,700
Bien entendu.
527
00:43:25,141 --> 00:43:26,781
Bien, alors j'y serai.
528
00:43:29,381 --> 00:43:33,380
Bien. 19 h 30, � l'H�tel de Ville.
On dansera jusqu'� l'aube.
529
00:43:33,540 --> 00:43:35,180
Juste une question:
530
00:43:35,339 --> 00:43:38,420
Le colonel m'accordera-t-il
une danse avec vous ?
531
00:43:39,260 --> 00:43:41,060
Je m'en charge.
532
00:43:44,019 --> 00:43:46,859
- Au revoir, M. Sweet.
- Au revoir, demoiselle.
533
00:43:50,779 --> 00:43:53,379
Alors, patron, on a une fille,
maintenant ?
534
00:43:54,179 --> 00:43:56,218
�a ne te regarde pas.
535
00:43:59,019 --> 00:44:00,539
Elle est jolie, en plus.
536
00:44:04,578 --> 00:44:08,258
Ce pas est facile !
M�me papa y arrive !
537
00:44:09,859 --> 00:44:13,337
Regardez bien.
Vous partez comme cela.
538
00:44:14,498 --> 00:44:16,377
Pr�ts ? Allons-y !
539
00:44:18,098 --> 00:44:20,658
On pose le pied, on repose le pied
540
00:44:20,818 --> 00:44:23,418
Puis on repose le pied � terre
541
00:44:23,578 --> 00:44:26,218
Puis on pose le pied
On repose le pied
542
00:44:26,377 --> 00:44:28,898
Et on repose le pied � terre
543
00:44:29,137 --> 00:44:31,736
Un pas � gauche, un petit tour
544
00:44:31,897 --> 00:44:34,456
Un pas � droite, un petit tour
545
00:44:34,616 --> 00:44:37,257
� gauche encore, un petit tour
546
00:44:37,417 --> 00:44:40,017
C'est simple comme bonjour.
547
00:44:57,896 --> 00:45:00,816
Sacr�e f�te, hein ? Tout est gratuit.
548
00:45:00,976 --> 00:45:05,136
L'entr�e est gratuite,
mais combien paie-t-on � la sortie ?
549
00:45:06,736 --> 00:45:08,176
Ne me dites pas...
550
00:45:11,495 --> 00:45:13,895
Il faut pas me dire
des choses comme �a.
551
00:45:14,774 --> 00:45:17,934
Ils vous joueront Peut-�tre
un tour, ce soir.
552
00:45:18,815 --> 00:45:20,935
- Le bruit court ?
- Je me m�fie.
553
00:45:21,094 --> 00:45:22,615
Ils m'ont offert la paix.
554
00:45:22,775 --> 00:45:26,574
Ah oui ? Eh ben, � votre place,
je leur ferais pas confiance.
555
00:45:26,735 --> 00:45:29,935
Ne croyez pas tout ce que dit
une jolie fille.
556
00:45:30,535 --> 00:45:32,455
Il leur arrive de mentir.
557
00:45:35,493 --> 00:45:39,053
M. Sweet, je suis heureuse
que vous soyez venu !
558
00:45:39,214 --> 00:45:41,694
- Messieurs...
- Ravi de vous revoir.
559
00:45:41,854 --> 00:45:43,453
Est-ce la danse promise ?
560
00:45:43,614 --> 00:45:44,854
Pas encore.
561
00:45:45,014 --> 00:45:48,134
Mais une amie
meurt d'envie de vous conna�tre.
562
00:45:50,454 --> 00:45:53,973
Dis... j'ai oubli� de me renseigner.
563
00:45:54,133 --> 00:45:57,013
Savais-tu qu'on m'avait invit�
ce soir ?
564
00:45:57,173 --> 00:46:00,452
Bien entendu.
Chacun m'ob�it, ici.
565
00:46:00,613 --> 00:46:02,933
Ce n'est pas tout � fait exact.
566
00:46:03,413 --> 00:46:06,013
Moi, par exemple,
j'agis sans ta permission.
567
00:46:06,173 --> 00:46:09,933
J'oubliais, Jason.
Chacun ici m'ob�it, sauf toi.
568
00:46:12,613 --> 00:46:14,972
Voici mademoiselle Laura Whitcomb.
569
00:46:15,132 --> 00:46:16,532
Bonsoir.
570
00:46:16,892 --> 00:46:20,732
Mlle Whitcomb, vous mouriez
d'envie de me conna�tre ?
571
00:46:20,892 --> 00:46:22,972
- Eh bien, je...
- Non, laissez...
572
00:46:23,732 --> 00:46:27,652
Ne l'�coute pas, ch�rie.
Occupe-toi de lui, c'est tout.
573
00:46:30,812 --> 00:46:33,052
- Nous dansons ?
- Avec plaisir !
574
00:46:40,011 --> 00:46:42,171
M. Sweet... Mlle Amy Masterson.
575
00:46:42,331 --> 00:46:43,411
Enchant�.
576
00:46:43,571 --> 00:46:45,891
Elle meurt d'envie de vous conna�tre.
577
00:46:47,371 --> 00:46:51,331
Mlle Masterson, mourez-vous
d'envie de me conna�tre ?
578
00:46:51,491 --> 00:46:53,691
- Qui vous a dit �a ?
- Peu importe.
579
00:46:53,931 --> 00:46:56,131
Nous dansons ?
Oh, excusez-moi.
580
00:46:59,050 --> 00:47:01,930
Comme vous �tes volage,
M. Sweet !
581
00:47:14,130 --> 00:47:15,969
M. Sweet, Mlle Raffery.
582
00:47:16,129 --> 00:47:18,929
Je mourais d'envie de vous conna�tre !
583
00:47:29,449 --> 00:47:31,329
Vous soupez avec les trois ?
584
00:47:31,489 --> 00:47:35,009
Pas d'autre issue.
Elles y tiennent.
585
00:47:35,648 --> 00:47:37,168
Voici mon p�re.
586
00:47:37,928 --> 00:47:39,329
Enchant�, M. Sweet.
587
00:47:39,488 --> 00:47:42,408
- Vous vous amusez, j'esp�re.
- Comme jamais !
588
00:47:42,568 --> 00:47:43,888
Alors � plus tard.
589
00:47:44,048 --> 00:47:46,768
Je vais vous donner un plateau.
Laissez.
590
00:47:48,008 --> 00:47:51,129
Milt, tu sais que la nourriture
ne va pas s'envoler.
591
00:47:51,288 --> 00:47:53,928
Dansez donc. Moi, je savoure.
592
00:47:54,088 --> 00:47:57,007
- �a me convient.
- Au fait...
593
00:47:57,167 --> 00:48:00,168
Cette guimauve qu'ils vous passent,
c'est douteux.
594
00:48:01,167 --> 00:48:05,007
Vous croyez avoir s�duit ces filles
par votre seul charme ?
595
00:48:05,167 --> 00:48:09,007
J'avoue que �a n'arrive pas souvent.
596
00:48:10,567 --> 00:48:13,367
�a fait partie de leur plan,
quel qu'il soit.
597
00:48:13,527 --> 00:48:17,486
On s'en fiche, de leur plan !
Je m'amuse follement !
598
00:48:17,646 --> 00:48:19,446
Merci. Tout va bien.
599
00:48:20,966 --> 00:48:22,366
On s'amuse, Jason ?
600
00:48:30,686 --> 00:48:32,926
Tenez, un pour chacune.
601
00:48:56,165 --> 00:49:00,044
Nous n'�tions pas destin�s
� danser ensemble, hein ?
602
00:49:00,204 --> 00:49:01,724
Allons prendre l'air.
603
00:49:01,885 --> 00:49:06,244
- Que dira le colonel ?
- Il est juste derri�re vous.
604
00:49:07,245 --> 00:49:10,604
Elle n'en fera qu'� sa t�te
� quoi bon la contrarier ?
605
00:49:10,764 --> 00:49:13,484
La brise du soir et ma fianc�e
sont � vous.
606
00:49:13,644 --> 00:49:14,765
Merci, colonel.
607
00:49:15,804 --> 00:49:18,084
Ne me r�clamez ni l'une, ni l'autre !
608
00:49:26,044 --> 00:49:28,003
- Allons nous asseoir.
- Bien.
609
00:49:31,403 --> 00:49:33,684
On dit que c'est
lorsqu'elle se fiance
610
00:49:33,844 --> 00:49:36,044
qu'une femme
est la plus heureuse.
611
00:49:36,203 --> 00:49:38,643
- Est-ce vrai ?
- C'est ce qu'on dit.
612
00:49:39,163 --> 00:49:43,043
- Le mariage est pour quand ?
- Le mois prochain, le 22.
613
00:49:43,202 --> 00:49:45,203
- F�licitations.
- Merci.
614
00:49:47,403 --> 00:49:50,082
- Une question vous ennuierait ?
- Pas du tout.
615
00:49:50,242 --> 00:49:53,163
�a nous a tous intrigu�s.
616
00:49:53,323 --> 00:49:55,763
Pourquoi avez-vous choisi
cette r�gion ?
617
00:49:56,922 --> 00:50:00,881
�a remonte �... environ sept ans.
618
00:50:01,761 --> 00:50:05,242
Je passais par ici
pour aller me marier.
619
00:50:06,482 --> 00:50:09,001
Je voulais, pour la premi�re fois,
620
00:50:09,161 --> 00:50:11,641
un endroit o� m'�tablir.
621
00:50:12,721 --> 00:50:13,921
Vous �tes mari� ?
622
00:50:14,962 --> 00:50:15,922
Non.
623
00:50:17,722 --> 00:50:22,081
Non. Ma fianc�e...
travaillait dans une banque.
624
00:50:22,241 --> 00:50:24,520
Il y eut un hold-up.
625
00:50:24,680 --> 00:50:29,000
C'�tait quelques jours
avant notre mariage, elle fut tu�e.
626
00:50:31,240 --> 00:50:35,520
J'ai retrouv�
et livr� tous les coupables.
627
00:50:36,960 --> 00:50:37,761
Vraiment ?
628
00:50:38,520 --> 00:50:39,720
Tous, sauf un.
629
00:50:41,239 --> 00:50:43,599
Celui qui avait tir�.
630
00:50:43,760 --> 00:50:46,240
Il s'appelle Choctaw Neal.
631
00:50:47,799 --> 00:50:50,039
Je le retrouverai, lui aussi.
632
00:50:52,199 --> 00:50:56,800
R�cemment, voulant m'installer,
j'ai pens� � cette vall�e.
633
00:50:59,479 --> 00:51:01,518
Il fallait penser au b�tail !
634
00:51:03,038 --> 00:51:05,918
Je n'ai pas... une passion
pour les moutons.
635
00:51:06,638 --> 00:51:09,959
Mais voil�... j'ai jou� au poker.
636
00:51:10,119 --> 00:51:13,318
Le perdant n'avait pas d'argent
pour couvrir sa mise.
637
00:51:14,359 --> 00:51:15,999
Mais il avait des moutons.
638
00:51:20,877 --> 00:51:23,637
Dommage que le perdant
n'ait pas eu du b�tail.
639
00:51:24,358 --> 00:51:28,957
Chercheriez-vous � gagner du temps
pour ne pas danser avec moi ?
640
00:51:29,117 --> 00:51:30,438
Qu'en dites-vous ?
641
00:52:04,236 --> 00:52:05,756
Que se passe-t-il ?
642
00:52:12,116 --> 00:52:13,636
Tout est par�, patron.
643
00:52:14,316 --> 00:52:16,435
Pendant que vous vous amusiez,
644
00:52:16,596 --> 00:52:19,636
mes hommes ont conduit
vos moutons au train.
645
00:52:20,436 --> 00:52:24,514
Ce coup de sifflet signifiait
que tout est � bord, sauf vous.
646
00:52:28,835 --> 00:52:29,635
Tr�s malin.
647
00:52:35,474 --> 00:52:38,955
- C'est bon, Jumbo.
- Allez ! En route !
648
00:52:41,794 --> 00:52:43,033
En avant, toute !
649
00:52:45,154 --> 00:52:46,713
Grimpe donc l�-dedans.
650
00:52:51,673 --> 00:52:55,594
Le chauffeur n'ouvrira pas
avant d'avoir parcouru 300 km.
651
00:52:56,954 --> 00:52:59,714
Apr�s �a, d�barque o� tu veux.
652
00:52:59,873 --> 00:53:02,514
Jason, ne reviens pas ici.
653
00:53:03,953 --> 00:53:05,833
On se reverra, Johnny.
654
00:53:08,753 --> 00:53:12,833
- Milt, voil� 500 dollars.
- Pourquoi �a ?
655
00:53:12,993 --> 00:53:14,873
- Pour tes �curies.
- Hein ?
656
00:53:15,033 --> 00:53:17,193
- Aidez Milt � monter.
- Mais...
657
00:53:17,712 --> 00:53:21,233
Arr�tez !
Vous pouvez pas me faire �a !
658
00:53:31,151 --> 00:53:32,512
Bon d�barras.
659
00:53:33,032 --> 00:53:37,432
Je vous f�licite, Steve !
Vous avez bien organis� �a.
660
00:53:37,591 --> 00:53:39,712
Gr�ce � l'aide de Dell.
661
00:53:41,152 --> 00:53:42,912
Bien entendu.
662
00:53:43,072 --> 00:53:46,271
Je n'ai jamais eu
aussi honte de ma vie !
663
00:53:47,951 --> 00:53:49,911
Ma fille est folle !
664
00:53:50,671 --> 00:53:53,071
Vous aimez encore les moutons,
patron ?
665
00:53:55,111 --> 00:53:58,391
Faire �a � l'un des leurs !
666
00:53:59,511 --> 00:54:04,511
J'ai �t� un pionnier, ici.
300 habitants quand j'y suis arriv� !
667
00:54:04,670 --> 00:54:06,550
Et combien maintenant ?
668
00:54:06,710 --> 00:54:09,070
Qu'est-ce que �a peut te faire ?
669
00:54:09,230 --> 00:54:12,990
Au diable, les chiffres !
C'est la mentalit�, qui compte !
670
00:54:13,150 --> 00:54:16,470
Pour retourner en ville,
il faut sortir d'ici.
671
00:54:16,630 --> 00:54:19,429
Si vous m'aviez �cout�,
on serait pas ici !
672
00:54:19,590 --> 00:54:24,229
- Elle m'a bien eu.
- Vous et votre charme fou...
673
00:54:24,909 --> 00:54:26,828
�a vous donne une id�e ?
674
00:54:30,029 --> 00:54:31,429
Et comment !
675
00:54:31,669 --> 00:54:33,749
Je vais tirer sur le cadenas.
676
00:54:36,029 --> 00:54:39,549
- C'est trop �troit.
- Moi, j'essaie.
677
00:54:40,669 --> 00:54:41,909
Que fais-tu ?
678
00:54:43,389 --> 00:54:45,588
Je joue au b�lier.
679
00:54:47,188 --> 00:54:49,388
Tirez-moi de l� ! Tirez-moi !
680
00:54:52,588 --> 00:54:56,068
Vous avez vu Milt,
quand le colonel a dit:
681
00:54:56,228 --> 00:54:58,908
"Aidez Milt � monter" ?
682
00:55:00,628 --> 00:55:02,188
Remets-nous une tourn�e !
683
00:55:02,348 --> 00:55:04,828
Tu regrettes que Sweet
soit parti, Jumbo ?
684
00:55:04,988 --> 00:55:08,147
Avant que tu aies pris ta revanche ?
685
00:55:08,307 --> 00:55:09,867
Il est parti � temps !
686
00:55:10,067 --> 00:55:13,907
Il n'a plus voulu t'affronter,
hein, c'est �a ?
687
00:55:14,307 --> 00:55:17,347
Il m'a eu par surprise !
Demande au Chinois !
688
00:55:17,507 --> 00:55:19,267
J'�tudiais sa technique !
689
00:55:20,227 --> 00:55:23,907
Tu l'�tudiais aussi, le jour
o� tu as d�barqu� ses moutons ?
690
00:55:28,306 --> 00:55:29,426
�a suffit !
691
00:55:30,626 --> 00:55:33,426
Nous f�tions la fin des conflits.
692
00:55:35,026 --> 00:55:37,026
Buvons � ces moutons...
693
00:55:37,506 --> 00:55:40,466
qui ont quitt� � jamais
la Vall�e de la Poudre !
694
00:55:47,425 --> 00:55:49,585
On n'attend pas de train.
695
00:55:56,065 --> 00:55:58,625
�a va comme �a.
696
00:56:00,705 --> 00:56:04,825
- Tout le monde descend !
- Merci pour l'aller-retour.
697
00:56:05,425 --> 00:56:06,625
Il est revenu !
698
00:56:14,104 --> 00:56:18,024
Angelo, d�barque les moutons.
J'annonce la bonne nouvelle.
699
00:56:19,344 --> 00:56:21,264
Il va y avoir du grabuge.
700
00:56:24,024 --> 00:56:26,064
Cet homme se pla�t ici !
701
00:56:26,224 --> 00:56:29,343
Je ne peux pas le croire !
702
00:56:32,463 --> 00:56:34,143
Bien le bonjour.
703
00:56:35,023 --> 00:56:38,143
Jolie robe. esp�re que vous aurez
un beau mariage.
704
00:56:38,303 --> 00:56:42,343
M. Sweet, je peux imaginer
vos sentiments...
705
00:56:42,503 --> 00:56:44,143
Pourquoi �tre si gentil ?
706
00:56:44,303 --> 00:56:46,183
Je suis comme vous, Mlle Dell.
707
00:56:46,343 --> 00:56:49,342
Ma gentillesse,
il faut savoir s'en m�fier.
708
00:56:49,622 --> 00:56:52,822
Les citoyens importants
f�tent leur victoire ?
709
00:56:58,942 --> 00:56:59,782
Soyez prudent.
710
00:57:01,062 --> 00:57:05,182
C'est le conseil le plus superflu
qu'on ait jamais donn�.
711
00:57:10,741 --> 00:57:12,141
Il vient ici !
712
00:57:20,141 --> 00:57:24,702
J'ai appris
que vous f�tiez mon d�part.
713
00:57:25,382 --> 00:57:27,862
Je suis revenu
me r�jouir avec vous.
714
00:57:29,141 --> 00:57:32,820
D�cide-toi, Jumbo.
L'h�sitation a tu� plus d'un homme.
715
00:57:34,140 --> 00:57:35,980
Il veut pas de bagarre.
716
00:57:37,380 --> 00:57:41,021
Dites, je r�gle mon affaire
et je vous laisse le champ libre.
717
00:57:41,180 --> 00:57:43,061
Fais donc, Milt.
718
00:57:43,621 --> 00:57:47,700
Je rach�te mon �curie, colonel,
au prix de vente.
719
00:57:47,861 --> 00:57:52,459
Moins 20 dollars, prix d'une nuit
pass�e avec des moutons !
720
00:57:57,859 --> 00:57:59,660
Je vous attends dehors.
721
00:58:01,099 --> 00:58:05,659
Vous devez avoir compris
que j'ai l'intention de rester ici.
722
00:58:05,860 --> 00:58:07,780
Si je pars, ce sera...
723
00:58:09,619 --> 00:58:11,739
Inutile d'�piloguer.
724
00:58:12,178 --> 00:58:14,098
Votre chapeau, je vous prie ?
725
00:58:14,258 --> 00:58:16,098
- Mon chapeau ?
- C'est �a.
726
00:58:22,538 --> 00:58:23,659
Il semble que...
727
00:58:23,858 --> 00:58:28,378
votre petit complot
pour me chasser ait �chou�.
728
00:58:28,578 --> 00:58:31,738
Vous allez donc vous mettre
� massacrer mes moutons.
729
00:58:32,137 --> 00:58:34,417
Ainsi que mes bergers.
730
00:58:34,577 --> 00:58:39,337
Alors les choses se corseront
pour vous, messieurs les ranchers.
731
00:58:42,937 --> 00:58:45,858
Vous voyez, je mets
de nombreux noms l�-dedans.
732
00:58:47,378 --> 00:58:48,977
On va tirer un gagnant.
733
00:58:49,698 --> 00:58:51,617
Celui qui gagnera...
734
00:58:53,417 --> 00:58:56,337
aura droit personnellement
� une petite visite.
735
00:58:56,776 --> 00:59:00,537
Ensuite, il risque de se retrouver
transform� en �cumoire.
736
00:59:13,416 --> 00:59:15,415
Choisis-en un, Jumbo.
737
00:59:25,376 --> 00:59:27,215
Tiens ! C'est vous, colonel.
738
00:59:28,215 --> 00:59:31,215
�a ne vous surprend pas beaucoup,
n'est-ce pas ?
739
00:59:31,375 --> 00:59:35,015
�tant donn� que votre nom figure
sur tous les bulletins.
740
00:59:35,854 --> 00:59:38,454
Tant de mal,
pour me provoquer en duel ?
741
00:59:38,614 --> 00:59:41,214
Vous �tes un homme sournois.
742
00:59:41,374 --> 00:59:45,454
Et je suis tr�s franc.
�a me d�savantage nettement.
743
00:59:46,895 --> 00:59:47,934
Excusez-moi.
744
00:59:50,814 --> 00:59:55,213
Vous vous demandez pourquoi
je le trouve "sournois".
745
00:59:55,374 --> 00:59:57,413
Il avait plus d'une raison
746
00:59:57,574 --> 01:00:00,813
de se d�barrasser de Milt
en m�me temps que de moi.
747
01:00:01,493 --> 01:00:03,013
N'est-ce pas ?
748
01:00:03,173 --> 01:00:04,454
Balivernes !
749
01:00:05,174 --> 01:00:08,773
J'aurais pari� 100 dollars
que tu dirais �a, Johnny.
750
01:00:08,933 --> 01:00:12,773
Tandis que nous cherchions
une issue dans ce wagon,
751
01:00:12,934 --> 01:00:17,412
Milt et moi avons longuement
parl� du colonel.
752
01:00:18,532 --> 01:00:22,453
Le colonel a envoy� Milt
� la capitale de l'�tat,
753
01:00:22,612 --> 01:00:26,492
o�, depuis des ann�es, il ach�te
des lots de "terre publique".
754
01:00:26,653 --> 01:00:29,933
Cette m�me terre qui vous sert
de p�turage libre.
755
01:00:32,453 --> 01:00:34,612
On attend que tu nies, Johnny.
756
01:00:36,372 --> 01:00:37,971
Pourquoi le nierais-je ?
757
01:00:38,131 --> 01:00:42,091
Je l'ai achet�
pour l'Association des �leveurs.
758
01:00:42,251 --> 01:00:44,332
Par simple mesure de prudence.
759
01:00:45,212 --> 01:00:48,372
Voil� qui prouve bien...
760
01:00:48,532 --> 01:00:51,052
qu'on ne peut se fier � Milt.
761
01:00:51,571 --> 01:00:53,771
Il affirmait avoir achet� � ton nom.
762
01:00:54,131 --> 01:00:57,211
- Tout droit peut �tre transf�r�.
- Bien entendu.
763
01:00:57,411 --> 01:01:00,610
Transf�rons donc tout de suite
ces droits-l�.
764
01:01:00,770 --> 01:01:05,010
Vous ne voyez pas qu'il essaie
de d�tourner l'attention de lui ?
765
01:01:05,171 --> 01:01:06,851
Tu refuses le transfert ?
766
01:01:07,011 --> 01:01:08,611
Arr�te, Jason.
767
01:01:08,771 --> 01:01:10,090
On veut ce transfert.
768
01:01:10,251 --> 01:01:13,731
Je refuse de me laisser
dicter ma conduite !
769
01:01:15,169 --> 01:01:19,930
Pleurez, messieurs,
sur vos belles illusions perdues.
770
01:01:23,450 --> 01:01:28,250
Comme on se trompe.
Je croyais ne jamais plus vous revoir.
771
01:01:28,650 --> 01:01:30,050
Eux non plus.
772
01:01:32,010 --> 01:01:34,369
Je vais inspecter mon �curie.
773
01:01:36,408 --> 01:01:39,968
Nous n'avons jamais �vit�
cette bagarre de Fort Worth.
774
01:01:41,768 --> 01:01:45,249
Si nous devons nous battre,
le plus t�t sera le mieux.
775
01:01:46,209 --> 01:01:48,888
Tu es d�savantag�, d�s maintenant.
776
01:01:50,089 --> 01:01:53,408
Je vais enfourcher mon cheval
et quitter la ville.
777
01:01:54,129 --> 01:01:58,487
Sans un regard en arri�re,
car tu ne me tireras pas dans le dos.
778
01:01:58,928 --> 01:02:02,368
Mais ne compte pas sur moi
pour avoir ce scrupule.
779
01:02:43,926 --> 01:02:46,206
Johnny m�ne la belle vie, on dirait.
780
01:02:55,566 --> 01:02:56,566
Arr�tez !
781
01:03:00,325 --> 01:03:01,325
C'est pourquoi ?
782
01:03:01,485 --> 01:03:03,525
Dis-lui que Choctaw est l�.
783
01:03:03,685 --> 01:03:06,285
Entendu.
Mais vous restez en selle.
784
01:03:06,445 --> 01:03:08,925
Laisse, Jumbo.
Entrez, messieurs.
785
01:03:09,085 --> 01:03:11,125
Je ne vous attendais pas si t�t.
786
01:03:11,285 --> 01:03:13,165
Pourquoi perdre du temps ?
787
01:03:16,605 --> 01:03:20,604
Pourquoi ne pas le liquider toi-m�me ?
T'�tais bon tireur.
788
01:03:20,764 --> 01:03:22,764
Je le suis toujours.
789
01:03:22,924 --> 01:03:26,684
Et pourquoi ne vous en
chargeriez-vous pas, les gars ?
790
01:03:28,444 --> 01:03:32,604
Vous deux, il vous a fait
jeter en prison.
791
01:03:33,564 --> 01:03:37,164
Toi, Choctaw, il t'a traqu�
apr�s l'attaque de la banque.
792
01:03:37,324 --> 01:03:39,603
On le trouve o� ?
793
01:03:41,043 --> 01:03:44,083
L�, en pleine nature.
794
01:03:44,643 --> 01:03:48,523
Seul, avec des bergers mexicains
et des moutons.
795
01:03:49,123 --> 01:03:52,523
Jason Sweet, �levant des moutons !
Le belle histoire...
796
01:03:52,683 --> 01:03:55,363
H�, Johnny.
Si on cassait la cro�te ?
797
01:03:55,723 --> 01:03:59,762
Bien s�r. Je dis au cuisinier
de vous pr�parer quelque chose.
798
01:04:25,081 --> 01:04:29,601
Par exemple !
C'est gentil de venir me voir !
799
01:04:29,762 --> 01:04:31,402
C'est toujours un plaisir.
800
01:04:32,841 --> 01:04:37,801
Attendez, ne devrais-je pas me m�fier
de votre gentillesse ?
801
01:04:38,402 --> 01:04:43,160
Oubliez �a. Si j'�tais rancunier,
envers tous ceux qui m'ont bless�,
802
01:04:43,360 --> 01:04:46,120
j'en voudrais au monde entier.
803
01:04:47,160 --> 01:04:52,160
- Qu'est-ce qui vous am�ne ?
- Eh bien, c'est assez embarrassant...
804
01:04:57,041 --> 01:04:58,561
Je veux acheter du b�uf.
805
01:04:59,839 --> 01:05:02,319
M. Sweet, vous �tes las du mouton ?
806
01:05:02,959 --> 01:05:05,439
Les �lever ne m'oblige pas
� les manger.
807
01:05:07,480 --> 01:05:10,119
Il y a un troupeau plus loin.
Allons choisir.
808
01:05:13,039 --> 01:05:15,319
Accrochez votre cheval au chariot.
809
01:05:16,359 --> 01:05:18,399
Il pourra se d�gourdir.
810
01:05:34,759 --> 01:05:37,079
Vous ne vous mariez plus, dit-on.
811
01:05:39,598 --> 01:05:40,957
Et oui...
812
01:05:42,158 --> 01:05:46,398
Quand papa a appris
que vous aviez dit vrai,
813
01:05:46,558 --> 01:05:47,918
eh bien...
814
01:05:50,398 --> 01:05:52,397
Vous le connaissiez avant ?
815
01:05:53,517 --> 01:05:54,717
Et oui.
816
01:05:56,037 --> 01:05:58,117
Il �tait tr�s mauvais ?
817
01:05:59,757 --> 01:06:04,756
Le poids de son aur�ole
ne lui aurait pas donn� la migraine.
818
01:06:07,196 --> 01:06:10,837
Et vous m'auriez laiss�e
l'�pouser sans rien dire ?
819
01:06:10,996 --> 01:06:14,476
Il voulait oublier son pass�,
semblait-il.
820
01:06:15,316 --> 01:06:18,637
D'ailleurs, les femmes
ont un faible pour les vauriens.
821
01:06:18,797 --> 01:06:19,877
Mais pas moi ?
822
01:06:20,037 --> 01:06:24,355
De plus, vous poursuivez
les inconnus de vos assiduit�s.
823
01:06:24,516 --> 01:06:26,915
En �tant fianc�e � un autre !
824
01:06:30,235 --> 01:06:33,555
Le soir de la f�te,
vous avez cru me tromper.
825
01:06:35,076 --> 01:06:38,435
Mais vos yeux ne mentaient pas.
826
01:06:40,476 --> 01:06:41,836
C'est d�j� �a.
827
01:06:43,475 --> 01:06:46,475
Jason, vous �tes compl�tement fou !
828
01:06:47,195 --> 01:06:50,075
J'ai voulu �lever des moutons
parmi des b�ufs.
829
01:06:50,234 --> 01:06:53,114
Et vous avez mis tout ce temps
� le comprendre ?
830
01:07:06,673 --> 01:07:08,394
Son camp est l�-bas.
831
01:07:09,553 --> 01:07:12,114
- J'attendais ce moment.
- Et moi donc !
832
01:07:15,114 --> 01:07:16,354
Allons-y !
833
01:07:33,152 --> 01:07:34,193
En voil� de beaux.
834
01:07:35,952 --> 01:07:38,073
Je vous en choisis un gras.
835
01:07:41,753 --> 01:07:43,912
�a vient de mon campement.
836
01:07:44,831 --> 01:07:46,432
J'emprunte votre cheval.
837
01:08:10,431 --> 01:08:12,751
C'est plaisant,
mais on a mieux � faire.
838
01:08:12,911 --> 01:08:14,750
Il fallait qu'il soit parti...
839
01:08:14,911 --> 01:08:16,071
On l'attend ici ?
840
01:08:16,230 --> 01:08:20,951
Tout le pays va rappliquer ici !
Allons boire un verre.
841
01:08:21,111 --> 01:08:23,510
- Sans le chercher ?
- Inutile.
842
01:08:23,670 --> 01:08:26,470
Apr�s �a,
c'est lui qui nous cherchera.
843
01:08:42,429 --> 01:08:43,549
Fichons le camp !
844
01:09:13,547 --> 01:09:14,868
Patron !
845
01:09:23,427 --> 01:09:27,627
Assez plaisant�, patron.
Le b�tail, c'est plus sain.
846
01:09:28,786 --> 01:09:30,107
Qui �tait-ce ?
847
01:09:30,267 --> 01:09:33,306
Trois hommes. Jamais vus, avant.
848
01:09:36,586 --> 01:09:39,267
- On emm�ne chez un m�decin.
- Par ici !
849
01:09:42,786 --> 01:09:44,787
Presse bien fort sur ta plaie.
850
01:09:44,987 --> 01:09:48,026
- Tu t'en tireras, amigo.
- Vous �tes s�r ?
851
01:09:54,106 --> 01:09:55,746
Jason ! Bon sang !
852
01:09:57,226 --> 01:10:01,546
Trois types se vantent
qu'ils vont vous descendre.
853
01:10:01,705 --> 01:10:03,546
- Qui ?
- Des inconnus !
854
01:10:03,706 --> 01:10:06,706
Leur chef, ils l'appellent Choctaw.
855
01:10:06,866 --> 01:10:09,784
- Choctaw ?
- Tu me cherches, Jason ?
856
01:10:14,184 --> 01:10:15,585
Ne restez pas l�.
857
01:10:19,545 --> 01:10:21,024
Par l�, Jason.
858
01:10:38,264 --> 01:10:39,984
Essaie de tirer le premier.
859
01:10:41,304 --> 01:10:43,944
Comme �a,
personne parlera de meurtre.
860
01:10:54,703 --> 01:10:57,343
Eh bien ?
Tes moutons t'ont rendu l�che ?
861
01:11:01,223 --> 01:11:02,223
Le sh�rif !
862
01:11:02,383 --> 01:11:05,303
D�s qu'il les a vus,
il a fil� � la p�che
863
01:11:16,222 --> 01:11:19,902
Je me charge de celui de la fen�tre.
Prends celui du perron.
864
01:11:20,062 --> 01:11:23,422
- Mais comment ?
- Il ne peut compter que sur nous.
865
01:11:23,582 --> 01:11:25,342
Oui, mais si j'y vais...
866
01:11:38,101 --> 01:11:40,221
Un seul geste, et je tire !
867
01:11:45,261 --> 01:11:47,701
Comment r�ussir � te provoquer ?
868
01:11:48,781 --> 01:11:50,660
Tu n'aimes pas les insultes.
869
01:11:55,020 --> 01:11:56,780
Mais me voil�.
870
01:11:57,700 --> 01:11:59,980
Au beau milieu de cette rue.
871
01:12:01,060 --> 01:12:02,820
On est en plein jour.
872
01:12:03,420 --> 01:12:05,460
Je traite de sale berger puant !
873
01:12:07,020 --> 01:12:09,939
Johnny t'a bien choisi
pour son sale boulot !
874
01:12:11,020 --> 01:12:14,819
S'il m'avait pas appel�,
je t'aurais retrouv� t�t ou tard.
875
01:12:16,419 --> 01:12:17,339
Ou l'inverse.
876
01:12:18,859 --> 01:12:20,859
J'attendrai pas �ternellement.
877
01:12:23,779 --> 01:12:25,339
T'as eu ta chance.
878
01:12:28,739 --> 01:12:30,458
Tr�s bien, le berger.
879
01:12:31,098 --> 01:12:33,218
Je t'en donne encore une.
880
01:12:33,818 --> 01:12:36,338
Je vais te tourner le dos
et m'�loigner.
881
01:12:36,498 --> 01:12:38,338
Tu peux me tirer dans le dos.
882
01:12:41,098 --> 01:12:46,018
Si tu ne le fais pas, � la barri�re,
je me retourne et je te tue.
883
01:12:46,178 --> 01:12:47,018
D�cide-toi.
884
01:12:49,139 --> 01:12:50,857
Et si j'avais de la chance ?
885
01:12:55,497 --> 01:12:56,857
Tu veux parier ?
886
01:13:13,016 --> 01:13:15,776
L�che ton arme ! Les mains en l'air !
887
01:13:17,576 --> 01:13:18,936
L�che cette arme !
888
01:13:22,016 --> 01:13:23,176
Par� ici, Jason !
889
01:13:27,576 --> 01:13:28,377
� toi, Buzz.
890
01:13:28,816 --> 01:13:30,697
Allez ! Au placard...
891
01:13:33,455 --> 01:13:34,256
O� es-tu ?
892
01:13:35,175 --> 01:13:36,495
Je l'ai eu, Jason !
893
01:13:41,135 --> 01:13:42,455
C'est ce que tu voulais ?
894
01:13:44,095 --> 01:13:45,656
Rien que toi et moi.
895
01:14:13,133 --> 01:14:13,933
Pas de mal ?
896
01:14:15,013 --> 01:14:16,133
Je vais bien.
897
01:14:17,933 --> 01:14:19,254
Merci, mademoiselle.
898
01:14:20,253 --> 01:14:21,333
� votre service !
899
01:14:34,372 --> 01:14:35,813
H�, colonel ! Colonel !
900
01:14:36,533 --> 01:14:39,292
Choctaw est mort,
Sweet l'a descendu !
901
01:14:39,933 --> 01:14:42,772
- Il viendra ici. Avertis les gars.
- Bien.
902
01:14:44,733 --> 01:14:46,572
Il a descendu Choctaw !
903
01:15:12,411 --> 01:15:15,130
O� il est ?
T'as aucune issue, par l� !
904
01:16:34,728 --> 01:16:36,286
Je suis d�sarm�, Jason.
905
01:16:36,446 --> 01:16:38,167
Mes bergers l'�taient aussi.
906
01:16:38,327 --> 01:16:40,207
Si tu crois que c'�tait moi...
907
01:16:40,367 --> 01:16:43,647
Cesse de mentir
ou je cesse de parler.
908
01:16:45,007 --> 01:16:46,166
Tu as raison.
909
01:16:47,126 --> 01:16:51,966
Ce serait b�te de nier
que j'ai appel� Choctaw.
910
01:16:52,127 --> 01:16:53,606
Tu vas me tuer ?
911
01:16:54,566 --> 01:16:55,727
Probablement.
912
01:16:56,326 --> 01:17:00,045
Voudrais-tu... ranger �a,
en attendant ?
913
01:17:00,646 --> 01:17:04,845
Tu as gagn�, Jason.
Tu peux te montrer g�n�reux.
914
01:17:08,766 --> 01:17:13,485
Nous avions dit que l'un de nous
devrait quitter la r�gion.
915
01:17:15,125 --> 01:17:17,685
Et voil�... J'ai perdu.
916
01:17:17,844 --> 01:17:19,924
Ce sera donc moi, hein ?
917
01:17:20,204 --> 01:17:23,204
Tu me parais bien indulgent
envers toi-m�me
918
01:17:23,925 --> 01:17:26,965
C'est s�r.
Je fixais mon propre ch�timent.
919
01:17:30,005 --> 01:17:32,325
- �a ne se fait pas.
- En effet.
920
01:17:33,565 --> 01:17:35,325
Ou je te tue maintenant
921
01:17:36,084 --> 01:17:38,724
ou tu seras jug� pour meurtre.
922
01:17:39,044 --> 01:17:40,244
Pour meurtre ?
923
01:17:40,844 --> 01:17:42,564
Je n'ai tu� personne.
924
01:17:44,284 --> 01:17:45,884
Quant � mon ch�timent...
925
01:17:51,723 --> 01:17:55,684
Je me fie � mon intuition.
Si je me trompe, tant pis pour toi.
926
01:17:56,644 --> 01:17:58,003
C'est-�-dire, Jason ?
927
01:17:58,163 --> 01:18:01,923
Je pr�sume que ce pistolet
que tu caresses est charg�.
928
01:18:04,803 --> 01:18:07,123
Qu'est-ce que tu racontes ?
929
01:18:11,803 --> 01:18:13,323
Tr�s bien.
930
01:18:13,483 --> 01:18:14,642
Tu as de l'avance.
931
01:18:16,243 --> 01:18:18,282
Alors prends les devants.
932
01:18:19,242 --> 01:18:22,882
S'il n'est pas charg�,
tu joues de malchance.
933
01:18:25,082 --> 01:18:26,762
�coute, Jason...
934
01:18:27,922 --> 01:18:28,802
Tu as tort...
935
01:18:54,721 --> 01:18:56,361
Le colonel est mort.
Renoncez !
936
01:18:56,561 --> 01:18:59,440
- S�r, qu'il est mort ?
- Je suis vivant.
937
01:19:00,600 --> 01:19:03,720
Je le d�teste pas assez
pour me bagarrer seul.
938
01:19:05,320 --> 01:19:08,240
On se bagarre plus, nous, m'sieu.
939
01:19:21,359 --> 01:19:23,999
- Bonjour !
- Que se passe-t-il ?
940
01:19:24,319 --> 01:19:26,559
On embarque des moutons.
941
01:19:26,719 --> 01:19:30,039
- Pourquoi ?
- Je sais pas. Demandez-le-lui.
942
01:19:32,839 --> 01:19:36,839
- Qu'est-ce que �a signifie ?
- Quoi donc ?
943
01:19:36,999 --> 01:19:39,519
- Tous ces moutons !
- Ce sont les miens.
944
01:19:39,679 --> 01:19:41,598
Je le sais.
O� les emmenez-vous ?
945
01:19:41,758 --> 01:19:43,358
Je les charge l�-dedans.
946
01:19:47,318 --> 01:19:49,518
Nous avons �t�
un peu durs avec vous.
947
01:19:50,358 --> 01:19:52,598
- Un peu ?
- Je suis d�sol�e.
948
01:19:54,318 --> 01:19:56,078
Un peu de nerf, Jumbo !
949
01:19:57,838 --> 01:19:59,558
Ramasse cet agneau !
950
01:20:10,157 --> 01:20:12,157
Quoi, il va avec vous ?
951
01:20:12,317 --> 01:20:14,077
Je ne vais nulle part.
952
01:20:14,557 --> 01:20:16,677
Mais vous embarquez les moutons ?
953
01:20:16,837 --> 01:20:18,557
Ils vont �tre vendus.
954
01:20:18,717 --> 01:20:21,596
Vous vendez vos moutons ?
955
01:20:22,276 --> 01:20:25,716
- Mais pourquoi ?
- Pour acheter du b�tail !
956
01:20:28,516 --> 01:20:30,196
Il est pas un peu toqu� ?
957
01:20:30,396 --> 01:20:33,356
En route, Milt...
Et ne te laisse pas rouler.
958
01:20:33,916 --> 01:20:37,996
Vous en faites pas, Jason.
Moi, on me roule pas.
959
01:20:39,156 --> 01:20:43,675
Apr�s tous les ennuis que vous
avez eus, vous vendez vos moutons ?
960
01:20:43,835 --> 01:20:47,276
Pourquoi pas ?
Je ne re�ois pas d'ordres.
961
01:20:47,715 --> 01:20:51,315
- Je suis un peu ent�t�
- Un peu ?
962
01:20:52,275 --> 01:20:56,596
J'ai prouv� ce que je voulais prouver.
J'agis donc � ma guise.
963
01:20:59,115 --> 01:21:02,714
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ce n'est rien... une robe.
964
01:21:03,074 --> 01:21:07,155
Je n'ai pas eu l'occasion
de la porter, pas m�me une fois.
965
01:21:08,194 --> 01:21:10,234
J'allais la transformer.
966
01:21:13,634 --> 01:21:16,874
Mais... r�flexion faite,
j'attendrai un peu.
967
01:21:17,035 --> 01:21:20,714
Jason, aimeriez-vous
venir d�jeuner au ranch ?
968
01:21:25,473 --> 01:21:28,753
Mes moutons partis,
je n'ai pas grand-chose � faire.
969
01:21:29,794 --> 01:21:33,553
Pourquoi cette soudaine
invitation � d�jeuner ?
970
01:21:33,754 --> 01:21:34,594
Aucune raison.
971
01:21:34,753 --> 01:21:38,273
Si vous voulez me s�duire,
renoncez-y.
972
01:21:38,473 --> 01:21:42,394
Je suis capable de prendre
mes d�cisions tout seul.
973
01:21:42,992 --> 01:21:45,312
Comme vous voudrez, Jason.
974
01:21:45,472 --> 01:21:47,272
Parfait.
Alors dans ce cas...
975
01:21:47,473 --> 01:21:49,472
j'accepte avec joie.
976
01:21:50,832 --> 01:21:52,872
Tournez et reculez par l�.
977
01:21:53,392 --> 01:21:57,272
Si vous vouliez bien
tourner et reculer, �a irait.
978
01:21:57,432 --> 01:21:59,673
Il se trouve que je le veux bien.
74447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.