All language subtitles for 1958 - George Marshall - The Sheepman - Dual Eng Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,101 --> 00:00:23,582 LA VALL�E DE LA POUDRE 2 00:01:45,738 --> 00:01:47,418 VALL�E DE LA POUDRE 3 00:02:02,416 --> 00:02:03,537 Dites... 4 00:02:03,857 --> 00:02:06,297 Qu'arrivera-t-il si je laisse ce sac ici ? 5 00:02:06,936 --> 00:02:09,457 Je doute qu'il s'en aille tout seul. 6 00:02:10,137 --> 00:02:12,337 Je veux dire, le retrouverai-je ? 7 00:02:12,936 --> 00:02:14,696 Je peux vous le surveiller. 8 00:02:15,736 --> 00:02:17,335 Je compte sur vous. 9 00:02:21,735 --> 00:02:25,096 H�, monsieur ! Vous cherchez la bagarre, des fois ? 10 00:02:26,255 --> 00:02:27,696 Avec vous ? 11 00:02:29,096 --> 00:02:30,976 Je ne crois pas. 12 00:02:36,375 --> 00:02:38,214 Regardez donc o� vous allez ! 13 00:02:38,375 --> 00:02:42,215 Pour contr�ler une b�te, il faut �tre plus malin qu'elle. 14 00:02:44,575 --> 00:02:47,295 Ce cheval a la bouche fragile, voil� l'ennui ! 15 00:02:47,495 --> 00:02:49,734 A priori, ce n'est pas le seul ennui ! 16 00:02:50,175 --> 00:02:51,615 Votre mors est mauvais. 17 00:02:52,575 --> 00:02:56,254 M. "Je ne sais qui", je ne porte jamais de mors ! 18 00:02:57,174 --> 00:02:59,534 Vous parlez de celui de mon cheval ? 19 00:03:09,134 --> 00:03:11,974 On dirait bien qu'il y a un �tranger en ville. 20 00:03:17,173 --> 00:03:19,293 Notre ville n'est pas � vendre ! 21 00:03:27,613 --> 00:03:29,892 J'avais pari� avec moi-m�me 22 00:03:30,052 --> 00:03:34,292 que je vous rencontrerais, aussit�t arriv� ici. 23 00:03:36,132 --> 00:03:39,412 Vous �tes bien le plaisantin de la ville ? 24 00:03:39,612 --> 00:03:42,172 Le philosophe du coin de rue ? 25 00:03:42,371 --> 00:03:46,732 Le citoyen qui fait de l'esprit et plaisante de tout. 26 00:03:49,492 --> 00:03:50,891 Le "Philosophe" ! 27 00:03:53,091 --> 00:03:55,731 C'est pas dr�le, �a, jeune homme ? 28 00:03:55,891 --> 00:03:57,091 Je ne trouve pas. 29 00:04:17,890 --> 00:04:19,610 Non, je prendrai un cigare. 30 00:04:29,370 --> 00:04:31,970 Les gens qui ach�tent �a... le boivent ? 31 00:04:32,810 --> 00:04:35,610 Ils ach�tent pas pour d�crasser leurs gosses. 32 00:04:37,009 --> 00:04:38,449 Vous en �tes s�r ? 33 00:04:52,129 --> 00:04:53,449 Je peux vous aider ? 34 00:04:58,088 --> 00:04:59,528 Tenez-la, voulez-vous ? 35 00:05:13,368 --> 00:05:16,808 Supposons... qu'un homme ach�te cette selle. 36 00:05:16,967 --> 00:05:19,367 Il est press�, enfourche son cheval 37 00:05:19,527 --> 00:05:23,087 et se retrouve assis sur des cactus. 38 00:05:24,807 --> 00:05:26,287 �a vous rend amer. 39 00:05:26,447 --> 00:05:28,327 Vous pouvez la payer ? 40 00:05:28,487 --> 00:05:31,567 �a ? Non... Vous ne me la vendrez pas. 41 00:05:32,807 --> 00:05:35,407 J'ai pas cherch� � vous la vendre ! 42 00:05:42,927 --> 00:05:44,446 60 dollars... 43 00:05:44,606 --> 00:05:48,806 Avec un escompte de 10% pour paiement comptant... 44 00:05:49,566 --> 00:05:52,326 54 dollars, par cons�quent. 45 00:05:53,926 --> 00:05:55,646 Voil� vos 54 dollars. 46 00:05:56,526 --> 00:05:57,766 Et je vous remercie. 47 00:06:01,845 --> 00:06:05,045 Les selliers offrent toujours une corde et une bride. 48 00:06:09,485 --> 00:06:11,765 Ravi d'avoir fait affaire avec vous. 49 00:06:29,044 --> 00:06:33,164 On a l'air b�te avec une selle sans cheval. 50 00:06:33,324 --> 00:06:36,764 Qui vend des chevaux ? Ou ce qui s'en approche ? 51 00:06:38,244 --> 00:06:39,043 Toi, voyons. 52 00:06:40,244 --> 00:06:43,523 Eh oui, c'est vrai. Je vends des chevaux. 53 00:06:43,684 --> 00:06:44,963 O� sont-ils ? 54 00:06:45,123 --> 00:06:46,964 O�, sinon aux �curies ? 55 00:06:47,123 --> 00:06:49,444 Parfois, ils sont au tripot. 56 00:06:50,243 --> 00:06:53,323 Montrez le chemin. Je vous suivrai, pour changer. 57 00:07:02,402 --> 00:07:03,882 Un probl�me, tr�sor ? 58 00:07:04,042 --> 00:07:07,162 Milt, je crois que mon cheval a la bouche meurtrie. 59 00:07:07,322 --> 00:07:09,522 Mon mors serait-il mauvais ? 60 00:07:09,682 --> 00:07:12,883 Peut-�tre... mais �a pourrait �tre sa bouche. 61 00:07:13,043 --> 00:07:14,963 Ou la rougeole, la coqueluche... 62 00:07:15,122 --> 00:07:18,643 Pas la coqueluche. Je l'ai eue, je le saurais. 63 00:07:19,282 --> 00:07:22,801 Vous tenez donc compte de mes conseils. 64 00:07:22,961 --> 00:07:26,761 Quand je vous ai conseill�e, vous avez �t� malpolie. 65 00:07:26,921 --> 00:07:28,922 Mais vous me barriez la route ! 66 00:07:29,082 --> 00:07:33,081 Vous n'avez jamais appris � dire: "Je regrette, j'avais tort." 67 00:07:34,162 --> 00:07:38,122 Quand vous d�ciderez lequel d'entre nous vous servirez d'abord, 68 00:07:38,281 --> 00:07:40,201 souvenez-vous, je paie comptant. 69 00:07:41,961 --> 00:07:43,920 Milt, qui est cet homme ? 70 00:07:44,080 --> 00:07:48,720 Je l'ignore, mais il ne cherche pas la popularit� ! 71 00:08:04,799 --> 00:08:07,559 Milt va lui coller une vieille rosse. 72 00:08:08,879 --> 00:08:13,679 Ce sont des b�tes de race: Purs-sangs et poneys indiens. 73 00:08:13,839 --> 00:08:17,119 D'un c�t�, rapidit� et beaut�. De l'autre, l'endurance. 74 00:08:17,279 --> 00:08:18,600 Voil� le march�: 75 00:08:18,759 --> 00:08:21,918 Je vous donne 40 dollars pour le cheval de mon choix. 76 00:08:22,078 --> 00:08:25,319 40 dollars ? Tous ces chevaux valent bien plus ! 77 00:08:25,478 --> 00:08:28,839 Si je rempoche cet argent, le march� est annul�. 78 00:08:28,999 --> 00:08:30,639 Non, ne le rangez pas. 79 00:08:30,799 --> 00:08:32,279 March� conclu ? 80 00:08:33,078 --> 00:08:36,038 N'importe quel cheval se trouvant sur les lieux ? 81 00:08:38,518 --> 00:08:41,918 �a, c'est une belle b�te Venez donc voir... 82 00:08:42,838 --> 00:08:44,277 H�, o� allez-vous ? 83 00:08:47,997 --> 00:08:51,037 - Je prends celui-ci. - Mais c'est mon cheval ! 84 00:08:51,198 --> 00:08:52,757 March� conclu, non ? 85 00:08:52,917 --> 00:08:55,078 N'importe quel cheval sur les lieux. 86 00:08:55,237 --> 00:08:57,398 L'�curie n'est pas sur les lieux ? 87 00:08:57,557 --> 00:09:01,277 M�le-toi de tes affaires ! Ce cheval vaut 150 dollars ! 88 00:09:01,437 --> 00:09:03,957 �trille-le et selle-le, veux-tu ? 89 00:09:04,117 --> 00:09:07,076 Attendez un peu ! Ce cheval vaut bien plus ! 90 00:09:07,996 --> 00:09:10,876 Donnez-moi une chance ! Vous m'avez roul�. 91 00:09:11,036 --> 00:09:13,476 - Rends-moi un autre service. - Encore ? 92 00:09:13,636 --> 00:09:15,836 - Pas question. - Pas si vite ! 93 00:09:15,996 --> 00:09:18,716 Je cherche un homme. Tu le connais Peut-�tre 94 00:09:18,876 --> 00:09:20,277 Qu'est-ce qu'il fait ? 95 00:09:20,437 --> 00:09:24,995 C'est l'homme le plus querelleur et le plus mauvais de la ville. 96 00:09:25,155 --> 00:09:26,635 �a ressemble � Jumbo. 97 00:09:26,795 --> 00:09:30,115 - Il n'est pas vieux ? - Il doit avoir votre �ge. 98 00:09:30,276 --> 00:09:32,636 - Il est petit ? - Petit ? 99 00:09:33,955 --> 00:09:36,115 On le surnomme l'�l�phant ! 100 00:09:37,475 --> 00:09:39,995 Il est tr�s fort, c'est �a ? 101 00:09:40,156 --> 00:09:43,514 C'est bien lui. O� puis-je le trouver maintenant ? 102 00:09:43,674 --> 00:09:45,835 Il mange chez le Chinois. 103 00:09:47,155 --> 00:09:48,194 Merci. 104 00:10:19,794 --> 00:10:21,673 Qu'est-ce qu'ils font tous l� ? 105 00:10:23,433 --> 00:10:25,752 Ils attendent que la bagarre commence. 106 00:10:26,192 --> 00:10:27,473 Quelle bagarre ? 107 00:10:28,433 --> 00:10:30,393 Entre toi et moi. 108 00:10:43,833 --> 00:10:46,112 Poursuivez votre repas, mademoiselle. 109 00:10:46,272 --> 00:10:48,712 - Vous en voulez encore ? - Eh bien... 110 00:10:48,872 --> 00:10:51,752 Cette fois, j'aimerais le frapper. 111 00:10:54,151 --> 00:10:56,032 Ce ne sera pas long... 112 00:11:02,752 --> 00:11:03,751 Esp�ce de... 113 00:11:24,431 --> 00:11:25,510 H� ! Par ici ! 114 00:11:32,269 --> 00:11:36,269 Je n'ai pas pour habitude de me comporter ainsi � mon arriv�e. 115 00:11:36,430 --> 00:11:38,110 Mais j'avais une raison... 116 00:11:38,270 --> 00:11:41,270 Je compte m'installer ici. 117 00:11:41,430 --> 00:11:45,670 Et faire pa�tre mes b�tes sur les p�turages publics. 118 00:11:45,830 --> 00:11:49,029 Mon troupeau arrive demain, par le train. 119 00:11:50,189 --> 00:11:52,829 Mais je suis de nature pessimiste. 120 00:11:52,988 --> 00:11:56,189 J'ai voulu �viter toute objection pr�alable. 121 00:11:57,189 --> 00:12:00,869 Qui donc objecterait ? Les p�turages sont publics. 122 00:12:01,069 --> 00:12:02,429 C'est gentil � vous. 123 00:12:02,588 --> 00:12:06,908 Tr�s gentil... Un �tranger se sent chez lui, ici. 124 00:12:07,068 --> 00:12:09,587 Voil� ma part des d�g�ts. 125 00:12:12,268 --> 00:12:14,828 Prenez la sienne avant qu'il ne s'�veille. 126 00:12:14,988 --> 00:12:16,508 Attendez ! 127 00:12:17,788 --> 00:12:20,228 De quelle nature est votre troupeau ? 128 00:12:21,868 --> 00:12:26,468 Je crains que cette question n'entache de si bonnes relations. 129 00:12:26,628 --> 00:12:27,987 Alors ? 130 00:12:29,547 --> 00:12:30,747 Des moutons. 131 00:12:33,667 --> 00:12:35,747 C'est une r�gion de b�tail ! 132 00:12:35,907 --> 00:12:38,827 Vous n'�l�verez pas de moutons ici ! 133 00:12:39,066 --> 00:12:40,147 Tiens donc ? 134 00:12:40,306 --> 00:12:42,347 Et qui m'en emp�chera ? 135 00:12:42,707 --> 00:12:43,747 Vous ? 136 00:12:45,387 --> 00:12:47,705 Ou la brute patent�e de la r�gion ? 137 00:12:55,546 --> 00:12:57,026 Vous vous battez bien ! 138 00:12:57,186 --> 00:12:59,746 J'aimerais me nettoyer. Le meilleur h�tel ? 139 00:12:59,906 --> 00:13:01,946 L'Arcade. Je vous y emm�ne. 140 00:13:02,105 --> 00:13:03,306 C'est le meilleur ? 141 00:13:03,466 --> 00:13:06,106 Pour s�r. D'ailleurs, c'est le seul. 142 00:13:07,266 --> 00:13:11,545 Je crois savoir juger les hommes. 143 00:13:11,705 --> 00:13:15,905 - J'ai une mission � te proposer. - Quel genre de mission ? 144 00:13:18,505 --> 00:13:22,025 Il me faut un homme d�nu� de tout honneur. 145 00:13:22,305 --> 00:13:25,145 Un homme qui trahirait quiconque... 146 00:13:26,385 --> 00:13:28,344 pour gagner vingt sous. 147 00:13:29,944 --> 00:13:30,824 Quoi ? 148 00:13:33,184 --> 00:13:33,984 C'est non ? 149 00:13:39,024 --> 00:13:40,224 Attendez... 150 00:13:40,704 --> 00:13:43,384 Moi, pour �a, je prends un dollar. 151 00:13:45,264 --> 00:13:46,464 Qui faut-il trahir ? 152 00:13:48,384 --> 00:13:49,823 Personne en particulier. 153 00:13:49,983 --> 00:13:54,303 Mais tu m'informerais de certaines choses qui m'�chappent. 154 00:13:55,303 --> 00:13:57,423 - Je paie 75 cents. - Un dollar. 155 00:14:02,143 --> 00:14:05,503 Vous avez raison, vous jugez bien les gens. 156 00:14:11,062 --> 00:14:12,422 Allez ! Relevez-le ! 157 00:14:12,862 --> 00:14:16,542 R�veille-toi, faut avertir le colonel ! 158 00:14:18,422 --> 00:14:20,302 Je vais lui r�gler son compte ! 159 00:14:20,462 --> 00:14:22,302 Va chercher de l'eau ! 160 00:14:32,021 --> 00:14:33,021 Entrez. 161 00:14:35,141 --> 00:14:36,621 �a alors ! 162 00:14:36,781 --> 00:14:41,141 Je vois que vous n'avez pu r�sister au d�sir de me revoir. 163 00:14:41,301 --> 00:14:43,261 - Pardon ? - Rassurez-vous. 164 00:14:43,421 --> 00:14:45,021 N'en soyez pas g�n�e. 165 00:14:45,181 --> 00:14:47,181 Non, vraiment. Je vous assure. 166 00:14:47,341 --> 00:14:48,621 Apr�s tout... 167 00:14:49,741 --> 00:14:53,660 vous �tes pas la premi�re de mes imp�tueuses admiratrices. 168 00:14:53,820 --> 00:14:57,020 Esp�ce de vantard vaniteux et grossier ! 169 00:14:57,220 --> 00:14:58,900 Je me nomme Jason Sweet. 170 00:14:59,060 --> 00:15:00,020 "Sweet" ? 171 00:15:02,540 --> 00:15:05,900 - Comme "doux" ? - D'autres en ont ri avant vous. 172 00:15:06,060 --> 00:15:08,980 - Mais asseyez-vous donc. - Non, sans fa�on. 173 00:15:15,499 --> 00:15:16,979 Monsieur Sweet... 174 00:15:20,979 --> 00:15:25,820 Il y a des milliers d'hectares de p�turages libres dans l'Ouest. 175 00:15:26,619 --> 00:15:30,699 Pourquoi vouloir �lever des moutons pr�cis�ment ici ? 176 00:15:30,859 --> 00:15:33,018 Eh bien, mademoiselle... 177 00:15:33,219 --> 00:15:35,738 Excusez-moi, je n'ai pas saisi votre nom. 178 00:15:35,898 --> 00:15:37,098 Dell Payton. 179 00:15:37,938 --> 00:15:39,698 Vous me posiez une question ? 180 00:15:40,538 --> 00:15:44,378 Croyez-vous que rosser un homme vous suffira � vous imposer ? 181 00:15:44,538 --> 00:15:46,419 C'est d�j� un d�but. 182 00:15:47,219 --> 00:15:50,698 - �a ne s'arr�tera pas l� ! - Pour ma part, si. 183 00:15:50,858 --> 00:15:53,977 Si les gens d'ici s'imaginent que je veux la guerre, 184 00:15:54,137 --> 00:15:56,057 persuadez-les donc du contraire. 185 00:15:56,217 --> 00:15:57,537 Un instant... 186 00:15:57,697 --> 00:16:01,618 Des gens qui ont pass� leur vie � entretenir ces terres, 187 00:16:01,778 --> 00:16:04,498 devraient-ils attendre sagement qu'un �tranger 188 00:16:04,658 --> 00:16:07,057 vienne saccager les p�turages ? 189 00:16:07,217 --> 00:16:09,737 Mais enfin, qui a parl� de les saccager ? 190 00:16:09,897 --> 00:16:13,297 Promettez-vous que vos moutons ne corrompront pas l'eau ? 191 00:16:13,456 --> 00:16:17,537 Vous allez vite en besogne ! Je ne promets rien du tout. 192 00:16:21,696 --> 00:16:23,297 �coutez, monsieur Sweet... 193 00:16:23,456 --> 00:16:25,696 �a vous ennuie que je m'asseye ? 194 00:16:26,656 --> 00:16:28,976 Poursuivez. Que disiez-vous ? 195 00:16:32,176 --> 00:16:35,896 Voil� deux ans seulement que nous menons une vie paisible. 196 00:16:36,775 --> 00:16:40,615 J'ai vu des duels, des vengeances, des pendaisons... 197 00:16:40,775 --> 00:16:44,655 - On entend �a dans tout l'Ouest. - Ici, on y a mis fin ! 198 00:16:44,816 --> 00:16:47,535 Et il n'est pas question que �a recommence ! 199 00:16:47,696 --> 00:16:50,415 Quelle pipelette ! Un vrai moulin � parole... 200 00:16:50,655 --> 00:16:54,374 Vous ne m'avez pas �cout�. Mes intentions sont pacifiques. 201 00:16:54,535 --> 00:16:58,095 Vous avez n�anmoins l'intention d'amener vos moutons ? 202 00:16:58,334 --> 00:17:00,575 Je n'ai jamais h�sit�, Mlle Payton. 203 00:17:01,454 --> 00:17:03,495 Dans 48 heures, vous serez mort. 204 00:17:03,654 --> 00:17:05,574 Possible. Mais �coutez-moi bien. 205 00:17:05,734 --> 00:17:08,894 Si je meurs, je ne serai pas le seul. 206 00:17:10,694 --> 00:17:13,653 Dites-le � quiconque vous a envoy�e ici. 207 00:17:13,853 --> 00:17:15,773 Personne ne m'a envoy�e. 208 00:17:15,934 --> 00:17:18,534 Cette id�e stupide �tait la mienne. 209 00:17:18,694 --> 00:17:22,014 Si vous descendez, je vous raccompagne. 210 00:17:22,333 --> 00:17:25,534 - Ne vous d�rangez pas. - Je descends, de toute fa�on. 211 00:17:30,013 --> 00:17:33,733 Ces gens semblent s'int�resser � moi... ou bien � vous. 212 00:17:33,894 --> 00:17:36,533 Penseraient-ils que vous �tes mon alli�e ? 213 00:17:36,692 --> 00:17:38,973 Non, M. Sweet. Personne ne le pense. 214 00:17:39,133 --> 00:17:41,053 Le colonel veut vous voir. 215 00:17:43,093 --> 00:17:45,413 Qu'il vienne. Qui est le colonel ? 216 00:17:45,612 --> 00:17:48,293 L'homme qui m'envoie vous amener � lui. 217 00:17:50,133 --> 00:17:54,093 Il me semble un peu douteux ton colonel... 218 00:17:54,252 --> 00:17:57,932 Sinon, chargerait-il un gamin d'une mission d'homme ? 219 00:18:02,332 --> 00:18:05,052 Tu t'es d�j� tromp� une fois, aujourd'hui. 220 00:18:05,852 --> 00:18:08,411 Une seconde erreur te co�terait plus cher. 221 00:18:09,732 --> 00:18:12,732 � pr�sent, suis-moi. 222 00:18:19,691 --> 00:18:21,091 Finis ton verre. 223 00:18:24,050 --> 00:18:26,611 Retourne le verre sur le dos de ma main. 224 00:18:30,011 --> 00:18:32,171 Mets un jeton sur le verre. 225 00:18:44,449 --> 00:18:47,410 Versez � boire � ces messieurs sur ma note. 226 00:18:48,930 --> 00:18:50,330 Des questions ? 227 00:18:53,290 --> 00:18:54,690 Vous ne venez pas. 228 00:18:57,088 --> 00:18:58,328 Vous disiez ? 229 00:19:00,528 --> 00:19:04,849 Soit. Vous tirez plus vite que n'importe qui dans la r�gion. 230 00:19:05,009 --> 00:19:06,808 Vous voil� satisfait ? 231 00:19:06,968 --> 00:19:08,409 Non. Pas n�cessairement. 232 00:19:08,569 --> 00:19:12,568 Je voulais que vous sachiez que je tiens � vous �viter tout ennui. 233 00:19:19,328 --> 00:19:22,288 - Bien mang� ? - C'�tait parfait. 234 00:19:23,448 --> 00:19:26,567 Mais � l'avenir, mettez donc au menu... 235 00:19:26,727 --> 00:19:28,928 du mouton et de l'agneau. 236 00:19:29,327 --> 00:19:31,767 Des plats civilis�s, quoi. 237 00:19:53,247 --> 00:19:55,047 Maintenant, vous allez venir ! 238 00:19:56,247 --> 00:19:58,566 Ton colonel est impatient de me voir. 239 00:19:58,726 --> 00:20:01,685 Plut�t, oui. Enfourche ton cheval ! 240 00:20:19,924 --> 00:20:24,325 Je vois ! Le colonel donne une f�te en mon honneur. 241 00:20:24,565 --> 00:20:27,805 Vous d�raillez ? Il ne donne pas de f�te pour vous. 242 00:20:27,965 --> 00:20:31,285 - Pour toi, alors ? - Non plus. 243 00:20:31,444 --> 00:20:34,604 Non, la porte de service ! 244 00:20:34,765 --> 00:20:37,525 Si j'avais su qu'il fallait passer par l�, 245 00:20:37,685 --> 00:20:39,364 je ne serais pas venu. 246 00:20:39,564 --> 00:20:41,604 Vous aviez pas le choix ! 247 00:20:52,563 --> 00:20:54,203 Allez... on se presse. 248 00:20:55,524 --> 00:20:59,483 Cette jeune personne me poursuit depuis mon arriv�e en ville. 249 00:21:01,882 --> 00:21:04,683 Vous ? Elle va �pouser le colonel. 250 00:21:05,163 --> 00:21:07,642 Maintenant, je regrette �tre venu. 251 00:21:07,803 --> 00:21:09,723 Dis au colonel qu'on est l�. 252 00:21:14,803 --> 00:21:18,803 Malgr� sa h�te de me voir, ton colonel ne m'attend pas ? 253 00:21:18,963 --> 00:21:21,162 Je suis un homme tr�s occup�, Jumbo. 254 00:21:21,722 --> 00:21:23,202 Bouclez-l�. 255 00:21:23,362 --> 00:21:26,042 Ton colonel doit �tre du genre nerveux... 256 00:21:26,722 --> 00:21:28,042 Tout un arsenal... 257 00:21:29,322 --> 00:21:31,962 Je collectionne les armes, M. Sweet. 258 00:21:33,561 --> 00:21:35,242 Jumbo, patiente dehors. 259 00:21:39,801 --> 00:21:43,121 - Il parle comme un cingl�, Patron. - Entendu... 260 00:21:48,161 --> 00:21:50,881 - Bonsoir, Jason. - Bonsoir, Johnny. 261 00:21:51,041 --> 00:21:54,081 Jumbo m'a racont� le tour avec le jeton. 262 00:21:54,241 --> 00:21:57,001 J'ai su alors que l'inconnu, c'�tait toi. 263 00:21:58,761 --> 00:21:59,961 Un cigare ? 264 00:22:02,600 --> 00:22:06,000 Tu es le seul � r�ussir ce tour-l�, Jason. 265 00:22:06,720 --> 00:22:09,920 Si c'est un signe distinctif, mieux vaut que j'arr�te. 266 00:22:14,240 --> 00:22:18,800 - "Colonel" ? Depuis quand ? - J'attendais cette question. 267 00:22:20,120 --> 00:22:21,759 Quand je suis venu ici, 268 00:22:21,959 --> 00:22:25,199 il me fallait un pass� respectable. 269 00:22:25,919 --> 00:22:29,639 Quoi de plus respectable et assis qu'un colonel ? 270 00:22:30,959 --> 00:22:32,239 Un g�n�ral. 271 00:22:33,239 --> 00:22:35,000 J'�tais trop jeune pour �a. 272 00:22:36,240 --> 00:22:39,839 Tu roules les gens d'ici depuis longtemps, Johnny ? 273 00:22:40,519 --> 00:22:43,558 Je suis l� depuis... un peu plus de six ans. 274 00:22:44,398 --> 00:22:46,238 Tu t'es bien d�brouill�. 275 00:22:46,398 --> 00:22:48,518 L'honn�tet� paie ! Je l'ignorais. 276 00:22:53,398 --> 00:22:54,479 Alors, Jason... 277 00:22:54,638 --> 00:22:59,398 qu'est-ce qui a bien pu t'amener � quitter le Texas ? 278 00:23:01,318 --> 00:23:05,077 Eh bien... Je m'y sentais � l'�troit. 279 00:23:05,237 --> 00:23:07,877 J'avais besoin de plus d'espace. 280 00:23:08,037 --> 00:23:09,077 Tu vois ? 281 00:23:10,437 --> 00:23:11,957 Je vois tr�s bien. 282 00:23:13,717 --> 00:23:16,517 �a a d� t'intriguer que je ne sois pas venu 283 00:23:16,717 --> 00:23:17,837 � Fort Worth. 284 00:23:18,198 --> 00:23:20,797 Le jour o� on devait se mesurer au revolver. 285 00:23:20,957 --> 00:23:22,636 Je n'y ai jamais r�fl�chi. 286 00:23:22,796 --> 00:23:24,276 Si tu le dis... 287 00:23:25,197 --> 00:23:28,036 D'ailleurs, je n'y suis pas all� non plus. 288 00:23:28,716 --> 00:23:29,997 Comment ? 289 00:23:31,036 --> 00:23:33,756 Je n'�tais pas certain de te battre. 290 00:23:33,916 --> 00:23:36,956 J'ai r�fl�chi au sujet de la querelle. 291 00:23:37,117 --> 00:23:39,356 Le risque m'a paru injustifi�. 292 00:23:40,916 --> 00:23:42,197 Je t'assure. 293 00:23:45,235 --> 00:23:48,435 Nous avons su �viter une bagarre stupide. 294 00:23:48,595 --> 00:23:50,675 Nous pourrons en �viter une autre. 295 00:23:50,836 --> 00:23:55,555 Tu me connais, Johnny. Il n'y a pas plus pacifique que moi. 296 00:23:55,715 --> 00:24:00,115 � vrai dire, je ne te connaissais pas cette qualit�. 297 00:24:00,275 --> 00:24:04,194 Mais tu ne t'engageais jamais sans �tre s�r de gagner. 298 00:24:04,714 --> 00:24:08,274 - Qui souhaite perdre une bataille ? - Exactement. 299 00:24:08,474 --> 00:24:10,394 Donc, on n'aura pas d'ennuis ? 300 00:24:10,554 --> 00:24:14,114 Le train arrive demain avec tes moutons. 301 00:24:14,275 --> 00:24:17,474 Saute � bord et continue sur 300 km. 302 00:24:17,674 --> 00:24:19,554 Je t'indemniserai. 303 00:24:19,714 --> 00:24:21,914 C'est effectivement une solution. 304 00:24:22,634 --> 00:24:24,913 Tu pourrais aussi prendre ton b�tail 305 00:24:25,073 --> 00:24:28,394 et le d�placer de 300 km. 306 00:24:29,073 --> 00:24:31,274 Mais je ne t'indemniserai pas. 307 00:24:32,674 --> 00:24:36,833 Je n'aurais qu'� filer... en abandonnant tout �a, hein ? 308 00:24:40,354 --> 00:24:43,033 Je suis s�r que �a te sera facile. 309 00:24:43,193 --> 00:24:46,952 Quelqu'un te rach�tera s�rement ce ranch au rabais. 310 00:24:49,632 --> 00:24:53,233 - Moi, par exemple, Johnny. - Je ne me sers plus de ce nom ! 311 00:24:55,912 --> 00:24:59,433 Et de quel nom te sers-tu, si tu n'es plus Johnny Bledsoe ? 312 00:24:59,953 --> 00:25:03,592 Stephen Bedford. Le colonel Stephen Bedford. 313 00:25:04,711 --> 00:25:08,351 Le "colonel..." C'est un nom qui fait de l'effet. 314 00:25:09,032 --> 00:25:12,351 Je voterais bien pour un nom comme �a. 315 00:25:13,112 --> 00:25:16,231 Pr�viens-moi, si tu te pr�sentes aux �lections ! 316 00:25:18,992 --> 00:25:22,152 - Charmante soir�e. Merci. - Tu ne vas nulle part. 317 00:25:23,471 --> 00:25:26,590 - Ah bon ? - Ne fais pas l'ahuri, Jason. 318 00:25:27,870 --> 00:25:29,591 Nous n'avons rien d�cid�. 319 00:25:29,750 --> 00:25:30,831 Mais si. 320 00:25:30,990 --> 00:25:35,150 Ton b�tail restera en place et mes moutons aussi. 321 00:25:35,911 --> 00:25:37,710 Et ils vivront en harmonie. 322 00:25:37,870 --> 00:25:39,071 C'est impossible ! 323 00:25:39,230 --> 00:25:42,191 Alors c'est tr�s regrettable. 324 00:25:44,310 --> 00:25:47,989 - Je ne tire plus depuis des ann�es. - Et que tiens-tu l� ? 325 00:25:48,149 --> 00:25:51,510 Tu le sais bien. Je m'entra�nais tous les jours. 326 00:25:51,670 --> 00:25:53,229 Un conseil, veux-tu ? 327 00:25:53,789 --> 00:25:57,189 Habitue ton b�tail � vivre aux c�t�s de mes moutons 328 00:25:57,670 --> 00:25:59,829 ou reprends l'entra�nement. 329 00:26:00,710 --> 00:26:01,709 Comptes-y. 330 00:26:03,430 --> 00:26:04,270 C'est-�-dire ? 331 00:26:05,390 --> 00:26:07,108 Je m'y remettrai. 332 00:26:11,068 --> 00:26:12,349 Bonsoir, Johnny. 333 00:26:13,788 --> 00:26:15,109 Bonsoir... 334 00:26:36,068 --> 00:26:37,988 Esp�ces de petits saligauds ! 335 00:26:38,148 --> 00:26:40,868 Si je vous reprends � jouer avec ces p�tards, 336 00:26:41,028 --> 00:26:43,348 je vous flanque en taule ! 337 00:26:43,587 --> 00:26:45,308 Allez, ouste ! 338 00:26:46,068 --> 00:26:47,707 Fichez le camp de l� ! 339 00:26:56,107 --> 00:26:57,946 Tu les chasseras, ces moutons ? 340 00:26:58,106 --> 00:27:00,586 Ils sont pas pr�s de pa�tre dans le coin ! 341 00:27:00,787 --> 00:27:02,947 Tu as pris une bonne rouste, hier. 342 00:27:03,107 --> 00:27:04,627 C'�tait hier. 343 00:27:19,106 --> 00:27:21,386 Voil� ce que tu mijotais avec Steve ! 344 00:27:21,545 --> 00:27:23,386 Reste en dehors de �a, Dell. 345 00:27:23,546 --> 00:27:27,386 Papa, les armes � feu n'ont jamais arrang� les conflits ! 346 00:27:27,546 --> 00:27:29,305 Un mort, puis un autre... 347 00:27:29,465 --> 00:27:32,104 Personne ne sera tu�, sinon quelques moutons. 348 00:27:32,264 --> 00:27:36,185 Sweet n'a pas appris � tirer en fuyant les bagarres ! 349 00:27:36,665 --> 00:27:38,984 Affronter 5 hommes serait une idiotie. 350 00:27:39,145 --> 00:27:41,945 Mais il le fera ! Il est aussi ent�t� que vous. 351 00:27:42,104 --> 00:27:45,905 Vous "d�fendez vos droits". S'il tire, il sera un "assassin". 352 00:27:46,065 --> 00:27:49,624 �a suffit, jeune fille. En voiture ! Rentre au ranch ! 353 00:27:49,783 --> 00:27:51,983 Je ne rentrerai pas ! 354 00:27:52,143 --> 00:27:54,264 Tu feras ce que je t'ordonne ! 355 00:27:55,064 --> 00:27:59,464 Je vais vous en d�barrasser, Frank. Elle ne vous ob�it plus. 356 00:27:59,624 --> 00:28:01,784 Je vous c�de volontiers la place ! 357 00:28:02,984 --> 00:28:03,783 Regardez. 358 00:28:09,663 --> 00:28:11,343 Il va voir le sh�rif. 359 00:28:16,503 --> 00:28:18,023 Vous �tes le sh�rif ? 360 00:28:18,182 --> 00:28:20,423 Prenez-vous ceci pour un tatouage ? 361 00:28:21,062 --> 00:28:23,623 Vous vous attendez � des ennuis, je vois. 362 00:28:23,783 --> 00:28:27,023 L� o� je vais, il y aura pas d'ennuis. 363 00:28:27,183 --> 00:28:28,423 Et o� allez-vous ? 364 00:28:28,583 --> 00:28:31,102 � la p�che ! Et sans attendre. 365 00:28:31,502 --> 00:28:34,422 Je suis ici en tant que citoyen. 366 00:28:34,582 --> 00:28:37,661 Je demande protection pour ma vie et mes biens. 367 00:28:37,822 --> 00:28:41,742 Le jour o� vous avez choisi d'�lever des moutons, 368 00:28:41,901 --> 00:28:44,622 vous avez renonc� � vos droits de citoyen. 369 00:28:44,781 --> 00:28:45,782 On vous a �lu... 370 00:28:45,942 --> 00:28:50,581 Les gens qui m'ont �lu n'�l�vent que du b�tail ! 371 00:28:50,741 --> 00:28:53,101 Si mon go�t pour la p�che vous surprend, 372 00:28:53,261 --> 00:28:56,981 vous �tes beaucoup moins malin qu'on ne le dit. 373 00:29:12,340 --> 00:29:13,660 Dites, les gosses ! 374 00:29:13,820 --> 00:29:16,540 - Vous voulez de l'argent de poche ? - Pardi ! 375 00:29:31,779 --> 00:29:35,259 M. Sweet, c'est inutile, je le sais, mais j'essaie. 376 00:29:35,419 --> 00:29:37,459 Laissez-moi vous conduire ailleurs. 377 00:29:37,659 --> 00:29:39,299 Personne ne sera bless�. 378 00:29:40,259 --> 00:29:41,699 Je vous en prie ! 379 00:29:42,659 --> 00:29:45,099 Rien n'est jamais inutile, mademoiselle. 380 00:29:45,939 --> 00:29:46,939 Vous acceptez ? 381 00:29:47,099 --> 00:29:49,819 Autrement, serais-je � cette place ? 382 00:29:49,979 --> 00:29:51,298 Attendez, un instant. 383 00:29:52,698 --> 00:29:54,378 Qu'est-ce qui vous prend ? 384 00:29:54,818 --> 00:29:56,898 Il y aura foule � la gare. 385 00:29:57,058 --> 00:29:59,658 Si on me voit avec vous, ce sera g�nant. 386 00:29:59,818 --> 00:30:01,018 Oui, c'est vrai. 387 00:30:01,178 --> 00:30:03,658 Glissez-vous l�-dessous, je vous couvre. 388 00:30:08,178 --> 00:30:10,178 Merci de votre hospitalit�. 389 00:30:19,417 --> 00:30:21,297 Je n'en crois pas mes yeux ! 390 00:30:26,817 --> 00:30:29,177 Pour une fois, elle m'a ob�i ! 391 00:30:42,457 --> 00:30:44,776 Dr�les de mani�res pour une demoiselle. 392 00:30:44,936 --> 00:30:49,296 Les demoiselles sont comme �a, ici. Vous en auriez souffert. 393 00:30:49,496 --> 00:30:54,495 �tant �tranger, j'ai pu remarquer que vos concitoyens en souffraient. 394 00:30:54,695 --> 00:30:55,535 Tiens donc ? 395 00:30:56,335 --> 00:30:59,535 - Arr�tez-vous ! - Qu'est-ce qui ne va pas ? 396 00:30:59,695 --> 00:31:01,335 Tout va tr�s bien. 397 00:31:01,495 --> 00:31:04,375 - C'est ici que je descends. - Vous descendez ? 398 00:31:06,495 --> 00:31:08,775 Comment vous remercier, mademoiselle ? 399 00:31:08,935 --> 00:31:11,495 Je me demandais comment traverser la foule. 400 00:31:11,655 --> 00:31:13,654 Vous vous �tes servi de moi ? 401 00:31:13,814 --> 00:31:16,814 - Mes amiti�s au ranch ! - Esp�ce de... 402 00:31:16,974 --> 00:31:21,494 Le colonel aimerait-il que sa fianc�e jure comme un charretier ? 403 00:31:21,654 --> 00:31:23,334 Vous �tes qu'un mufle ! 404 00:31:36,253 --> 00:31:38,653 Se�or, les moutons descendent. 405 00:31:38,853 --> 00:31:41,493 Non, se�or. Les moutons s'en vont. 406 00:31:53,972 --> 00:31:56,132 Pourquoi vous tirez sur moi ? 407 00:31:56,332 --> 00:32:00,972 Parce que nous ne voulons pas de tes moutons. 408 00:32:02,533 --> 00:32:03,932 Monsieur Sweet ! 409 00:32:04,172 --> 00:32:05,172 Monsieur Sweet ! 410 00:32:05,812 --> 00:32:08,853 Ton patron ne viendra pas. Et �a vaut mieux ! 411 00:32:09,572 --> 00:32:14,172 Les moutons ! Ils doivent descendre, il faut les abreuver. 412 00:32:14,333 --> 00:32:16,011 Comme c'est dommage ! 413 00:32:16,491 --> 00:32:18,172 Tu m'as bien compris ? 414 00:32:18,411 --> 00:32:21,771 Si un seul mouton descend, tu es un homme mort ! 415 00:32:24,171 --> 00:32:25,531 Monsieur Sweet ! 416 00:32:29,531 --> 00:32:30,891 O� �tes ? 417 00:32:34,131 --> 00:32:37,170 O� �tes, monsieur Sweet ? 418 00:33:17,768 --> 00:33:18,568 Debout ! 419 00:33:22,209 --> 00:33:24,328 Vous autres, entrez l�-dedans ! 420 00:33:25,249 --> 00:33:26,049 Du nerf ! 421 00:33:26,808 --> 00:33:28,288 Mains sur la balustrade ! 422 00:33:31,208 --> 00:33:33,329 Angelo ? Prends leurs armes ! 423 00:33:37,807 --> 00:33:41,887 Jumbo, c'est gentil �tre venu m'aider � d�barquer mes moutons. 424 00:33:42,847 --> 00:33:44,207 De quoi vous parlez ? 425 00:33:44,408 --> 00:33:45,607 Descends-les ! 426 00:33:46,047 --> 00:33:47,328 Et plus vite que �a ! 427 00:34:02,247 --> 00:34:03,647 Ne les fais pas attendre. 428 00:34:06,166 --> 00:34:07,686 T'auras besoin de �a. 429 00:34:27,445 --> 00:34:29,645 Vous ne perdez rien pour attendre... 430 00:35:09,243 --> 00:35:12,003 - Des ennuis, patron ? - Non, aucun. 431 00:35:12,484 --> 00:35:14,124 Mais ce calme m'inqui�te. 432 00:35:15,764 --> 00:35:18,004 Les moutons n'am�nent que des ennuis. 433 00:35:19,562 --> 00:35:21,243 Pourquoi les moutons ? 434 00:35:23,082 --> 00:35:24,882 Pour tout te dire, Angelo... 435 00:35:25,962 --> 00:35:28,643 J'en ai eu assez de discuter avec des vaches. 436 00:35:29,282 --> 00:35:30,483 Elles sont si b�tes 437 00:35:30,642 --> 00:35:33,922 - Les moutons sont plus malins ? - Au contraire ! 438 00:35:34,403 --> 00:35:37,723 Mais ils sont plus faciles � convaincre et plus doux. 439 00:35:37,883 --> 00:35:38,882 Vous �tes fou. 440 00:35:39,841 --> 00:35:42,721 Les moutons nous feront tuer. Surtout moi. 441 00:35:43,801 --> 00:35:45,402 Il y a tellement de choses 442 00:35:45,601 --> 00:35:48,601 qu'on ne peut pas faire dans ce m�tier. 443 00:35:49,242 --> 00:35:51,002 On peut pas se marier. 444 00:35:51,162 --> 00:35:53,722 Trop vite, la fille se retrouve veuve. 445 00:35:54,121 --> 00:35:56,242 On peut pas avoir d'enfants. 446 00:35:56,402 --> 00:35:58,802 Trop vite, ils se retrouvent orphelins. 447 00:35:59,002 --> 00:36:03,361 Et on peut m�me pas aller boire en ville tranquillement. 448 00:36:03,881 --> 00:36:06,040 On se retrouve au bout d'une corde. 449 00:36:07,041 --> 00:36:11,321 Patron, ce m�tier est trop triste. Et trop dangereux. 450 00:36:13,361 --> 00:36:14,601 Pourquoi le fais-tu ? 451 00:36:16,600 --> 00:36:20,360 Je crois que je le pr�f�re � n'importe quel autre m�tier. 452 00:36:26,039 --> 00:36:28,640 Vous voyez, c'est moi qui suis fou ! 453 00:38:00,556 --> 00:38:04,675 Voici une liste de provisions. Mettez le tout dans ma carriole. 454 00:38:04,835 --> 00:38:06,635 Je serai chez le barbier. 455 00:38:06,795 --> 00:38:08,315 Un petit instant... 456 00:38:08,475 --> 00:38:11,475 Nous n'avons rien de tout �a en r�serve, monsieur. 457 00:38:12,075 --> 00:38:14,235 Vous ne l'avez m�me pas lue ! 458 00:38:14,395 --> 00:38:15,875 C'est que... 459 00:38:16,035 --> 00:38:18,395 Croyez-moi sur parole, M. Sweet ! 460 00:38:18,555 --> 00:38:20,515 Je n'ai rien � vous vendre. 461 00:38:20,955 --> 00:38:24,114 - Je vois... - Pas d'autre magasin en ville ? 462 00:38:24,274 --> 00:38:27,114 Non. Et quand bien m�me, ce serait pareil. 463 00:38:27,434 --> 00:38:30,114 Le colonel a donc lanc� une interdiction. 464 00:38:30,274 --> 00:38:32,394 Ce n'est pas ce que j'ai dit ! 465 00:38:33,234 --> 00:38:34,954 Je n'y suis pour rien ! 466 00:38:40,914 --> 00:38:42,354 H� ! Vous ! 467 00:38:45,993 --> 00:38:48,033 Les moutons vous en font baver ? 468 00:38:50,433 --> 00:38:52,713 Veux-tu gagner un dollar de plus ? 469 00:38:53,593 --> 00:38:57,433 Je vais te charger de faire circuler une information. 470 00:38:57,594 --> 00:38:59,433 C'est d�j� plus difficile... 471 00:38:59,593 --> 00:39:03,912 Fais savoir que je vais me faire raser et prendre un bain. 472 00:39:04,072 --> 00:39:04,993 Une fois sorti, 473 00:39:05,152 --> 00:39:09,232 je veux trouver cette carriole remplie de ces marchandises. 474 00:39:09,432 --> 00:39:12,472 Je te pr�cise qu'il ne s'agit pas d'une fantaisie. 475 00:39:12,632 --> 00:39:16,752 Qu'elles y soient, sinon je m'en chargerai, � ma fa�on. 476 00:39:17,232 --> 00:39:19,232 Je suis on ne peut plus s�rieux. 477 00:39:19,792 --> 00:39:21,272 Et le dollar de plus ? 478 00:39:40,231 --> 00:39:42,271 Rien de plus facile. 479 00:39:47,470 --> 00:39:49,190 Tout y est ? 480 00:39:50,990 --> 00:39:53,790 � quoi dois-je d'avoir �t� servi ? 481 00:39:53,951 --> 00:39:58,230 Peut-�tre � ta menace de t'en charger toi-m�me. 482 00:40:00,230 --> 00:40:04,750 Mais surtout au fait que je me sois port� garant pour toi. 483 00:40:05,549 --> 00:40:09,069 Apr�s avoir interdit aux commer�ants de traiter avec moi ? 484 00:40:09,229 --> 00:40:11,589 Non. Je n'y �tais pour rien, Jason. 485 00:40:11,749 --> 00:40:16,310 Ils pensaient que je pourrais y �tre oppos�. 486 00:40:16,590 --> 00:40:20,830 J'ai simplement expliqu� que �a m'�tait indiff�rent. 487 00:40:20,989 --> 00:40:23,109 Je pourrai donc acheter en ville ? 488 00:40:23,269 --> 00:40:25,029 Comment donc ! 489 00:40:26,228 --> 00:40:27,788 � ton service. 490 00:40:28,308 --> 00:40:32,349 Jumbo, o� te cachais-tu ? Tu te fais rare, ces temps-ci ! 491 00:40:32,548 --> 00:40:35,308 Ah oui ? Ben, je fr�quente pas les moutons ! 492 00:40:35,468 --> 00:40:38,468 Je n'en raffole pas non plus, je dois dire. 493 00:40:38,908 --> 00:40:40,989 Et j'aime pas les bergers ! 494 00:40:41,148 --> 00:40:43,869 Je dois reconna�tre qu'ils sont repoussants. 495 00:40:44,748 --> 00:40:45,948 Ah oui ? 496 00:40:55,987 --> 00:40:57,588 M�fiez-vous du colonel. 497 00:40:57,747 --> 00:41:00,507 Il a annul� son ordre aux commer�ants. 498 00:41:00,667 --> 00:41:03,987 Mais il doit avoir une meilleure id�e derri�re la t�te ! 499 00:41:49,305 --> 00:41:50,265 Halte-l� ! 500 00:41:50,665 --> 00:41:52,185 Ai-je le choix ? 501 00:41:52,344 --> 00:41:55,384 Du haut de la colline, vous aviez l'air d'un homme. 502 00:41:55,544 --> 00:41:57,864 Et maintenant, de quoi ai-je l'air ? 503 00:41:58,544 --> 00:42:00,785 Qu'est-ce qui vous am�ne ? 504 00:42:00,945 --> 00:42:03,224 On n'offre pas � boire aux visiteurs ? 505 00:42:03,385 --> 00:42:06,504 Les visites sont rares, mais vous �tes la bienvenue. 506 00:42:09,663 --> 00:42:13,503 Papa et les autres ranchers se sont r�unis hier soir. 507 00:42:13,903 --> 00:42:17,583 - Puisqu'il �tait question de vous... - Vous voulez bien ? 508 00:42:17,743 --> 00:42:21,544 Il �tait question de vous. Voulez-vous savoir leurs intentions ? 509 00:42:21,703 --> 00:42:23,184 Laissez-moi deviner ! 510 00:42:23,743 --> 00:42:27,264 Si le gouvernement ne me chasse pas, ils feront s�cession ? 511 00:42:28,143 --> 00:42:29,702 Non, monsieur Sweet. 512 00:42:29,863 --> 00:42:34,663 Nous avons d�cid� que... nous nous �tions alarm�s � tort. 513 00:42:34,862 --> 00:42:37,703 Le b�tail et les moutons s'entendront. 514 00:42:37,863 --> 00:42:40,102 C'est trop beau pour �tre vrai. 515 00:42:40,262 --> 00:42:43,023 Je comprends vos soup�ons. 516 00:42:45,663 --> 00:42:48,982 � moins que vous ne teniez aux ennuis, 517 00:42:49,141 --> 00:42:51,702 soyez un peu moins hostile. 518 00:42:52,821 --> 00:42:56,062 J'ai eu assez d'ennuis pour toute une existence. 519 00:42:56,222 --> 00:42:57,541 Comment �a, "hostile" ? 520 00:42:57,702 --> 00:43:01,942 S'ils veulent qu'on soit amis, je les couvrirai de baisers. 521 00:43:02,142 --> 00:43:04,542 Pour prouver notre bonne foi, 522 00:43:04,702 --> 00:43:07,582 je devais vous inviter � la f�te, demain. 523 00:43:12,740 --> 00:43:16,300 C'est la grande soir�e de l'ann�e. Et la seule, du reste. 524 00:43:17,341 --> 00:43:18,500 Vous viendrez ? 525 00:43:19,860 --> 00:43:21,461 Si vous y tenez. 526 00:43:22,740 --> 00:43:23,700 Bien entendu. 527 00:43:25,141 --> 00:43:26,781 Bien, alors j'y serai. 528 00:43:29,381 --> 00:43:33,380 Bien. 19 h 30, � l'H�tel de Ville. On dansera jusqu'� l'aube. 529 00:43:33,540 --> 00:43:35,180 Juste une question: 530 00:43:35,339 --> 00:43:38,420 Le colonel m'accordera-t-il une danse avec vous ? 531 00:43:39,260 --> 00:43:41,060 Je m'en charge. 532 00:43:44,019 --> 00:43:46,859 - Au revoir, M. Sweet. - Au revoir, demoiselle. 533 00:43:50,779 --> 00:43:53,379 Alors, patron, on a une fille, maintenant ? 534 00:43:54,179 --> 00:43:56,218 �a ne te regarde pas. 535 00:43:59,019 --> 00:44:00,539 Elle est jolie, en plus. 536 00:44:04,578 --> 00:44:08,258 Ce pas est facile ! M�me papa y arrive ! 537 00:44:09,859 --> 00:44:13,337 Regardez bien. Vous partez comme cela. 538 00:44:14,498 --> 00:44:16,377 Pr�ts ? Allons-y ! 539 00:44:18,098 --> 00:44:20,658 On pose le pied, on repose le pied 540 00:44:20,818 --> 00:44:23,418 Puis on repose le pied � terre 541 00:44:23,578 --> 00:44:26,218 Puis on pose le pied On repose le pied 542 00:44:26,377 --> 00:44:28,898 Et on repose le pied � terre 543 00:44:29,137 --> 00:44:31,736 Un pas � gauche, un petit tour 544 00:44:31,897 --> 00:44:34,456 Un pas � droite, un petit tour 545 00:44:34,616 --> 00:44:37,257 � gauche encore, un petit tour 546 00:44:37,417 --> 00:44:40,017 C'est simple comme bonjour. 547 00:44:57,896 --> 00:45:00,816 Sacr�e f�te, hein ? Tout est gratuit. 548 00:45:00,976 --> 00:45:05,136 L'entr�e est gratuite, mais combien paie-t-on � la sortie ? 549 00:45:06,736 --> 00:45:08,176 Ne me dites pas... 550 00:45:11,495 --> 00:45:13,895 Il faut pas me dire des choses comme �a. 551 00:45:14,774 --> 00:45:17,934 Ils vous joueront Peut-�tre un tour, ce soir. 552 00:45:18,815 --> 00:45:20,935 - Le bruit court ? - Je me m�fie. 553 00:45:21,094 --> 00:45:22,615 Ils m'ont offert la paix. 554 00:45:22,775 --> 00:45:26,574 Ah oui ? Eh ben, � votre place, je leur ferais pas confiance. 555 00:45:26,735 --> 00:45:29,935 Ne croyez pas tout ce que dit une jolie fille. 556 00:45:30,535 --> 00:45:32,455 Il leur arrive de mentir. 557 00:45:35,493 --> 00:45:39,053 M. Sweet, je suis heureuse que vous soyez venu ! 558 00:45:39,214 --> 00:45:41,694 - Messieurs... - Ravi de vous revoir. 559 00:45:41,854 --> 00:45:43,453 Est-ce la danse promise ? 560 00:45:43,614 --> 00:45:44,854 Pas encore. 561 00:45:45,014 --> 00:45:48,134 Mais une amie meurt d'envie de vous conna�tre. 562 00:45:50,454 --> 00:45:53,973 Dis... j'ai oubli� de me renseigner. 563 00:45:54,133 --> 00:45:57,013 Savais-tu qu'on m'avait invit� ce soir ? 564 00:45:57,173 --> 00:46:00,452 Bien entendu. Chacun m'ob�it, ici. 565 00:46:00,613 --> 00:46:02,933 Ce n'est pas tout � fait exact. 566 00:46:03,413 --> 00:46:06,013 Moi, par exemple, j'agis sans ta permission. 567 00:46:06,173 --> 00:46:09,933 J'oubliais, Jason. Chacun ici m'ob�it, sauf toi. 568 00:46:12,613 --> 00:46:14,972 Voici mademoiselle Laura Whitcomb. 569 00:46:15,132 --> 00:46:16,532 Bonsoir. 570 00:46:16,892 --> 00:46:20,732 Mlle Whitcomb, vous mouriez d'envie de me conna�tre ? 571 00:46:20,892 --> 00:46:22,972 - Eh bien, je... - Non, laissez... 572 00:46:23,732 --> 00:46:27,652 Ne l'�coute pas, ch�rie. Occupe-toi de lui, c'est tout. 573 00:46:30,812 --> 00:46:33,052 - Nous dansons ? - Avec plaisir ! 574 00:46:40,011 --> 00:46:42,171 M. Sweet... Mlle Amy Masterson. 575 00:46:42,331 --> 00:46:43,411 Enchant�. 576 00:46:43,571 --> 00:46:45,891 Elle meurt d'envie de vous conna�tre. 577 00:46:47,371 --> 00:46:51,331 Mlle Masterson, mourez-vous d'envie de me conna�tre ? 578 00:46:51,491 --> 00:46:53,691 - Qui vous a dit �a ? - Peu importe. 579 00:46:53,931 --> 00:46:56,131 Nous dansons ? Oh, excusez-moi. 580 00:46:59,050 --> 00:47:01,930 Comme vous �tes volage, M. Sweet ! 581 00:47:14,130 --> 00:47:15,969 M. Sweet, Mlle Raffery. 582 00:47:16,129 --> 00:47:18,929 Je mourais d'envie de vous conna�tre ! 583 00:47:29,449 --> 00:47:31,329 Vous soupez avec les trois ? 584 00:47:31,489 --> 00:47:35,009 Pas d'autre issue. Elles y tiennent. 585 00:47:35,648 --> 00:47:37,168 Voici mon p�re. 586 00:47:37,928 --> 00:47:39,329 Enchant�, M. Sweet. 587 00:47:39,488 --> 00:47:42,408 - Vous vous amusez, j'esp�re. - Comme jamais ! 588 00:47:42,568 --> 00:47:43,888 Alors � plus tard. 589 00:47:44,048 --> 00:47:46,768 Je vais vous donner un plateau. Laissez. 590 00:47:48,008 --> 00:47:51,129 Milt, tu sais que la nourriture ne va pas s'envoler. 591 00:47:51,288 --> 00:47:53,928 Dansez donc. Moi, je savoure. 592 00:47:54,088 --> 00:47:57,007 - �a me convient. - Au fait... 593 00:47:57,167 --> 00:48:00,168 Cette guimauve qu'ils vous passent, c'est douteux. 594 00:48:01,167 --> 00:48:05,007 Vous croyez avoir s�duit ces filles par votre seul charme ? 595 00:48:05,167 --> 00:48:09,007 J'avoue que �a n'arrive pas souvent. 596 00:48:10,567 --> 00:48:13,367 �a fait partie de leur plan, quel qu'il soit. 597 00:48:13,527 --> 00:48:17,486 On s'en fiche, de leur plan ! Je m'amuse follement ! 598 00:48:17,646 --> 00:48:19,446 Merci. Tout va bien. 599 00:48:20,966 --> 00:48:22,366 On s'amuse, Jason ? 600 00:48:30,686 --> 00:48:32,926 Tenez, un pour chacune. 601 00:48:56,165 --> 00:49:00,044 Nous n'�tions pas destin�s � danser ensemble, hein ? 602 00:49:00,204 --> 00:49:01,724 Allons prendre l'air. 603 00:49:01,885 --> 00:49:06,244 - Que dira le colonel ? - Il est juste derri�re vous. 604 00:49:07,245 --> 00:49:10,604 Elle n'en fera qu'� sa t�te � quoi bon la contrarier ? 605 00:49:10,764 --> 00:49:13,484 La brise du soir et ma fianc�e sont � vous. 606 00:49:13,644 --> 00:49:14,765 Merci, colonel. 607 00:49:15,804 --> 00:49:18,084 Ne me r�clamez ni l'une, ni l'autre ! 608 00:49:26,044 --> 00:49:28,003 - Allons nous asseoir. - Bien. 609 00:49:31,403 --> 00:49:33,684 On dit que c'est lorsqu'elle se fiance 610 00:49:33,844 --> 00:49:36,044 qu'une femme est la plus heureuse. 611 00:49:36,203 --> 00:49:38,643 - Est-ce vrai ? - C'est ce qu'on dit. 612 00:49:39,163 --> 00:49:43,043 - Le mariage est pour quand ? - Le mois prochain, le 22. 613 00:49:43,202 --> 00:49:45,203 - F�licitations. - Merci. 614 00:49:47,403 --> 00:49:50,082 - Une question vous ennuierait ? - Pas du tout. 615 00:49:50,242 --> 00:49:53,163 �a nous a tous intrigu�s. 616 00:49:53,323 --> 00:49:55,763 Pourquoi avez-vous choisi cette r�gion ? 617 00:49:56,922 --> 00:50:00,881 �a remonte �... environ sept ans. 618 00:50:01,761 --> 00:50:05,242 Je passais par ici pour aller me marier. 619 00:50:06,482 --> 00:50:09,001 Je voulais, pour la premi�re fois, 620 00:50:09,161 --> 00:50:11,641 un endroit o� m'�tablir. 621 00:50:12,721 --> 00:50:13,921 Vous �tes mari� ? 622 00:50:14,962 --> 00:50:15,922 Non. 623 00:50:17,722 --> 00:50:22,081 Non. Ma fianc�e... travaillait dans une banque. 624 00:50:22,241 --> 00:50:24,520 Il y eut un hold-up. 625 00:50:24,680 --> 00:50:29,000 C'�tait quelques jours avant notre mariage, elle fut tu�e. 626 00:50:31,240 --> 00:50:35,520 J'ai retrouv� et livr� tous les coupables. 627 00:50:36,960 --> 00:50:37,761 Vraiment ? 628 00:50:38,520 --> 00:50:39,720 Tous, sauf un. 629 00:50:41,239 --> 00:50:43,599 Celui qui avait tir�. 630 00:50:43,760 --> 00:50:46,240 Il s'appelle Choctaw Neal. 631 00:50:47,799 --> 00:50:50,039 Je le retrouverai, lui aussi. 632 00:50:52,199 --> 00:50:56,800 R�cemment, voulant m'installer, j'ai pens� � cette vall�e. 633 00:50:59,479 --> 00:51:01,518 Il fallait penser au b�tail ! 634 00:51:03,038 --> 00:51:05,918 Je n'ai pas... une passion pour les moutons. 635 00:51:06,638 --> 00:51:09,959 Mais voil�... j'ai jou� au poker. 636 00:51:10,119 --> 00:51:13,318 Le perdant n'avait pas d'argent pour couvrir sa mise. 637 00:51:14,359 --> 00:51:15,999 Mais il avait des moutons. 638 00:51:20,877 --> 00:51:23,637 Dommage que le perdant n'ait pas eu du b�tail. 639 00:51:24,358 --> 00:51:28,957 Chercheriez-vous � gagner du temps pour ne pas danser avec moi ? 640 00:51:29,117 --> 00:51:30,438 Qu'en dites-vous ? 641 00:52:04,236 --> 00:52:05,756 Que se passe-t-il ? 642 00:52:12,116 --> 00:52:13,636 Tout est par�, patron. 643 00:52:14,316 --> 00:52:16,435 Pendant que vous vous amusiez, 644 00:52:16,596 --> 00:52:19,636 mes hommes ont conduit vos moutons au train. 645 00:52:20,436 --> 00:52:24,514 Ce coup de sifflet signifiait que tout est � bord, sauf vous. 646 00:52:28,835 --> 00:52:29,635 Tr�s malin. 647 00:52:35,474 --> 00:52:38,955 - C'est bon, Jumbo. - Allez ! En route ! 648 00:52:41,794 --> 00:52:43,033 En avant, toute ! 649 00:52:45,154 --> 00:52:46,713 Grimpe donc l�-dedans. 650 00:52:51,673 --> 00:52:55,594 Le chauffeur n'ouvrira pas avant d'avoir parcouru 300 km. 651 00:52:56,954 --> 00:52:59,714 Apr�s �a, d�barque o� tu veux. 652 00:52:59,873 --> 00:53:02,514 Jason, ne reviens pas ici. 653 00:53:03,953 --> 00:53:05,833 On se reverra, Johnny. 654 00:53:08,753 --> 00:53:12,833 - Milt, voil� 500 dollars. - Pourquoi �a ? 655 00:53:12,993 --> 00:53:14,873 - Pour tes �curies. - Hein ? 656 00:53:15,033 --> 00:53:17,193 - Aidez Milt � monter. - Mais... 657 00:53:17,712 --> 00:53:21,233 Arr�tez ! Vous pouvez pas me faire �a ! 658 00:53:31,151 --> 00:53:32,512 Bon d�barras. 659 00:53:33,032 --> 00:53:37,432 Je vous f�licite, Steve ! Vous avez bien organis� �a. 660 00:53:37,591 --> 00:53:39,712 Gr�ce � l'aide de Dell. 661 00:53:41,152 --> 00:53:42,912 Bien entendu. 662 00:53:43,072 --> 00:53:46,271 Je n'ai jamais eu aussi honte de ma vie ! 663 00:53:47,951 --> 00:53:49,911 Ma fille est folle ! 664 00:53:50,671 --> 00:53:53,071 Vous aimez encore les moutons, patron ? 665 00:53:55,111 --> 00:53:58,391 Faire �a � l'un des leurs ! 666 00:53:59,511 --> 00:54:04,511 J'ai �t� un pionnier, ici. 300 habitants quand j'y suis arriv� ! 667 00:54:04,670 --> 00:54:06,550 Et combien maintenant ? 668 00:54:06,710 --> 00:54:09,070 Qu'est-ce que �a peut te faire ? 669 00:54:09,230 --> 00:54:12,990 Au diable, les chiffres ! C'est la mentalit�, qui compte ! 670 00:54:13,150 --> 00:54:16,470 Pour retourner en ville, il faut sortir d'ici. 671 00:54:16,630 --> 00:54:19,429 Si vous m'aviez �cout�, on serait pas ici ! 672 00:54:19,590 --> 00:54:24,229 - Elle m'a bien eu. - Vous et votre charme fou... 673 00:54:24,909 --> 00:54:26,828 �a vous donne une id�e ? 674 00:54:30,029 --> 00:54:31,429 Et comment ! 675 00:54:31,669 --> 00:54:33,749 Je vais tirer sur le cadenas. 676 00:54:36,029 --> 00:54:39,549 - C'est trop �troit. - Moi, j'essaie. 677 00:54:40,669 --> 00:54:41,909 Que fais-tu ? 678 00:54:43,389 --> 00:54:45,588 Je joue au b�lier. 679 00:54:47,188 --> 00:54:49,388 Tirez-moi de l� ! Tirez-moi ! 680 00:54:52,588 --> 00:54:56,068 Vous avez vu Milt, quand le colonel a dit: 681 00:54:56,228 --> 00:54:58,908 "Aidez Milt � monter" ? 682 00:55:00,628 --> 00:55:02,188 Remets-nous une tourn�e ! 683 00:55:02,348 --> 00:55:04,828 Tu regrettes que Sweet soit parti, Jumbo ? 684 00:55:04,988 --> 00:55:08,147 Avant que tu aies pris ta revanche ? 685 00:55:08,307 --> 00:55:09,867 Il est parti � temps ! 686 00:55:10,067 --> 00:55:13,907 Il n'a plus voulu t'affronter, hein, c'est �a ? 687 00:55:14,307 --> 00:55:17,347 Il m'a eu par surprise ! Demande au Chinois ! 688 00:55:17,507 --> 00:55:19,267 J'�tudiais sa technique ! 689 00:55:20,227 --> 00:55:23,907 Tu l'�tudiais aussi, le jour o� tu as d�barqu� ses moutons ? 690 00:55:28,306 --> 00:55:29,426 �a suffit ! 691 00:55:30,626 --> 00:55:33,426 Nous f�tions la fin des conflits. 692 00:55:35,026 --> 00:55:37,026 Buvons � ces moutons... 693 00:55:37,506 --> 00:55:40,466 qui ont quitt� � jamais la Vall�e de la Poudre ! 694 00:55:47,425 --> 00:55:49,585 On n'attend pas de train. 695 00:55:56,065 --> 00:55:58,625 �a va comme �a. 696 00:56:00,705 --> 00:56:04,825 - Tout le monde descend ! - Merci pour l'aller-retour. 697 00:56:05,425 --> 00:56:06,625 Il est revenu ! 698 00:56:14,104 --> 00:56:18,024 Angelo, d�barque les moutons. J'annonce la bonne nouvelle. 699 00:56:19,344 --> 00:56:21,264 Il va y avoir du grabuge. 700 00:56:24,024 --> 00:56:26,064 Cet homme se pla�t ici ! 701 00:56:26,224 --> 00:56:29,343 Je ne peux pas le croire ! 702 00:56:32,463 --> 00:56:34,143 Bien le bonjour. 703 00:56:35,023 --> 00:56:38,143 Jolie robe. esp�re que vous aurez un beau mariage. 704 00:56:38,303 --> 00:56:42,343 M. Sweet, je peux imaginer vos sentiments... 705 00:56:42,503 --> 00:56:44,143 Pourquoi �tre si gentil ? 706 00:56:44,303 --> 00:56:46,183 Je suis comme vous, Mlle Dell. 707 00:56:46,343 --> 00:56:49,342 Ma gentillesse, il faut savoir s'en m�fier. 708 00:56:49,622 --> 00:56:52,822 Les citoyens importants f�tent leur victoire ? 709 00:56:58,942 --> 00:56:59,782 Soyez prudent. 710 00:57:01,062 --> 00:57:05,182 C'est le conseil le plus superflu qu'on ait jamais donn�. 711 00:57:10,741 --> 00:57:12,141 Il vient ici ! 712 00:57:20,141 --> 00:57:24,702 J'ai appris que vous f�tiez mon d�part. 713 00:57:25,382 --> 00:57:27,862 Je suis revenu me r�jouir avec vous. 714 00:57:29,141 --> 00:57:32,820 D�cide-toi, Jumbo. L'h�sitation a tu� plus d'un homme. 715 00:57:34,140 --> 00:57:35,980 Il veut pas de bagarre. 716 00:57:37,380 --> 00:57:41,021 Dites, je r�gle mon affaire et je vous laisse le champ libre. 717 00:57:41,180 --> 00:57:43,061 Fais donc, Milt. 718 00:57:43,621 --> 00:57:47,700 Je rach�te mon �curie, colonel, au prix de vente. 719 00:57:47,861 --> 00:57:52,459 Moins 20 dollars, prix d'une nuit pass�e avec des moutons ! 720 00:57:57,859 --> 00:57:59,660 Je vous attends dehors. 721 00:58:01,099 --> 00:58:05,659 Vous devez avoir compris que j'ai l'intention de rester ici. 722 00:58:05,860 --> 00:58:07,780 Si je pars, ce sera... 723 00:58:09,619 --> 00:58:11,739 Inutile d'�piloguer. 724 00:58:12,178 --> 00:58:14,098 Votre chapeau, je vous prie ? 725 00:58:14,258 --> 00:58:16,098 - Mon chapeau ? - C'est �a. 726 00:58:22,538 --> 00:58:23,659 Il semble que... 727 00:58:23,858 --> 00:58:28,378 votre petit complot pour me chasser ait �chou�. 728 00:58:28,578 --> 00:58:31,738 Vous allez donc vous mettre � massacrer mes moutons. 729 00:58:32,137 --> 00:58:34,417 Ainsi que mes bergers. 730 00:58:34,577 --> 00:58:39,337 Alors les choses se corseront pour vous, messieurs les ranchers. 731 00:58:42,937 --> 00:58:45,858 Vous voyez, je mets de nombreux noms l�-dedans. 732 00:58:47,378 --> 00:58:48,977 On va tirer un gagnant. 733 00:58:49,698 --> 00:58:51,617 Celui qui gagnera... 734 00:58:53,417 --> 00:58:56,337 aura droit personnellement � une petite visite. 735 00:58:56,776 --> 00:59:00,537 Ensuite, il risque de se retrouver transform� en �cumoire. 736 00:59:13,416 --> 00:59:15,415 Choisis-en un, Jumbo. 737 00:59:25,376 --> 00:59:27,215 Tiens ! C'est vous, colonel. 738 00:59:28,215 --> 00:59:31,215 �a ne vous surprend pas beaucoup, n'est-ce pas ? 739 00:59:31,375 --> 00:59:35,015 �tant donn� que votre nom figure sur tous les bulletins. 740 00:59:35,854 --> 00:59:38,454 Tant de mal, pour me provoquer en duel ? 741 00:59:38,614 --> 00:59:41,214 Vous �tes un homme sournois. 742 00:59:41,374 --> 00:59:45,454 Et je suis tr�s franc. �a me d�savantage nettement. 743 00:59:46,895 --> 00:59:47,934 Excusez-moi. 744 00:59:50,814 --> 00:59:55,213 Vous vous demandez pourquoi je le trouve "sournois". 745 00:59:55,374 --> 00:59:57,413 Il avait plus d'une raison 746 00:59:57,574 --> 01:00:00,813 de se d�barrasser de Milt en m�me temps que de moi. 747 01:00:01,493 --> 01:00:03,013 N'est-ce pas ? 748 01:00:03,173 --> 01:00:04,454 Balivernes ! 749 01:00:05,174 --> 01:00:08,773 J'aurais pari� 100 dollars que tu dirais �a, Johnny. 750 01:00:08,933 --> 01:00:12,773 Tandis que nous cherchions une issue dans ce wagon, 751 01:00:12,934 --> 01:00:17,412 Milt et moi avons longuement parl� du colonel. 752 01:00:18,532 --> 01:00:22,453 Le colonel a envoy� Milt � la capitale de l'�tat, 753 01:00:22,612 --> 01:00:26,492 o�, depuis des ann�es, il ach�te des lots de "terre publique". 754 01:00:26,653 --> 01:00:29,933 Cette m�me terre qui vous sert de p�turage libre. 755 01:00:32,453 --> 01:00:34,612 On attend que tu nies, Johnny. 756 01:00:36,372 --> 01:00:37,971 Pourquoi le nierais-je ? 757 01:00:38,131 --> 01:00:42,091 Je l'ai achet� pour l'Association des �leveurs. 758 01:00:42,251 --> 01:00:44,332 Par simple mesure de prudence. 759 01:00:45,212 --> 01:00:48,372 Voil� qui prouve bien... 760 01:00:48,532 --> 01:00:51,052 qu'on ne peut se fier � Milt. 761 01:00:51,571 --> 01:00:53,771 Il affirmait avoir achet� � ton nom. 762 01:00:54,131 --> 01:00:57,211 - Tout droit peut �tre transf�r�. - Bien entendu. 763 01:00:57,411 --> 01:01:00,610 Transf�rons donc tout de suite ces droits-l�. 764 01:01:00,770 --> 01:01:05,010 Vous ne voyez pas qu'il essaie de d�tourner l'attention de lui ? 765 01:01:05,171 --> 01:01:06,851 Tu refuses le transfert ? 766 01:01:07,011 --> 01:01:08,611 Arr�te, Jason. 767 01:01:08,771 --> 01:01:10,090 On veut ce transfert. 768 01:01:10,251 --> 01:01:13,731 Je refuse de me laisser dicter ma conduite ! 769 01:01:15,169 --> 01:01:19,930 Pleurez, messieurs, sur vos belles illusions perdues. 770 01:01:23,450 --> 01:01:28,250 Comme on se trompe. Je croyais ne jamais plus vous revoir. 771 01:01:28,650 --> 01:01:30,050 Eux non plus. 772 01:01:32,010 --> 01:01:34,369 Je vais inspecter mon �curie. 773 01:01:36,408 --> 01:01:39,968 Nous n'avons jamais �vit� cette bagarre de Fort Worth. 774 01:01:41,768 --> 01:01:45,249 Si nous devons nous battre, le plus t�t sera le mieux. 775 01:01:46,209 --> 01:01:48,888 Tu es d�savantag�, d�s maintenant. 776 01:01:50,089 --> 01:01:53,408 Je vais enfourcher mon cheval et quitter la ville. 777 01:01:54,129 --> 01:01:58,487 Sans un regard en arri�re, car tu ne me tireras pas dans le dos. 778 01:01:58,928 --> 01:02:02,368 Mais ne compte pas sur moi pour avoir ce scrupule. 779 01:02:43,926 --> 01:02:46,206 Johnny m�ne la belle vie, on dirait. 780 01:02:55,566 --> 01:02:56,566 Arr�tez ! 781 01:03:00,325 --> 01:03:01,325 C'est pourquoi ? 782 01:03:01,485 --> 01:03:03,525 Dis-lui que Choctaw est l�. 783 01:03:03,685 --> 01:03:06,285 Entendu. Mais vous restez en selle. 784 01:03:06,445 --> 01:03:08,925 Laisse, Jumbo. Entrez, messieurs. 785 01:03:09,085 --> 01:03:11,125 Je ne vous attendais pas si t�t. 786 01:03:11,285 --> 01:03:13,165 Pourquoi perdre du temps ? 787 01:03:16,605 --> 01:03:20,604 Pourquoi ne pas le liquider toi-m�me ? T'�tais bon tireur. 788 01:03:20,764 --> 01:03:22,764 Je le suis toujours. 789 01:03:22,924 --> 01:03:26,684 Et pourquoi ne vous en chargeriez-vous pas, les gars ? 790 01:03:28,444 --> 01:03:32,604 Vous deux, il vous a fait jeter en prison. 791 01:03:33,564 --> 01:03:37,164 Toi, Choctaw, il t'a traqu� apr�s l'attaque de la banque. 792 01:03:37,324 --> 01:03:39,603 On le trouve o� ? 793 01:03:41,043 --> 01:03:44,083 L�, en pleine nature. 794 01:03:44,643 --> 01:03:48,523 Seul, avec des bergers mexicains et des moutons. 795 01:03:49,123 --> 01:03:52,523 Jason Sweet, �levant des moutons ! Le belle histoire... 796 01:03:52,683 --> 01:03:55,363 H�, Johnny. Si on cassait la cro�te ? 797 01:03:55,723 --> 01:03:59,762 Bien s�r. Je dis au cuisinier de vous pr�parer quelque chose. 798 01:04:25,081 --> 01:04:29,601 Par exemple ! C'est gentil de venir me voir ! 799 01:04:29,762 --> 01:04:31,402 C'est toujours un plaisir. 800 01:04:32,841 --> 01:04:37,801 Attendez, ne devrais-je pas me m�fier de votre gentillesse ? 801 01:04:38,402 --> 01:04:43,160 Oubliez �a. Si j'�tais rancunier, envers tous ceux qui m'ont bless�, 802 01:04:43,360 --> 01:04:46,120 j'en voudrais au monde entier. 803 01:04:47,160 --> 01:04:52,160 - Qu'est-ce qui vous am�ne ? - Eh bien, c'est assez embarrassant... 804 01:04:57,041 --> 01:04:58,561 Je veux acheter du b�uf. 805 01:04:59,839 --> 01:05:02,319 M. Sweet, vous �tes las du mouton ? 806 01:05:02,959 --> 01:05:05,439 Les �lever ne m'oblige pas � les manger. 807 01:05:07,480 --> 01:05:10,119 Il y a un troupeau plus loin. Allons choisir. 808 01:05:13,039 --> 01:05:15,319 Accrochez votre cheval au chariot. 809 01:05:16,359 --> 01:05:18,399 Il pourra se d�gourdir. 810 01:05:34,759 --> 01:05:37,079 Vous ne vous mariez plus, dit-on. 811 01:05:39,598 --> 01:05:40,957 Et oui... 812 01:05:42,158 --> 01:05:46,398 Quand papa a appris que vous aviez dit vrai, 813 01:05:46,558 --> 01:05:47,918 eh bien... 814 01:05:50,398 --> 01:05:52,397 Vous le connaissiez avant ? 815 01:05:53,517 --> 01:05:54,717 Et oui. 816 01:05:56,037 --> 01:05:58,117 Il �tait tr�s mauvais ? 817 01:05:59,757 --> 01:06:04,756 Le poids de son aur�ole ne lui aurait pas donn� la migraine. 818 01:06:07,196 --> 01:06:10,837 Et vous m'auriez laiss�e l'�pouser sans rien dire ? 819 01:06:10,996 --> 01:06:14,476 Il voulait oublier son pass�, semblait-il. 820 01:06:15,316 --> 01:06:18,637 D'ailleurs, les femmes ont un faible pour les vauriens. 821 01:06:18,797 --> 01:06:19,877 Mais pas moi ? 822 01:06:20,037 --> 01:06:24,355 De plus, vous poursuivez les inconnus de vos assiduit�s. 823 01:06:24,516 --> 01:06:26,915 En �tant fianc�e � un autre ! 824 01:06:30,235 --> 01:06:33,555 Le soir de la f�te, vous avez cru me tromper. 825 01:06:35,076 --> 01:06:38,435 Mais vos yeux ne mentaient pas. 826 01:06:40,476 --> 01:06:41,836 C'est d�j� �a. 827 01:06:43,475 --> 01:06:46,475 Jason, vous �tes compl�tement fou ! 828 01:06:47,195 --> 01:06:50,075 J'ai voulu �lever des moutons parmi des b�ufs. 829 01:06:50,234 --> 01:06:53,114 Et vous avez mis tout ce temps � le comprendre ? 830 01:07:06,673 --> 01:07:08,394 Son camp est l�-bas. 831 01:07:09,553 --> 01:07:12,114 - J'attendais ce moment. - Et moi donc ! 832 01:07:15,114 --> 01:07:16,354 Allons-y ! 833 01:07:33,152 --> 01:07:34,193 En voil� de beaux. 834 01:07:35,952 --> 01:07:38,073 Je vous en choisis un gras. 835 01:07:41,753 --> 01:07:43,912 �a vient de mon campement. 836 01:07:44,831 --> 01:07:46,432 J'emprunte votre cheval. 837 01:08:10,431 --> 01:08:12,751 C'est plaisant, mais on a mieux � faire. 838 01:08:12,911 --> 01:08:14,750 Il fallait qu'il soit parti... 839 01:08:14,911 --> 01:08:16,071 On l'attend ici ? 840 01:08:16,230 --> 01:08:20,951 Tout le pays va rappliquer ici ! Allons boire un verre. 841 01:08:21,111 --> 01:08:23,510 - Sans le chercher ? - Inutile. 842 01:08:23,670 --> 01:08:26,470 Apr�s �a, c'est lui qui nous cherchera. 843 01:08:42,429 --> 01:08:43,549 Fichons le camp ! 844 01:09:13,547 --> 01:09:14,868 Patron ! 845 01:09:23,427 --> 01:09:27,627 Assez plaisant�, patron. Le b�tail, c'est plus sain. 846 01:09:28,786 --> 01:09:30,107 Qui �tait-ce ? 847 01:09:30,267 --> 01:09:33,306 Trois hommes. Jamais vus, avant. 848 01:09:36,586 --> 01:09:39,267 - On emm�ne chez un m�decin. - Par ici ! 849 01:09:42,786 --> 01:09:44,787 Presse bien fort sur ta plaie. 850 01:09:44,987 --> 01:09:48,026 - Tu t'en tireras, amigo. - Vous �tes s�r ? 851 01:09:54,106 --> 01:09:55,746 Jason ! Bon sang ! 852 01:09:57,226 --> 01:10:01,546 Trois types se vantent qu'ils vont vous descendre. 853 01:10:01,705 --> 01:10:03,546 - Qui ? - Des inconnus ! 854 01:10:03,706 --> 01:10:06,706 Leur chef, ils l'appellent Choctaw. 855 01:10:06,866 --> 01:10:09,784 - Choctaw ? - Tu me cherches, Jason ? 856 01:10:14,184 --> 01:10:15,585 Ne restez pas l�. 857 01:10:19,545 --> 01:10:21,024 Par l�, Jason. 858 01:10:38,264 --> 01:10:39,984 Essaie de tirer le premier. 859 01:10:41,304 --> 01:10:43,944 Comme �a, personne parlera de meurtre. 860 01:10:54,703 --> 01:10:57,343 Eh bien ? Tes moutons t'ont rendu l�che ? 861 01:11:01,223 --> 01:11:02,223 Le sh�rif ! 862 01:11:02,383 --> 01:11:05,303 D�s qu'il les a vus, il a fil� � la p�che 863 01:11:16,222 --> 01:11:19,902 Je me charge de celui de la fen�tre. Prends celui du perron. 864 01:11:20,062 --> 01:11:23,422 - Mais comment ? - Il ne peut compter que sur nous. 865 01:11:23,582 --> 01:11:25,342 Oui, mais si j'y vais... 866 01:11:38,101 --> 01:11:40,221 Un seul geste, et je tire ! 867 01:11:45,261 --> 01:11:47,701 Comment r�ussir � te provoquer ? 868 01:11:48,781 --> 01:11:50,660 Tu n'aimes pas les insultes. 869 01:11:55,020 --> 01:11:56,780 Mais me voil�. 870 01:11:57,700 --> 01:11:59,980 Au beau milieu de cette rue. 871 01:12:01,060 --> 01:12:02,820 On est en plein jour. 872 01:12:03,420 --> 01:12:05,460 Je traite de sale berger puant ! 873 01:12:07,020 --> 01:12:09,939 Johnny t'a bien choisi pour son sale boulot ! 874 01:12:11,020 --> 01:12:14,819 S'il m'avait pas appel�, je t'aurais retrouv� t�t ou tard. 875 01:12:16,419 --> 01:12:17,339 Ou l'inverse. 876 01:12:18,859 --> 01:12:20,859 J'attendrai pas �ternellement. 877 01:12:23,779 --> 01:12:25,339 T'as eu ta chance. 878 01:12:28,739 --> 01:12:30,458 Tr�s bien, le berger. 879 01:12:31,098 --> 01:12:33,218 Je t'en donne encore une. 880 01:12:33,818 --> 01:12:36,338 Je vais te tourner le dos et m'�loigner. 881 01:12:36,498 --> 01:12:38,338 Tu peux me tirer dans le dos. 882 01:12:41,098 --> 01:12:46,018 Si tu ne le fais pas, � la barri�re, je me retourne et je te tue. 883 01:12:46,178 --> 01:12:47,018 D�cide-toi. 884 01:12:49,139 --> 01:12:50,857 Et si j'avais de la chance ? 885 01:12:55,497 --> 01:12:56,857 Tu veux parier ? 886 01:13:13,016 --> 01:13:15,776 L�che ton arme ! Les mains en l'air ! 887 01:13:17,576 --> 01:13:18,936 L�che cette arme ! 888 01:13:22,016 --> 01:13:23,176 Par� ici, Jason ! 889 01:13:27,576 --> 01:13:28,377 � toi, Buzz. 890 01:13:28,816 --> 01:13:30,697 Allez ! Au placard... 891 01:13:33,455 --> 01:13:34,256 O� es-tu ? 892 01:13:35,175 --> 01:13:36,495 Je l'ai eu, Jason ! 893 01:13:41,135 --> 01:13:42,455 C'est ce que tu voulais ? 894 01:13:44,095 --> 01:13:45,656 Rien que toi et moi. 895 01:14:13,133 --> 01:14:13,933 Pas de mal ? 896 01:14:15,013 --> 01:14:16,133 Je vais bien. 897 01:14:17,933 --> 01:14:19,254 Merci, mademoiselle. 898 01:14:20,253 --> 01:14:21,333 � votre service ! 899 01:14:34,372 --> 01:14:35,813 H�, colonel ! Colonel ! 900 01:14:36,533 --> 01:14:39,292 Choctaw est mort, Sweet l'a descendu ! 901 01:14:39,933 --> 01:14:42,772 - Il viendra ici. Avertis les gars. - Bien. 902 01:14:44,733 --> 01:14:46,572 Il a descendu Choctaw ! 903 01:15:12,411 --> 01:15:15,130 O� il est ? T'as aucune issue, par l� ! 904 01:16:34,728 --> 01:16:36,286 Je suis d�sarm�, Jason. 905 01:16:36,446 --> 01:16:38,167 Mes bergers l'�taient aussi. 906 01:16:38,327 --> 01:16:40,207 Si tu crois que c'�tait moi... 907 01:16:40,367 --> 01:16:43,647 Cesse de mentir ou je cesse de parler. 908 01:16:45,007 --> 01:16:46,166 Tu as raison. 909 01:16:47,126 --> 01:16:51,966 Ce serait b�te de nier que j'ai appel� Choctaw. 910 01:16:52,127 --> 01:16:53,606 Tu vas me tuer ? 911 01:16:54,566 --> 01:16:55,727 Probablement. 912 01:16:56,326 --> 01:17:00,045 Voudrais-tu... ranger �a, en attendant ? 913 01:17:00,646 --> 01:17:04,845 Tu as gagn�, Jason. Tu peux te montrer g�n�reux. 914 01:17:08,766 --> 01:17:13,485 Nous avions dit que l'un de nous devrait quitter la r�gion. 915 01:17:15,125 --> 01:17:17,685 Et voil�... J'ai perdu. 916 01:17:17,844 --> 01:17:19,924 Ce sera donc moi, hein ? 917 01:17:20,204 --> 01:17:23,204 Tu me parais bien indulgent envers toi-m�me 918 01:17:23,925 --> 01:17:26,965 C'est s�r. Je fixais mon propre ch�timent. 919 01:17:30,005 --> 01:17:32,325 - �a ne se fait pas. - En effet. 920 01:17:33,565 --> 01:17:35,325 Ou je te tue maintenant 921 01:17:36,084 --> 01:17:38,724 ou tu seras jug� pour meurtre. 922 01:17:39,044 --> 01:17:40,244 Pour meurtre ? 923 01:17:40,844 --> 01:17:42,564 Je n'ai tu� personne. 924 01:17:44,284 --> 01:17:45,884 Quant � mon ch�timent... 925 01:17:51,723 --> 01:17:55,684 Je me fie � mon intuition. Si je me trompe, tant pis pour toi. 926 01:17:56,644 --> 01:17:58,003 C'est-�-dire, Jason ? 927 01:17:58,163 --> 01:18:01,923 Je pr�sume que ce pistolet que tu caresses est charg�. 928 01:18:04,803 --> 01:18:07,123 Qu'est-ce que tu racontes ? 929 01:18:11,803 --> 01:18:13,323 Tr�s bien. 930 01:18:13,483 --> 01:18:14,642 Tu as de l'avance. 931 01:18:16,243 --> 01:18:18,282 Alors prends les devants. 932 01:18:19,242 --> 01:18:22,882 S'il n'est pas charg�, tu joues de malchance. 933 01:18:25,082 --> 01:18:26,762 �coute, Jason... 934 01:18:27,922 --> 01:18:28,802 Tu as tort... 935 01:18:54,721 --> 01:18:56,361 Le colonel est mort. Renoncez ! 936 01:18:56,561 --> 01:18:59,440 - S�r, qu'il est mort ? - Je suis vivant. 937 01:19:00,600 --> 01:19:03,720 Je le d�teste pas assez pour me bagarrer seul. 938 01:19:05,320 --> 01:19:08,240 On se bagarre plus, nous, m'sieu. 939 01:19:21,359 --> 01:19:23,999 - Bonjour ! - Que se passe-t-il ? 940 01:19:24,319 --> 01:19:26,559 On embarque des moutons. 941 01:19:26,719 --> 01:19:30,039 - Pourquoi ? - Je sais pas. Demandez-le-lui. 942 01:19:32,839 --> 01:19:36,839 - Qu'est-ce que �a signifie ? - Quoi donc ? 943 01:19:36,999 --> 01:19:39,519 - Tous ces moutons ! - Ce sont les miens. 944 01:19:39,679 --> 01:19:41,598 Je le sais. O� les emmenez-vous ? 945 01:19:41,758 --> 01:19:43,358 Je les charge l�-dedans. 946 01:19:47,318 --> 01:19:49,518 Nous avons �t� un peu durs avec vous. 947 01:19:50,358 --> 01:19:52,598 - Un peu ? - Je suis d�sol�e. 948 01:19:54,318 --> 01:19:56,078 Un peu de nerf, Jumbo ! 949 01:19:57,838 --> 01:19:59,558 Ramasse cet agneau ! 950 01:20:10,157 --> 01:20:12,157 Quoi, il va avec vous ? 951 01:20:12,317 --> 01:20:14,077 Je ne vais nulle part. 952 01:20:14,557 --> 01:20:16,677 Mais vous embarquez les moutons ? 953 01:20:16,837 --> 01:20:18,557 Ils vont �tre vendus. 954 01:20:18,717 --> 01:20:21,596 Vous vendez vos moutons ? 955 01:20:22,276 --> 01:20:25,716 - Mais pourquoi ? - Pour acheter du b�tail ! 956 01:20:28,516 --> 01:20:30,196 Il est pas un peu toqu� ? 957 01:20:30,396 --> 01:20:33,356 En route, Milt... Et ne te laisse pas rouler. 958 01:20:33,916 --> 01:20:37,996 Vous en faites pas, Jason. Moi, on me roule pas. 959 01:20:39,156 --> 01:20:43,675 Apr�s tous les ennuis que vous avez eus, vous vendez vos moutons ? 960 01:20:43,835 --> 01:20:47,276 Pourquoi pas ? Je ne re�ois pas d'ordres. 961 01:20:47,715 --> 01:20:51,315 - Je suis un peu ent�t� - Un peu ? 962 01:20:52,275 --> 01:20:56,596 J'ai prouv� ce que je voulais prouver. J'agis donc � ma guise. 963 01:20:59,115 --> 01:21:02,714 - Qu'est-ce que c'est ? - Ce n'est rien... une robe. 964 01:21:03,074 --> 01:21:07,155 Je n'ai pas eu l'occasion de la porter, pas m�me une fois. 965 01:21:08,194 --> 01:21:10,234 J'allais la transformer. 966 01:21:13,634 --> 01:21:16,874 Mais... r�flexion faite, j'attendrai un peu. 967 01:21:17,035 --> 01:21:20,714 Jason, aimeriez-vous venir d�jeuner au ranch ? 968 01:21:25,473 --> 01:21:28,753 Mes moutons partis, je n'ai pas grand-chose � faire. 969 01:21:29,794 --> 01:21:33,553 Pourquoi cette soudaine invitation � d�jeuner ? 970 01:21:33,754 --> 01:21:34,594 Aucune raison. 971 01:21:34,753 --> 01:21:38,273 Si vous voulez me s�duire, renoncez-y. 972 01:21:38,473 --> 01:21:42,394 Je suis capable de prendre mes d�cisions tout seul. 973 01:21:42,992 --> 01:21:45,312 Comme vous voudrez, Jason. 974 01:21:45,472 --> 01:21:47,272 Parfait. Alors dans ce cas... 975 01:21:47,473 --> 01:21:49,472 j'accepte avec joie. 976 01:21:50,832 --> 01:21:52,872 Tournez et reculez par l�. 977 01:21:53,392 --> 01:21:57,272 Si vous vouliez bien tourner et reculer, �a irait. 978 01:21:57,432 --> 01:21:59,673 Il se trouve que je le veux bien. 74447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.