Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,430 --> 00:00:06,757
This is it! Make copies of the book which has been stolen.
2
00:00:06,750 --> 00:00:09,870
Of course, along with your Excellency's notes.
3
00:00:09,870 --> 00:00:20,730
Because of the book Orie has stolen, Seizan was about to be investigated by the government. But Hikoma's cleverness saved him.
4
00:00:20,730 --> 00:00:23,850
What are these?
5
00:00:23,850 --> 00:00:27,300
They have identical things written inside just like the one you have stolen.
6
00:00:27,300 --> 00:00:31,449
On the other hand, Orie and her mother became defected Shinobis.
7
00:00:31,710 --> 00:00:37,722
But in return for that, Hikoma's life was hunted.
8
00:00:46,270 --> 00:00:48,630
Ocho.
9
00:00:48,630 --> 00:00:50,660
Don't come!
10
00:00:50,660 --> 00:00:59,340
Even though it was her fate, Hikoma vividly saw Orie killing her childhood friend tragically.
11
00:01:03,100 --> 00:01:05,049
*Eng sub provided by Kz*
12
00:01:05,516 --> 00:01:08,400
"Tsuma wa Kunoichi"
13
00:02:40,544 --> 00:02:45,500
- Fukagawa Morishita Mansion -
14
00:02:46,730 --> 00:02:49,900
Don't you think something is wrong with Sensei lately?
15
00:02:49,900 --> 00:02:52,130
I guess he seems to be little depressed.
16
00:02:52,130 --> 00:02:55,240
I wonder if he was dumped by a woman he loved.
17
00:02:57,200 --> 00:03:00,220
Sensei, have you eaten a breakfast? Shall I bring some miso soup?
18
00:03:00,220 --> 00:03:02,330
Why don't you say something!? Soup will be warm.
19
00:03:02,330 --> 00:03:04,290
I will bring it over. Don't be bashful.
20
00:03:04,290 --> 00:03:06,100
Sensei, sensei, sensei! Open it, open it!
21
00:03:06,390 --> 00:03:08,906
- Sakurada complex -
22
00:03:10,980 --> 00:03:13,070
Who killed Ocho?
23
00:03:13,070 --> 00:03:15,100
Could it be Orie?
24
00:03:15,100 --> 00:03:18,660
Or, it could be a Shinobi from Hirado.
25
00:03:18,660 --> 00:03:23,060
The mansion in Morishita had a Shinobi.
26
00:03:23,060 --> 00:03:23,787
What!?
27
00:03:23,850 --> 00:03:27,825
That guy was pretty sharp.
28
00:03:28,650 --> 00:03:31,650
We shouldn't attack him thoughtlessly.
29
00:03:37,690 --> 00:03:39,860
This is Shijiki.
30
00:03:39,860 --> 00:03:47,000
According to Hirado, half month ago at the drawn, 2 suspicious people were on the mountain near the cove.
31
00:03:47,000 --> 00:03:53,160
Guards found them and got one but the other escaped.
32
00:03:53,160 --> 00:03:59,370
Actually, there was an intruder at the mansion in Morishita also.
33
00:03:59,370 --> 00:04:04,400
He noticed about me and holding his breath in the dark.
34
00:04:04,400 --> 00:04:11,230
The government seems to be just targeting myself only.
35
00:04:11,230 --> 00:04:14,230
But that is?
36
00:04:14,230 --> 00:04:23,170
They are planning to use me as a warning and threaten other Daimyos from the west.
37
00:04:23,170 --> 00:04:26,940
That is the serious matter.
38
00:04:29,950 --> 00:04:32,650
Bring Hikoma over here.
39
00:04:36,250 --> 00:04:38,370
What did you say?
40
00:04:38,370 --> 00:04:43,730
Leave your housing in Yushima and live here for a while.
41
00:04:43,730 --> 00:04:49,930
It seems you are also affected by my situation.
42
00:04:52,040 --> 00:04:59,590
In addition, father's wife seemed to be in a hardship.
43
00:04:59,590 --> 00:05:11,270
When father was attacked by a female Shinobi, his wife was the one who killed that Shinobi and saved father.
44
00:05:11,270 --> 00:05:21,000
From that incident, I suspect that she your wife has been defected from her organization.
45
00:05:21,000 --> 00:05:23,230
Does that mean?
46
00:05:23,230 --> 00:05:28,040
She is hunted for her life now.
47
00:05:28,040 --> 00:05:36,030
When a Shinobi defects, it is the rule to kill its entire family to keep the operation secret.
48
00:05:36,030 --> 00:05:42,330
Knowing how dangerous it would be to defect, she did it for me….
49
00:05:50,230 --> 00:05:52,330
Tarokichi.
50
00:05:55,450 --> 00:06:01,850
Listen. Don't give up about seeing your parents again.
51
00:06:05,160 --> 00:06:16,470
Both your dad and mom must be looking for you.
52
00:06:19,270 --> 00:06:21,770
Be good.
53
00:06:24,330 --> 00:06:26,530
Bye, Sensei.
54
00:06:35,440 --> 00:06:40,690
Please look after my daughter.
55
00:07:10,020 --> 00:07:14,360
Ocho. Don't come!
56
00:07:14,360 --> 00:07:17,330
Orie. Don't come!
57
00:07:27,440 --> 00:07:34,480
How did Hikoma-san think about me after seeing me like that?
58
00:07:41,950 --> 00:07:47,080
Can you give up if you were being disliked?
59
00:07:53,170 --> 00:07:57,870
This is how it is to be a defected Shinobi.
60
00:07:59,990 --> 00:08:03,490
I know.
61
00:08:03,490 --> 00:08:06,100
But.
62
00:08:14,020 --> 00:08:17,170
According to a secret letter from Hirado.
63
00:08:17,170 --> 00:08:21,930
They seem to be building a battle ship secretly.
64
00:08:21,930 --> 00:08:24,600
I report.
65
00:08:24,600 --> 00:08:32,040
Fukagawa Morishita mansion belongs to Seizan as we suspected.
66
00:08:32,040 --> 00:08:37,230
He has a Shinobi living there.
67
00:08:37,230 --> 00:08:39,830
I see.
68
00:08:44,930 --> 00:08:52,730
What! Council elder, Ohkubo Kaganokami-sama knows about the Morishita mansion?
69
00:08:52,730 --> 00:08:58,660
Sir Ohkubo also would like to have a second house in that area.
70
00:08:58,660 --> 00:09:01,120
That's what his messenger told me.
71
00:09:03,570 --> 00:09:13,200
That's why he wants to take a look at my place in Fukagawa.
72
00:09:13,200 --> 00:09:17,880
They are finally making their move.
73
00:09:17,880 --> 00:09:22,320
So, what did you say?
74
00:09:22,320 --> 00:09:27,620
I said to “Please feel free”.
75
00:09:29,730 --> 00:09:39,830
I want to show them Matsura Seizan's playful mind.
76
00:09:48,700 --> 00:09:53,510
It would be nice to flow with the wave.
77
00:09:54,990 --> 00:09:59,280
Where shall we end up by flowing?
78
00:10:06,270 --> 00:10:16,010
If we went to a foreign country, both our body and soul would be set free from our obligations.
79
00:10:22,400 --> 00:10:27,070
When I am going to a foreign country, Hikoma-sama would be with me, right?
80
00:10:27,070 --> 00:10:29,110
Yeah.
81
00:10:39,800 --> 00:10:40,691
Your Excellency?
82
00:10:40,691 --> 00:10:42,690
There, that's OK.
83
00:10:50,480 --> 00:10:53,330
You seemed to be in a deep thought.
84
00:11:01,370 --> 00:11:03,370
What's the matter?
85
00:11:06,216 --> 00:11:14,530
If my wife was an Oniwaban, then is there any way for her to survive after defecting?
86
00:11:14,530 --> 00:11:17,220
No.
87
00:11:17,220 --> 00:11:20,220
She will be hunted rest of her life.
88
00:11:23,230 --> 00:11:27,060
There was an occasion in Hirado when my wife said this.
89
00:11:27,060 --> 00:11:34,220
Being set free from her obligations.
90
00:11:34,220 --> 00:11:37,210
She is a Shinobi.
91
00:11:37,210 --> 00:11:41,090
Understandable.
92
00:11:41,090 --> 00:11:46,200
If she left this country, then would she be set free of that obligation?
93
00:11:46,200 --> 00:11:48,380
Voyage to a foreign country.
94
00:11:48,380 --> 00:11:50,470
Are you serious?
95
00:11:50,470 --> 00:11:55,420
If both her body and soul would be set free.
96
00:11:55,420 --> 00:11:59,360
To a foreign country.
97
00:11:59,360 --> 00:12:01,760
Interesting.
98
00:12:03,820 --> 00:12:08,140
It may be good to try.
99
00:12:08,140 --> 00:12:12,360
I will find my wife and have her on board.
100
00:12:12,360 --> 00:12:18,080
Once the ship in Hirado is complete, could I take my wife to a foreign country?
101
00:12:18,080 --> 00:12:22,200
That's up to the captain.
102
00:12:25,490 --> 00:12:28,120
I will take my wife to the new world.
103
00:12:28,120 --> 00:12:34,310
That's only thing I could do to my wife who threw herself in danger for me.
104
00:13:10,030 --> 00:13:18,510
It's no good to hide like this forever.
105
00:13:18,510 --> 00:13:24,000
We must take some action.
106
00:13:24,000 --> 00:13:26,200
What do you mean?
107
00:13:28,200 --> 00:13:32,820
I will take Kawamura-sama's life.
108
00:13:32,820 --> 00:13:38,190
If Kawamura-sama was gone, then Kawamura household would crumble.
109
00:13:38,190 --> 00:13:40,800
There would be no chasers, then.
110
00:13:40,800 --> 00:13:44,300
It is a critical moment for us to be able to have tomorrow or not.
111
00:13:44,300 --> 00:13:46,970
Mom.
112
00:13:46,970 --> 00:13:49,713
I don't want you to follow my footstep.
113
00:13:52,260 --> 00:14:04,970
I've regretted many times about not defecting earlier. If I did, I would have been able to have a different life as a woman.
114
00:14:08,740 --> 00:14:15,000
If you have someone in your heart, then go for it.
115
00:14:17,700 --> 00:14:23,360
Chance for killing Kawamura-sama is when he is out of the Sakurada complex.
116
00:14:25,582 --> 00:14:29,553
- Sakurada Complex -
117
00:14:47,003 --> 00:14:48,230
- Mansion of Okudera Kanbei -
118
00:14:48,230 --> 00:14:50,540
Matsura Seizan has accepted the request for viewing Fukagawa mansion.
- Mansion of Okudera Kanbei -
119
00:14:50,540 --> 00:14:54,240
Matsura Seizan has accepted the request for viewing Fukagawa mansion.
120
00:14:54,240 --> 00:15:00,060
Seizan couldn't refuse council elder's request after all.
121
00:15:03,730 --> 00:15:10,400
Well, Seizan is a sly, so he must know that.
122
00:15:10,400 --> 00:15:11,361
So?
123
00:15:12,940 --> 00:15:18,430
That day, Ohkubo-sama won't be able to come, hence somebody else would be there.
124
00:15:18,430 --> 00:15:19,402
Meaning?
125
00:15:20,704 --> 00:15:22,739
Myself and Sir Ando.
126
00:15:24,330 --> 00:15:27,530
I will also accompany you.
127
00:15:43,300 --> 00:15:46,170
Kawamura-sama will leave the complex.
128
00:15:46,170 --> 00:15:47,063
When?
129
00:15:47,063 --> 00:15:48,770
On the 20th.
130
00:15:48,770 --> 00:15:51,060
He will be going to the Morishita mansion.
131
00:15:51,060 --> 00:15:53,960
The one which belongs to Matsura-sama?
132
00:15:53,960 --> 00:15:57,260
That bothers me a little.
133
00:16:04,040 --> 00:16:10,860
Visitation to the mansion on the 20th would be handled by a substitute.
134
00:16:10,860 --> 00:16:12,355
Who would it be?
135
00:16:12,355 --> 00:16:15,892
Council secretary Okudera Kanbei.
136
00:16:16,190 --> 00:16:24,330
I see. Now it's clear that the visitation is an excuse and it's actually an inspection.
137
00:16:24,330 --> 00:16:26,900
If this was an inspection, then what to do with those things?
138
00:16:26,900 --> 00:16:28,571
Canon and furnace.
139
00:16:28,570 --> 00:16:33,220
There, there. I will take care of them very well. Please don't worry.
140
00:16:33,220 --> 00:16:36,720
I shall be there that day, too.
141
00:16:36,720 --> 00:16:39,310
What are you talking about!?
142
00:16:39,310 --> 00:16:43,000
It may be possible for them to seek your life.
143
00:16:43,000 --> 00:16:43,954
Can't be.
144
00:16:43,954 --> 00:16:45,100
No.
145
00:16:45,100 --> 00:16:49,700
Your Excellency is a bothersome person to the current government.
146
00:16:49,700 --> 00:16:52,640
I guess so.
147
00:16:52,640 --> 00:16:54,910
I can't die yet.
148
00:16:54,910 --> 00:16:59,700
And, I still have things left to do.
149
00:16:59,700 --> 00:17:01,338
Right? Hikoma.
150
00:17:04,270 --> 00:17:05,442
Thank you for your business.
151
00:17:07,240 --> 00:17:09,813
May I ask you about something?
152
00:17:09,813 --> 00:17:10,660
Yes.
153
00:17:10,660 --> 00:17:15,018
Is this Saikaiya-san of Hirado?
154
00:17:15,010 --> 00:17:16,360
That is correct.
155
00:17:16,360 --> 00:17:19,689
Just as I thought. A purveyor of Matsura clan?
156
00:17:19,689 --> 00:17:21,230
Yes.
157
00:17:21,230 --> 00:17:29,290
My husband used to be a retainer of Matsura clan back when Sir Seizan was a lord.
158
00:17:29,290 --> 00:17:31,390
Oh, is that right?
159
00:17:31,390 --> 00:17:36,500
I saw your shop curtain and became very nostalgic.
160
00:17:36,500 --> 00:17:38,820
Please come inside.
161
00:17:38,820 --> 00:17:45,790
In fact, my husband wants to visit the mansion in Honjo for a greeting.
162
00:17:45,790 --> 00:17:47,584
When would it be?
163
00:17:52,100 --> 00:17:58,500
Tomorrow, Matsura Seizan won't be coming to the Morishita mansion.
164
00:18:09,672 --> 00:18:14,010
- Morishita Mansion inspection day -
165
00:18:23,430 --> 00:18:26,700
Until when do I need to be staying here?
166
00:18:26,700 --> 00:18:31,700
Don't move until inspection of the Morishita mansion is over.
167
00:18:34,620 --> 00:18:36,690
What is this?
168
00:18:36,690 --> 00:18:44,850
World mysteries and evil spirits have been written up in comical way.
169
00:18:44,850 --> 00:18:47,170
"Kashiyawa"
170
00:18:47,170 --> 00:18:55,260
If you keep watching the world carefully, you would realize so many queer things around you.
171
00:18:55,260 --> 00:19:05,620
For example, underlining intention of the guys who will be viewing the mansion today is the one.
172
00:19:05,620 --> 00:19:09,790
Mysteries and ghosts.
173
00:19:09,790 --> 00:19:16,570
Human nature is hidden inside of such things.
174
00:19:16,570 --> 00:19:19,790
Don't you think so?
175
00:19:19,790 --> 00:19:21,578
Human nature?
176
00:19:22,312 --> 00:19:23,370
- Fukagawa Morishita Mansion -
177
00:19:23,370 --> 00:19:25,300
Evening of that day.
- Fukagawa Morishita Mansion -
178
00:19:26,840 --> 00:19:33,130
I am here for the council elder Ohkubo Kaganokami-sama. I am Okudera Kanbei.
179
00:19:33,130 --> 00:19:37,200
I have been informed about that from Master Seizan.
180
00:19:37,200 --> 00:19:41,990
This place is close to the moat. Thus breeze from Ohkawa River will come through.
181
00:19:41,990 --> 00:19:45,690
It would be a very nice place for the summer.
182
00:19:45,690 --> 00:19:47,170
I see.
183
00:19:49,400 --> 00:19:51,900
Well, well, well, well….
184
00:19:51,900 --> 00:19:55,800
This place is like a child's playground for my master.
185
00:19:55,800 --> 00:19:58,370
I feel embarrassed.
186
00:19:58,370 --> 00:20:00,460
How about this?
187
00:20:00,460 --> 00:20:03,000
This is a closet.
188
00:20:03,000 --> 00:20:06,030
Here are futons.
189
00:20:06,030 --> 00:20:08,030
This way.
190
00:20:12,600 --> 00:20:18,330
He is crazy about this but not really good. These are my master's entertainment.
191
00:20:30,870 --> 00:20:33,470
Someone is hiding.
192
00:20:56,600 --> 00:20:59,380
Orie.
193
00:20:59,380 --> 00:21:01,490
Orie?
194
00:21:22,240 --> 00:21:24,830
What is happening?
195
00:21:24,830 --> 00:21:28,130
Our aim is Sir Kawamura Shinichiro alone!
196
00:21:28,130 --> 00:21:30,570
Take Ando-sama and Okudera-sama outside.
197
00:21:30,570 --> 00:21:31,641
Kawamura! What is this!?
198
00:21:31,641 --> 00:21:33,640
Hurry, out!
199
00:22:09,650 --> 00:22:13,610
Senemon, what about the former retainer?
200
00:22:13,610 --> 00:22:17,310
Yes. He supposed to visit you today.
201
00:22:17,310 --> 00:22:19,510
He didn't come.
202
00:22:19,510 --> 00:22:24,270
But his wife was relieved to know where about of your Excellency for today.
203
00:22:26,510 --> 00:22:29,760
Your Excellency, we just got a message from the Morishita mansion.
204
00:22:29,760 --> 00:22:34,700
2 female Shinobis barged in and the mansion is in a chaos.
205
00:22:34,700 --> 00:22:37,800
Female Shinobi?
206
00:23:18,670 --> 00:23:20,710
Traitor!
207
00:25:10,170 --> 00:25:18,260
This is a place for you two to die.
208
00:25:48,870 --> 00:25:49,899
Your Excellency!
209
00:25:51,790 --> 00:25:53,069
No interfering!
210
00:26:04,570 --> 00:26:06,570
Orie!!
211
00:27:34,630 --> 00:27:35,571
Mom!
212
00:27:35,571 --> 00:27:37,807
You stay there and watch.
213
00:28:44,030 --> 00:28:46,030
Mom!
214
00:30:02,160 --> 00:30:05,360
Orie! Don't die!
215
00:30:07,420 --> 00:30:12,700
Orie.
216
00:31:52,061 --> 00:31:53,900
Orie.
217
00:32:21,020 --> 00:32:24,170
She must be a mother of your wife.
218
00:32:24,170 --> 00:32:28,270
Orie....
219
00:32:40,840 --> 00:32:43,940
How about Orie?
220
00:32:46,010 --> 00:32:48,390
She is fine.
221
00:32:50,119 --> 00:32:52,990
I will go look again.
222
00:33:13,940 --> 00:33:16,940
This is….
223
00:33:19,360 --> 00:33:23,560
Sorry for the commotion.
224
00:33:26,730 --> 00:33:31,170
It's been a long time….
225
00:33:31,170 --> 00:33:33,170
Masae.
226
00:33:36,860 --> 00:33:40,560
Seizan-sama.
227
00:33:42,850 --> 00:33:47,150
Orie….
228
00:33:47,150 --> 00:33:50,850
My daughter….
229
00:33:59,930 --> 00:34:02,370
Your Excellency.
230
00:34:02,370 --> 00:34:11,460
She was working at the Hirado castle 20 years ago.
231
00:34:11,460 --> 00:34:19,730
She vanished within 2 years, though.
232
00:34:19,730 --> 00:34:26,770
Without knowing her as a Shinobi, I fell for her.
233
00:34:34,330 --> 00:34:40,510
If so, then that daughter is yours.
234
00:34:40,510 --> 00:34:47,560
And that daughter is Futaboshi Hikoma's wife.
235
00:34:47,560 --> 00:34:51,600
Fate goes around, doesn't it?
236
00:35:43,370 --> 00:35:46,929
Because of you guys, we lost our chance to dissipate Seizan!
237
00:35:46,920 --> 00:35:50,540
Truly, truly sorry.
238
00:35:54,200 --> 00:35:59,208
I will suspend Kawamura and make him refrain from his duty indefinitely.
239
00:35:59,200 --> 00:36:03,270
So, please forgive us.
240
00:36:11,730 --> 00:36:15,030
Many people died.
241
00:36:19,920 --> 00:36:23,190
Masae also died, right?
242
00:36:23,190 --> 00:36:25,690
I felt her die.
243
00:36:28,800 --> 00:36:30,800
I will….
244
00:36:33,070 --> 00:36:36,870
Keep chasing Orie until I kill her.
245
00:36:41,500 --> 00:36:44,100
"RIP Masae"
246
00:37:11,660 --> 00:37:18,530
This mother died while worrying about her daughter.
247
00:37:18,530 --> 00:37:21,700
I could imagine.
248
00:37:21,700 --> 00:37:29,200
Keep living. I hope her wish would reach her daughter.
249
00:37:31,160 --> 00:37:34,430
That's also my wish.
250
00:37:34,430 --> 00:37:36,730
I understand.
251
00:38:14,240 --> 00:38:20,940
Daughter would keep fighting.
252
00:39:36,900 --> 00:39:39,800
Someday.
253
00:39:45,160 --> 00:39:47,450
Orie.
254
00:40:02,017 --> 00:40:09,157
"Someday"
255
00:40:21,610 --> 00:40:23,900
Sensei, you are early. Where to?
256
00:40:23,900 --> 00:40:24,840
To the school.
257
00:40:24,840 --> 00:40:26,300
Ah, good day.
258
00:40:26,300 --> 00:40:27,109
Good day.
259
00:40:27,109 --> 00:40:28,500
Hi, Sensei. Good morning. Good morning!
260
00:40:28,500 --> 00:40:32,290
Good morning. What's wrong? Are you OK?
261
00:40:32,290 --> 00:40:34,880
Get going! Bye.
262
00:40:49,290 --> 00:40:52,380
Someday.
263
00:41:29,871 --> 00:41:31,907
What are everybody's wishes?
264
00:41:34,800 --> 00:41:39,620
Yes! I want to be a teacher like Sensei.
265
00:41:39,620 --> 00:41:41,860
What's that?
266
00:41:41,860 --> 00:41:43,960
Then, how about Chuta?
267
00:41:43,960 --> 00:41:46,730
I want to eat a Manju!
268
00:41:46,730 --> 00:41:48,970
I want rice!
269
00:41:51,470 --> 00:41:54,190
Sensei! I want to ride on a camel!
270
00:41:54,190 --> 00:41:56,640
I want a pet elephant! I want to fish a whale!
271
00:41:56,640 --> 00:41:59,790
I want to be smart! I want to be a princess!
272
00:41:59,790 --> 00:42:01,990
How about Tarokichi?
273
00:42:04,200 --> 00:42:07,570
See them.
274
00:42:07,570 --> 00:42:10,640
I want to be a teacher! Me, too. I will be like Sensei!
275
00:42:13,470 --> 00:42:17,860
Everybody's wish. Someday.
276
00:42:17,860 --> 00:42:22,130
They will come true.
277
00:42:22,130 --> 00:42:25,130
Someday.
20700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.