Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,588 --> 00:00:38,227
What's happening, Doctor?
2
00:00:39,148 --> 00:00:41,457
I can hardly move.
3
00:00:42,028 --> 00:00:44,940
It's a force field.
4
00:00:46,508 --> 00:00:48,146
Concentrate!
5
00:00:48,868 --> 00:00:52,463
We may be able to break through it.
6
00:00:54,468 --> 00:00:56,743
Help me with the key.
7
00:00:59,508 --> 00:01:01,260
Concentrate!
8
00:01:19,228 --> 00:01:20,946
It's in here, too.
9
00:01:21,228 --> 00:01:24,265
-Will we get away all right, Doctor?
-Yes, I hope so, Jamie.
10
00:01:24,348 --> 00:01:26,225
If I can boost the power enough,
11
00:01:26,308 --> 00:01:29,778
the TARDIS may be able
to break through the force field.
12
00:01:40,148 --> 00:01:43,777
Well, what was happening?
Why was it so difficult to move?
13
00:01:44,228 --> 00:01:46,059
It was the Time Lords.
14
00:01:46,308 --> 00:01:48,105
But they're your own people,
aren't they, Doctor?
15
00:01:48,188 --> 00:01:49,906
Yes, that's right.
16
00:01:49,988 --> 00:01:52,422
Why did you run away from them
in the first place?
17
00:01:52,508 --> 00:01:55,739
Uh, well... I was bored.
18
00:01:55,988 --> 00:01:57,944
What do you mean, you were bored?
19
00:01:58,028 --> 00:02:01,498
Well, the Time Lords are
an immensely civilised race.
20
00:02:01,788 --> 00:02:05,940
We can control our own environment,
we can live forever, barring accidents,
21
00:02:06,028 --> 00:02:08,223
and we have the secret
of space-time travel.
22
00:02:08,308 --> 00:02:09,661
Well, what's so wrong in all that?
23
00:02:09,748 --> 00:02:12,103
Well, we hardly ever use
our great powers.
24
00:02:12,188 --> 00:02:15,498
We consent simply to observe
and gather knowledge.
25
00:02:15,788 --> 00:02:18,461
-And that wasn't enough for you?
-No, of course not.
26
00:02:18,548 --> 00:02:21,745
With a whole galaxy to explore?
Millions of planets,
27
00:02:21,828 --> 00:02:24,422
eons of time,
countless civilisations to meet?
28
00:02:24,508 --> 00:02:26,578
Well, why do they object to you
doing all that?
29
00:02:26,668 --> 00:02:31,344
Well... It is a fact, Jamie, that I do
tend to get involved with things.
30
00:02:31,428 --> 00:02:33,225
Aye, you can say that again!
31
00:02:33,308 --> 00:02:36,539
Whenever there's any trouble,
he's in it right up to his neck.
32
00:02:36,628 --> 00:02:38,220
But you've helped people, Doctor.
33
00:02:38,308 --> 00:02:40,617
Yes, yes, but that's no excuse
in their eyes.
34
00:02:40,708 --> 00:02:42,938
-Well, then what are you going to do?
-We're going to run away.
35
00:02:43,028 --> 00:02:44,825
I've set the controls
to take us to a planet
36
00:02:44,908 --> 00:02:46,580
on the outermost fringes of the galaxy.
37
00:02:46,668 --> 00:02:49,501
Oh, in that case, we'll probably
land up right in their laps.
38
00:02:51,188 --> 00:02:55,227
-We can't be landing already.
-Well, that is impossible.
39
00:03:16,468 --> 00:03:18,060
Oh, it's the sea.
40
00:03:18,148 --> 00:03:21,504
Well, don't worry, Jamie,
we know the TARDIS can't sink.
41
00:03:21,588 --> 00:03:23,499
Oh, can't it? Look!
42
00:03:28,108 --> 00:03:31,100
-Oh, now what can we do?
-Look out!
43
00:03:31,188 --> 00:03:34,021
It's all right.
It can't possibly harm us.
44
00:03:34,508 --> 00:03:36,146
I'm not so sure.
45
00:03:36,388 --> 00:03:38,856
We're perfectly safe in the TARDIS.
46
00:03:40,308 --> 00:03:41,661
Oh, Doctor!
47
00:03:42,588 --> 00:03:45,819
Oh, my word! It's the Time Lords.
48
00:03:45,908 --> 00:03:48,468
They're... They're breaking down
the defensive mechanism.
49
00:03:48,548 --> 00:03:50,698
-We've got to get out of here.
-Where can we go?
50
00:03:50,788 --> 00:03:54,781
Well, I know one place where
we'll be safe, if I can get us there.
51
00:04:02,028 --> 00:04:03,461
Where are we?
52
00:04:03,548 --> 00:04:06,426
We're in outer space.
We'll just stop here for a while.
53
00:04:06,508 --> 00:04:08,464
I... There's a chance
we may have given them the slip.
54
00:04:08,548 --> 00:04:11,381
There is no escape, Doctor.
55
00:04:11,788 --> 00:04:16,384
Return the TARDIS immediately
to our home planet.
56
00:04:16,628 --> 00:04:19,938
Why can't you leave me alone?
I haven't done any harm.
57
00:04:20,028 --> 00:04:24,897
You have broken our laws.
You must face your trial.
58
00:04:25,148 --> 00:04:26,297
Trial?
59
00:04:26,388 --> 00:04:30,063
You will do better to return
of your own accord.
60
00:04:30,548 --> 00:04:36,657
-Oh... Oh... Oh, very well, if I must.
-Doctor, what on Earth are you doing?
61
00:04:36,748 --> 00:04:38,898
I'm trying to make
a quick transference jump.
62
00:04:38,988 --> 00:04:42,185
We've got to get away from here
to somewhere safe.
63
00:04:42,708 --> 00:04:44,619
We're... we're landing.
64
00:04:46,588 --> 00:04:47,782
Oh, no!
65
00:04:48,188 --> 00:04:50,782
Is that what you call somewhere safe?
66
00:04:52,428 --> 00:04:56,137
-Oh! It's shaking itself to pieces.
-Yeah, we could all be killed.
67
00:04:56,228 --> 00:04:58,219
Oh, Doctor, can't you
induce a power drive?
68
00:04:58,308 --> 00:04:59,582
I'll try.
69
00:04:59,668 --> 00:05:00,737
Oh!
70
00:05:01,308 --> 00:05:05,301
Oh, the controls,
they're moving by themselves.
71
00:05:16,708 --> 00:05:19,859
-Now where are we?
-Oh, let's see on the scanner.
72
00:05:23,268 --> 00:05:26,704
-Oh, it's broken.
-No, I don't think so.
73
00:05:34,068 --> 00:05:36,946
You have
returned to us, Doctor.
74
00:05:37,428 --> 00:05:39,783
Your travels are over.
75
00:05:41,668 --> 00:05:45,627
It's my own planet.
They have brought us here.
76
00:05:46,188 --> 00:05:48,144
Can't we get away again?
77
00:05:48,268 --> 00:05:51,897
No, not this time. Come along.
78
00:06:08,628 --> 00:06:10,107
Come with me.
79
00:06:10,308 --> 00:06:13,220
Now, just a moment.
What's going on around here?
80
00:06:13,308 --> 00:06:15,105
Jamie, do as he says.
81
00:06:44,308 --> 00:06:45,946
The witnesses have arrived.
82
00:06:46,028 --> 00:06:48,861
Let them stand aside
until they are needed.
83
00:06:49,108 --> 00:06:51,064
Continue with the trial.
84
00:06:52,988 --> 00:06:57,027
In every one of these time zones
thousands of human beings
85
00:06:57,108 --> 00:07:01,101
fought and died in the belief
that they were on their own planet.
86
00:07:01,388 --> 00:07:06,064
The survivors have now all been returned
to their own times on the planet Earth,
87
00:07:06,148 --> 00:07:08,787
but the death roll is beyond counting.
88
00:07:09,228 --> 00:07:12,618
These lives were squandered
in the course of a vicious
89
00:07:12,708 --> 00:07:16,383
and diabolical scheme
to gain control of the entire galaxy.
90
00:07:16,828 --> 00:07:22,858
A scheme originated and devised by a
race of which the accused is the leader.
91
00:07:23,948 --> 00:07:28,464
It was a highly organised scheme
with an utterly callous disregard
92
00:07:28,548 --> 00:07:31,779
for the lives of the humans involved
and for the liberties
93
00:07:31,868 --> 00:07:34,257
of all the other species in the galaxy,
94
00:07:34,348 --> 00:07:37,704
which the accused would have dominated
with his tyranny.
95
00:07:37,788 --> 00:07:42,100
In the pursuit of this scheme,
brutal methods of mental processing
96
00:07:42,188 --> 00:07:45,863
were used which entirely contravened
all the galactic laws.
97
00:07:46,708 --> 00:07:49,700
The Time Lords holding a trial
is a very rare event.
98
00:07:49,788 --> 00:07:50,823
Why?
99
00:07:50,908 --> 00:07:53,706
Well, normally they don't interfere
with the affairs of other planets,
100
00:07:53,788 --> 00:07:57,144
-but they had to when I called for help.
-Well, look, can't we get away?
101
00:07:57,228 --> 00:08:00,538
Well, you and Zoe may,
but I don't think I will.
102
00:08:00,628 --> 00:08:04,303
-Will you step forward, please?
-Oh, oh, I beg your pardon.
103
00:08:05,108 --> 00:08:07,383
We have received your statement.
104
00:08:07,468 --> 00:08:10,221
Do you swear to the truth
of your report?
105
00:08:10,428 --> 00:08:14,944
Everything in that report is the result
of my direct, personal observation.
106
00:08:15,508 --> 00:08:18,341
-Who is that person?
-That is the War Lord.
107
00:08:18,548 --> 00:08:21,187
Does the accused have anything to say?
108
00:08:22,868 --> 00:08:26,543
-You must speak in your defence.
-The trial cannot proceed unless you do.
109
00:08:26,628 --> 00:08:28,141
You must speak.
110
00:08:29,108 --> 00:08:31,861
Can't you see
he's just playing for time?
111
00:08:32,428 --> 00:08:37,138
Do not make us force you to speak.
We would not cause you unnecessary pain.
112
00:08:39,388 --> 00:08:40,707
Very well.
113
00:08:48,548 --> 00:08:51,221
Stop it! Stop the light!
114
00:08:54,828 --> 00:08:56,341
You must speak.
115
00:09:13,908 --> 00:09:14,977
Yes.
116
00:09:15,948 --> 00:09:18,940
Do you admit the charges
with which you have been accused?
117
00:09:19,028 --> 00:09:21,462
I do not even admit
the authority of this court.
118
00:09:21,548 --> 00:09:24,301
Have you anything
to say in your defence?
119
00:09:24,748 --> 00:09:28,661
The humans who died in our war games
would have killed each other anyway.
120
00:09:28,748 --> 00:09:31,581
Is your plea that the
ends justify the means?
121
00:09:31,668 --> 00:09:34,944
Yes, it is. And members of your
own race agreed with me.
122
00:09:35,028 --> 00:09:37,178
My War Chief was himself a Time Lord
123
00:09:37,268 --> 00:09:40,658
and the knowledge he brought me
made the whole scheme possible.
124
00:09:40,748 --> 00:09:44,138
And another of your Time Lords
gave me his support.
125
00:09:44,228 --> 00:09:46,537
I never supported your scheme
for one moment.
126
00:09:46,628 --> 00:09:48,858
You collaborated with my War Chief.
127
00:09:48,948 --> 00:09:51,701
If I am guilty,
then you are guilty, too.
128
00:10:39,228 --> 00:10:42,345
We find you guilty of
all the charges against you.
129
00:10:42,428 --> 00:10:45,386
Your attempt to incriminate others
is an obvious fraud.
130
00:10:45,468 --> 00:10:49,620
Oh, good. I'm glad to see
your sense of justice still prevails.
131
00:10:49,708 --> 00:10:52,745
Even though they've lost
their sense of humour.
132
00:10:52,948 --> 00:10:55,701
You have no authority over me.
133
00:11:00,988 --> 00:11:03,946
And no power any longer
to pass any sentence.
134
00:11:04,908 --> 00:11:06,580
Take these people.
135
00:11:11,068 --> 00:11:15,459
And if any attempt is made to stop us,
then I shall kill them instantly.
136
00:11:17,948 --> 00:11:21,145
Let them go.
We shall not endanger innocent lives.
137
00:11:27,388 --> 00:11:31,176
You'll never get away.
The Time Lords are too strong for you.
138
00:11:31,348 --> 00:11:32,861
You needn't think I'm going to help you.
139
00:11:32,948 --> 00:11:34,825
Oh, yes, you will help us, Doctor,
140
00:11:34,908 --> 00:11:37,103
if you want to save the lives
of your two friends.
141
00:11:37,188 --> 00:11:38,223
Now, into the machine.
142
00:11:38,308 --> 00:11:41,903
Look, the TARDIS is no good to you.
He can't even steer it properly.
143
00:11:41,988 --> 00:11:43,341
Don't talk rubbish.
Of course he can steer it.
144
00:11:43,428 --> 00:11:45,259
Now, into the machine!
145
00:11:55,428 --> 00:11:59,421
Yes, you shall make us many
of these machines.
146
00:11:59,908 --> 00:12:02,263
Now get to the control panel
and take us back to the home planet.
147
00:12:02,348 --> 00:12:05,943
I can't, I tell you.
The directional mechanism is faulty.
148
00:12:06,148 --> 00:12:07,581
You will do as I say
or we shall kill the girl.
149
00:12:07,668 --> 00:12:09,545
But I don't even know
where your home planet is.
150
00:12:09,628 --> 00:12:13,143
Galactic sector 973,
then we will get the homing signal.
151
00:12:13,468 --> 00:12:14,537
Now operate the machine!
152
00:12:14,628 --> 00:12:18,177
Oh, I'll do my best,
but I can't promise anything.
153
00:12:18,268 --> 00:12:21,465
Jamie, Zoe, hide your eyes. Run!
154
00:12:25,388 --> 00:12:28,027
Get after them, kill them! Quickly!
155
00:12:31,828 --> 00:12:33,147
Kill them!
156
00:12:35,268 --> 00:12:39,546
A force field has been placed around you
and around your planet,
157
00:12:39,628 --> 00:12:43,257
so that your warlike people
will remain prisoners forever.
158
00:12:43,508 --> 00:12:46,261
You have been found guilty
of all charges
159
00:12:46,588 --> 00:12:51,457
and you and your murderous associates
will be dematerialised.
160
00:12:52,228 --> 00:12:55,061
It will be as though
you had never existed.
161
00:13:00,068 --> 00:13:07,019
No, no, no... No!
162
00:13:08,828 --> 00:13:12,901
Ah, well, that's put an end to them.
Well, we'll be on our way.
163
00:13:12,988 --> 00:13:15,104
Come on, Doctor. Cheerio.
164
00:13:16,028 --> 00:13:17,984
Aw, switch this thing off.
165
00:13:18,068 --> 00:13:20,628
Jamie, they are not going to let us go.
166
00:13:20,708 --> 00:13:23,302
What, after all you've done for them?
167
00:13:28,668 --> 00:13:30,704
What are you going to do to him?
168
00:13:30,788 --> 00:13:34,144
He must stand his trial.
You will wait here.
169
00:13:34,228 --> 00:13:37,265
Well, we want to go with the Doctor!
Oh, let us out!
170
00:13:37,348 --> 00:13:38,906
Come on, let us out of this thing!
171
00:13:38,988 --> 00:13:43,425
You have heard the charge against you,
that you have repeatedly broken our
172
00:13:43,508 --> 00:13:47,820
most important law of non-interference
in the affairs of other planets.
173
00:13:47,988 --> 00:13:51,139
What have you to say?
Do you admit these actions?
174
00:13:51,508 --> 00:13:54,625
I not only admit them,
I am proud of them.
175
00:13:56,108 --> 00:13:59,623
While you have been content merely
to observe the evil in the galaxy,
176
00:13:59,708 --> 00:14:01,619
I have been fighting against it.
177
00:14:01,708 --> 00:14:04,825
It is not we who are on trial here,
Doctor, it is you.
178
00:14:04,908 --> 00:14:07,422
No, no, of course, you're
above criticism, aren't you?
179
00:14:07,508 --> 00:14:10,978
Do you admit that
these actions were justified?
180
00:14:11,068 --> 00:14:13,866
Yes, of course I do.
Give me a thought channel
181
00:14:13,948 --> 00:14:17,861
and I'll show you some of the evils
I've been fighting against.
182
00:14:20,228 --> 00:14:21,581
The Quarks,
183
00:14:23,388 --> 00:14:26,824
deadly robot servants
of the cruel Dominators,
184
00:14:27,348 --> 00:14:30,146
they tried to enslave
a peace-loving race.
185
00:14:30,588 --> 00:14:35,184
Then there were the Yeti,
more robot killers,
186
00:14:35,268 --> 00:14:39,420
instruments of an alien intelligence
trying to take over the planet Earth.
187
00:14:39,508 --> 00:14:41,305
All this is entirely irrelevant.
188
00:14:41,388 --> 00:14:44,460
You asked me to justify my actions,
I am doing so.
189
00:14:44,548 --> 00:14:49,019
Let me show you the Ice Warriors,
cruel Martian invaders,
190
00:14:49,108 --> 00:14:51,224
they tried to conquer the Earth, too.
191
00:14:51,308 --> 00:14:55,665
So did the Cybermen,
half creature, half machine.
192
00:14:56,308 --> 00:15:02,144
But, worst of all, were the Daleks,
a pitiless race of conquerors
193
00:15:02,228 --> 00:15:05,061
exterminating all who came up
against them.
194
00:15:06,788 --> 00:15:11,100
All these evils I have fought,
while you have done nothing but observe.
195
00:15:11,588 --> 00:15:16,218
True, I am guilty of interference,
just as you are guilty of failing
196
00:15:16,308 --> 00:15:19,345
to use your great powers
to help those in need!
197
00:15:21,228 --> 00:15:24,459
-Is that all you have to say?
-Well, isn't it enough?
198
00:15:24,548 --> 00:15:28,063
Your defence has been heard
and will be carefully considered,
199
00:15:28,148 --> 00:15:30,742
but you have raised difficult issues.
200
00:15:31,028 --> 00:15:33,542
We require time to think about them.
201
00:15:34,348 --> 00:15:37,658
You will be recalled
when we have made our decision.
202
00:15:38,348 --> 00:15:39,667
Let us out!
203
00:15:39,748 --> 00:15:42,785
We want to see the Doctor.
Let us out of here!
204
00:15:44,828 --> 00:15:47,547
-Follow me.
-Where are we going?
205
00:15:50,188 --> 00:15:52,338
We're going to send you home.
206
00:15:52,428 --> 00:15:54,658
Back to your own world
and your own time.
207
00:15:54,748 --> 00:15:59,424
-Oh, no, not without the Doctor.
-This is his world. He must stay here.
208
00:15:59,508 --> 00:16:03,262
-Well, what's going to happen to him?
-He is awaiting the result of his trial.
209
00:16:03,348 --> 00:16:05,578
Aye, well, I'm not going
until I see him.
210
00:16:05,668 --> 00:16:08,182
Oh, please, can't we see the Doctor?
211
00:16:09,188 --> 00:16:13,340
You, er...
You have become attached to him?
212
00:16:13,428 --> 00:16:15,862
Ah, we've been through a lot, you know.
213
00:16:15,948 --> 00:16:17,779
Please let us see him.
214
00:16:19,468 --> 00:16:21,186
-Come with me.
-Aye.
215
00:16:31,188 --> 00:16:33,543
-Jamie! Zoe!
-Doctor!
216
00:16:34,268 --> 00:16:36,259
I've brought your friends
to say goodbye.
217
00:16:36,348 --> 00:16:37,576
Oh, switch this thing off.
218
00:16:37,668 --> 00:16:40,705
Oh, we can't say goodbye
through a force field.
219
00:16:41,068 --> 00:16:44,743
Very well. I shall leave you together,
for a little while.
220
00:16:44,828 --> 00:16:46,307
Oh, thank you.
221
00:16:50,148 --> 00:16:52,423
-Jamie! Zoe!
-Doctor!
222
00:16:52,508 --> 00:16:53,543
What are they going to do to you?
223
00:16:53,628 --> 00:16:55,698
Oh, nothing much.
I expect they'll make me listen
224
00:16:55,788 --> 00:16:58,780
to a long, boring speech
about being a good boy.
225
00:16:58,868 --> 00:17:00,460
They like making speeches.
226
00:17:00,548 --> 00:17:02,379
Well, I think it's time
you left them again.
227
00:17:02,468 --> 00:17:04,026
Well, that's easier said than done.
228
00:17:04,108 --> 00:17:06,542
Oh, come on, we've been in
tighter situations than this.
229
00:17:06,628 --> 00:17:09,096
Oh, well, you don't know
the Time Lords, Jamie. I do.
230
00:17:09,188 --> 00:17:11,144
Oh, you're not just going to give up,
are you, Doctor?
231
00:17:11,228 --> 00:17:14,061
Of course he's not. Are you, Doctor, eh?
232
00:17:15,028 --> 00:17:16,256
Well...
233
00:17:17,348 --> 00:17:21,307
Oh, all right, but we may find it
a bit difficult getting out of here.
234
00:17:21,388 --> 00:17:23,504
Hey, they've forgotten to switch
that thing back on again.
235
00:17:23,588 --> 00:17:24,657
Forgotten?
236
00:17:24,748 --> 00:17:27,660
Well, that's all we need, isn't it?
Now we can get away.
237
00:17:27,748 --> 00:17:29,978
-Yes, yes, of course.
-Come on!
238
00:17:52,508 --> 00:17:54,578
There is no escape, Doctor.
239
00:17:56,268 --> 00:17:58,543
It is time to say goodbye
to your friends.
240
00:17:58,628 --> 00:18:00,300
There must be something we can do.
241
00:18:00,388 --> 00:18:03,141
No, Zoe, not this time.
242
00:18:05,868 --> 00:18:08,621
Well, goodbye, Jamie.
243
00:18:08,708 --> 00:18:11,939
-But, Doctor, surely we could...
-Goodbye, Jamie.
244
00:18:14,468 --> 00:18:17,301
-I won't forget you, you know.
-I won't forget you.
245
00:18:17,388 --> 00:18:20,061
Don't go blundering into
too much trouble, will you?
246
00:18:20,148 --> 00:18:22,378
Oh, you're a fine one to talk.
247
00:18:24,868 --> 00:18:27,143
-Goodbye, Zoe.
-Goodbye, Doctor.
248
00:18:27,628 --> 00:18:29,584
Will we ever meet again?
249
00:18:29,708 --> 00:18:30,857
Again?
250
00:18:31,588 --> 00:18:36,981
Now, Zoe, you and I know,
time is relative, isn't it, hmm?
251
00:18:55,668 --> 00:18:58,660
-They'll forget me, won't they?
-Not entirely.
252
00:18:58,748 --> 00:19:00,818
They will be returned
to a moment in time
253
00:19:00,908 --> 00:19:02,864
just before they went away with you.
254
00:19:02,948 --> 00:19:06,941
They will remember their first adventure
with you, but nothing more.
255
00:19:07,028 --> 00:19:10,100
But, come along.
Your fate has been decided.
256
00:19:23,428 --> 00:19:24,656
Oh, Zoe.
257
00:19:25,908 --> 00:19:29,025
-Zoe, are you all right?
-Oh, yes.
258
00:19:29,108 --> 00:19:32,862
-Are the Doctor and Jamie gone?
-Yes, I've just seen them off.
259
00:19:32,948 --> 00:19:34,620
Well, we'd better get back to work,
you know.
260
00:19:34,708 --> 00:19:38,621
There's a lot to be done if we're going
to get the Wheel back to normal.
261
00:19:38,708 --> 00:19:40,778
Are you sure you're all right?
262
00:19:40,868 --> 00:19:44,577
Oh, yes, I thought I'd forgotten
something important, but it's nothing.
263
00:19:44,668 --> 00:19:47,785
-Right, come along then.
-All right, I'm coming.
264
00:19:57,308 --> 00:20:00,584
-She'll be all right, won't she?
-Of course.
265
00:20:01,508 --> 00:20:04,181
-What about Jamie?
-Look.
266
00:20:22,308 --> 00:20:26,460
Try to murder a McCrimmon, would you?
Well, I'll show you!
267
00:20:26,748 --> 00:20:28,500
Brigadoon!
268
00:20:37,268 --> 00:20:41,181
They will both continue their lives
as if nothing had happened.
269
00:20:42,348 --> 00:20:43,986
Yes, very efficient.
270
00:20:45,908 --> 00:20:48,468
Now then, what about me?
271
00:20:49,948 --> 00:20:53,907
We have accepted your plea that
there is evil in the universe
272
00:20:53,988 --> 00:20:58,539
that must be fought and that you still
have a part to play in that battle.
273
00:21:00,548 --> 00:21:03,858
What, you mean
that you're going to let me go free?
274
00:21:05,468 --> 00:21:06,901
Not entirely.
275
00:21:07,548 --> 00:21:10,460
We have noted your particular interest
in the planet Earth.
276
00:21:10,548 --> 00:21:13,460
The frequency of your visits must have
given you special knowledge
277
00:21:13,548 --> 00:21:17,666
-of that world and its problems.
-Yes, I suppose that's true.
278
00:21:17,748 --> 00:21:20,342
Earth seems more vulnerable
than others, yes.
279
00:21:20,428 --> 00:21:23,738
For that reason you will be sent back
to that planet.
280
00:21:24,108 --> 00:21:25,700
Oh, good.
281
00:21:26,068 --> 00:21:29,299
-In exile.
-In exile?
282
00:21:29,388 --> 00:21:32,346
You will be sent to Earth
in the 20th century
283
00:21:32,428 --> 00:21:36,341
and will remain there
for as long as we deem proper,
284
00:21:36,428 --> 00:21:40,580
and for that period the secret of
the TARDIS will be taken from you.
285
00:21:41,668 --> 00:21:44,262
But you... You can't condemn me to exile
286
00:21:44,348 --> 00:21:49,502
on one primitive planet
in one century in time!
287
00:21:50,508 --> 00:21:54,023
Besides, I'm known on the Earth.
It might be very awkward for me.
288
00:21:54,108 --> 00:21:56,861
Your appearance has changed before,
it will change again.
289
00:21:56,948 --> 00:21:58,540
That is part of the sentence.
290
00:21:58,628 --> 00:22:01,347
You can't just change what I look like
without consulting me!
291
00:22:01,428 --> 00:22:03,817
You will have an opportunity
to choose your appearance.
292
00:22:03,908 --> 00:22:08,345
Oh, well, that's not so bad,
but I warn you, I'm very particular!
293
00:22:08,428 --> 00:22:10,464
Here is your first choice.
294
00:22:12,108 --> 00:22:13,746
Oh, he's too old.
295
00:22:15,188 --> 00:22:17,383
Well, he's too fat, isn't he?
296
00:22:17,828 --> 00:22:20,137
No. He's too thin!
297
00:22:21,428 --> 00:22:24,022
That one's too young.
298
00:22:24,348 --> 00:22:27,624
Oh, now, that won't do at all!
It's ridiculous.
299
00:22:27,708 --> 00:22:29,619
You're wasting time, Doctor.
300
00:22:29,708 --> 00:22:31,699
It's not my fault, is it?
Is this the best you can do?
301
00:22:31,788 --> 00:22:33,744
I've never seen
such an incredible bunch.
302
00:22:33,828 --> 00:22:38,060
Since you refuse to take the decision,
the decision will be taken for you.
303
00:22:38,148 --> 00:22:39,706
No, no, no, I never said that.
304
00:22:39,788 --> 00:22:43,258
But I maintain I have the right
to decide what I look like.
305
00:22:43,348 --> 00:22:46,226
It could be very important on the Earth.
306
00:22:46,308 --> 00:22:51,257
People on Earth attach
a very great deal of importance...
307
00:22:52,708 --> 00:22:54,346
What's happening?
308
00:23:08,428 --> 00:23:10,146
What's hap... What's happened?
309
00:23:10,228 --> 00:23:13,823
The time has come for you
to change your appearance, Doctor,
310
00:23:13,908 --> 00:23:15,705
and begin your exile.
311
00:23:17,988 --> 00:23:20,024
Is this some sort of joke?
312
00:23:22,948 --> 00:23:27,464
No, I refuse to be treated in...
What are you doing?
313
00:23:28,828 --> 00:23:32,901
No! Stop. You're making me giddy.
314
00:23:34,148 --> 00:23:36,867
No, you can't do this to me!
315
00:23:37,868 --> 00:23:42,817
No, no, no, no, no, no, no,
316
00:23:42,908 --> 00:23:47,345
no, no, no, no, no, no!
26271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.