All language subtitles for 050 s06e07p06 The War Games.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,087 --> 00:00:45,600 It's an ambush! 2 00:01:04,207 --> 00:01:06,516 Oh, Jamie. Doctor, we've got to help them. 3 00:01:06,607 --> 00:01:08,723 -No, there's nothing we can do. -We must get away from here. 4 00:01:08,807 --> 00:01:10,001 But we can't. Jamie... We... 5 00:01:10,087 --> 00:01:12,681 Do you want us all to get killed? Go on! 6 00:01:20,807 --> 00:01:22,923 Oh, Doctor, what about Jamie? Have they killed him? 7 00:01:23,007 --> 00:01:24,326 -I don't know! -Let's go this way. 8 00:01:24,407 --> 00:01:26,125 No, no, this way to the processing room. 9 00:01:26,207 --> 00:01:27,356 Why do you want to go to the processing room? 10 00:01:27,447 --> 00:01:30,007 -Don't ask questions, just follow me. Oh! 11 00:01:31,127 --> 00:01:36,076 I believe that amongst this resistance group that attacked the base 12 00:01:36,167 --> 00:01:38,965 are people who have arrived on this planet 13 00:01:39,047 --> 00:01:41,845 without being brought here by us. 14 00:01:41,927 --> 00:01:43,883 -That's impossible. -Is it? 15 00:01:43,967 --> 00:01:48,643 What about the girl Zoe? And this man the Doctor she spoke of? 16 00:01:51,287 --> 00:01:55,644 She said he had a space-time travel machine. 17 00:01:55,727 --> 00:01:57,240 Yes, I know, but... 18 00:01:57,327 --> 00:02:01,366 Have we taken humans from later than the Earth year 1917? 19 00:02:01,447 --> 00:02:04,405 Of course not. Greater technological knowledge would be dangerous. 20 00:02:04,487 --> 00:02:08,446 Yet this man who tricked you had sufficient technological knowledge 21 00:02:08,527 --> 00:02:11,758 to understand the mental processing machinery. 22 00:02:11,847 --> 00:02:15,283 Yes, that's true. But how could these people get here? 23 00:02:16,447 --> 00:02:17,926 The War Chief. 24 00:02:18,287 --> 00:02:21,677 His people have the secret of time travel. 25 00:02:21,767 --> 00:02:26,557 Are you suggesting he's bringing in his own people, the Time Lords? 26 00:02:27,007 --> 00:02:29,919 He came to us because he wanted power. 27 00:02:30,687 --> 00:02:34,362 Perhaps there are others of his people who feel the same. 28 00:02:34,447 --> 00:02:35,926 Can you prove this? 29 00:02:36,007 --> 00:02:38,601 If so, you must tell the War Lord immediately. 30 00:02:38,687 --> 00:02:41,440 Unfortunately, I have no proof. 31 00:02:42,087 --> 00:02:44,920 You must help me find proof. 32 00:02:45,007 --> 00:02:46,759 I insist. 33 00:02:47,727 --> 00:02:50,400 This is a matter of security. 34 00:02:50,487 --> 00:02:53,081 All right, what do you want me to do? 35 00:02:53,167 --> 00:02:55,965 These resistance people, 36 00:02:56,047 --> 00:02:59,039 before you reprocess them, study them carefully. 37 00:02:59,127 --> 00:03:01,687 If you find anything unusual, 38 00:03:01,767 --> 00:03:06,921 send the prisoner concerned to me for questioning. 39 00:03:15,047 --> 00:03:18,039 - We've got to get in there. -Why? 40 00:03:18,447 --> 00:03:20,756 Now that room, the other side. 41 00:03:20,847 --> 00:03:24,078 That must've been next door... Yes, come on. 42 00:03:24,167 --> 00:03:25,361 Now what's he up to? 43 00:03:25,447 --> 00:03:28,280 I've no idea, but I think we'd better follow. Come on. 44 00:03:44,087 --> 00:03:46,442 Some sort of pre-formed plastic, wouldn't you say, Zoe? 45 00:03:46,527 --> 00:03:48,483 Yes, but why are you so interested in it, Doctor? 46 00:03:48,567 --> 00:03:51,081 Little bits of metal imbedded in it. 47 00:03:51,367 --> 00:03:54,086 Yes, I think these, these panels must be held together 48 00:03:54,167 --> 00:03:55,839 by some sort of magnetic force field. 49 00:03:55,927 --> 00:03:58,395 Now if I could, if I could reverse that field... 50 00:03:58,487 --> 00:04:02,162 Cut me off some pieces of tape, will you, please, Zoe? 51 00:04:02,247 --> 00:04:04,158 -Oh, yes. -That's right. 52 00:04:04,687 --> 00:04:08,157 One there, that's right. 53 00:04:10,167 --> 00:04:11,885 And one just there. 54 00:04:42,567 --> 00:04:44,558 All right, take him away. 55 00:04:51,367 --> 00:04:53,562 Doctor, what on Earth are you doing? 56 00:04:53,647 --> 00:04:55,683 Well, it's no secret, boy, it's simply a question of reversing 57 00:04:55,767 --> 00:04:58,156 the magnetic field of this panel. 58 00:04:59,087 --> 00:05:01,442 Doctor, why don't you use your sonic screwdriver as a power source? 59 00:05:01,527 --> 00:05:04,519 -What a good idea, yes. -There's just one thing, though. 60 00:05:04,607 --> 00:05:06,086 -Yes? -All these panels are interlinked. 61 00:05:06,167 --> 00:05:07,964 -Yes, well? -Well, if you take one away, 62 00:05:08,047 --> 00:05:11,676 what's to stop the rest falling down like a pack of cards? 63 00:05:12,047 --> 00:05:13,799 Well, we'll just have to take that risk, won't we? 64 00:05:13,887 --> 00:05:15,957 Now then, stand well clear. 65 00:05:30,567 --> 00:05:33,286 -Nothing's happened. -Watch. 66 00:05:48,127 --> 00:05:51,005 -It's Jamie! He's alive. -I hoped he might be. 67 00:05:51,087 --> 00:05:52,998 Oh, but how? They shot him down. 68 00:05:53,087 --> 00:05:56,636 Well, the guns they use can be adjusted. I think he was just stunned. 69 00:06:17,647 --> 00:06:19,080 He was right! 70 00:06:19,527 --> 00:06:23,122 Take this prisoner to the Security Chief for questioning. 71 00:06:25,807 --> 00:06:27,843 Doctor, why are they taking him away? 72 00:06:27,927 --> 00:06:31,044 I think they've possibly discovered that he was never processed. 73 00:06:31,127 --> 00:06:33,322 -We'd better get him out of there, then. -No, no, wait... 74 00:06:35,047 --> 00:06:36,765 Have you started the reprocessing yet? 75 00:06:36,847 --> 00:06:39,725 No, I've just been carrying out the preliminary examinations. 76 00:06:39,807 --> 00:06:42,275 Why? Why not just reprocess them? 77 00:06:42,367 --> 00:06:45,916 I... Well, these people have shown considerable courage and enterprise, 78 00:06:46,007 --> 00:06:48,202 they may make future leaders. 79 00:06:49,527 --> 00:06:52,246 -Where is this prisoner being taken? -Oh, the Security Chief. 80 00:06:52,327 --> 00:06:54,557 He just wants to question one of them before reprocessing. 81 00:06:54,647 --> 00:06:58,162 Really? Why this one in particular? 82 00:06:58,247 --> 00:07:00,238 Oh, he just seemed to be the most suitable. 83 00:07:00,327 --> 00:07:02,716 For what reason? For what reason? 84 00:07:03,327 --> 00:07:07,002 -His brain patterns are different. -Different how? 85 00:07:07,807 --> 00:07:11,083 Well, he appears not to have been processed before. 86 00:07:12,527 --> 00:07:14,916 Really? How interesting. 87 00:07:16,527 --> 00:07:18,279 All right, carry on. 88 00:07:22,047 --> 00:07:26,006 But, in future, inform me of all such unusual developments. 89 00:07:29,367 --> 00:07:35,158 Prepare the reprocessing machine. We shall begin with this one. 90 00:07:36,447 --> 00:07:39,200 Oh, Doctor, we're too late. Where've they taken him? 91 00:07:39,287 --> 00:07:41,437 I don't know, but don't worry, 92 00:07:41,527 --> 00:07:44,917 at least we know he's alive. Now then, we've got to get in there. 93 00:07:45,007 --> 00:07:47,919 -Uh, Lieutenant. -Right, sir. 94 00:08:04,487 --> 00:08:07,320 I think you'll find that that piece goes in there. 95 00:08:07,407 --> 00:08:08,886 Ah, thank you! 96 00:08:23,247 --> 00:08:25,920 How long do you intend keeping me here? 97 00:08:26,687 --> 00:08:28,484 Until they come back. 98 00:08:30,247 --> 00:08:32,715 And supposing they don't come back? 99 00:08:37,367 --> 00:08:39,119 I'd like some water. 100 00:08:41,247 --> 00:08:43,636 All right. Sit down. 101 00:08:56,047 --> 00:08:57,162 Stop! 102 00:09:08,287 --> 00:09:10,881 Try that again and I'll kill you. 103 00:09:15,967 --> 00:09:19,004 But who sent you here? 104 00:09:19,247 --> 00:09:21,920 Nobody sent us. I came with the Doctor. 105 00:09:22,087 --> 00:09:26,046 Why did he decide to come to this planet? 106 00:09:26,127 --> 00:09:29,722 -He didn't. It was an accident. -Accident? Explain. 107 00:09:29,807 --> 00:09:32,799 It's the TARDIS, you see, he can't control it. 108 00:09:33,087 --> 00:09:34,486 We just arrived here. 109 00:09:34,567 --> 00:09:39,004 Was the Doctor summoned here by one of us? 110 00:09:39,287 --> 00:09:41,278 No, we just arrived. 111 00:09:47,847 --> 00:09:49,917 Don't let me interrupt you. 112 00:09:52,287 --> 00:09:54,243 The questioning is over. 113 00:09:55,207 --> 00:09:58,199 -What have you learnt? -Nothing of importance. 114 00:09:58,367 --> 00:10:02,076 Really? Will you be questioning the others? 115 00:10:02,447 --> 00:10:04,483 They are all from the same resistance group, 116 00:10:04,567 --> 00:10:07,001 they will all tell the same story. 117 00:10:08,007 --> 00:10:11,397 -But this one is different, surely? -Why should he be? 118 00:10:11,487 --> 00:10:14,479 This one hasn't been processed before, has he? 119 00:10:17,487 --> 00:10:19,637 -It's possible. -It's a fact. 120 00:10:19,887 --> 00:10:21,798 Why was I not informed? 121 00:10:22,167 --> 00:10:25,239 This is a matter of security. 122 00:10:25,607 --> 00:10:30,283 Security is my responsibility, as you often remind me. 123 00:10:30,367 --> 00:10:33,325 -Your first responsibility is to me. -No. 124 00:10:34,167 --> 00:10:39,878 My first responsibility is to the War Lord and to my people. 125 00:10:40,967 --> 00:10:42,685 You don't trust me. 126 00:10:43,607 --> 00:10:47,282 If you question my loyalty, tell the War Lord. 127 00:10:50,847 --> 00:10:56,046 But I warn you, be absolutely sure of your suspicions, 128 00:10:56,887 --> 00:11:00,004 because if you accuse me without positive proof, 129 00:11:01,327 --> 00:11:04,080 I shall crush you! 130 00:11:10,167 --> 00:11:11,998 Can't you hurry it up? 131 00:11:12,807 --> 00:11:15,844 -What happened? Where am I? -It's all right. You're quite safe. 132 00:11:15,927 --> 00:11:18,077 -Who are you? -We're your friends. 133 00:11:18,167 --> 00:11:20,556 -You'll have to hurry it up, Doctor. -Doctor? 134 00:11:20,647 --> 00:11:23,161 You must be the one that Jamie was talking about. Where is he? 135 00:11:23,247 --> 00:11:26,922 Well, I'm afraid that they've taken him away. Now, up you get. 136 00:11:27,007 --> 00:11:29,077 Doctor, we're wasting time. 137 00:11:32,527 --> 00:11:33,960 Come on, Doctor, we must get out of here! 138 00:11:34,047 --> 00:11:37,642 Quickly through the gap in the wall there. Zoe, help him. 139 00:11:39,847 --> 00:11:42,361 -Come on, Doctor. -I'll be a minute. 140 00:11:48,047 --> 00:11:49,366 -Come on, Doctor! -Just a minute. 141 00:11:49,447 --> 00:11:52,200 No, now! Or we'll all be caught. Come on. 142 00:12:00,647 --> 00:12:02,239 What is this place? 143 00:12:02,327 --> 00:12:04,443 Ah, well, it's the headquarters of the people 144 00:12:04,527 --> 00:12:06,757 who are running this whole disgraceful business. 145 00:12:06,847 --> 00:12:09,645 Just the people I want to get my hands on. 146 00:12:09,967 --> 00:12:12,606 Yes, it's not quite as simple as that. There are rather a lot of them. 147 00:12:12,687 --> 00:12:13,961 I don't care how many of them there are. 148 00:12:14,047 --> 00:12:16,925 They have rather sophisticated weapons. You wouldn't stand a chance. 149 00:12:17,007 --> 00:12:19,441 Oh. So what do we do now? 150 00:12:19,527 --> 00:12:20,880 We're going to return to the Time Zones 151 00:12:20,967 --> 00:12:23,242 and organise the resistance into one big army. 152 00:12:23,327 --> 00:12:26,080 If you can find them. They're spread all over the place. 153 00:12:26,167 --> 00:12:28,362 I've been trying to link them up myself, but it's finding them. 154 00:12:28,447 --> 00:12:30,358 -And you don't know who you can trust. -Oh, yes, we do now. 155 00:12:30,447 --> 00:12:34,725 My friend Zoe has memorised an entire list of the resistance 156 00:12:34,807 --> 00:12:36,286 and their whereabouts. 157 00:12:36,367 --> 00:12:38,403 Yes, I memorised the files when I was in the security room. 158 00:12:38,487 --> 00:12:40,318 Now I must get you all back to the landing bay. 159 00:12:40,407 --> 00:12:41,886 Those guards'll be all over the place. 160 00:12:41,967 --> 00:12:44,606 Yes, what we need is some sort of disguise... 161 00:12:46,527 --> 00:12:49,041 British private, aren't you? 19th century. 162 00:12:49,127 --> 00:12:51,277 You can see that, can't you? 163 00:12:53,407 --> 00:12:56,399 Oh, would you mind reaching my monocle for me? 164 00:12:56,487 --> 00:12:58,523 It's in that pocket there. 165 00:13:02,447 --> 00:13:03,766 Thank you. 166 00:13:09,287 --> 00:13:10,800 Now sit down again. 167 00:13:10,887 --> 00:13:13,481 Don't you talk to me like that. I'm a British officer. 168 00:13:13,567 --> 00:13:15,523 No, you're not. You're my prisoner. 169 00:13:15,647 --> 00:13:17,797 I'm not your prisoner, Moor. 170 00:13:18,167 --> 00:13:20,601 I'm your commanding officer, do you understand? 171 00:13:20,687 --> 00:13:25,283 I'm not... I'm not in the Army. The resistance I'm in! 172 00:13:25,367 --> 00:13:28,120 You're in the British Army, Private Moor, 173 00:13:28,407 --> 00:13:30,477 the year is 1871. 174 00:13:31,247 --> 00:13:33,283 You're in the British Army 175 00:13:33,687 --> 00:13:36,485 and I'm your commanding officer. 176 00:13:37,887 --> 00:13:39,366 Now, untie me! 177 00:13:47,207 --> 00:13:49,482 They are in here, trapped. 178 00:13:50,487 --> 00:13:51,806 Right, in! 179 00:13:59,007 --> 00:14:00,884 They were seen here by my men. 180 00:14:00,967 --> 00:14:03,606 Where are they now, vanished into thin air? 181 00:14:03,687 --> 00:14:06,326 There is only one way they could have escaped, 182 00:14:06,407 --> 00:14:09,683 by use of a space-time machine. 183 00:14:23,407 --> 00:14:26,046 I'm sorry to crush your wild theories. 184 00:14:29,407 --> 00:14:31,762 There's your space-time machine! 185 00:14:32,767 --> 00:14:35,327 -After them. -You're too late for that. 186 00:14:35,407 --> 00:14:38,444 They will be on their way to the landing bay by now, I should imagine. 187 00:14:38,527 --> 00:14:40,757 Try and get there before them. 188 00:14:49,167 --> 00:14:50,236 Ah! 189 00:14:51,127 --> 00:14:53,402 -It's all right, Jamie, it's me. -Oh! 190 00:14:53,487 --> 00:14:56,206 All right, put on this greatcoat. 191 00:14:56,287 --> 00:15:00,360 -Where's Zoe? What's happened? -She's waiting outside, come along. 192 00:15:02,847 --> 00:15:05,520 All in by twos. Come along, hurry up, there's no time to be lost. 193 00:15:05,607 --> 00:15:07,757 -Zoe. -Are you ready? Right! 194 00:15:07,847 --> 00:15:09,280 Quick march! 195 00:15:21,967 --> 00:15:24,083 Are you sure you can work these controls, Doctor? 196 00:15:24,167 --> 00:15:27,000 Yes, I think so, Zoe. Now, let me see... 197 00:15:27,447 --> 00:15:29,278 There are more guards! 198 00:15:30,287 --> 00:15:31,879 Oh, my goodness! 199 00:15:40,127 --> 00:15:42,402 That should stop them. 200 00:16:00,527 --> 00:16:04,281 Now I'll preset it for the 1917 zone and off we go! 201 00:16:04,367 --> 00:16:06,801 Doctor, how did you do it so easily? 202 00:16:06,887 --> 00:16:09,924 It's not very difficult, Zoe. Now the doors... 203 00:16:11,367 --> 00:16:13,483 Come along, off you go, don't be afraid, you've gone before. 204 00:16:13,567 --> 00:16:14,761 After you, Doctor. 205 00:16:14,847 --> 00:16:17,407 -No, I shall follow in a few moments. -You mean, you're staying here? 206 00:16:17,487 --> 00:16:18,840 No, but I must get the processing machine. 207 00:16:18,927 --> 00:16:20,440 Ah, if you're staying, I'd better stay, too. 208 00:16:20,527 --> 00:16:22,563 -You can count on me then, Doctor. -Oh, very well. 209 00:16:22,647 --> 00:16:24,558 -Go on, Zoe, off you go. -We'll follow in a few minutes. 210 00:16:24,647 --> 00:16:26,000 Good luck. 211 00:16:32,287 --> 00:16:34,755 What are you going to do about those guards, Doctor? 212 00:16:34,847 --> 00:16:36,917 We're going to let them in. 213 00:16:56,647 --> 00:17:00,640 You understand now, Moor? I'm your commanding officer. 214 00:17:00,727 --> 00:17:04,481 You... you are my commanding officer, yes, sir. 215 00:17:04,567 --> 00:17:05,920 Good. Good. 216 00:17:06,407 --> 00:17:09,479 Now, Moor, give me your gun. 217 00:17:25,647 --> 00:17:29,276 -Moor, shoot them. That's an order! -Back in there, quick. 218 00:17:30,287 --> 00:17:31,402 Moor? 219 00:17:32,207 --> 00:17:35,085 -Moor, it's me, Russell. -Private Moor, shoot him! 220 00:17:35,167 --> 00:17:38,398 Don't take any notice of him, Moor. You're one of us, 221 00:17:38,487 --> 00:17:40,205 one of the resistance, remember? 222 00:17:40,287 --> 00:17:43,836 Resistance? No, I'm in the Army. 223 00:17:43,927 --> 00:17:46,600 002 39 Moor! Private Moor! 224 00:17:46,687 --> 00:17:48,040 Shoot him! 225 00:18:13,767 --> 00:18:17,077 Stay! You come one step nearer and you'll die. 226 00:18:18,407 --> 00:18:21,922 Good! Now you're both coming back with me. 227 00:18:22,527 --> 00:18:24,245 Get inside the machine. 228 00:18:24,327 --> 00:18:27,399 No, you'll have to shoot me first. 229 00:18:28,247 --> 00:18:32,081 Very well, if you prefer to die that's your affair. 230 00:18:43,927 --> 00:18:46,122 I had to shoot him, didn't I? 231 00:18:46,607 --> 00:18:48,598 Thank goodness you did, lad. 232 00:18:48,687 --> 00:18:50,757 I'm not sure what happened. 233 00:18:51,647 --> 00:18:54,844 You've just saved our lives, that's what happened. 234 00:19:09,447 --> 00:19:12,405 So you've lost them. They've got away. 235 00:19:12,487 --> 00:19:16,275 One of them knew how to operate our space-time machines. 236 00:19:16,767 --> 00:19:18,803 Are you blaming me for that? 237 00:19:18,887 --> 00:19:21,845 You knew they would head for the landing bay. 238 00:19:22,167 --> 00:19:25,045 You knew one of them could operate our machines. 239 00:19:25,127 --> 00:19:28,597 Of course. That is, after all, how they got here. 240 00:19:29,607 --> 00:19:32,041 Logic seems to be your weak point. 241 00:19:33,447 --> 00:19:37,679 Do something about this resistance group before the War Lord arrives. 242 00:19:39,007 --> 00:19:41,441 Wherever they are, 243 00:19:41,527 --> 00:19:44,678 I shall find them. 244 00:19:46,687 --> 00:19:49,326 -Is this all right, Doctor? -Yes, Jamie, that's splendid. 245 00:19:49,407 --> 00:19:53,241 Put it in. There we are. That's it, right. Come on, off we go. 246 00:19:54,687 --> 00:19:57,201 -Just a minute. Hold that. -Now what? 247 00:19:59,567 --> 00:20:03,719 -What are those, Doctor? -They're gas-filled valves. Come on! 248 00:20:34,727 --> 00:20:37,480 -Did we get away all right? -Yes, I hope so, Jamie. 249 00:20:39,407 --> 00:20:40,999 There we go. 250 00:20:45,367 --> 00:20:47,927 But... They must have stopped it from the outside. 251 00:20:48,007 --> 00:20:49,406 Well, can they get in the doors? 252 00:20:49,487 --> 00:20:51,443 No, not now, I've set the emergency lock. 253 00:20:51,527 --> 00:20:53,165 Will we still get away all right? 254 00:20:53,247 --> 00:20:55,522 Yes, it's only a question of overriding the master control. 255 00:20:55,607 --> 00:20:58,724 Now it's a slightly different design to the TARDIS. 256 00:20:58,807 --> 00:21:03,881 Open the doors and surrender. You are trapped! 257 00:21:04,687 --> 00:21:07,599 There is no chance of escape. 258 00:21:07,847 --> 00:21:11,681 Surrender and we will spare your lives. 259 00:21:13,887 --> 00:21:15,366 -What are we gonna do, Doctor? -Now don't worry. 260 00:21:15,447 --> 00:21:17,517 These things are impregnable against outside attack. 261 00:21:17,607 --> 00:21:19,086 You mean like the TARDIS? 262 00:21:19,167 --> 00:21:23,843 This is your last chance, surrender now! 263 00:21:26,087 --> 00:21:28,203 How do you propose to get them out? 264 00:21:28,287 --> 00:21:31,359 We will wait. They will come out. 265 00:21:32,007 --> 00:21:34,601 No, we won't wait. 266 00:21:34,967 --> 00:21:36,844 We'll force them out. 267 00:21:39,647 --> 00:21:42,400 What do you intend to do? 268 00:21:42,887 --> 00:21:45,276 Activate the dimensional control. 269 00:21:51,007 --> 00:21:53,202 -Are we doing all right, Doctor? -Very nicely, Jamie. 270 00:21:53,287 --> 00:21:56,563 Now, don't worry, nothing can happen to us in here. 271 00:21:57,047 --> 00:21:58,765 Am I seeing things? 272 00:21:59,207 --> 00:22:02,040 The walls! Look! 273 00:22:02,127 --> 00:22:04,357 -And the ceiling, too! -Oh, no! 274 00:22:04,967 --> 00:22:06,764 Oh, what have they done? 275 00:22:11,367 --> 00:22:16,202 You must surrender, Doctor, or you will all be crushed to death. 276 00:22:16,927 --> 00:22:20,602 You have 30 seconds to decide. 277 00:22:22,327 --> 00:22:24,283 30 seconds! 22037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.