All language subtitles for 046 s06e03p06 The Invasion.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,770 --> 00:00:34,049 They're coming at us from both directions! 2 00:00:38,060 --> 00:00:39,336 Down here, sir. 3 00:00:40,824 --> 00:00:42,818 Sergeant, get the torch. 4 00:00:42,907 --> 00:00:45,141 -What are we going to do? -Back! 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,346 Against the wall! 6 00:00:52,041 --> 00:00:53,523 He ignored us. 7 00:00:54,365 --> 00:00:57,281 It's out of control. It's sort of wild. 8 00:00:57,770 --> 00:00:59,604 Come on, lads, hurry it up. 9 00:01:03,098 --> 00:01:05,411 -What's that noise, sir? -I don't know. 10 00:01:06,984 --> 00:01:09,456 Come on, let's try this way. 11 00:01:17,521 --> 00:01:21,361 Isobel, where are you? Jamie? 12 00:01:23,250 --> 00:01:26,611 -This is Captain Turner! Where are you? -That's him. Somebody's coming. 13 00:01:26,695 --> 00:01:29,497 No, wait! There are Cybermen between us, remember? 14 00:01:29,579 --> 00:01:32,860 What are we going to do? We can't just wait here. Some more might come along. 15 00:01:32,945 --> 00:01:35,064 Are you down there? 16 00:01:35,148 --> 00:01:39,067 -Look, at least let them know we're here. -Aye, and the other Cybermen, too. 17 00:01:41,918 --> 00:01:44,676 -Not a sound. -Reckon they copped it as well, sir? 18 00:01:44,763 --> 00:01:46,757 Can't be sure. That's the trouble. 19 00:01:46,846 --> 00:01:49,683 Yeah, these sewers are a right maze. They could be anywhere. 20 00:01:49,771 --> 00:01:52,926 Yes. We'd better get in touch with the Brigadier immediately. 21 00:01:54,818 --> 00:01:56,413 -What the...? -Sir, what? 22 00:01:58,424 --> 00:02:01,181 Move back, all of you, slowly. 23 00:02:03,993 --> 00:02:05,792 Do not move! 24 00:02:06,957 --> 00:02:09,395 -Sergeant, grenades! -Yes, sir. 25 00:02:09,962 --> 00:02:14,679 Do not resist. You will obey instructions. 26 00:02:14,769 --> 00:02:19,453 -What do you want us to do? -You will come with us. Obey. 27 00:02:20,258 --> 00:02:21,248 Ready, sir. 28 00:02:21,339 --> 00:02:24,541 Obey or you will be destroyed. 29 00:02:33,038 --> 00:02:35,954 Now! Get down! 30 00:02:45,337 --> 00:02:47,570 -And again, Sergeant. -Grenade, quick! 31 00:02:47,660 --> 00:02:49,255 Come on, Perkins, come on. 32 00:02:49,343 --> 00:02:53,228 -It's too late, Sergeant. I'm getting out! -Perkins! Come back, man! 33 00:03:01,682 --> 00:03:03,960 Well, at least we should have warned them! 34 00:03:09,254 --> 00:03:12,409 Isobel, Jamie, Zoe! Are you down there? 35 00:03:12,499 --> 00:03:14,458 -Yes! -Yes! Yes, we are! 36 00:03:14,542 --> 00:03:17,903 -Get to the ladder as quickly as you can. -Right. 37 00:03:18,267 --> 00:03:19,783 Come on, hurry it up. 38 00:03:19,870 --> 00:03:22,103 Come on, Sergeant, keep those men moving. Get the body here, quickly. 39 00:03:22,194 --> 00:03:23,264 -Oh, thank goodness... -Shut up! 40 00:03:23,355 --> 00:03:25,589 Come on, get out of here and keep out of the way. 41 00:03:25,679 --> 00:03:29,154 I've already lost one man and I don't want to lose any more. Now up that ladder. Get moving! 42 00:03:29,244 --> 00:03:30,965 -Jamie, are there any more behind you? -No. 43 00:03:31,047 --> 00:03:34,682 Good. Right. Get the body up. Jamie, keep a good lookout. 44 00:03:34,773 --> 00:03:36,971 I think one of those Cybermen is still alive. 45 00:03:42,825 --> 00:03:46,540 Quickly, all right. I'm with you! 46 00:03:48,795 --> 00:03:50,948 -My leg! -All right. Hold on, Jamie. 47 00:03:52,601 --> 00:03:54,195 Sergeant! 48 00:04:06,702 --> 00:04:09,266 That's it. That's it. Got it. 49 00:04:09,387 --> 00:04:11,540 -Benton, grenade! -Coming, sir! 50 00:04:11,630 --> 00:04:13,703 Quick, man! Hurry! 51 00:04:22,927 --> 00:04:26,927 I just don't believe it, sir. All them grenades and he still came out of it. 52 00:04:27,094 --> 00:04:30,216 Yes. Come on, let's get out of here. 53 00:04:50,290 --> 00:04:52,363 -Any success? -No, not yet. 54 00:04:52,974 --> 00:04:57,053 There's an alien logic in these circuits but I haven't been able to work it out yet. 55 00:04:57,140 --> 00:05:00,616 -Hmm, so we're no further ahead. -No, not yet. 56 00:05:04,752 --> 00:05:07,715 Miss Watkins is developing her photographs. 57 00:05:07,797 --> 00:05:10,759 I'm taking a full report to Geneva and UNIT Central Command. 58 00:05:10,842 --> 00:05:13,963 -How long will that take? -Well, depends. I leave in the morning. 59 00:05:14,046 --> 00:05:15,641 If I can get the report to the Council tomorrow, 60 00:05:15,729 --> 00:05:18,327 we should get some action within two or three days. 61 00:05:18,413 --> 00:05:20,885 But that might be too late! 62 00:05:20,977 --> 00:05:23,176 Here we are. Some beauties. 63 00:05:29,310 --> 00:05:32,193 - Yes. Well, what's the matter? 64 00:05:32,315 --> 00:05:34,879 Er, nothing. They're very good. 65 00:05:34,959 --> 00:05:38,274 But I don't want to hurt your professional pride, Miss Watkins, 66 00:05:38,364 --> 00:05:43,685 -but they do look a little like fakes. -Fakes? 67 00:05:44,253 --> 00:05:45,894 Yes, I see what you mean. 68 00:05:45,976 --> 00:05:48,049 Oh, charming. 69 00:05:48,700 --> 00:05:50,773 I don't know why I bothered. 70 00:05:52,506 --> 00:05:55,469 Of course they're Cybermen. Any fool can see that. 71 00:05:55,631 --> 00:05:57,191 -You do, McCrimmon. -Hey? 72 00:05:57,273 --> 00:05:58,264 -You know them. -Oh. 73 00:05:58,395 --> 00:06:01,358 The people I'm trying to convince are a little more sceptical. 74 00:06:01,440 --> 00:06:03,160 -Yes, of course! -What? 75 00:06:03,243 --> 00:06:05,635 It could be, it just could be. 76 00:06:06,768 --> 00:06:08,841 It was definitely the UNIT force. 77 00:06:08,931 --> 00:06:12,212 They attacked three Cybermen and destroyed two of them. 78 00:06:12,297 --> 00:06:15,931 -How very clever of them. -They got out alive. 79 00:06:16,022 --> 00:06:20,341 -Now if they report on what they saw... -Their reports will be meaningless, Packer. 80 00:06:20,429 --> 00:06:23,744 In a few hours' time, the invasion will be complete. 81 00:06:23,995 --> 00:06:28,632 -There cannot possibly be any serious opposition. -Well, I hope you're right. 82 00:06:29,203 --> 00:06:32,279 I am, Packer, I am. 83 00:06:35,212 --> 00:06:37,525 Just look at it, out there. 84 00:06:40,660 --> 00:06:43,258 Soon we shall control all that. 85 00:06:46,950 --> 00:06:49,788 Has the Professor completed his work on the Cerebraton Mentor machine? 86 00:06:49,875 --> 00:06:52,677 Yes. Gregory's bringing him now. That'll be them. 87 00:06:57,687 --> 00:07:00,524 Ah, come in, gentlemen. 88 00:07:03,015 --> 00:07:05,817 -Well, Gregory, success? -I don't know yet, sir. 89 00:07:05,899 --> 00:07:09,500 We've added narrow bandwidth transducers. Should make transmission more directional. 90 00:07:09,585 --> 00:07:12,183 Good, good. Show me. 91 00:07:13,832 --> 00:07:15,392 This is madness. 92 00:07:16,396 --> 00:07:19,278 -That machine is a deadly weapon now. -Really? 93 00:07:20,081 --> 00:07:23,362 The modifications were quite unnecessary. It worked perfectly well as it was. 94 00:07:23,447 --> 00:07:26,045 For your purposes, perhaps, Professor. 95 00:07:26,131 --> 00:07:30,335 I have a somewhat different use for it. 96 00:07:31,779 --> 00:07:34,821 All right, all right. 97 00:07:35,065 --> 00:07:38,346 Do with it what you will. The machine's yours now. 98 00:07:39,231 --> 00:07:41,544 Now, will you let me get out of this place? 99 00:07:41,635 --> 00:07:46,238 -And let Isobel go free, as you promised? -But, my dear fellow, she is free. 100 00:07:47,203 --> 00:07:48,194 Free? 101 00:07:49,046 --> 00:07:51,769 Where? Where is she? 102 00:07:51,851 --> 00:07:55,690 Probably sitting quite comfortably at home. Now, then, 103 00:07:55,817 --> 00:07:57,457 how does one operate this? 104 00:07:57,539 --> 00:08:00,616 -Careful, Mr Vaughn. Don't point it at anyone. -No? 105 00:08:00,704 --> 00:08:05,023 Dangerous, is it? Fear, Watkins. 106 00:08:05,111 --> 00:08:08,313 -Do you know what fear is? - No, don't! 107 00:08:11,521 --> 00:08:13,834 Mr Vaughn, you'll kill him! Stop! 108 00:08:13,925 --> 00:08:16,648 Perhaps we should try the effects of the machine on you, Gregory! 109 00:08:16,729 --> 00:08:21,173 -At full power! -No, no. Mr Vaughn. 110 00:08:21,256 --> 00:08:24,971 I was only afraid that if we still needed the Professor... 111 00:08:25,062 --> 00:08:26,417 I'm aware of that. 112 00:08:27,185 --> 00:08:31,025 Unfortunately, I suppose that I still need you. Otherwise, I... 113 00:08:32,033 --> 00:08:33,309 Pick him up. 114 00:08:40,325 --> 00:08:44,291 Professor, you'll be taken back to the factory compound. 115 00:08:44,532 --> 00:08:47,734 I want these machines on the production lines immediately. 116 00:08:47,817 --> 00:08:51,292 -Do you understand? -Vaughn, 117 00:08:52,384 --> 00:08:55,939 obviously I can't choose but work for you. 118 00:08:56,951 --> 00:09:00,996 If I refuse, you'll torture me, you'll kill me. 119 00:09:02,560 --> 00:09:05,442 I know I can't stand up to torture, 120 00:09:06,165 --> 00:09:10,849 and I don't want to die. You're an evil man, Vaughn. 121 00:09:12,255 --> 00:09:15,457 You're sadistic. You're a megalomaniac. 122 00:09:16,381 --> 00:09:17,863 You're insane. 123 00:09:19,827 --> 00:09:24,954 I pity you, but if I get half a chance, 124 00:09:25,595 --> 00:09:27,395 I'll kill you! 125 00:09:28,119 --> 00:09:30,922 Kill me? Would you? 126 00:09:32,286 --> 00:09:34,519 Give me your gun, Packer. 127 00:09:47,509 --> 00:09:48,500 Take it! 128 00:09:52,477 --> 00:09:54,836 There you are. Take it. 129 00:09:58,446 --> 00:10:01,888 Now you're free to shoot me, Professor. 130 00:10:02,693 --> 00:10:03,683 Shoot. 131 00:10:05,577 --> 00:10:06,568 Shoot! 132 00:10:08,702 --> 00:10:11,938 Come on, the gun's loaded, 133 00:10:12,027 --> 00:10:15,548 or haven't you got the courage to pull the trigger? 134 00:10:33,380 --> 00:10:36,935 Take him away. Get work started on the machine immediately. 135 00:10:58,780 --> 00:11:01,935 -Tea, Doctor? -Oh, thank you. 136 00:11:08,194 --> 00:11:10,666 Jamie. Jamie, tea. 137 00:11:15,205 --> 00:11:19,124 Captain Turner calling UNIT Control. Captain Turner calling UNIT Control. 138 00:11:19,211 --> 00:11:23,450 -How do you read me, over? -UNIT Control. Loud and clear, sir. Over. 139 00:11:23,538 --> 00:11:27,822 Relay all important messages and reports direct through to here, Sergeant, over. 140 00:11:27,905 --> 00:11:30,867 -Wilco, over. -Good. Over and out. 141 00:11:30,949 --> 00:11:31,940 Thanks. 142 00:11:35,597 --> 00:11:37,716 -I'm forgiven, then? -What? 143 00:11:37,800 --> 00:11:41,354 For being such a twit and going down those sewers. 144 00:11:41,446 --> 00:11:43,120 I'm sorry about the soldier. 145 00:11:43,208 --> 00:11:45,008 Yes, well, it's all right. 146 00:11:45,091 --> 00:11:47,290 You weren't to know what you were really letting yourself in for. 147 00:11:47,375 --> 00:11:50,895 Why, I could have got us all killed. 148 00:11:50,980 --> 00:11:55,823 I just didn't realise. I mean, those Cybermen things. 149 00:11:56,108 --> 00:12:00,233 I've just been listening to Zoe telling the Brigadier all about them for his report, 150 00:12:00,315 --> 00:12:02,787 and they really do sound as murderous as they look. 151 00:12:02,879 --> 00:12:07,117 You know, we dropped five grenades right on top of them and one of them still came out of it. 152 00:12:07,205 --> 00:12:09,359 I'd hate to have to face a whole army of them. 153 00:12:09,970 --> 00:12:14,333 -No, no, no, no, no! -Hmm. What's the matter, Doctor? 154 00:12:16,420 --> 00:12:19,496 -Would someone mind telling me what's going on? -Don't worry, Jamie. 155 00:12:19,585 --> 00:12:22,900 -Finish your tea and get back to sleep. -UNIT Control to CO. 156 00:12:22,990 --> 00:12:26,510 -UNIT Control to CO. Over. -Captain Turner here, Sergeant. Stand by. 157 00:12:26,595 --> 00:12:29,033 -Isobel, will you get the Brigadier for me? -Oh, sure. 158 00:12:29,119 --> 00:12:31,922 Brigadier's on his way now, Sergeant. What's the flap? Over. 159 00:12:32,004 --> 00:12:36,208 -Report from red sector 1, sir, at 2030 hours... -Hold on a sec. 160 00:12:36,290 --> 00:12:39,253 Right, the Brigadier's listening now. Go ahead, Sergeant. 161 00:12:39,335 --> 00:12:44,337 Benton on routine observation reports two guards and another man leaving with the Professor. 162 00:12:44,423 --> 00:12:47,704 -He is on their tail now, sir. Over. -Hold on, Sergeant. 163 00:12:47,788 --> 00:12:50,545 Look, sir, we could intercept and release the Professor. 164 00:12:50,633 --> 00:12:52,307 -Well, officially we... -Oh, do! Please do. 165 00:12:52,395 --> 00:12:56,918 Brigadier, if you could rescue him, he might be able to help us with our problem. 166 00:12:58,044 --> 00:13:00,242 All right, your shindig, Jimmy. 167 00:13:00,568 --> 00:13:03,770 Sergeant, tell Benton to stay with them. I'm on my way now. 168 00:13:03,853 --> 00:13:06,735 -I'll contact him en route, over. -Wilco, over. 169 00:13:07,499 --> 00:13:09,379 Jimmy, don't take any chances. 170 00:13:09,462 --> 00:13:12,299 Vaughn's lot know we mean business and they won't be playing games. 171 00:13:12,386 --> 00:13:15,781 No, sir. Neither will I. I'll take the full assault platoon with me. 172 00:13:15,872 --> 00:13:19,267 -Right. -Sergeant, alert the full assault platoon. 173 00:13:19,357 --> 00:13:22,000 I'll relay instructions en route. Have you got that? Over. 174 00:13:22,081 --> 00:13:25,283 -Yes, sir. Over. -Good. Over and out. 175 00:13:25,366 --> 00:13:26,357 -Good luck. -Thank you. 176 00:13:26,448 --> 00:13:27,438 Yes. Good luck, Jimmy. 177 00:13:29,733 --> 00:13:33,174 I think Mr Vaughn is going to have quite a scrap on his hands. 178 00:13:34,500 --> 00:13:38,898 There were at least 30 of them, all UNIT men and all armed, Mr Vaughn. 179 00:13:39,508 --> 00:13:41,821 We didn't stand a chance. 180 00:13:41,912 --> 00:13:44,589 Out of nowhere. They just came out of nowhere. 181 00:13:44,676 --> 00:13:48,436 -And they just took the Professor? -What could we do? 182 00:13:48,522 --> 00:13:52,203 -There were at least... -Thirty of them, you say? 183 00:13:52,288 --> 00:13:55,969 It was hopeless. They shot the two guards, 184 00:13:56,054 --> 00:14:00,372 -and they'd have shot me if... -If you hadn't run away. 185 00:14:00,701 --> 00:14:02,615 Well, yes. 186 00:14:03,786 --> 00:14:07,466 You realise, of course, that without the Professor's assistance 187 00:14:07,551 --> 00:14:12,349 it will not be possible to get the Cerebraton machine on the production line. 188 00:14:12,960 --> 00:14:15,272 No, Mr Vaughn, I can. 189 00:14:15,364 --> 00:14:18,280 Given a little time, I'm sure I can! 190 00:14:20,371 --> 00:14:22,889 But you have no time, Gregory. 191 00:14:26,741 --> 00:14:28,256 No time at all. 192 00:14:28,384 --> 00:14:29,614 Kill him! 193 00:14:39,240 --> 00:14:41,599 I'm sorry. I can't tell you. 194 00:14:41,684 --> 00:14:44,840 You've no idea what these micromonolithic circuits are for? 195 00:14:44,929 --> 00:14:47,208 -No. -Oh, my word. 196 00:14:47,293 --> 00:14:51,451 I couldn't understand why Vaughn wanted the modifications to the machine. 197 00:14:54,063 --> 00:14:56,501 You say that he is going to mass-produce these machines? 198 00:14:56,587 --> 00:14:57,783 Yes. 199 00:14:57,869 --> 00:15:01,345 Why should he want a weapon like that if he has the Cybermen to fight for him? 200 00:15:01,435 --> 00:15:04,591 I have no idea. Unless... 201 00:15:05,601 --> 00:15:07,276 Professor! 202 00:15:07,364 --> 00:15:13,130 You say that you've developed this machine to produce excessively powerful emotional pulses. 203 00:15:13,213 --> 00:15:15,970 -Yes, that's true. -Well, that's it! 204 00:15:16,057 --> 00:15:20,137 Vaughn's going to use it as a weapon against the Cybermen, once he has no further use for them. 205 00:15:20,224 --> 00:15:21,739 -What, the Professor's machine? -Yes. 206 00:15:21,826 --> 00:15:25,745 Emotion is alien to the Cybermen's nervous system. It'll destroy it. 207 00:15:27,355 --> 00:15:29,827 The micromonolithic circuits. 208 00:15:29,919 --> 00:15:33,394 They're emotional circuits! No wonder they weren't logical. 209 00:15:33,484 --> 00:15:37,564 Now, why didn't I think of this before? Now, let's see. 210 00:15:37,651 --> 00:15:40,567 -Now what's he up to? -I've no idea. 211 00:15:40,655 --> 00:15:43,413 Doctor, Doctor... 212 00:15:43,540 --> 00:15:46,935 Now, look, Jimmy, I better get back to Control. 213 00:15:47,025 --> 00:15:50,102 I leave for Geneva at dawn. If the Doctor should come up with anything, 214 00:15:50,190 --> 00:15:52,424 -let me know. -Right, sir. 215 00:15:55,879 --> 00:15:59,958 Oh. Oh, well, if anything exciting happens, wake me up, will you? 216 00:16:00,045 --> 00:16:01,686 I was in the middle of a lovely dream. 217 00:16:01,768 --> 00:16:04,845 Honestly, Jamie. Cybermen underneath London 218 00:16:04,933 --> 00:16:07,212 and all you can think about is your sleep. 219 00:16:33,617 --> 00:16:37,138 -Jamie! -Ah, there's no peace. What is it? 220 00:16:37,223 --> 00:16:39,741 The Doctor discovered something important. Come on! 221 00:16:43,993 --> 00:16:46,831 Oh, how do you do, Jamie? 222 00:16:46,918 --> 00:16:50,074 Now, then, here is the Earth. And here is the Moon. 223 00:16:50,163 --> 00:16:54,242 And these are the communication satellites circling the Earth. 224 00:16:54,329 --> 00:16:57,691 And here is the Cybermen's spaceship, 225 00:16:57,775 --> 00:17:00,897 the invasion spaceship, the one that we saw. 226 00:17:00,980 --> 00:17:03,862 Right, now if I'm right, I think 227 00:17:03,944 --> 00:17:07,499 that this will come to this side of the Moon 228 00:17:07,590 --> 00:17:11,794 -and boost signals to the Earth. -The signals will activate these circuits. 229 00:17:11,877 --> 00:17:14,953 -Precisely. -But you still haven't told us what that will do. 230 00:17:15,041 --> 00:17:19,645 The micromonolithic circuits are artificial nervous systems. 231 00:17:19,729 --> 00:17:23,648 Once activated they will produce the Cyber-hypnotic force 232 00:17:23,735 --> 00:17:25,774 that controls human beings. 233 00:17:25,858 --> 00:17:29,698 But there are hundreds, thousands of these circuits in IE equipment all over the world. 234 00:17:29,784 --> 00:17:32,461 -Exactly. -So everyone will come under their control. 235 00:17:32,548 --> 00:17:34,861 -Yes. -Yes, the Cybermen will take over everybody. 236 00:17:34,952 --> 00:17:36,228 Well, isn't there anything that we can do? 237 00:17:36,314 --> 00:17:39,436 Yes, there is a way to block the signals, isn't there, Zoe? 238 00:17:39,519 --> 00:17:40,715 The depolariser. 239 00:17:40,801 --> 00:17:43,923 Worn at the back of the neck, it will jam the Cyber-control waves. 240 00:17:44,006 --> 00:17:46,285 Yes. Have you any neuristors here, Professor? 241 00:17:46,370 --> 00:17:49,811 -Well, a few, I think. -Zoe, show the Professor what to do. 242 00:17:49,895 --> 00:17:51,809 The invasion could come at any moment. 243 00:18:15,014 --> 00:18:18,649 -Is all in readiness? -Of course. 244 00:18:18,740 --> 00:18:22,898 There is one hour to invasion time. 245 00:18:23,027 --> 00:18:27,345 -Countdown will start from now. -Excellent. 246 00:18:28,475 --> 00:18:31,790 We are moving into position now. 247 00:18:31,880 --> 00:18:35,595 Ready to transmit the Cyber-signal. 248 00:19:03,048 --> 00:19:07,094 Brigadier, they must all be fitted at once. 249 00:19:07,175 --> 00:19:09,169 The invasion could come at any moment. 250 00:19:09,258 --> 00:19:12,699 I'll get all UNITgroups onto it as soon as possible, Doctor. 251 00:19:12,783 --> 00:19:15,461 Good. Good. If you want any help, just call me up. 252 00:19:15,548 --> 00:19:16,869 Will do. Out. 253 00:19:17,431 --> 00:19:20,347 -Now, then, how many have you made, Zoe? -Well, only three, I'm afraid. 254 00:19:20,435 --> 00:19:22,235 -We couldn't find any more neuristors. -What? 255 00:19:22,318 --> 00:19:24,232 There must be some more amongst all this gubbins. 256 00:19:24,321 --> 00:19:28,036 Come on, let's have a look. We must protect everyone here at least. 257 00:19:32,093 --> 00:19:35,728 We are proceeding to our position now. 258 00:19:35,819 --> 00:19:40,058 Transmitter will be ready in 30 minutes. 259 00:19:45,674 --> 00:19:50,118 A few minutes, Packer. A few minutes and then... 260 00:19:51,604 --> 00:19:54,041 I shall control the world. 261 00:19:54,208 --> 00:19:56,566 You? You're sure? 262 00:19:57,493 --> 00:19:58,974 Quite certain, Packer. 263 00:19:59,936 --> 00:20:02,170 Quite certain. 264 00:20:34,590 --> 00:20:36,150 Penny for them? 265 00:20:37,555 --> 00:20:40,996 -It's all so peaceful. -Mmm. 266 00:20:42,642 --> 00:20:46,722 Do you think the Doctor could be wrong this time? I mean about the invasion. 267 00:20:46,809 --> 00:20:52,130 -Well, he's been right up to now. -Yes. True, but... Well, I don't know, look, it's... 268 00:20:52,858 --> 00:20:54,852 Yeah, I know what you mean. It's... 269 00:20:54,941 --> 00:20:57,459 Why, it's just incredible, isn't it? 270 00:20:57,545 --> 00:21:01,385 Looking at all that peace out there, it's so difficult to imagine. 271 00:21:06,039 --> 00:21:08,078 What... What's that noise? 272 00:21:12,008 --> 00:21:14,731 Zoe, my depolariser. It must have fallen off! 273 00:21:17,817 --> 00:21:20,460 Oh, Professor, get a depolariser quickly. 274 00:21:48,865 --> 00:21:49,855 Quickly! 275 00:21:50,988 --> 00:21:52,343 Doctor! Doctor! 276 00:21:52,430 --> 00:21:54,469 -Is he all right? -I don't know. 277 00:21:54,554 --> 00:21:57,835 Oh, whatever is that noise? 278 00:21:57,919 --> 00:21:59,354 Doctor! 279 00:22:00,643 --> 00:22:03,765 What is it? What's happened? -It's the Cybermen. 280 00:22:03,848 --> 00:22:05,967 We've just seen hundreds of them coming out of the sewers. 23346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.