Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,390 --> 00:00:03,190
Президент "Next Innovation" Асахина Косукэ
задержан в качестве подозреваемого.
2
00:00:03,240 --> 00:00:05,430
Может, ты вернёшься в "Next Innovation"?
3
00:00:05,480 --> 00:00:08,340
Я возвращаюсь в "Next Innovation".
4
00:00:08,410 --> 00:00:11,940
Я буду работать в лаборатории.
Тоже хочу сделать что-нибудь полезное.
5
00:00:11,940 --> 00:00:14,130
Полностью согласен.
6
00:00:47,170 --> 00:00:48,940
Понимаю твои чувства.
7
00:00:50,300 --> 00:00:52,480
Странно было просить тебя вернуться
8
00:00:52,480 --> 00:00:54,380
в умирающую компанию.
9
00:00:56,690 --> 00:00:58,980
Если хочешь увидеться
с Хьюгой-саном, иди.
10
00:00:58,980 --> 00:01:01,000
Я не хочу его видеть.
11
00:01:01,000 --> 00:01:03,070
Если увижусь с ним,
снова захочу бросить эту работу.
12
00:01:03,100 --> 00:01:05,920
Что он обо мне подумает?
У меня уже голова кругом
13
00:01:05,920 --> 00:01:07,850
от этих бесконечных мыслей.
14
00:01:08,270 --> 00:01:10,910
- Нацуи-сан.
- Да! Я перезвоню.
15
00:01:10,940 --> 00:01:14,670
Можете заморозить стволовые клетки?
16
00:01:16,230 --> 00:01:18,940
- Да, уже иду.
- Вы так бесстрашны.
17
00:01:18,940 --> 00:01:20,940
- Пригодится на новом месте.
- Что?
18
00:01:20,940 --> 00:01:22,650
Вас переводят
19
00:01:22,660 --> 00:01:25,940
в Федеральный университет
Рио-де-Жанейро.
20
00:01:25,940 --> 00:01:28,940
- Что?
- В Бразилию.
21
00:01:30,780 --> 00:01:33,950
На другой конец мира.
22
00:01:35,200 --> 00:01:40,530
Вчера Асахина отказался
встретиться со мной.
23
00:01:43,580 --> 00:01:47,460
У меня тоже не вышло.
По словам адвоката,
24
00:01:47,970 --> 00:01:52,360
ему светит около 2 лет.
25
00:01:54,360 --> 00:01:57,610
Теперь ты часто видишься с Нацуи-сан.
Сказал ей?
26
00:01:57,700 --> 00:02:00,740
"Ты - тот человек, которого
я хотел видеть".
27
00:02:01,550 --> 00:02:03,620
Не смог.
28
00:02:05,630 --> 00:02:07,590
Похоже, она не хочет работать со мной.
29
00:02:07,610 --> 00:02:10,520
Решила сама добиться признания,
без моей помощи.
30
00:02:10,570 --> 00:02:12,920
- Я поддержал её решение.
- Дурак безмозглый!
31
00:02:12,920 --> 00:02:15,230
- Что?
- Почему не признался ей?
32
00:02:15,230 --> 00:02:18,740
- Нацуи-сан хочет...
- Это была просто жалость.
33
00:02:19,930 --> 00:02:22,930
Пошла за мной только потому,
что я всего лишился.
34
00:02:23,740 --> 00:02:26,340
Она развивает бурную деятельность,
как только я оказываюсь в беде.
35
00:02:26,370 --> 00:02:29,540
Прямо как староста,
что была у меня в школе.
36
00:02:31,940 --> 00:02:34,950
Мне очень жаль.
Я ушла без предупреждения.
37
00:02:35,520 --> 00:02:37,530
Грех упускать такой шанс.
38
00:02:37,580 --> 00:02:40,300
Мы тоже понемногу
становимся независимыми.
39
00:02:44,550 --> 00:02:48,460
Я теперь президент.
Гендиректор компании.
40
00:02:48,960 --> 00:02:51,970
Президент Ясуока! Как здорово!
41
00:02:53,970 --> 00:02:56,970
Прости, я без твоего ведома
собрал твои вещи.
42
00:02:56,970 --> 00:02:59,970
Я очень благодарна.
43
00:02:59,970 --> 00:03:03,910
А где фотография?
44
00:03:03,910 --> 00:03:07,910
Маленькая такая, в большой рамке.
45
00:03:08,920 --> 00:03:12,000
Прости, тут такой беспорядок.
Я поищу.
46
00:03:12,220 --> 00:03:16,150
Извини. Я пришла, чтобы вернуть ключи.
47
00:03:16,530 --> 00:03:19,410
Оставь их у себя.
Ведь с самого начала это место
48
00:03:19,470 --> 00:03:22,430
принадлежало тебе и Хьюге-сану.
49
00:03:25,930 --> 00:03:28,630
Сейчас начнётся конференция
с Хьюгой-саном.
50
00:03:30,290 --> 00:03:32,750
Можно начинать пресс-конференцию.
51
00:03:34,600 --> 00:03:36,940
Огромное спасибо.
Знаю, что вы все очень заняты.
52
00:03:36,940 --> 00:03:38,940
Я очень благодарен вам.
53
00:03:38,940 --> 00:03:41,950
Я возвращаюсь на свою должность
в качестве исполнительного директора
54
00:03:41,950 --> 00:03:44,950
"Next Innovation"
Меня зовут Хьюга Тору.
55
00:03:46,650 --> 00:03:49,810
Он сказал, чтобы вы обязательно
прочитали сегодняшнюю газету.
56
00:03:50,170 --> 00:03:53,060
Я ведь говорил, что он
постоянно к вам приходит.
57
00:04:01,620 --> 00:04:09,010
[Хьюга Тору и "Next Innovation" снова в деле
- неизбежный провал]
58
00:04:09,210 --> 00:04:14,020
Мы проведём конкретные мероприятия
по реорганизации компании.
59
00:04:14,340 --> 00:04:19,270
Сейчас приоритетным направлением является
спасение "Next Innovation".
60
00:04:19,620 --> 00:04:22,220
- На этом всё.
- Но разве это практично?
61
00:04:23,320 --> 00:04:27,620
О чём он вообще думает?
62
00:04:32,930 --> 00:04:36,640
Что я делаю?
Что мне сказать ему при встрече?
63
00:04:47,460 --> 00:04:50,060
Как у тебя дела?
64
00:04:52,270 --> 00:04:56,170
Я очень стараюсь.
Это хороший опыт.
65
00:04:56,870 --> 00:05:00,150
Понятно. Рад за тебя.
66
00:05:05,600 --> 00:05:08,200
Хьюга-сан, похоже, вам нелегко.
67
00:05:13,910 --> 00:05:20,310
Возможно, в этот раз
я не смогу добиться успеха.
68
00:05:21,310 --> 00:05:22,920
Нельзя так говорить!
69
00:05:23,620 --> 00:05:26,620
"Next Innovation" - ваш проект.
Ваш и Асахины-сана.
70
00:05:26,620 --> 00:05:29,780
От вас многого ждут.
71
00:05:30,620 --> 00:05:32,620
Мне же, на другом конце планеты,
72
00:05:32,620 --> 00:05:35,630
будет сложно за вами наблюдать.
- Что?
73
00:05:35,630 --> 00:05:39,630
Весной меня переводят в Рио-де-Жанейро.
74
00:05:39,630 --> 00:05:42,710
Почему вдруг в Бразилию?
Смешно, да?
75
00:05:44,970 --> 00:05:51,190
Совсем нет. Мне это смешным не кажется.
Что за глупость?
76
00:05:51,640 --> 00:05:53,330
И ты согласилась?
77
00:05:53,360 --> 00:05:55,650
Ну, всё уже было решено за меня.
78
00:05:58,650 --> 00:06:01,090
Хотя меня и не будет рядом,
мысленно я всегда с вами.
79
00:06:01,590 --> 00:06:06,280
- Надеюсь, мы ещё встретимся когда-нибудь.
- Что значит "когда-нибудь"?
80
00:06:06,480 --> 00:06:08,590
Что за отношение такое?
81
00:06:11,600 --> 00:06:15,900
Всё потому, что работаешь
во всемирно известной компании?
82
00:06:18,190 --> 00:06:19,600
Бразилия?
83
00:06:21,750 --> 00:06:24,160
Да ты, наверное, шутишь!
84
00:06:24,610 --> 00:06:27,610
Что это за ценная работа такая,
85
00:06:27,610 --> 00:06:31,620
что ты согласилась ради неё
уехать на край света?
86
00:06:31,620 --> 00:06:34,620
Простая лаборантка,
изучающая всякие образцы.
87
00:06:34,620 --> 00:06:37,620
- Бессмысленная работёнка.
- А?
88
00:06:37,920 --> 00:06:43,160
Да куда уж мне!
Ведь ваша работа такая креативная!
89
00:06:43,230 --> 00:06:46,350
На каждой своей идее
зарабатываете миллионы.
90
00:06:46,630 --> 00:06:49,250
Вот только в газетах пишут,
что ваша деятельность сомнительна.
91
00:06:49,750 --> 00:06:53,640
Но эту работу
92
00:06:53,640 --> 00:06:57,640
могу делать лишь я один
во всём мире!
93
00:06:57,640 --> 00:07:00,080
Твою же способен выполнить любой!
94
00:07:01,980 --> 00:07:06,030
Вот именно, я - никто,
поэтому они меня и пригласили.
95
00:07:06,290 --> 00:07:09,290
И я согласилась. Это моя работа!
96
00:07:09,290 --> 00:07:12,290
- Я еду в Бразилию или ещё куда-нибудь.
- Тогда, скатертью дорога!
97
00:07:18,120 --> 00:07:21,330
{\a6\fnTimes New Roman\fs24\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Фансаб-группа "Альянс" представляет...
98
00:07:21,720 --> 00:07:25,330
{\a11\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\c&H08E3F7&\4c&H000005&}БОГАТЫЙ МУЖЧИНА,
99
00:07:22,020 --> 00:07:25,330
{\a9\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\4c&H000005&\c&HD79BF4&}БЕДНАЯ ЖЕНЩИНА
100
00:07:25,620 --> 00:07:28,430
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Перевод: Kislinka
Редакция: Breeze
101
00:07:28,520 --> 00:07:31,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}За английские субтитры благодарим Eric Paroissien
102
00:07:31,120 --> 00:07:34,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Официальный трекер фансаб-группы "Альянс":
http://doramaland.org
103
00:07:34,120 --> 00:07:37,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Приглашаем вас в наш онлайн-кинотеатр
http://online.alliance-fansub.ru
104
00:07:50,050 --> 00:07:51,350
[Хьюгу критикуют в "Next Innovation"]
105
00:07:51,350 --> 00:07:53,360
Это так важно?
106
00:07:53,660 --> 00:07:56,060
Почему бы вам не поговорить с ним лично?
107
00:08:02,060 --> 00:08:05,360
Заключённый № 315,
комната посещений № 3.
108
00:08:22,380 --> 00:08:24,380
Асахина.
109
00:08:28,190 --> 00:08:30,090
Асахина!
110
00:08:32,890 --> 00:08:36,400
Избавься от "Next Innovation".
111
00:08:36,700 --> 00:08:39,400
Ты можешь всё начать сначала.
112
00:08:40,900 --> 00:08:47,400
Я никогда не откажусь от "Next Innovation",
113
00:08:50,340 --> 00:08:57,340
поэтому... буду ждать тебя.
114
00:09:04,760 --> 00:09:06,360
Тору...
115
00:09:11,370 --> 00:09:12,370
Тору!
116
00:09:18,370 --> 00:09:25,380
Я не заслуживаю прощения.
Мне так жаль!
117
00:09:50,340 --> 00:09:54,340
Дайте поспать...
118
00:09:56,540 --> 00:09:57,850
Алло?
119
00:09:59,050 --> 00:10:00,350
Алло?
120
00:10:03,960 --> 00:10:04,860
Да!
121
00:10:06,560 --> 00:10:08,360
Я был неправ.
122
00:10:10,360 --> 00:10:15,360
Было грубо с моей стороны
принижать твою работу.
123
00:10:17,360 --> 00:10:20,930
Мне как-то не по себе
от вашей прямоты.
124
00:10:21,370 --> 00:10:28,370
Новость о Бразилии
застала меня врасплох.
125
00:10:30,880 --> 00:10:35,380
- Сожалею о сказанном.
- Да ничего...
126
00:10:35,380 --> 00:10:40,390
Я сказала, что у вас подозрительная работа.
Простите.
127
00:10:40,390 --> 00:10:46,390
Всё нормально.
И ещё...
128
00:10:49,930 --> 00:10:52,730
Я смог увидеться с Асахиной.
129
00:10:54,330 --> 00:10:56,330
Правда?
130
00:11:00,040 --> 00:11:06,850
Это всё...
Ладно, спокойной ночи.
131
00:11:07,550 --> 00:11:08,750
Подождите...
132
00:11:09,850 --> 00:11:15,060
- Вы в своём кабинете?
- Да.
133
00:11:15,660 --> 00:11:21,260
Всё вокруг так изменилось.
134
00:11:22,760 --> 00:11:26,370
- Навевает приятные воспоминания.
- Неужели?
135
00:11:26,770 --> 00:11:33,370
Да. Прошло совсем немного времени,
а кажется, словно вечность.
136
00:11:42,820 --> 00:11:52,020
Слышал, ты виделась
с Ясуокой и остальными.
137
00:11:57,330 --> 00:11:58,830
Хочешь прийти?
138
00:12:03,330 --> 00:12:04,840
Я всё ещё на работе.
139
00:12:04,840 --> 00:12:06,340
Значит, как закончишь.
140
00:12:06,340 --> 00:12:11,350
Я до самого утра занят.
141
00:12:12,150 --> 00:12:14,350
Буду здесь. Так что...
142
00:12:16,550 --> 00:12:19,350
Ладно, я приду, как только освобожусь.
143
00:12:22,560 --> 00:12:26,360
Хорошо... До встречи.
144
00:12:34,770 --> 00:12:36,370
Отлично!
145
00:12:42,390 --> 00:12:43,610
Доброе утро.
146
00:12:43,610 --> 00:12:45,810
- Вы рано.
- Доброе утро.
147
00:12:50,930 --> 00:12:52,610
[Нет пропущенных звонков]
148
00:13:18,350 --> 00:13:23,350
Алло. Извините.
149
00:13:24,350 --> 00:13:26,950
Ты закончила работу?
150
00:13:28,550 --> 00:13:30,360
Дело не в этом.
151
00:13:33,860 --> 00:13:36,960
- Я не хочу с вами видеться.
- Что?
152
00:13:37,060 --> 00:13:39,870
Простите, я не приду.
Всего хорошего.
153
00:13:39,870 --> 00:13:46,610
Подожди... Что такое?
Мы не сможем встретиться?
154
00:13:47,310 --> 00:13:49,810
Не хочешь меня больше видеть,
поэтому сбегаешь в Бразилию?
155
00:13:49,810 --> 00:13:52,720
- Мне тяжело.
- Почему?
156
00:13:54,320 --> 00:13:57,320
Я так сильно вас люблю,
что это причиняет мне боль.
157
00:13:59,320 --> 00:14:05,320
Я не хочу видеть вас ни сейчас,
ни когда-либо потом... Прощайте.
158
00:14:14,740 --> 00:14:16,340
Понял. Конечно.
159
00:14:16,340 --> 00:14:18,340
Подождите, пожалуйста.
160
00:14:19,140 --> 00:14:20,640
- Нацуи-сан!
- Да?
161
00:14:20,640 --> 00:14:21,840
Можете на следующей неделе
162
00:14:21,840 --> 00:14:23,350
съездить на месяц в Рио?
163
00:14:23,350 --> 00:14:25,350
Познакомитесь с бразильской командой.
164
00:14:25,350 --> 00:14:27,750
Если волнуетесь за жильё,
мы обо всём позаботимся...
165
00:14:27,750 --> 00:14:29,350
Я поеду.
166
00:14:45,900 --> 00:14:48,310
[Стереть фотографию]
167
00:15:04,240 --> 00:15:06,040
Что такое?
168
00:15:07,140 --> 00:15:11,950
Без понятия. Асахина, умоляю,
хоть ты мне объясни.
169
00:15:18,960 --> 00:15:23,360
"Я так сильно вас люблю, что это причиняет мне боль".
Что это значит?
170
00:15:28,760 --> 00:15:31,070
Ну ты...
171
00:15:31,970 --> 00:15:34,430
Чего ты смеёшься?
172
00:15:37,870 --> 00:15:39,080
Что?
173
00:15:39,380 --> 00:15:43,380
Смеюсь?
Давно я уже не смеялся.
174
00:15:50,990 --> 00:15:54,390
- Это Нацуи-сан сказала?
- Да.
175
00:15:57,400 --> 00:16:00,030
Я расскажу тебе.
176
00:16:03,330 --> 00:16:06,330
Не думал, что мы будем говорить об этом.
177
00:16:11,340 --> 00:16:17,340
Как только она появилась,
ты перестал советоваться со мной.
178
00:16:19,850 --> 00:16:23,350
Я так приревновал к ней.
179
00:16:24,350 --> 00:16:28,060
А потом ты...
180
00:16:28,860 --> 00:16:32,360
сказал, что я разочаровал тебя.
Для меня это было страшным ударом.
181
00:16:40,370 --> 00:16:42,370
Но всё уже в прошлом.
182
00:16:43,370 --> 00:16:45,380
Если бы такое произошло сейчас,
183
00:16:45,980 --> 00:16:50,380
меня бы это не задело,
я бы не чувствовал себя так ужасно.
184
00:16:53,380 --> 00:16:54,890
Хотел отомстить тебе.
185
00:16:56,690 --> 00:17:02,030
Наверное, я получил по заслугам.
186
00:17:12,340 --> 00:17:16,340
Раз так, я научу тебя кое-чему
напоследок.
187
00:17:18,340 --> 00:17:21,350
Если она говорит, что любит так сильно,
что это причиняет ей боль,
188
00:17:22,650 --> 00:17:26,550
это означает, что она хочет узнать
о твоих чувствах к ней.
189
00:17:28,050 --> 00:17:29,350
Ошибаешься.
190
00:17:29,650 --> 00:17:32,360
Она сказала, что больше
не хочет меня видеть.
191
00:17:34,960 --> 00:17:42,370
Что делать дальше...
ты должен сообразить сам.
192
00:17:49,370 --> 00:17:53,380
Скажи, как дела в компании?
193
00:17:55,380 --> 00:17:59,390
Довольно неплохо.
У меня есть отличная идея.
194
00:18:01,390 --> 00:18:04,390
Простой, как три копейки.
195
00:18:13,930 --> 00:18:17,340
Давайте займёмся проектом
"Персональный файл".
196
00:18:21,340 --> 00:18:24,340
"Next Innovation" может негласно
участвовать в разработке.
197
00:18:24,940 --> 00:18:27,350
Результат будет принадлежать вам.
198
00:18:28,350 --> 00:18:32,350
Я откажусь от всех прав на проект
и от прибыли за него.
199
00:18:32,350 --> 00:18:38,360
В обмен, пожалуйста,
уменьшите размер компенсации.
200
00:18:38,360 --> 00:18:40,360
- Что? Не всё так просто.
- О чём вы говорите?
201
00:18:40,360 --> 00:18:43,820
Даже если мы и снизим штраф,
вам всё равно нечем его выплачивать.
202
00:18:43,910 --> 00:18:46,760
На какие средства вы планируете
разрабатывать проект?
203
00:18:47,460 --> 00:18:51,970
Возьму в долг у "JI Tech".
204
00:18:52,670 --> 00:18:54,170
Это просто смешно!
205
00:18:54,670 --> 00:18:57,620
Занять деньги непросто.
206
00:18:58,630 --> 00:19:01,610
Пожалуйста, одолжите мне... $50 миллионов.
207
00:19:03,110 --> 00:19:04,820
Что?
Вы что такое говорите?
208
00:19:05,620 --> 00:19:08,620
Не думаю, что это такая уж
плохая идея.
209
00:19:08,620 --> 00:19:11,620
Если в нынешней ситуации
нас объявят банкротами,
210
00:19:11,620 --> 00:19:13,620
вы не получите назад ни копейки.
211
00:19:13,620 --> 00:19:18,630
Но если согласитесь на моё предложение,
сможете во много раз компенсировать расходы.
212
00:19:18,630 --> 00:19:24,640
А самое главное - заключите
100-летний контракт.
213
00:19:24,640 --> 00:19:26,640
100-летний контракт?
214
00:19:26,640 --> 00:19:29,940
Время использования "Персонального файла"
составляет 100 лет.
215
00:19:30,240 --> 00:19:33,640
Может, и того дольше.
216
00:19:34,240 --> 00:19:37,350
Он станет основой жизни граждан.
217
00:19:37,650 --> 00:19:43,650
Линии электропередач, транспортная система,
социальная инфраструктура,
218
00:19:43,650 --> 00:19:46,660
бытовая техника -
219
00:19:46,660 --> 00:19:50,660
всё это устарело спустя 5 лет,
как появилось на рынке.
220
00:19:51,660 --> 00:19:57,670
Но "Персональный файл" не разделит их судьбу.
221
00:19:57,670 --> 00:20:02,330
Как только он войдёт в жизнь людей,
222
00:20:02,420 --> 00:20:04,610
его будут использовать всегда.
223
00:20:04,610 --> 00:20:12,200
Благодаря нему "JI Tech"
создаст новую инфраструктуру,
224
00:20:12,340 --> 00:20:16,620
затратив на это скромные
$500 миллионов.
225
00:20:21,480 --> 00:20:23,330
Ну вы даёте!
226
00:20:23,630 --> 00:20:25,130
Президент!
227
00:20:25,900 --> 00:20:28,630
Всё же... это возможно,
228
00:20:28,630 --> 00:20:32,640
но я не собираюсь давать вам деньги,
если вы не продемонстрируете мне результаты.
229
00:20:33,340 --> 00:20:34,340
Что скажете?
230
00:20:35,640 --> 00:20:40,640
Мы взялись за экспериментальный
проект "Персональный файл",
231
00:20:40,640 --> 00:20:43,650
который заказало
Министерство внутренних дел,
232
00:20:44,350 --> 00:20:46,650
но ничего не вышло.
233
00:20:47,450 --> 00:20:50,950
Вот если бы вы на деле доказали,
что проект окажется успешным,
234
00:20:51,650 --> 00:20:53,960
то получили бы 50 миллионов
на свои разработки.
235
00:20:55,660 --> 00:20:59,060
Вы сможете обеспечить выполнение
проекта в течение недели?
236
00:21:01,960 --> 00:21:03,600
Всё будет готово через 3 дня.
237
00:21:06,600 --> 00:21:08,600
Слегка преувеличил.
238
00:21:10,610 --> 00:21:13,610
Можете дать мне 2 недели?
239
00:21:13,610 --> 00:21:16,610
Прошу прощения.
Пожалуйста, перезвоните позже.
240
00:21:16,610 --> 00:21:18,620
Я свяжусь с вами. Простите.
241
00:21:18,620 --> 00:21:20,320
- Миямаэ-кун!
- Да!
242
00:21:20,320 --> 00:21:22,020
Как всё прошло?
243
00:21:22,320 --> 00:21:24,120
- Не пойдёт.
- Извините.
244
00:21:24,320 --> 00:21:26,120
Нет автодополнения.
245
00:21:26,620 --> 00:21:28,630
Невозможно! Слишком много всего!
246
00:21:28,630 --> 00:21:30,450
За 2 недели не справиться!
247
00:21:30,630 --> 00:21:32,630
Нереально это сделать без средств.
248
00:21:32,630 --> 00:21:35,630
Президент, готово.
249
00:21:36,630 --> 00:21:38,630
Хорошо.
250
00:21:46,640 --> 00:21:49,050
Похоже, мы вам помешали.
251
00:21:49,950 --> 00:21:52,650
- Ты опоздал, Ясуока!
- Прости!
252
00:21:53,150 --> 00:21:56,650
Когда ты позвонила,
я был на встрече молодых президентов.
253
00:21:56,650 --> 00:22:00,000
Я же теперь президент.
254
00:22:02,360 --> 00:22:03,590
Мы трое
255
00:22:03,590 --> 00:22:05,600
совсем не изменились.
256
00:22:05,600 --> 00:22:07,600
Когда узнали о "Персональном файле"...
257
00:22:08,600 --> 00:22:11,100
выбрали его, а не карьеру.
258
00:22:12,600 --> 00:22:14,610
Ладно, давайте приступим.
Каково состояние проекта?
259
00:22:14,610 --> 00:22:17,610
- Проверили совместимость?
- Миямаэ-кун!
260
00:22:19,610 --> 00:22:21,610
Хосоки-сан, программа не отлажена.
261
00:22:21,610 --> 00:22:23,110
Могут быть ошибки.
262
00:22:29,620 --> 00:22:34,620
- Как обстоят дела?
- Я много думал.
263
00:22:36,630 --> 00:22:42,630
Наши проекты вызывают сомнения у людей,
они нам не доверяют.
264
00:22:42,630 --> 00:22:45,630
Какого чёрта я делаю?
265
00:22:48,640 --> 00:22:53,380
IT - это скорость передачи данных,
266
00:22:53,460 --> 00:22:57,230
большой объём информации,
её доступность.
267
00:22:57,350 --> 00:23:02,290
Если соревноваться только в этом,
просто зря потратим время.
268
00:23:02,290 --> 00:23:09,290
На самом деле нужно ориентироваться
на людей и их благосостояние.
269
00:23:09,890 --> 00:23:12,300
"Персональный файл" как раз
и создан для этого.
270
00:23:12,300 --> 00:23:17,300
Зачем Грэхем Белл изобрёл телефон?
271
00:23:17,800 --> 00:23:23,300
Если честно, я не знаю. Но думаю,
272
00:23:25,310 --> 00:23:28,310
он хотел услышать голос
возлюбленной, что была далеко от него.
273
00:23:28,810 --> 00:23:34,320
Или мать вечно волновалась о нём,
поэтому ей было необходимо услышать его.
274
00:23:34,320 --> 00:23:37,320
По этой же причине мы отсылаем
фотографии в электронных письмах.
275
00:23:38,320 --> 00:23:45,330
Даже на расстоянии мы смотрим
на одну и ту же фотографию и улыбаемся.
276
00:23:45,330 --> 00:23:47,330
Поэтому это и было изобретено.
277
00:23:47,330 --> 00:23:53,340
Сердцем информационных технологий
был и всегда будет человек.
278
00:23:53,340 --> 00:23:57,340
Возможно, чтобы всё получилось,
279
00:23:57,340 --> 00:24:00,340
нужно думать о важном для тебя человеке.
280
00:24:01,340 --> 00:24:04,280
Вас это тоже касается.
Если вам кто-то дорог,
281
00:24:04,280 --> 00:24:08,280
ради него можно придумать что угодно.
282
00:24:11,290 --> 00:24:12,890
Прямо здесь.
283
00:24:34,310 --> 00:24:41,310
Следующее новшество
должно исходить из вашего сердца.
284
00:24:47,320 --> 00:24:49,320
Не нужно плакать.
285
00:24:51,930 --> 00:24:58,330
Посмотри на меня.
Я испытываю облегчение.
286
00:25:02,340 --> 00:25:04,340
Сказать по правде,
287
00:25:06,840 --> 00:25:12,040
было трудно оправдывать
ожидания окружающих.
288
00:25:16,350 --> 00:25:23,350
Извини, я разочаровал тебя.
289
00:25:25,960 --> 00:25:27,370
Прости меня.
290
00:25:29,870 --> 00:25:36,370
Что ты такое говоришь?
Так меня расстроил.
291
00:25:39,380 --> 00:25:42,080
Теперь я люблю тебя ещё сильнее.
292
00:25:48,390 --> 00:25:50,290
Ты ведь вернёшься через месяц?
293
00:25:50,890 --> 00:25:53,090
Зачем тогда освобождаешь квартиру?
294
00:25:53,890 --> 00:25:58,400
Поживу в общаге при лаборатории.
Осталось только дописать диссертацию.
295
00:25:58,700 --> 00:26:01,220
А Хьюга-сан?
296
00:26:02,420 --> 00:26:05,340
- Лучше увидься с ним.
- Если увижусь, то забью на всё.
297
00:26:05,340 --> 00:26:08,340
Не захочу ехать в Бразилию.
298
00:26:08,840 --> 00:26:10,340
Извините, следующую коробку!
299
00:26:11,340 --> 00:26:14,350
Возьмите эту, пожалуйста.
300
00:26:14,350 --> 00:26:16,370
[Домашнее задание]
301
00:26:22,870 --> 00:26:24,360
[Проект "Персональный файл"
Контракт на разработку]
302
00:26:25,070 --> 00:26:28,360
[$50.000.000
Подпись: Хьюга Тору]
303
00:26:44,380 --> 00:26:46,640
Всё начинает складываться
как надо.
304
00:26:46,840 --> 00:26:49,380
У меня ещё есть дела.
305
00:26:49,380 --> 00:26:51,380
Да, разумеется.
306
00:26:55,390 --> 00:26:57,830
Президент Хьюга.
307
00:26:59,390 --> 00:27:01,930
Вы смогли избежать банкротства.
308
00:27:02,830 --> 00:27:06,930
Вы знакомы с концепцией
выживания фирмы.
309
00:27:07,830 --> 00:27:13,340
За последние 30 лет
исчезло 99.98% компаний.
310
00:27:13,340 --> 00:27:15,340
Из 100 фирм, существовавших
30 лет назад,
311
00:27:15,340 --> 00:27:19,340
только одна осталась на рынке.
312
00:27:20,340 --> 00:27:23,350
Для выживших это казалось чудом.
313
00:27:24,350 --> 00:27:26,850
Едва смогли преодолеть все трудности.
314
00:27:26,980 --> 00:27:30,760
Как результат, они теперь
представляют нашу страну.
315
00:27:32,860 --> 00:27:37,360
Хьюга Тору помог чуду свершиться.
316
00:27:50,370 --> 00:27:53,380
У тебя правда всё получилось?
317
00:27:55,380 --> 00:27:57,680
Давненько ты уже мною не восхищался.
318
00:27:59,560 --> 00:28:05,380
Провернул всё в своей обычной манере?
319
00:28:07,320 --> 00:28:13,860
Думаю, да.
В обычной манере...
320
00:28:14,330 --> 00:28:22,330
Удивительно, но мне начинает нравиться
моя новая личность.
321
00:28:27,340 --> 00:28:30,350
Тот, кем я стал благодаря ей.
322
00:28:31,350 --> 00:28:33,350
"Next Innovation" выделили
323
00:28:33,350 --> 00:28:37,350
$50 миллионов на разработки.
Отпразднуем нашу победу!
324
00:28:37,350 --> 00:28:42,360
Ура!
325
00:28:43,360 --> 00:28:44,800
Когда уже думали, что всё,
нас позвали назад.
326
00:28:44,850 --> 00:28:46,940
Всю жизнь буду следовать
за Хьюгой Тору!
327
00:28:46,990 --> 00:28:50,320
Наконец-то мы можем возобновить
разработку игр.
328
00:28:50,730 --> 00:28:52,370
Зачем такая дорогущая еда?
329
00:28:52,370 --> 00:28:54,370
Мы же хотели самую дешёвую.
330
00:28:55,170 --> 00:28:57,370
Некоторые разбавляют такое вино водой!
331
00:28:57,870 --> 00:29:00,400
Поздравляю! Угощайтесь.
332
00:29:01,400 --> 00:29:03,610
Стал главным и прямо расцвёл весь.
333
00:29:03,610 --> 00:29:05,720
Ты теперь вторая после меня,
так что не командуй.
334
00:29:05,720 --> 00:29:08,320
Преуспевающий ресторан, раз тут
работает такой потрясающий 2 номер!
335
00:29:08,320 --> 00:29:10,520
Но ты же этим довольна.
336
00:29:12,320 --> 00:29:16,530
Президент Хьюга, можно
нам снова писать на стене?
337
00:29:17,030 --> 00:29:18,330
- Да.
- Можно?
338
00:29:18,330 --> 00:29:20,330
Круто! Тогда, вперёд!
339
00:29:20,330 --> 00:29:22,890
Народ! Давайте снова
напишем что-нибудь на стене!
340
00:29:22,930 --> 00:29:25,340
Напишем скорее!
341
00:29:34,790 --> 00:29:36,850
Доброе утро!
342
00:29:38,350 --> 00:29:42,350
Прошу в мой кабинет.
343
00:29:48,060 --> 00:29:50,360
Типичный пример идиотки.
344
00:29:52,360 --> 00:29:54,370
Вам лишь бы постоять и посмотреть,
как бедолаги корячатся.
345
00:29:54,370 --> 00:29:57,070
Это говорит о дурных манерах!
346
00:30:07,310 --> 00:30:11,320
Ужас какой...
Совсем уже что ли?!
347
00:30:12,820 --> 00:30:15,620
Президент Хьюга, вокруг вас
не одни только враги.
348
00:30:17,020 --> 00:30:20,320
Как раз настало время
произнести небольшую речь.
349
00:30:24,320 --> 00:30:26,330
Президент, просим.
350
00:30:45,850 --> 00:30:47,350
Ооти Хироки,
351
00:30:49,850 --> 00:30:51,360
Танабэ Тошики,
352
00:30:53,860 --> 00:30:55,360
Мурата Юй.
353
00:30:55,360 --> 00:30:59,360
Мы поняли! Не нужно называть
по имени каждого сотрудника.
354
00:30:59,360 --> 00:31:02,260
Тихо! Не мешай мне.
355
00:31:03,300 --> 00:31:08,310
Ясуока Мития, 25 лет.
Завтра исполнится 26.
356
00:31:11,810 --> 00:31:15,310
- Тогда всех сотрудников. Каждого из нас.
- Весь персонал.
357
00:31:15,810 --> 00:31:17,320
Я всех назову.
358
00:31:21,820 --> 00:31:23,320
Татэиши Дзюнко,
359
00:31:25,820 --> 00:31:27,330
Катоу Ютака,
360
00:31:39,040 --> 00:31:41,540
Ёшикава Асами.
361
00:31:45,340 --> 00:31:50,350
Всех назвал?
Просто идеально!
362
00:31:51,350 --> 00:31:52,550
Идеально!
363
00:31:54,850 --> 00:31:58,750
Так и есть... Я идеален.
364
00:32:03,530 --> 00:32:09,460
Только благодаря вам
365
00:32:11,300 --> 00:32:14,300
я смог стать хорошим человеком.
366
00:32:14,700 --> 00:32:20,300
Я никогда вас не забуду.
367
00:32:23,310 --> 00:32:25,320
Спасибо.
368
00:32:35,320 --> 00:32:36,330
Президент, что с вами?
369
00:32:36,330 --> 00:32:38,330
Президент!
370
00:32:40,520 --> 00:32:43,330
Не похоже на тебя...
Вот так напиться.
371
00:32:45,330 --> 00:32:48,030
Потрясающе!
372
00:32:51,330 --> 00:32:55,330
Тебе чего-то не хватает?
373
00:33:00,840 --> 00:33:03,340
Принесу ещё стакан воды.
374
00:33:05,340 --> 00:33:07,350
Нацуи-сан!
375
00:33:08,350 --> 00:33:11,350
Я сейчас в "Next Innovation".
376
00:33:12,250 --> 00:33:17,360
Ты в офисе "Wonder Wall"?
377
00:33:17,360 --> 00:33:20,360
А, фотография...
Ищешь ту фотографию?
378
00:33:21,360 --> 00:33:25,370
Не думаю, что она там.
379
00:33:25,370 --> 00:33:31,070
Можешь порыться в коробках?
Поищи везде.
380
00:33:31,770 --> 00:33:37,370
Пока не найдёшь.
Надо будет - хоть до утра ищи.
381
00:34:20,320 --> 00:34:23,060
[Мы никогда вас не подведём]
382
00:34:28,960 --> 00:34:31,370
Придётся забыть.
383
00:34:55,650 --> 00:34:57,580
Мог бы и догадаться,
что она быстро сдастся.
384
00:34:58,330 --> 00:35:00,330
[Вызов: Нацуи Макото]
385
00:35:05,340 --> 00:35:06,840
[Сдаётся квартира]
386
00:35:16,140 --> 00:35:18,350
- С вами говорит автоответчик...
- Чёрт возьми!
387
00:35:18,350 --> 00:35:21,350
Надо было прицепить к ней жучок,
388
00:35:21,350 --> 00:35:23,350
чтобы можно было отследить по GPS.
389
00:35:23,350 --> 00:35:24,850
Приказ от президента!
390
00:35:25,850 --> 00:35:28,360
Приказ от президента "Wonder Wall", Ясуоки.
391
00:35:28,360 --> 00:35:30,360
Нацуи-сан улетает в Бразилию.
392
00:35:30,360 --> 00:35:32,360
Пожалуйста, проверьте расписание
вылета самолётов.
393
00:35:32,360 --> 00:35:34,160
Позвоните её друзьям и родственникам,
соберите всю информацию.
394
00:35:34,160 --> 00:35:36,360
Свяжитесь с сотрудниками
фармацевтической компании.
395
00:35:36,360 --> 00:35:39,370
Если будете вести поиск от имени компании,
всё получится.
396
00:35:39,370 --> 00:35:43,370
Если нет, президент Хьюга
больше никогда не увидит Нацуи-сан.
397
00:35:49,310 --> 00:35:52,310
Две сотрудницы женского пола
улетают в Бразилию.
398
00:35:52,310 --> 00:35:54,310
"Skytop Airline", терминал №1.
399
00:35:58,320 --> 00:36:01,320
- Встретимся на борту.
- Хорошо.
400
00:36:40,980 --> 00:36:43,300
Ты не отвечаешь на мои звонки!
401
00:36:43,800 --> 00:36:45,800
Что? Алло?
402
00:36:45,800 --> 00:36:48,300
- Стой на месте!
- Что?
403
00:36:48,300 --> 00:36:51,300
Стоять... Что? Вы злитесь?
404
00:36:51,300 --> 00:36:54,810
- Подождите...
- Почему ты убегаешь?
405
00:36:54,810 --> 00:36:56,940
Вы очень сердитесь на меня.
406
00:36:56,960 --> 00:37:02,690
Да, я зол. Почему?
Почему уезжаешь, не сказав мне об этом?
407
00:37:06,820 --> 00:37:08,320
Простите.
408
00:37:13,330 --> 00:37:14,330
Вот.
409
00:37:16,830 --> 00:37:21,330
Огромное спасибо.
Вы не должны были...
410
00:37:21,330 --> 00:37:23,340
Кроме того,
411
00:37:24,840 --> 00:37:29,040
мне нужно тебе кое-что сказать.
412
00:37:29,640 --> 00:37:32,350
- Хорошо.
- "Next Innovation"...
413
00:37:32,350 --> 00:37:37,050
теперь спасена.
- Я очень рада.
414
00:37:38,650 --> 00:37:45,290
Я назвал всех сотрудников по именам.
415
00:37:45,890 --> 00:37:49,300
Полное имя каждого!
416
00:37:49,800 --> 00:37:52,300
Идеально!
417
00:37:58,710 --> 00:38:02,310
Что значит "я так сильно вас люблю,
что это причиняет мне боль"?
418
00:38:03,310 --> 00:38:09,320
Не пойму, почему тебе от этого больно?
419
00:38:09,320 --> 00:38:11,320
Если любишь, будь рядом!
420
00:38:11,320 --> 00:38:16,020
Даже если больно,
не лучше ли остаться со мной?
421
00:38:17,320 --> 00:38:19,530
Конечно я хочу остаться.
422
00:38:20,630 --> 00:38:24,630
Неужели вы не понимаете?
423
00:38:24,830 --> 00:38:27,630
Просите меня прийти, просите остаться...
424
00:38:27,630 --> 00:38:30,340
Вечно указываете всем вокруг.
Иди туда, сделай то.
425
00:38:30,340 --> 00:38:33,340
Вы никогда не говорили о своих чувствах!
426
00:38:33,340 --> 00:38:41,280
Даже не поняли моих.
427
00:38:42,180 --> 00:38:45,590
Дурак!
Хьюга-сан дурак!
428
00:38:45,890 --> 00:38:48,290
С меня хватит.
429
00:38:50,590 --> 00:38:52,290
Постой!
430
00:38:54,590 --> 00:38:58,930
Мне сказать прямым текстом?
431
00:39:00,640 --> 00:39:03,900
Я люблю тебя.
Ну как? Убедил?
432
00:39:04,040 --> 00:39:06,310
Вот опять!
Кто так признаётся?
433
00:39:06,310 --> 00:39:08,310
Я уже сказал, так что не жалуйся!
434
00:39:08,310 --> 00:39:11,010
Но прозвучало неискренне.
435
00:39:25,730 --> 00:39:29,330
- Нацуи Макото!
- Да?
436
00:39:32,930 --> 00:39:34,570
Я...
437
00:39:37,670 --> 00:39:40,570
люблю тебя.
438
00:39:41,870 --> 00:39:45,270
Поэтому прошу,
438
00:39:46,870 --> 00:39:49,270
останься со мной.
439
00:39:54,290 --> 00:39:56,690
Но... моя работа...
440
00:39:56,690 --> 00:39:59,990
- Мне нужно поехать в Бразилию.
- Тогда, поезжай.
441
00:40:00,290 --> 00:40:03,600
Ехать в Бразилию?
Понимаете, что это значит?
442
00:40:03,600 --> 00:40:07,300
Бразилия же находится
в другой части света.
443
00:40:07,300 --> 00:40:12,310
В противоположной части планеты,
на расстоянии 18,590 км.
444
00:40:25,820 --> 00:40:30,720
Другая часть света?
Не беда!
445
00:40:31,320 --> 00:40:35,330
Я что-нибудь придумаю.
446
00:40:35,630 --> 00:40:40,350
- Мне должно было стать легче?
- Ты не понимаешь, что у меня за работа.
447
00:40:40,350 --> 00:40:45,270
18,590 км?
448
00:40:45,870 --> 00:40:48,270
Не важно!
Это как зайти в соседнюю дверь.
449
00:40:48,570 --> 00:40:52,280
Мы можем видеть, слышать друг друга,
смеяться, как сейчас.
450
00:40:52,580 --> 00:40:54,280
Это моя специальность!
451
00:40:56,280 --> 00:41:00,280
Я сведу любое расстояние до нуля,
452
00:41:02,590 --> 00:41:07,290
так что можешь ехать.
453
00:41:10,290 --> 00:41:11,290
Ладно.
454
00:41:14,800 --> 00:41:18,710
Но каким бы способным я ни был,
455
00:41:18,890 --> 00:41:24,300
если нас разделяют 18,590 км,
456
00:41:29,720 --> 00:41:35,320
я не смогу тебя поцеловать, поэтому...
457
00:41:37,520 --> 00:41:39,260
Позабочусь об этом сейчас.
458
00:42:20,330 --> 00:42:22,810
[1 год и 9 месяцев спустя]
459
00:42:50,830 --> 00:42:53,330
Ямагами-сан!
460
00:42:56,640 --> 00:42:58,340
Ребята...
461
00:43:30,340 --> 00:43:33,380
[Вместе мы справимся!!]
462
00:43:38,080 --> 00:43:39,900
Ну как?
463
00:44:03,040 --> 00:44:07,340
Я нашёл его. Научный журнал?
464
00:44:07,740 --> 00:44:11,340
- На каком он языке? На португальском?
- На английском.
465
00:44:11,340 --> 00:44:14,350
О чём статья?
466
00:44:14,350 --> 00:44:17,350
ИПСК* и трансплантация
пигментного эпителия сетчатки.
467
00:44:14,350 --> 00:44:17,350
{\a6}*индуцированная плюрипотентная стволовая клетка
468
00:44:17,350 --> 00:44:19,850
Лечение макулодистрофии*.
Ты меня слушаешь?
469
00:44:17,350 --> 00:44:22,350
{\a6}*группа заболеваний, при которой поражается
сетчатка глаза и нарушается центральное зрение
470
00:44:19,850 --> 00:44:23,360
- Слушаю.
- Что ты там делаешь с компьютером?
471
00:44:23,860 --> 00:44:26,160
Такое чувство, что ты совсем
не обращаешь на меня внимания.
472
00:44:26,660 --> 00:44:29,360
Начинаешь доставать.
Отсоединяюсь!
473
00:44:29,360 --> 00:44:30,160
Постой!
474
00:44:30,860 --> 00:44:33,360
Не смей отключаться,
когда я с тобой разговариваю!
475
00:45:02,330 --> 00:45:06,330
- С возвращением!
- Я дома!
476
00:45:10,840 --> 00:45:12,340
Подождите! Президент Хьюга!
477
00:45:12,740 --> 00:45:15,040
Ребята, давайте все к нам!
478
00:45:30,560 --> 00:45:32,360
Неплохо!
479
00:45:35,360 --> 00:45:39,240
{\a10\fnTimes New Roman\fs25\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Спасибо, что смотрели эту потрясающую дораму
с фансаб-группой "Альянс"!
480
00:45:39,360 --> 00:45:42,240
{\a10\fnTimes New Roman\fs25\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}До встречи на новых проектах!
49211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.