Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,740
[Хьюга Тору смещён с поста
президента "Next Innovation"]
2
00:00:02,910 --> 00:00:04,920
Это ты... стоял за всем этим?
3
00:00:04,920 --> 00:00:06,640
"Next Innovation"
4
00:00:06,720 --> 00:00:09,720
станет лучше, чем прежде.
5
00:00:09,720 --> 00:00:12,720
Хочешь остаться в компании?
Я предлагаю тебе должность.
6
00:00:12,720 --> 00:00:14,730
На этот раз "JI Tech" и "Next Innovation"
представляют вам
7
00:00:14,730 --> 00:00:18,730
совместно разработанную централизованную
систему каталогизации информации о гражданах.
8
00:00:18,730 --> 00:00:21,730
Проект будет носить название
"Персональный файл".
9
00:00:21,730 --> 00:00:25,740
Теперь Хьюга Тору не имеет никакого
отношения к данному проекту.
10
00:00:25,740 --> 00:00:27,740
Огава, Хосоки, идём.
11
00:00:27,740 --> 00:00:29,380
Простите... Я тоже пас.
12
00:00:29,470 --> 00:00:31,310
Это моя компания!
13
00:00:31,450 --> 00:00:33,740
Почему я должен уйти?
14
00:00:33,740 --> 00:00:38,750
"Next Innovation" создана мной!
15
00:00:39,050 --> 00:00:41,280
Спасибо за предложение работы,
16
00:00:41,370 --> 00:00:43,060
но я вынуждена отказаться.
17
00:00:43,130 --> 00:00:45,260
Я люблю Хьюгу-сана.
18
00:00:46,160 --> 00:00:48,660
Я ухожу вместе с вами.
19
00:00:48,960 --> 00:00:50,030
Садись.
20
00:00:50,160 --> 00:00:54,160
Этот день символизирует не конец,
а начало чего-то нового.
21
00:01:11,820 --> 00:01:15,120
Простите...
Вы в порядке?
22
00:01:19,620 --> 00:01:24,580
И как это я умудрился уснуть...
23
00:01:27,830 --> 00:01:32,130
Всё нормально. Что бы ни случилось,
вы будете в порядке, ведь вы - Хьюга Тору.
24
00:01:35,840 --> 00:01:39,140
Вы снова создадите удивительные...
25
00:01:41,140 --> 00:01:45,140
Песок! Полный рот песка!
26
00:02:06,100 --> 00:02:08,110
Вся грязная.
27
00:02:10,510 --> 00:02:12,110
У тебя песок на губах.
28
00:02:22,120 --> 00:02:24,120
Поеду домой и высплюсь как следует.
29
00:02:24,520 --> 00:02:29,130
Надо скорее возвращаться.
Если засекут в таком виде,
30
00:02:29,130 --> 00:02:33,130
скажут, что провели вместе
летнюю ночь на побережье.
31
00:02:33,130 --> 00:02:35,140
Как дурачки-влюблённые.
32
00:02:37,940 --> 00:02:40,140
Поднимайся быстрее.
Поехали!
33
00:02:45,140 --> 00:02:49,140
Завтра мы придумаем
нашу новую стратегию.
34
00:02:52,150 --> 00:02:56,150
Да, так и сделаем.
35
00:03:01,020 --> 00:03:02,390
Мы с самого начала считали,
36
00:03:02,390 --> 00:03:05,300
что Асахина-сан лучше всего
подходит на должность президента.
37
00:03:05,300 --> 00:03:07,000
Мы ждём от вас большего,
38
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
ведь вы предложили
новый план действий.
39
00:03:10,200 --> 00:03:12,000
В ваших словах есть и похвала,
и критика.
40
00:03:12,000 --> 00:03:15,010
Всё же меня несказанно радует
тот факт, что в обществе
41
00:03:15,010 --> 00:03:18,010
у меня сложилась хорошая репутация.
- Большое спасибо.
42
00:03:18,010 --> 00:03:20,010
Давайте начнём интервью,
43
00:03:20,010 --> 00:03:22,010
если позволите.
44
00:03:22,010 --> 00:03:26,010
Вы только что стали президентом компании.
Что вы сейчас чувствуете?
45
00:03:34,540 --> 00:03:36,030
Что это за место?
46
00:03:36,030 --> 00:03:39,030
Они сказали, что будут работать
со мной, поэтому я снял офис.
47
00:03:39,030 --> 00:03:40,940
Вы арендовали его?
48
00:03:41,430 --> 00:03:45,260
Хьюга-сан, Ясуока-сан,
Хосоки-сан, Огава-сан...
49
00:03:45,380 --> 00:03:49,340
Видно, для меня места не уготовано.
50
00:03:51,040 --> 00:03:53,750
Что-то не припомню, чтобы ты
рвалась присоединиться к нам.
51
00:03:55,950 --> 00:04:01,730
Обдираловка! Здорово, когда можешь
себе такое позволить.
52
00:04:04,480 --> 00:04:06,090
Только не говорите мне, что не знаете,
53
00:04:06,090 --> 00:04:08,090
как будете расплачиваться?
54
00:04:12,800 --> 00:04:14,100
Давай-ка проверим.
55
00:04:15,100 --> 00:04:17,100
Дом и машина принадлежат компании.
56
00:04:17,100 --> 00:04:19,100
Можете продать мебель.
57
00:04:19,100 --> 00:04:21,100
Дам за неё хорошие деньги.
58
00:04:23,810 --> 00:04:28,110
Да, пожалуйста. Только чтобы
поменьше волокиты.
59
00:04:28,510 --> 00:04:31,120
Вы вообще осведомлены
60
00:04:31,120 --> 00:04:33,120
о своём финансовом состоянии?
61
00:04:36,320 --> 00:04:40,120
Месяц назад на вашем счету
было около $250 млн.
62
00:04:40,720 --> 00:04:45,130
Боюсь, это всё,
63
00:04:45,630 --> 00:04:47,130
что у вас осталось.
64
00:04:55,540 --> 00:04:57,140
А если я продам мотоцикл?
65
00:05:08,090 --> 00:05:12,790
- Не против, если я перекантуюсь у тебя?
- Чего?!
66
00:05:11,120 --> 00:05:13,330
{\a6\fnTimes New Roman\fs24\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Фансаб-группа "Альянс" представляет...
67
00:05:13,420 --> 00:05:17,330
{\a11\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\c&H08E3F7&\4c&H000005&}БОГАТЫЙ МУЖЧИНА,
68
00:05:13,720 --> 00:05:17,330
{\a9\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\4c&H000005&\c&HD79BF4&}БЕДНАЯ ЖЕНЩИНА
69
00:05:17,620 --> 00:05:20,430
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Перевод: Kislinka
Редакция: Breeze
70
00:05:20,520 --> 00:05:23,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}За английские субтитры благодарим Eric Paroissien
71
00:05:23,120 --> 00:05:27,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Официальный трекер фансаб-группы "Альянс":
http://doramaland.org
72
00:05:27,120 --> 00:05:31,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Приглашаем вас в наш онлайн-кинотеатр
http://online.alliance-fansub.ru
73
00:05:34,080 --> 00:05:36,800
Это была дурацкая идея -
74
00:05:36,800 --> 00:05:39,300
решить пожить у тебя.
75
00:05:39,410 --> 00:05:44,810
Точно! Только посмотрите,
как здесь красиво!
76
00:05:47,330 --> 00:05:50,320
Я и забыл.
77
00:05:51,640 --> 00:05:54,570
Рад видеть вас вместе.
78
00:05:56,340 --> 00:05:58,830
Сначала его бросила мать,
79
00:05:58,830 --> 00:06:03,660
теперь партнёр по бизнесу.
80
00:06:04,100 --> 00:06:07,830
Наконец-то он нашёл человека,
который принимает его таким, какой он есть.
81
00:06:10,840 --> 00:06:14,540
Но примет ли он меня?
82
00:06:15,540 --> 00:06:19,850
Если что, отвесь пару подзатыльников.
83
00:06:20,850 --> 00:06:22,850
Правда что ли?
84
00:06:23,350 --> 00:06:31,360
Тебе придётся разрушить стены,
которые он возвёл вокруг себя.
85
00:06:32,350 --> 00:06:34,360
Хорошо.
86
00:06:47,110 --> 00:06:50,510
Вы хотите изменить интерфейс?
87
00:06:50,810 --> 00:06:54,810
Тот, что разработала ваша компания,
обойдётся слишком дорого.
88
00:06:57,520 --> 00:06:59,520
Вы правы.
89
00:07:00,220 --> 00:07:04,830
Если будем гнаться за идеалом,
ничего не сделаем.
90
00:07:05,330 --> 00:07:08,480
Мы откажемся от этого интерфейса.
91
00:07:08,880 --> 00:07:10,530
Почему вы так поступили?
92
00:07:10,530 --> 00:07:12,880
Они же предоставят нам средства,
а мы им - технологию.
93
00:07:12,970 --> 00:07:16,100
В таком случае, мы сможем
предложить им новейшие разработки.
94
00:07:16,150 --> 00:07:18,660
- Разве не так?
- Так.
95
00:07:18,730 --> 00:07:21,000
- Но...
- Миямаэ-кун!
96
00:07:23,840 --> 00:07:25,850
Это ваши новые контракты.
97
00:07:26,150 --> 00:07:28,850
Пожалуйста, прочитайте и подпишите.
98
00:07:32,400 --> 00:07:35,790
Невероятно! Наш оклад... Так много?
99
00:07:36,790 --> 00:07:38,790
Вам доверяют национальную
базу данных.
100
00:07:38,790 --> 00:07:41,800
Такая огромная ответственность
должна и вознаграждаться соответственно.
101
00:07:42,800 --> 00:07:45,800
Я верю, что вы справитесь.
102
00:07:47,800 --> 00:07:50,810
Дети людей, спроектировавших Телевизионную
башню Токио или "Небесное дерево Токио",
103
00:07:50,810 --> 00:07:54,810
с гордостью говорят:
"Мой папа построил эту башню".
104
00:07:55,810 --> 00:07:58,810
Так и ваши дети будут говорить о вас.
105
00:07:59,610 --> 00:08:04,810
"Проект "Персональный файл"
разработал мой папа".
106
00:08:07,820 --> 00:08:09,820
Вы войдёте в историю.
107
00:08:12,830 --> 00:08:14,830
Наш продукт не до конца
устроил заказчика.
108
00:08:18,430 --> 00:08:19,930
Можете переделать его?
109
00:08:25,340 --> 00:08:26,840
Понял.
110
00:08:30,840 --> 00:08:33,780
["Революция Асахины Косукэ"]
111
00:08:38,380 --> 00:08:41,790
Извини, но обеденное время
закончилось.
112
00:08:43,290 --> 00:08:45,790
Прости, уже ухожу.
113
00:08:46,390 --> 00:08:48,800
Я съеду от тебя.
114
00:08:49,800 --> 00:08:53,800
Найду более подходящее жильё.
115
00:08:55,800 --> 00:08:57,250
Если хочешь задеть меня
116
00:08:57,430 --> 00:09:00,320
своими колкостями,
не стоит заходить так далеко.
117
00:09:01,060 --> 00:09:02,810
Ошибаешься.
118
00:09:03,810 --> 00:09:06,810
Просто ты всегда был мне неприятен.
119
00:09:10,820 --> 00:09:15,820
Прости... Подумала,
стоит извиниться перед тобой.
120
00:09:16,820 --> 00:09:18,130
Тебе не за что извиняться.
121
00:09:18,830 --> 00:09:22,830
- Но ведь всё так вышло...
- Как дела у Асахины?
122
00:09:23,830 --> 00:09:28,840
Ты всё ещё беспокоишься о нём?
Даже после того, как тебя выкинули из компании?
123
00:09:29,840 --> 00:09:31,840
Ты слишком хороший человек.
124
00:09:35,300 --> 00:09:37,190
Слушай, разве ты не злишься на него?
125
00:09:37,730 --> 00:09:41,780
Тебя же предали!
Он всё у тебя отобрал.
126
00:09:43,380 --> 00:09:45,780
Не жаждешь мести?
127
00:09:49,790 --> 00:09:57,800
Ты права.
Нормально испытывать такие чувства.
128
00:09:59,060 --> 00:10:04,800
Но я даже не ожидал, что мне
будет настолько всё равно.
129
00:10:07,810 --> 00:10:12,810
Думала, ты примешь всё
куда хуже.
130
00:10:13,810 --> 00:10:18,820
Не могу я оплакивать свою жалкую участь, раз кто-то
был настолько глуп, что последовал за мной.
131
00:10:18,820 --> 00:10:21,820
- Что?
- Ничего.
132
00:10:22,820 --> 00:10:25,820
В любом случае, тебе не стоит извиняться.
133
00:10:28,830 --> 00:10:30,830
В жизни не видела столько нулей!
134
00:10:31,830 --> 00:10:33,770
3 миллиона долларов.
135
00:10:35,770 --> 00:10:38,770
Поверить не могу, что осталось
всего $1,500.
136
00:10:52,090 --> 00:10:53,790
[Не разбазаривать электричество и воду]
137
00:10:54,390 --> 00:10:55,790
Это ещё что такое?
138
00:10:58,790 --> 00:11:01,800
Вам придётся избавиться от замашек богача.
139
00:11:01,800 --> 00:11:06,800
- Это самый эффективный способ.
- Отстань, а? Вот зануда!
140
00:11:16,510 --> 00:11:18,160
Собрались халтурить весь день?
141
00:11:18,230 --> 00:11:20,540
- Башка кружится!
- Нечего было крутиться
142
00:11:20,610 --> 00:11:23,820
на стуле туда-сюда.
Если у вас болит голова,
143
00:11:23,820 --> 00:11:26,220
я помассирую вам шею.
Сразу станет легче.
144
00:11:26,220 --> 00:11:27,820
- Вот так.
- Больно!
145
00:11:28,820 --> 00:11:29,820
Больно же!
146
00:11:32,820 --> 00:11:34,760
[Примемся за работу!]
147
00:11:35,680 --> 00:11:37,360
Видите это?
148
00:11:41,770 --> 00:11:43,530
Вы хотите изменить мир к лучшему.
149
00:11:43,620 --> 00:11:46,970
Думаю, это очень важно,
150
00:11:47,770 --> 00:11:49,280
но сначала нужно начать работать.
151
00:11:50,780 --> 00:11:52,780
Нет ничего, чем бы мне
хотелось заняться.
152
00:11:56,780 --> 00:11:58,790
Мало кто может
153
00:11:58,790 --> 00:12:02,790
зарабатывать деньги,
занимаясь любимым делом.
154
00:12:03,790 --> 00:12:05,470
Многие вообще не знают,
чего хотят,
155
00:12:05,840 --> 00:12:11,800
поступают в университеты, потом
приходят в компанию работать.
156
00:12:13,200 --> 00:12:15,800
Потом они говорят себе:
"Может, это и есть та работа,
157
00:12:15,860 --> 00:12:18,420
которой я всегда хотел заниматься".
158
00:12:18,500 --> 00:12:21,070
Я считаю, так нам и надо поступить.
159
00:12:21,830 --> 00:12:24,810
Хочешь, чтобы я стал таким?
Таким, как они?
160
00:12:31,820 --> 00:12:35,820
Нет, всё так, как ты сказала.
161
00:12:40,760 --> 00:12:44,760
- Но сейчас...
- Сейчас?
162
00:12:47,770 --> 00:12:50,770
- Одолжи мне 75 иен.
- Чего?
163
00:12:50,770 --> 00:12:54,780
В той кондитерской после 5-ти
продают пирожные за полцены.
164
00:12:55,580 --> 00:12:56,780
Что?
165
00:12:56,980 --> 00:13:03,780
Мне захотелось съесть пудинг.
166
00:13:19,400 --> 00:13:22,800
Он безнадёжен. Как дитя малое.
167
00:13:26,750 --> 00:13:27,810
[Мама]
168
00:13:31,680 --> 00:13:32,890
Да.
169
00:13:33,310 --> 00:13:37,750
Я уже отказалась от предложения
работать в лаборатории.
170
00:13:38,750 --> 00:13:41,760
И работу искать тоже перестала.
171
00:13:43,870 --> 00:13:45,530
Я создала компанию.
172
00:13:46,720 --> 00:13:50,330
Ну нет же...
Я занимаюсь тем, что мне нравится.
173
00:13:50,900 --> 00:13:57,770
Очень перспективная отрасль.
Нет, кое с кем.
174
00:13:58,270 --> 00:14:01,780
Я перезвоню. Поговорим позже.
175
00:14:05,610 --> 00:14:08,780
Хочешь выпить?
[Холодное пиво]
176
00:14:09,780 --> 00:14:13,290
- У тебя ж крышу сносит, как напьёшься.
- Ура!
177
00:14:14,790 --> 00:14:17,790
Мне плохо.
178
00:14:37,240 --> 00:14:40,750
- Телефон звонит.
- Принц пудинг...
179
00:14:48,960 --> 00:14:50,780
[Мама]
180
00:14:54,480 --> 00:14:57,170
Мы оба будем руководить...
181
00:14:58,770 --> 00:15:00,770
Переходим к следующей
теме новостей.
182
00:15:02,270 --> 00:15:04,770
Глава "Next Innovation",
Асахина Косукэ, на пресс-конференции
183
00:15:04,770 --> 00:15:08,780
поведал о программном обеспечении
своего нового проекта "Персональный файл"
184
00:15:08,780 --> 00:15:11,780
и практическом применении
данной системы.
185
00:15:11,780 --> 00:15:14,780
Он сообщил о начале работы
над проектом.
186
00:15:15,180 --> 00:15:17,280
Это наглядный пример того,
187
00:15:17,280 --> 00:15:21,790
как будет выглядеть "Персональный файл".
Например, раздел о пенсионных начислениях.
188
00:15:22,790 --> 00:15:26,790
- Выбираем сумму...
- Что за чертовщина?
189
00:15:27,290 --> 00:15:29,800
Предположим, мы хотим узнать,
какую пенсию
190
00:15:29,800 --> 00:15:32,800
мы будем получать
в возрасте 65 лет.
191
00:15:32,800 --> 00:15:34,800
Программа моментально
подсчитывает сумму.
192
00:15:35,800 --> 00:15:36,800
С "Персональным файлом" можно
193
00:15:36,800 --> 00:15:40,810
войти в свою личную базу данных,
введя имя, возраст и дату рождения.
194
00:15:40,810 --> 00:15:43,410
Раньше такие операции проводились
только госучреждениями.
195
00:15:46,410 --> 00:15:47,820
Согласно заявлению в прессе,
196
00:15:48,820 --> 00:15:50,820
мы планируем дальнейшее
усовершенствование системы
197
00:15:50,820 --> 00:15:52,820
для эффективного оперирования
объединённой базой данных.
198
00:15:53,820 --> 00:15:57,820
На саммите по ИКТ* на следующей неделе
199
00:15:53,820 --> 00:15:57,820
{\a6}*информационно-коммуникационные технологии
200
00:15:57,820 --> 00:15:59,830
президент Асахина выступит с речью,
201
00:16:00,830 --> 00:16:03,830
как один из ведущих специалистов
в данной области,
202
00:16:03,830 --> 00:16:07,040
продвигающих улучшенные японские
технологии в мир.
203
00:16:08,840 --> 00:16:11,840
Если хотите продемонстрировать
технические навыки,
204
00:16:11,840 --> 00:16:14,840
этого будет недостаточно.
205
00:16:15,840 --> 00:16:19,850
Как получилось, что интерфейс для
"Персонального файла" принял такой облик?
206
00:16:20,850 --> 00:16:21,850
Тот, что предлагал Хьюга Тору,
207
00:16:21,850 --> 00:16:28,860
был лучше сделан
и ориентирован на пользователя.
208
00:16:29,860 --> 00:16:30,860
Интерфейс, что мы имеем сейчас,
209
00:16:31,860 --> 00:16:35,860
похож на бесполезный
бюрократический веб-сайт.
210
00:16:40,400 --> 00:16:45,810
Наш бюджет ограничен, если мы хотим
создать систему на деньги налогоплательщиков.
211
00:16:45,810 --> 00:16:48,810
Предыдущий интерфейс требовал
больших затрат.
212
00:16:49,810 --> 00:16:52,810
Этот же более практичен.
213
00:16:53,010 --> 00:16:55,820
Вот вам и результат того,
что Хьюгу Тору
214
00:16:55,820 --> 00:17:02,820
вышвырнули из "Next Innovation"...
Мне всё ясно.
215
00:17:11,330 --> 00:17:13,830
Как ножом по сердцу.
216
00:17:19,840 --> 00:17:21,440
Это будет прекрасно.
217
00:17:22,510 --> 00:17:23,840
Уверен, к концу дня мы закончим...
218
00:17:33,210 --> 00:17:35,210
"Построй своё собственное будущее"
219
00:18:18,430 --> 00:18:20,840
Всем вернуться к работе.
220
00:18:48,790 --> 00:18:51,390
Вы могли бы доверить нам
какую-нибудь работу?
221
00:18:51,390 --> 00:18:55,790
Мы согласны даже на договор
с субподрядчиком. Да. Да.
222
00:18:56,790 --> 00:19:01,800
Знаю... Конечно!
223
00:19:07,800 --> 00:19:08,800
Нет.
224
00:19:14,810 --> 00:19:18,810
Да, мы согласны на что угодно.
225
00:19:22,170 --> 00:19:23,620
Проблематично сделать?
226
00:19:24,790 --> 00:19:26,820
Ничего страшного. Я понимаю.
Извините за беспокойство.
227
00:19:35,830 --> 00:19:37,740
Просила же забить на него!
228
00:19:37,830 --> 00:19:40,480
Что за безумие - создать
новую компанию ради мужчины!
229
00:19:40,730 --> 00:19:43,380
- Искать работу и так трудно.
- Ты ошибаешься!
230
00:19:43,790 --> 00:19:45,170
Я делаю это потому,
что мне нравится.
231
00:19:45,840 --> 00:19:48,780
Именно поэтому я и говорю,
что это безумие.
232
00:19:49,780 --> 00:19:54,790
Но...
Что он обо мне думает?
233
00:19:55,790 --> 00:19:57,790
Ты так и не спросила его?
234
00:20:01,790 --> 00:20:04,790
Большое спасибо!
[от "Next Innovation": $15,000]
235
00:20:04,790 --> 00:20:06,800
Что? Что это?
236
00:20:07,800 --> 00:20:10,800
- Что? Да ты богачка!
- Ага...
237
00:20:20,010 --> 00:20:21,810
Президент прям весь в делах.
238
00:20:27,320 --> 00:20:29,520
Где ты теперь живёшь?
У тебя всё в порядке?
239
00:20:29,520 --> 00:20:32,820
Всё супер.
Везде хорошо, где нет тебя.
240
00:20:34,820 --> 00:20:36,830
Ну, теперь, благодаря тебе,
241
00:20:36,830 --> 00:20:38,580
я наконец-то смогу водить
домой девушек.
242
00:20:39,270 --> 00:20:41,550
Только оргии не устраивай.
243
00:20:41,690 --> 00:20:46,840
Я и не ждал, что ты меня поддержишь.
Как раз еду встречаться с девушкой.
244
00:20:47,320 --> 00:20:49,500
Надо поймать такси.
245
00:20:50,770 --> 00:20:51,770
У меня встреча с Нацуи-сан.
246
00:20:55,780 --> 00:20:58,780
В "Royal Garden Cafe", пожалуйста.
247
00:20:59,780 --> 00:21:00,780
До встречи.
248
00:21:04,790 --> 00:21:06,790
Нацуи-сан?
249
00:21:10,290 --> 00:21:13,490
Не стоит возвращать деньги.
Эти 15 тысяч в качестве премии.
250
00:21:13,590 --> 00:21:15,510
В контракте это прописано.
251
00:21:15,600 --> 00:21:18,040
Но я ничего не сделала для проекта.
252
00:21:18,110 --> 00:21:21,430
Как поживает Хьюга?
253
00:21:23,450 --> 00:21:26,010
Вы беспокоитесь о нём?
254
00:21:27,810 --> 00:21:31,330
Он даже не сопротивлялся.
Победа была слишком лёгкой.
255
00:21:31,420 --> 00:21:33,810
Я разочарован.
256
00:21:36,820 --> 00:21:41,830
Он ничего не сделал.
Абсолютно ничего.
257
00:21:43,070 --> 00:21:45,830
Возможно, ему ненавистно быть со мной.
258
00:21:52,470 --> 00:21:54,770
Но ты ведь сама так решила?
259
00:22:00,080 --> 00:22:01,380
Да.
260
00:22:05,780 --> 00:22:07,780
Мне пора.
261
00:22:08,780 --> 00:22:13,190
- Не посидишь со мной ещё немного?
- Что?
262
00:22:14,790 --> 00:22:21,200
Если честно, я тоже устал.
263
00:22:22,800 --> 00:22:26,800
Прости... Можешь остаться ненадолго?
264
00:22:27,500 --> 00:22:28,800
Прошу тебя.
265
00:22:32,810 --> 00:22:35,110
На душе гадко.
266
00:22:36,510 --> 00:22:40,820
На флешке доказательства того,
что утечка информации произошла по вине брата.
267
00:22:41,820 --> 00:22:46,290
- Ты не обязана этого делать.
- Почему? Тебя же подставили!
268
00:22:46,330 --> 00:22:48,760
С этими доказательствами
сможешь вернуть себе компанию.
269
00:22:49,760 --> 00:22:51,360
Меня это больше не волнует.
270
00:22:52,360 --> 00:22:54,770
Я хочу помочь тебе.
271
00:22:55,770 --> 00:22:58,770
Даже зная, что брат предаст тебя,
272
00:22:58,770 --> 00:23:02,070
я ничего не сделала.
- Хватит.
273
00:23:03,770 --> 00:23:05,770
Это тебя не касается.
274
00:23:15,790 --> 00:23:20,790
Ты прав, это не моё дело.
275
00:23:28,800 --> 00:23:33,800
- Это Нацуи-сан развесила?
- Да.
276
00:23:37,210 --> 00:23:38,610
У меня встреча с Нацуи-сан.
277
00:23:42,410 --> 00:23:47,830
Знаешь, я нашла одно отличное местечко.
Перекусишь со мной?
278
00:23:48,830 --> 00:23:50,750
Куда ты меня ведёшь?
279
00:23:50,750 --> 00:23:53,760
- Что за место такое?
- Увидишь.
280
00:23:55,560 --> 00:23:57,260
Сколько можно?
281
00:24:11,770 --> 00:24:13,780
Теперь понял?
282
00:24:14,280 --> 00:24:17,780
Из таких хороших людей, как ты,
вечно делают дураков.
283
00:24:19,780 --> 00:24:20,780
Пойдём.
284
00:24:48,830 --> 00:24:50,840
Давно не виделись.
285
00:24:51,840 --> 00:24:55,840
- Садитесь, пожалуйста.
- Извините.
286
00:24:59,850 --> 00:25:03,850
- Простите, что так внезапно позвонила.
- Ничего... А в чём дело?
287
00:25:04,850 --> 00:25:08,860
У вас ведь талант
к запоминанию информации?
288
00:25:09,860 --> 00:25:10,860
Мне нужно, чтобы вы
289
00:25:10,860 --> 00:25:13,860
за полчаса кое-что выучили.
290
00:25:16,860 --> 00:25:19,860
Эту работу способен выполнить лишь Хьюга Тору.
[обновленные данные по проекту "Персональный файл"]
291
00:25:30,880 --> 00:25:31,880
Алло?
292
00:25:32,880 --> 00:25:35,880
Здравствуйте, это "Tetra Works",
отдел кадров.
293
00:25:35,880 --> 00:25:37,900
Меня зовут Мацуока.
294
00:25:38,730 --> 00:25:41,160
Нам позвонил президент Хьюга.
295
00:25:42,790 --> 00:25:45,880
Почему вы решили
подыскать мне другую работу?
296
00:25:46,020 --> 00:25:47,500
Я ведь уже работаю здесь...
297
00:25:47,520 --> 00:25:52,130
- Просто выбери ту компанию, что понравится.
- Что?
298
00:25:53,830 --> 00:25:56,840
Прошло всего ничего,
а ты тоже от меня отвернулась.
299
00:25:57,840 --> 00:26:00,840
Если хочешь вернуться в "Next Innovation",
тебя никто не держит.
300
00:26:01,840 --> 00:26:03,840
Но... Что это значит?
301
00:26:06,850 --> 00:26:10,850
Если ищешь перспективы на будущее,
Асахина тебе больше подойдёт.
302
00:26:13,350 --> 00:26:15,250
Я видел тебя с ним.
303
00:26:16,250 --> 00:26:17,860
Нет, то было просто...
Асахина-сан...
304
00:26:17,860 --> 00:26:21,860
Да нормально всё.
Я даже чувствую облегчение.
305
00:26:25,860 --> 00:26:27,870
Всё равно я не мог тебе
всецело доверять.
306
00:26:28,870 --> 00:26:32,870
Сам виноват, что потащил тебя
за собой. Закончим на этом.
307
00:26:42,510 --> 00:26:43,810
Я вам только мешаю?
308
00:26:54,230 --> 00:26:56,830
Всё равно ты тоже уйдёшь.
309
00:27:01,330 --> 00:27:03,830
Вы не доверяете мне?
310
00:27:16,240 --> 00:27:18,340
Точно.
311
00:27:20,850 --> 00:27:22,860
Я же лгунья.
312
00:27:25,160 --> 00:27:29,860
Да, спасибо, что напомнила.
313
00:29:12,230 --> 00:29:16,840
Пусть хоть все меня бросят...
Мне плевать.
314
00:30:13,300 --> 00:30:15,700
[Вы должны создать интерфейс
для "Персонального файла".
315
00:30:15,700 --> 00:30:17,500
Они хотят, чтобы вы
уложились в половину бюджета.
316
00:30:17,500 --> 00:30:20,300
Заказ неофициальный, поэтому таких проблем,
как с предыдущим интерфейсом, не будет.
317
00:30:24,500 --> 00:30:27,000
- более простой интерфейс
- автономная прикладная система
- оптимизация рисков
318
00:30:29,500 --> 00:30:31,000
Расходы на реализацию
проекта - $180 миллионов.
319
00:30:34,800 --> 00:30:36,000
Программирование Огавы и Хосоки.
320
00:30:38,000 --> 00:30:41,800
Домашнее задание от Фудзикавы-сан.
Срок - 3 дня.]
321
00:31:24,830 --> 00:31:26,830
Срок - 3 дня?
322
00:31:29,840 --> 00:31:31,840
Да за кого они меня принимают?
323
00:31:36,540 --> 00:31:38,000
Мне хватит и двух.
324
00:31:39,730 --> 00:31:42,860
[- проверка достоверности данных
- текстовое поле для автоматического поиска
- модульное диалоговое окно]
325
00:32:14,580 --> 00:32:17,920
[Хочу разрушить стены,
что возвёл вокруг себя Хьюга Тору.]
326
00:32:19,220 --> 00:32:20,820
Пожалуйста.
327
00:32:26,250 --> 00:32:28,130
Это?..
328
00:32:29,830 --> 00:32:31,830
Пароль!
Он теперь в виде картинки.
329
00:32:32,330 --> 00:32:34,830
Не превышает бюджет.
Реалистичный дизайн.
330
00:32:35,830 --> 00:32:38,570
Мы бы только зря израсходовали
деньги налогоплательщиков,
331
00:32:38,630 --> 00:32:41,070
создав никому ненужную программу.
332
00:32:41,070 --> 00:32:42,770
Этот интерфейс?..
333
00:32:42,970 --> 00:32:45,780
Я попросила "JI Tech" разработать его.
334
00:32:46,780 --> 00:32:48,780
Расходы сократились вдвое.
335
00:32:51,780 --> 00:32:53,778
Позвольте мне посмотреть.
336
00:33:00,579 --> 00:33:03,784
В программе спрятано шуточное послание.
337
00:33:04,784 --> 00:33:06,281
Вот оно.
338
00:33:10,277 --> 00:33:11,775
Что это? Странно...
339
00:33:11,775 --> 00:33:14,771
Разве это не видео-заставка?
340
00:33:16,778 --> 00:33:18,276
Это не относится к проекту
"Персональный файл".
341
00:33:18,776 --> 00:33:21,272
Программисты решили пошутить.
342
00:33:22,276 --> 00:33:24,772
[Огава, Ямаока, Хосоки]
343
00:33:29,763 --> 00:33:30,780
["Недотёпы изменят мир!"]
344
00:33:36,772 --> 00:33:40,706
Ямаока... Опять он перепутал моё имя.
345
00:34:54,982 --> 00:34:57,678
Как вы здесь оказались?
346
00:34:59,678 --> 00:35:01,669
Просто гулял.
347
00:35:06,676 --> 00:35:09,243
Они одобрили мой интерфейс.
348
00:35:09,313 --> 00:35:12,077
- Правда?
- Только что позвонили.
349
00:35:13,677 --> 00:35:17,670
- Значит, я - первая, кому вы сказали?
- Да.
350
00:35:20,678 --> 00:35:25,372
Вечно болтаешь о бережливости,
351
00:35:25,522 --> 00:35:30,665
а сама бумагу переводишь?
- Извините.
352
00:35:32,672 --> 00:35:35,668
Ой, простите!
353
00:35:39,603 --> 00:35:42,598
Уведомление об оплате счёта
за электричество.
354
00:35:47,604 --> 00:35:52,597
Не смотри на меня так.
Одним взглядом тут ничего не решишь.
355
00:35:55,594 --> 00:35:58,588
Что такое?
356
00:36:03,294 --> 00:36:05,080
Не нашёл Нану-сан.
357
00:36:05,180 --> 00:36:06,717
Ищи дальше.
358
00:36:06,767 --> 00:36:08,595
Ни за что!
359
00:36:09,595 --> 00:36:13,669
Доброе утро, президент!
Он пришёл!
360
00:36:17,596 --> 00:36:19,162
Парни... Вы что здесь делаете?
361
00:36:19,182 --> 00:36:22,028
Новый интерфейс для "Персонального файла"...
362
00:36:22,058 --> 00:36:26,084
- Это ведь вы его сделали?
- Мы сразу это поняли.
363
00:36:26,084 --> 00:36:29,129
Занятная вещица!
364
00:36:29,278 --> 00:36:32,585
Хочу придумать что-нибудь,
чего раньше никто не видел.
365
00:36:40,516 --> 00:36:44,519
Вы только моё имя перепутали.
"Ямаока", нечестно...
366
00:36:46,519 --> 00:36:50,512
Прости. Так как ты сказал
тебя зовут?
367
00:36:52,909 --> 00:36:54,514
Я - Ясуока!
368
00:36:57,214 --> 00:36:59,510
Хьюга-сан, угадаете моё имя?
369
00:37:00,210 --> 00:37:03,515
- Ямаока!
- Вы ранили меня прямо в сердце!
370
00:37:03,515 --> 00:37:04,512
Я...
371
00:37:06,012 --> 00:37:10,506
Значит, эти трое присоединились к Хьюге.
372
00:37:11,206 --> 00:37:13,502
Всё нормально. Пусть катятся
на все четыре стороны.
373
00:37:15,909 --> 00:37:19,154
Ямагами-сан, та банковская ссуда,
о которой мы говорили.
374
00:37:19,194 --> 00:37:22,200
Я решаю все финансовые проблемы.
375
00:37:22,200 --> 00:37:24,508
Ты слишком занят
376
00:37:24,508 --> 00:37:27,194
своим фарсом.
377
00:37:27,254 --> 00:37:30,500
То, что ты начал создавать
с Хьюгой 8 лет назад...
378
00:37:32,497 --> 00:37:38,520
Ты предложил людям исполнить их
мечту, и они поверили тебе.
379
00:37:39,520 --> 00:37:43,033
Тогда я подумал:
"Да что с ними такое?"
380
00:37:43,733 --> 00:37:46,429
Вскоре я понял всю прелесть этой идеи.
381
00:37:49,425 --> 00:37:53,420
Ты заварил эту кашу.
И что в итоге вышло?
382
00:37:56,426 --> 00:38:01,430
То, что я делаю, настолько скучно?
383
00:38:01,430 --> 00:38:03,427
Ты...
384
00:38:03,427 --> 00:38:07,422
Ты просто хотел уничтожить его.
385
00:38:08,422 --> 00:38:11,426
Разрушить всё, что создал Хьюга.
386
00:38:13,426 --> 00:38:19,417
Кто-то должен был остановить тебя,
когда ты решил избавиться от Хьюги.
387
00:38:22,424 --> 00:38:27,116
Противно смотреть, в кого ты превратился.
388
00:38:36,915 --> 00:38:39,351
Система личных файлов
должна стать мировым стандартом
389
00:38:39,351 --> 00:38:45,343
в управлении информацией и
технической безопасности.
390
00:38:46,343 --> 00:38:48,349
Япония станет лидером среди других стран.
391
00:39:01,842 --> 00:39:06,346
Теперь мы вернём себе
проект "Персональный файл".
392
00:39:06,846 --> 00:39:10,341
С практической точки зрения,
сделать это будет проблематично,
393
00:39:10,841 --> 00:39:15,334
но есть и другой способ заполучить
его и показать людям.
394
00:39:16,334 --> 00:39:21,037
В качестве субподрядчика "JI Tech".
Заключим с ними субдоговор.
395
00:39:21,537 --> 00:39:23,334
Наши имена будут неизвестны,
396
00:39:23,334 --> 00:39:28,338
но нам выпадет отличный шанс
разрабатывать этот проект.
397
00:39:28,838 --> 00:39:31,334
Люди во всём мире
по достоинству его оценят.
398
00:39:31,334 --> 00:39:34,330
Так давайте сделаем это.
399
00:39:35,330 --> 00:39:37,336
А что насчёт названия компании?
400
00:39:38,336 --> 00:39:40,322
Точно.
401
00:39:52,857 --> 00:39:55,263
"Wonder Wall". Как звучит?
402
00:39:56,263 --> 00:39:58,259
"Удивительная стена"?
403
00:39:58,859 --> 00:40:00,256
Стена, где можно найти всё,
что угодно.
404
00:40:00,756 --> 00:40:04,261
Экономия воды и энергии, бережное отношение
к оборудованию. Не будем растрачивать их впустую.
405
00:40:05,261 --> 00:40:10,253
Это и будет нашим девизом.
406
00:40:10,253 --> 00:40:14,258
Здесь мы будем делиться нашими идеями.
407
00:40:14,258 --> 00:40:16,256
"Wonder Wall".
408
00:40:16,256 --> 00:40:19,252
Я хочу написать это на стене.
409
00:40:19,252 --> 00:40:21,249
- Отличная идея!
- Мне нравится.
410
00:40:22,249 --> 00:40:25,244
Я так не думаю...
411
00:40:27,751 --> 00:40:31,246
Да кому нужны эти плакаты?
Конечно же напишем на стене!
412
00:40:34,852 --> 00:40:36,750
Какими бы мудрыми не были эти напоминания,
413
00:40:36,750 --> 00:40:39,176
их всегда можно развесить заново.
414
00:40:39,876 --> 00:40:44,177
Вот так... И это тоже.
415
00:40:47,177 --> 00:40:49,173
Всё в порядке.
416
00:40:50,173 --> 00:40:52,169
Мы никогда не подведём вас.
417
00:41:17,847 --> 00:41:20,340
[Деньги...]
418
00:41:22,040 --> 00:41:23,337
Что?
419
00:41:25,666 --> 00:41:29,869
[Деньги очень важны.
Ради них мы сделаем всё, что угодно.
420
00:41:32,167 --> 00:41:34,125
Однако...
421
00:41:41,815 --> 00:41:46,519
никогда не продадим душу!]
422
00:42:09,091 --> 00:42:11,087
Что такое?
423
00:42:22,084 --> 00:42:24,080
Что случилось?
424
00:42:27,586 --> 00:42:30,082
Я...
425
00:42:33,579 --> 00:42:37,083
причинила ему боль.
426
00:42:38,583 --> 00:42:46,012
Ты всё ещё любишь его?
Хьюгу Тору?
427
00:43:02,004 --> 00:43:04,428
"Саваки Тихиро живёт в Тосасимидзу,
префектура Коти, 2460"
428
00:43:04,538 --> 00:43:10,001
Там живёт мать Хьюги.
Может пригодиться.
429
00:43:18,002 --> 00:43:19,998
Простите. Доставку задержали.
430
00:43:20,998 --> 00:43:22,295
Наконец-то приехали.
431
00:43:22,295 --> 00:43:25,621
5 комплектов. Как и заказывали.
Всё здесь.
432
00:43:25,860 --> 00:43:28,747
5 комплектов?
"Как и заказывали"?
433
00:43:29,916 --> 00:43:31,992
Почему пять-то?
434
00:43:33,992 --> 00:43:37,197
Надо было мне доверить заказ.
435
00:43:37,197 --> 00:43:38,923
Хватит уже, принимайся за работу.
436
00:43:40,523 --> 00:43:41,931
Вносите, пожалуйста.
437
00:43:41,931 --> 00:43:43,428
Заносим.
438
00:43:48,922 --> 00:43:51,928
Я так рада, что мы не стали
попусту транжирить деньги
439
00:43:51,928 --> 00:43:55,921
на те 5 бесполезных высоченных
стульев со столами.
440
00:43:56,921 --> 00:43:59,926
Ты! Иди за мной.
441
00:44:00,926 --> 00:44:01,922
Ну, что такое?
442
00:44:07,917 --> 00:44:09,923
Я должен тебе кое-что сказать.
443
00:44:10,923 --> 00:44:12,919
Мне уже плевать на то,
444
00:44:13,319 --> 00:44:16,313
стоит ли доверять тебе или нет.
- Что?
445
00:44:18,913 --> 00:44:21,916
Дело в том,
446
00:44:23,916 --> 00:44:25,913
что я полностью тебе доверяю.
447
00:44:29,909 --> 00:44:31,905
И ещё кое-что.
448
00:44:32,315 --> 00:44:34,810
[Я хочу разрушить стены,
что возвёл вокруг себя Хьюга Тору.]
449
00:44:36,920 --> 00:44:41,909
Если сломаешь стену, придётся
взять на себя ответственность.
450
00:44:44,909 --> 00:44:49,902
Теперь ты в команде.
Согласна?
451
00:44:58,209 --> 00:44:59,502
Да.
452
00:45:05,902 --> 00:45:08,898
Хьюга-сан... Хьюга-сан!
Катастрофа!
453
00:45:08,898 --> 00:45:09,906
Что такое?
454
00:45:09,906 --> 00:45:11,903
Его арестовали.
455
00:45:12,903 --> 00:45:14,299
Президент "Next Innovation"
456
00:45:14,299 --> 00:45:17,895
Асахина Косукэ задержан в качестве подозреваемого.
Пожалуйста, скажите что-нибудь.
457
00:45:18,395 --> 00:45:19,903
Президент!
458
00:45:20,903 --> 00:45:23,898
Утечка личной информации
о 5 млн гражданах.
459
00:45:23,898 --> 00:45:26,295
Подозревают, что за всем стоял
президент компании.
460
00:45:26,895 --> 00:45:30,199
Прокуратура Токио выдвинула ему
обвинения в нарушении своих обязательств
461
00:45:30,199 --> 00:45:32,199
и незаконных операциях
с ценными бумагами.
462
00:45:32,199 --> 00:45:33,896
Ордер на арест
463
00:45:33,896 --> 00:45:35,892
выдан прокуратурой Токио.
464
00:45:35,892 --> 00:45:38,828
Подозреваемый задержан
по месту жительства.
465
00:45:39,828 --> 00:45:41,824
Асахина Косукэ обвиняется
в инсайдерской торговле,
466
00:45:41,824 --> 00:45:44,820
его доставят прямо в прокуратуру.
467
00:45:45,220 --> 00:45:49,070
Асахину Косукэ арестовали
прямо на наших глазах.
468
00:45:48,340 --> 00:45:50,350
{\a10\fnTimes New Roman\fs25\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Спасибо, что смотрели
с фансаб-группой "Альянс"!
48894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.