All language subtitles for [alliance]Rich Man, Poor Woman.ep09.480p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,740 [Хьюга Тору смещён с поста президента "Next Innovation"] 2 00:00:02,910 --> 00:00:04,920 Это ты... стоял за всем этим? 3 00:00:04,920 --> 00:00:06,640 "Next Innovation" 4 00:00:06,720 --> 00:00:09,720 станет лучше, чем прежде. 5 00:00:09,720 --> 00:00:12,720 Хочешь остаться в компании? Я предлагаю тебе должность. 6 00:00:12,720 --> 00:00:14,730 На этот раз "JI Tech" и "Next Innovation" представляют вам 7 00:00:14,730 --> 00:00:18,730 совместно разработанную централизованную систему каталогизации информации о гражданах. 8 00:00:18,730 --> 00:00:21,730 Проект будет носить название "Персональный файл". 9 00:00:21,730 --> 00:00:25,740 Теперь Хьюга Тору не имеет никакого отношения к данному проекту. 10 00:00:25,740 --> 00:00:27,740 Огава, Хосоки, идём. 11 00:00:27,740 --> 00:00:29,380 Простите... Я тоже пас. 12 00:00:29,470 --> 00:00:31,310 Это моя компания! 13 00:00:31,450 --> 00:00:33,740 Почему я должен уйти? 14 00:00:33,740 --> 00:00:38,750 "Next Innovation" создана мной! 15 00:00:39,050 --> 00:00:41,280 Спасибо за предложение работы, 16 00:00:41,370 --> 00:00:43,060 но я вынуждена отказаться. 17 00:00:43,130 --> 00:00:45,260 Я люблю Хьюгу-сана. 18 00:00:46,160 --> 00:00:48,660 Я ухожу вместе с вами. 19 00:00:48,960 --> 00:00:50,030 Садись. 20 00:00:50,160 --> 00:00:54,160 Этот день символизирует не конец, а начало чего-то нового. 21 00:01:11,820 --> 00:01:15,120 Простите... Вы в порядке? 22 00:01:19,620 --> 00:01:24,580 И как это я умудрился уснуть... 23 00:01:27,830 --> 00:01:32,130 Всё нормально. Что бы ни случилось, вы будете в порядке, ведь вы - Хьюга Тору. 24 00:01:35,840 --> 00:01:39,140 Вы снова создадите удивительные... 25 00:01:41,140 --> 00:01:45,140 Песок! Полный рот песка! 26 00:02:06,100 --> 00:02:08,110 Вся грязная. 27 00:02:10,510 --> 00:02:12,110 У тебя песок на губах. 28 00:02:22,120 --> 00:02:24,120 Поеду домой и высплюсь как следует. 29 00:02:24,520 --> 00:02:29,130 Надо скорее возвращаться. Если засекут в таком виде, 30 00:02:29,130 --> 00:02:33,130 скажут, что провели вместе летнюю ночь на побережье. 31 00:02:33,130 --> 00:02:35,140 Как дурачки-влюблённые. 32 00:02:37,940 --> 00:02:40,140 Поднимайся быстрее. Поехали! 33 00:02:45,140 --> 00:02:49,140 Завтра мы придумаем нашу новую стратегию. 34 00:02:52,150 --> 00:02:56,150 Да, так и сделаем. 35 00:03:01,020 --> 00:03:02,390 Мы с самого начала считали, 36 00:03:02,390 --> 00:03:05,300 что Асахина-сан лучше всего подходит на должность президента. 37 00:03:05,300 --> 00:03:07,000 Мы ждём от вас большего, 38 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 ведь вы предложили новый план действий. 39 00:03:10,200 --> 00:03:12,000 В ваших словах есть и похвала, и критика. 40 00:03:12,000 --> 00:03:15,010 Всё же меня несказанно радует тот факт, что в обществе 41 00:03:15,010 --> 00:03:18,010 у меня сложилась хорошая репутация. - Большое спасибо. 42 00:03:18,010 --> 00:03:20,010 Давайте начнём интервью, 43 00:03:20,010 --> 00:03:22,010 если позволите. 44 00:03:22,010 --> 00:03:26,010 Вы только что стали президентом компании. Что вы сейчас чувствуете? 45 00:03:34,540 --> 00:03:36,030 Что это за место? 46 00:03:36,030 --> 00:03:39,030 Они сказали, что будут работать со мной, поэтому я снял офис. 47 00:03:39,030 --> 00:03:40,940 Вы арендовали его? 48 00:03:41,430 --> 00:03:45,260 Хьюга-сан, Ясуока-сан, Хосоки-сан, Огава-сан... 49 00:03:45,380 --> 00:03:49,340 Видно, для меня места не уготовано. 50 00:03:51,040 --> 00:03:53,750 Что-то не припомню, чтобы ты рвалась присоединиться к нам. 51 00:03:55,950 --> 00:04:01,730 Обдираловка! Здорово, когда можешь себе такое позволить. 52 00:04:04,480 --> 00:04:06,090 Только не говорите мне, что не знаете, 53 00:04:06,090 --> 00:04:08,090 как будете расплачиваться? 54 00:04:12,800 --> 00:04:14,100 Давай-ка проверим. 55 00:04:15,100 --> 00:04:17,100 Дом и машина принадлежат компании. 56 00:04:17,100 --> 00:04:19,100 Можете продать мебель. 57 00:04:19,100 --> 00:04:21,100 Дам за неё хорошие деньги. 58 00:04:23,810 --> 00:04:28,110 Да, пожалуйста. Только чтобы поменьше волокиты. 59 00:04:28,510 --> 00:04:31,120 Вы вообще осведомлены 60 00:04:31,120 --> 00:04:33,120 о своём финансовом состоянии? 61 00:04:36,320 --> 00:04:40,120 Месяц назад на вашем счету было около $250 млн. 62 00:04:40,720 --> 00:04:45,130 Боюсь, это всё, 63 00:04:45,630 --> 00:04:47,130 что у вас осталось. 64 00:04:55,540 --> 00:04:57,140 А если я продам мотоцикл? 65 00:05:08,090 --> 00:05:12,790 - Не против, если я перекантуюсь у тебя? - Чего?! 66 00:05:11,120 --> 00:05:13,330 {\a6\fnTimes New Roman\fs24\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Фансаб-группа "Альянс" представляет... 67 00:05:13,420 --> 00:05:17,330 {\a11\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\c&H08E3F7&\4c&H000005&}БОГАТЫЙ МУЖЧИНА, 68 00:05:13,720 --> 00:05:17,330 {\a9\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\4c&H000005&\c&HD79BF4&}БЕДНАЯ ЖЕНЩИНА 69 00:05:17,620 --> 00:05:20,430 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Перевод: Kislinka Редакция: Breeze 70 00:05:20,520 --> 00:05:23,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}За английские субтитры благодарим Eric Paroissien 71 00:05:23,120 --> 00:05:27,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Официальный трекер фансаб-группы "Альянс": http://doramaland.org 72 00:05:27,120 --> 00:05:31,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Приглашаем вас в наш онлайн-кинотеатр http://online.alliance-fansub.ru 73 00:05:34,080 --> 00:05:36,800 Это была дурацкая идея - 74 00:05:36,800 --> 00:05:39,300 решить пожить у тебя. 75 00:05:39,410 --> 00:05:44,810 Точно! Только посмотрите, как здесь красиво! 76 00:05:47,330 --> 00:05:50,320 Я и забыл. 77 00:05:51,640 --> 00:05:54,570 Рад видеть вас вместе. 78 00:05:56,340 --> 00:05:58,830 Сначала его бросила мать, 79 00:05:58,830 --> 00:06:03,660 теперь партнёр по бизнесу. 80 00:06:04,100 --> 00:06:07,830 Наконец-то он нашёл человека, который принимает его таким, какой он есть. 81 00:06:10,840 --> 00:06:14,540 Но примет ли он меня? 82 00:06:15,540 --> 00:06:19,850 Если что, отвесь пару подзатыльников. 83 00:06:20,850 --> 00:06:22,850 Правда что ли? 84 00:06:23,350 --> 00:06:31,360 Тебе придётся разрушить стены, которые он возвёл вокруг себя. 85 00:06:32,350 --> 00:06:34,360 Хорошо. 86 00:06:47,110 --> 00:06:50,510 Вы хотите изменить интерфейс? 87 00:06:50,810 --> 00:06:54,810 Тот, что разработала ваша компания, обойдётся слишком дорого. 88 00:06:57,520 --> 00:06:59,520 Вы правы. 89 00:07:00,220 --> 00:07:04,830 Если будем гнаться за идеалом, ничего не сделаем. 90 00:07:05,330 --> 00:07:08,480 Мы откажемся от этого интерфейса. 91 00:07:08,880 --> 00:07:10,530 Почему вы так поступили? 92 00:07:10,530 --> 00:07:12,880 Они же предоставят нам средства, а мы им - технологию. 93 00:07:12,970 --> 00:07:16,100 В таком случае, мы сможем предложить им новейшие разработки. 94 00:07:16,150 --> 00:07:18,660 - Разве не так? - Так. 95 00:07:18,730 --> 00:07:21,000 - Но... - Миямаэ-кун! 96 00:07:23,840 --> 00:07:25,850 Это ваши новые контракты. 97 00:07:26,150 --> 00:07:28,850 Пожалуйста, прочитайте и подпишите. 98 00:07:32,400 --> 00:07:35,790 Невероятно! Наш оклад... Так много? 99 00:07:36,790 --> 00:07:38,790 Вам доверяют национальную базу данных. 100 00:07:38,790 --> 00:07:41,800 Такая огромная ответственность должна и вознаграждаться соответственно. 101 00:07:42,800 --> 00:07:45,800 Я верю, что вы справитесь. 102 00:07:47,800 --> 00:07:50,810 Дети людей, спроектировавших Телевизионную башню Токио или "Небесное дерево Токио", 103 00:07:50,810 --> 00:07:54,810 с гордостью говорят: "Мой папа построил эту башню". 104 00:07:55,810 --> 00:07:58,810 Так и ваши дети будут говорить о вас. 105 00:07:59,610 --> 00:08:04,810 "Проект "Персональный файл" разработал мой папа". 106 00:08:07,820 --> 00:08:09,820 Вы войдёте в историю. 107 00:08:12,830 --> 00:08:14,830 Наш продукт не до конца устроил заказчика. 108 00:08:18,430 --> 00:08:19,930 Можете переделать его? 109 00:08:25,340 --> 00:08:26,840 Понял. 110 00:08:30,840 --> 00:08:33,780 ["Революция Асахины Косукэ"] 111 00:08:38,380 --> 00:08:41,790 Извини, но обеденное время закончилось. 112 00:08:43,290 --> 00:08:45,790 Прости, уже ухожу. 113 00:08:46,390 --> 00:08:48,800 Я съеду от тебя. 114 00:08:49,800 --> 00:08:53,800 Найду более подходящее жильё. 115 00:08:55,800 --> 00:08:57,250 Если хочешь задеть меня 116 00:08:57,430 --> 00:09:00,320 своими колкостями, не стоит заходить так далеко. 117 00:09:01,060 --> 00:09:02,810 Ошибаешься. 118 00:09:03,810 --> 00:09:06,810 Просто ты всегда был мне неприятен. 119 00:09:10,820 --> 00:09:15,820 Прости... Подумала, стоит извиниться перед тобой. 120 00:09:16,820 --> 00:09:18,130 Тебе не за что извиняться. 121 00:09:18,830 --> 00:09:22,830 - Но ведь всё так вышло... - Как дела у Асахины? 122 00:09:23,830 --> 00:09:28,840 Ты всё ещё беспокоишься о нём? Даже после того, как тебя выкинули из компании? 123 00:09:29,840 --> 00:09:31,840 Ты слишком хороший человек. 124 00:09:35,300 --> 00:09:37,190 Слушай, разве ты не злишься на него? 125 00:09:37,730 --> 00:09:41,780 Тебя же предали! Он всё у тебя отобрал. 126 00:09:43,380 --> 00:09:45,780 Не жаждешь мести? 127 00:09:49,790 --> 00:09:57,800 Ты права. Нормально испытывать такие чувства. 128 00:09:59,060 --> 00:10:04,800 Но я даже не ожидал, что мне будет настолько всё равно. 129 00:10:07,810 --> 00:10:12,810 Думала, ты примешь всё куда хуже. 130 00:10:13,810 --> 00:10:18,820 Не могу я оплакивать свою жалкую участь, раз кто-то был настолько глуп, что последовал за мной. 131 00:10:18,820 --> 00:10:21,820 - Что? - Ничего. 132 00:10:22,820 --> 00:10:25,820 В любом случае, тебе не стоит извиняться. 133 00:10:28,830 --> 00:10:30,830 В жизни не видела столько нулей! 134 00:10:31,830 --> 00:10:33,770 3 миллиона долларов. 135 00:10:35,770 --> 00:10:38,770 Поверить не могу, что осталось всего $1,500. 136 00:10:52,090 --> 00:10:53,790 [Не разбазаривать электричество и воду] 137 00:10:54,390 --> 00:10:55,790 Это ещё что такое? 138 00:10:58,790 --> 00:11:01,800 Вам придётся избавиться от замашек богача. 139 00:11:01,800 --> 00:11:06,800 - Это самый эффективный способ. - Отстань, а? Вот зануда! 140 00:11:16,510 --> 00:11:18,160 Собрались халтурить весь день? 141 00:11:18,230 --> 00:11:20,540 - Башка кружится! - Нечего было крутиться 142 00:11:20,610 --> 00:11:23,820 на стуле туда-сюда. Если у вас болит голова, 143 00:11:23,820 --> 00:11:26,220 я помассирую вам шею. Сразу станет легче. 144 00:11:26,220 --> 00:11:27,820 - Вот так. - Больно! 145 00:11:28,820 --> 00:11:29,820 Больно же! 146 00:11:32,820 --> 00:11:34,760 [Примемся за работу!] 147 00:11:35,680 --> 00:11:37,360 Видите это? 148 00:11:41,770 --> 00:11:43,530 Вы хотите изменить мир к лучшему. 149 00:11:43,620 --> 00:11:46,970 Думаю, это очень важно, 150 00:11:47,770 --> 00:11:49,280 но сначала нужно начать работать. 151 00:11:50,780 --> 00:11:52,780 Нет ничего, чем бы мне хотелось заняться. 152 00:11:56,780 --> 00:11:58,790 Мало кто может 153 00:11:58,790 --> 00:12:02,790 зарабатывать деньги, занимаясь любимым делом. 154 00:12:03,790 --> 00:12:05,470 Многие вообще не знают, чего хотят, 155 00:12:05,840 --> 00:12:11,800 поступают в университеты, потом приходят в компанию работать. 156 00:12:13,200 --> 00:12:15,800 Потом они говорят себе: "Может, это и есть та работа, 157 00:12:15,860 --> 00:12:18,420 которой я всегда хотел заниматься". 158 00:12:18,500 --> 00:12:21,070 Я считаю, так нам и надо поступить. 159 00:12:21,830 --> 00:12:24,810 Хочешь, чтобы я стал таким? Таким, как они? 160 00:12:31,820 --> 00:12:35,820 Нет, всё так, как ты сказала. 161 00:12:40,760 --> 00:12:44,760 - Но сейчас... - Сейчас? 162 00:12:47,770 --> 00:12:50,770 - Одолжи мне 75 иен. - Чего? 163 00:12:50,770 --> 00:12:54,780 В той кондитерской после 5-ти продают пирожные за полцены. 164 00:12:55,580 --> 00:12:56,780 Что? 165 00:12:56,980 --> 00:13:03,780 Мне захотелось съесть пудинг. 166 00:13:19,400 --> 00:13:22,800 Он безнадёжен. Как дитя малое. 167 00:13:26,750 --> 00:13:27,810 [Мама] 168 00:13:31,680 --> 00:13:32,890 Да. 169 00:13:33,310 --> 00:13:37,750 Я уже отказалась от предложения работать в лаборатории. 170 00:13:38,750 --> 00:13:41,760 И работу искать тоже перестала. 171 00:13:43,870 --> 00:13:45,530 Я создала компанию. 172 00:13:46,720 --> 00:13:50,330 Ну нет же... Я занимаюсь тем, что мне нравится. 173 00:13:50,900 --> 00:13:57,770 Очень перспективная отрасль. Нет, кое с кем. 174 00:13:58,270 --> 00:14:01,780 Я перезвоню. Поговорим позже. 175 00:14:05,610 --> 00:14:08,780 Хочешь выпить? [Холодное пиво] 176 00:14:09,780 --> 00:14:13,290 - У тебя ж крышу сносит, как напьёшься. - Ура! 177 00:14:14,790 --> 00:14:17,790 Мне плохо. 178 00:14:37,240 --> 00:14:40,750 - Телефон звонит. - Принц пудинг... 179 00:14:48,960 --> 00:14:50,780 [Мама] 180 00:14:54,480 --> 00:14:57,170 Мы оба будем руководить... 181 00:14:58,770 --> 00:15:00,770 Переходим к следующей теме новостей. 182 00:15:02,270 --> 00:15:04,770 Глава "Next Innovation", Асахина Косукэ, на пресс-конференции 183 00:15:04,770 --> 00:15:08,780 поведал о программном обеспечении своего нового проекта "Персональный файл" 184 00:15:08,780 --> 00:15:11,780 и практическом применении данной системы. 185 00:15:11,780 --> 00:15:14,780 Он сообщил о начале работы над проектом. 186 00:15:15,180 --> 00:15:17,280 Это наглядный пример того, 187 00:15:17,280 --> 00:15:21,790 как будет выглядеть "Персональный файл". Например, раздел о пенсионных начислениях. 188 00:15:22,790 --> 00:15:26,790 - Выбираем сумму... - Что за чертовщина? 189 00:15:27,290 --> 00:15:29,800 Предположим, мы хотим узнать, какую пенсию 190 00:15:29,800 --> 00:15:32,800 мы будем получать в возрасте 65 лет. 191 00:15:32,800 --> 00:15:34,800 Программа моментально подсчитывает сумму. 192 00:15:35,800 --> 00:15:36,800 С "Персональным файлом" можно 193 00:15:36,800 --> 00:15:40,810 войти в свою личную базу данных, введя имя, возраст и дату рождения. 194 00:15:40,810 --> 00:15:43,410 Раньше такие операции проводились только госучреждениями. 195 00:15:46,410 --> 00:15:47,820 Согласно заявлению в прессе, 196 00:15:48,820 --> 00:15:50,820 мы планируем дальнейшее усовершенствование системы 197 00:15:50,820 --> 00:15:52,820 для эффективного оперирования объединённой базой данных. 198 00:15:53,820 --> 00:15:57,820 На саммите по ИКТ* на следующей неделе 199 00:15:53,820 --> 00:15:57,820 {\a6}*информационно-коммуникационные технологии 200 00:15:57,820 --> 00:15:59,830 президент Асахина выступит с речью, 201 00:16:00,830 --> 00:16:03,830 как один из ведущих специалистов в данной области, 202 00:16:03,830 --> 00:16:07,040 продвигающих улучшенные японские технологии в мир. 203 00:16:08,840 --> 00:16:11,840 Если хотите продемонстрировать технические навыки, 204 00:16:11,840 --> 00:16:14,840 этого будет недостаточно. 205 00:16:15,840 --> 00:16:19,850 Как получилось, что интерфейс для "Персонального файла" принял такой облик? 206 00:16:20,850 --> 00:16:21,850 Тот, что предлагал Хьюга Тору, 207 00:16:21,850 --> 00:16:28,860 был лучше сделан и ориентирован на пользователя. 208 00:16:29,860 --> 00:16:30,860 Интерфейс, что мы имеем сейчас, 209 00:16:31,860 --> 00:16:35,860 похож на бесполезный бюрократический веб-сайт. 210 00:16:40,400 --> 00:16:45,810 Наш бюджет ограничен, если мы хотим создать систему на деньги налогоплательщиков. 211 00:16:45,810 --> 00:16:48,810 Предыдущий интерфейс требовал больших затрат. 212 00:16:49,810 --> 00:16:52,810 Этот же более практичен. 213 00:16:53,010 --> 00:16:55,820 Вот вам и результат того, что Хьюгу Тору 214 00:16:55,820 --> 00:17:02,820 вышвырнули из "Next Innovation"... Мне всё ясно. 215 00:17:11,330 --> 00:17:13,830 Как ножом по сердцу. 216 00:17:19,840 --> 00:17:21,440 Это будет прекрасно. 217 00:17:22,510 --> 00:17:23,840 Уверен, к концу дня мы закончим... 218 00:17:33,210 --> 00:17:35,210 "Построй своё собственное будущее" 219 00:18:18,430 --> 00:18:20,840 Всем вернуться к работе. 220 00:18:48,790 --> 00:18:51,390 Вы могли бы доверить нам какую-нибудь работу? 221 00:18:51,390 --> 00:18:55,790 Мы согласны даже на договор с субподрядчиком. Да. Да. 222 00:18:56,790 --> 00:19:01,800 Знаю... Конечно! 223 00:19:07,800 --> 00:19:08,800 Нет. 224 00:19:14,810 --> 00:19:18,810 Да, мы согласны на что угодно. 225 00:19:22,170 --> 00:19:23,620 Проблематично сделать? 226 00:19:24,790 --> 00:19:26,820 Ничего страшного. Я понимаю. Извините за беспокойство. 227 00:19:35,830 --> 00:19:37,740 Просила же забить на него! 228 00:19:37,830 --> 00:19:40,480 Что за безумие - создать новую компанию ради мужчины! 229 00:19:40,730 --> 00:19:43,380 - Искать работу и так трудно. - Ты ошибаешься! 230 00:19:43,790 --> 00:19:45,170 Я делаю это потому, что мне нравится. 231 00:19:45,840 --> 00:19:48,780 Именно поэтому я и говорю, что это безумие. 232 00:19:49,780 --> 00:19:54,790 Но... Что он обо мне думает? 233 00:19:55,790 --> 00:19:57,790 Ты так и не спросила его? 234 00:20:01,790 --> 00:20:04,790 Большое спасибо! [от "Next Innovation": $15,000] 235 00:20:04,790 --> 00:20:06,800 Что? Что это? 236 00:20:07,800 --> 00:20:10,800 - Что? Да ты богачка! - Ага... 237 00:20:20,010 --> 00:20:21,810 Президент прям весь в делах. 238 00:20:27,320 --> 00:20:29,520 Где ты теперь живёшь? У тебя всё в порядке? 239 00:20:29,520 --> 00:20:32,820 Всё супер. Везде хорошо, где нет тебя. 240 00:20:34,820 --> 00:20:36,830 Ну, теперь, благодаря тебе, 241 00:20:36,830 --> 00:20:38,580 я наконец-то смогу водить домой девушек. 242 00:20:39,270 --> 00:20:41,550 Только оргии не устраивай. 243 00:20:41,690 --> 00:20:46,840 Я и не ждал, что ты меня поддержишь. Как раз еду встречаться с девушкой. 244 00:20:47,320 --> 00:20:49,500 Надо поймать такси. 245 00:20:50,770 --> 00:20:51,770 У меня встреча с Нацуи-сан. 246 00:20:55,780 --> 00:20:58,780 В "Royal Garden Cafe", пожалуйста. 247 00:20:59,780 --> 00:21:00,780 До встречи. 248 00:21:04,790 --> 00:21:06,790 Нацуи-сан? 249 00:21:10,290 --> 00:21:13,490 Не стоит возвращать деньги. Эти 15 тысяч в качестве премии. 250 00:21:13,590 --> 00:21:15,510 В контракте это прописано. 251 00:21:15,600 --> 00:21:18,040 Но я ничего не сделала для проекта. 252 00:21:18,110 --> 00:21:21,430 Как поживает Хьюга? 253 00:21:23,450 --> 00:21:26,010 Вы беспокоитесь о нём? 254 00:21:27,810 --> 00:21:31,330 Он даже не сопротивлялся. Победа была слишком лёгкой. 255 00:21:31,420 --> 00:21:33,810 Я разочарован. 256 00:21:36,820 --> 00:21:41,830 Он ничего не сделал. Абсолютно ничего. 257 00:21:43,070 --> 00:21:45,830 Возможно, ему ненавистно быть со мной. 258 00:21:52,470 --> 00:21:54,770 Но ты ведь сама так решила? 259 00:22:00,080 --> 00:22:01,380 Да. 260 00:22:05,780 --> 00:22:07,780 Мне пора. 261 00:22:08,780 --> 00:22:13,190 - Не посидишь со мной ещё немного? - Что? 262 00:22:14,790 --> 00:22:21,200 Если честно, я тоже устал. 263 00:22:22,800 --> 00:22:26,800 Прости... Можешь остаться ненадолго? 264 00:22:27,500 --> 00:22:28,800 Прошу тебя. 265 00:22:32,810 --> 00:22:35,110 На душе гадко. 266 00:22:36,510 --> 00:22:40,820 На флешке доказательства того, что утечка информации произошла по вине брата. 267 00:22:41,820 --> 00:22:46,290 - Ты не обязана этого делать. - Почему? Тебя же подставили! 268 00:22:46,330 --> 00:22:48,760 С этими доказательствами сможешь вернуть себе компанию. 269 00:22:49,760 --> 00:22:51,360 Меня это больше не волнует. 270 00:22:52,360 --> 00:22:54,770 Я хочу помочь тебе. 271 00:22:55,770 --> 00:22:58,770 Даже зная, что брат предаст тебя, 272 00:22:58,770 --> 00:23:02,070 я ничего не сделала. - Хватит. 273 00:23:03,770 --> 00:23:05,770 Это тебя не касается. 274 00:23:15,790 --> 00:23:20,790 Ты прав, это не моё дело. 275 00:23:28,800 --> 00:23:33,800 - Это Нацуи-сан развесила? - Да. 276 00:23:37,210 --> 00:23:38,610 У меня встреча с Нацуи-сан. 277 00:23:42,410 --> 00:23:47,830 Знаешь, я нашла одно отличное местечко. Перекусишь со мной? 278 00:23:48,830 --> 00:23:50,750 Куда ты меня ведёшь? 279 00:23:50,750 --> 00:23:53,760 - Что за место такое? - Увидишь. 280 00:23:55,560 --> 00:23:57,260 Сколько можно? 281 00:24:11,770 --> 00:24:13,780 Теперь понял? 282 00:24:14,280 --> 00:24:17,780 Из таких хороших людей, как ты, вечно делают дураков. 283 00:24:19,780 --> 00:24:20,780 Пойдём. 284 00:24:48,830 --> 00:24:50,840 Давно не виделись. 285 00:24:51,840 --> 00:24:55,840 - Садитесь, пожалуйста. - Извините. 286 00:24:59,850 --> 00:25:03,850 - Простите, что так внезапно позвонила. - Ничего... А в чём дело? 287 00:25:04,850 --> 00:25:08,860 У вас ведь талант к запоминанию информации? 288 00:25:09,860 --> 00:25:10,860 Мне нужно, чтобы вы 289 00:25:10,860 --> 00:25:13,860 за полчаса кое-что выучили. 290 00:25:16,860 --> 00:25:19,860 Эту работу способен выполнить лишь Хьюга Тору. [обновленные данные по проекту "Персональный файл"] 291 00:25:30,880 --> 00:25:31,880 Алло? 292 00:25:32,880 --> 00:25:35,880 Здравствуйте, это "Tetra Works", отдел кадров. 293 00:25:35,880 --> 00:25:37,900 Меня зовут Мацуока. 294 00:25:38,730 --> 00:25:41,160 Нам позвонил президент Хьюга. 295 00:25:42,790 --> 00:25:45,880 Почему вы решили подыскать мне другую работу? 296 00:25:46,020 --> 00:25:47,500 Я ведь уже работаю здесь... 297 00:25:47,520 --> 00:25:52,130 - Просто выбери ту компанию, что понравится. - Что? 298 00:25:53,830 --> 00:25:56,840 Прошло всего ничего, а ты тоже от меня отвернулась. 299 00:25:57,840 --> 00:26:00,840 Если хочешь вернуться в "Next Innovation", тебя никто не держит. 300 00:26:01,840 --> 00:26:03,840 Но... Что это значит? 301 00:26:06,850 --> 00:26:10,850 Если ищешь перспективы на будущее, Асахина тебе больше подойдёт. 302 00:26:13,350 --> 00:26:15,250 Я видел тебя с ним. 303 00:26:16,250 --> 00:26:17,860 Нет, то было просто... Асахина-сан... 304 00:26:17,860 --> 00:26:21,860 Да нормально всё. Я даже чувствую облегчение. 305 00:26:25,860 --> 00:26:27,870 Всё равно я не мог тебе всецело доверять. 306 00:26:28,870 --> 00:26:32,870 Сам виноват, что потащил тебя за собой. Закончим на этом. 307 00:26:42,510 --> 00:26:43,810 Я вам только мешаю? 308 00:26:54,230 --> 00:26:56,830 Всё равно ты тоже уйдёшь. 309 00:27:01,330 --> 00:27:03,830 Вы не доверяете мне? 310 00:27:16,240 --> 00:27:18,340 Точно. 311 00:27:20,850 --> 00:27:22,860 Я же лгунья. 312 00:27:25,160 --> 00:27:29,860 Да, спасибо, что напомнила. 313 00:29:12,230 --> 00:29:16,840 Пусть хоть все меня бросят... Мне плевать. 314 00:30:13,300 --> 00:30:15,700 [Вы должны создать интерфейс для "Персонального файла". 315 00:30:15,700 --> 00:30:17,500 Они хотят, чтобы вы уложились в половину бюджета. 316 00:30:17,500 --> 00:30:20,300 Заказ неофициальный, поэтому таких проблем, как с предыдущим интерфейсом, не будет. 317 00:30:24,500 --> 00:30:27,000 - более простой интерфейс - автономная прикладная система - оптимизация рисков 318 00:30:29,500 --> 00:30:31,000 Расходы на реализацию проекта - $180 миллионов. 319 00:30:34,800 --> 00:30:36,000 Программирование Огавы и Хосоки. 320 00:30:38,000 --> 00:30:41,800 Домашнее задание от Фудзикавы-сан. Срок - 3 дня.] 321 00:31:24,830 --> 00:31:26,830 Срок - 3 дня? 322 00:31:29,840 --> 00:31:31,840 Да за кого они меня принимают? 323 00:31:36,540 --> 00:31:38,000 Мне хватит и двух. 324 00:31:39,730 --> 00:31:42,860 [- проверка достоверности данных - текстовое поле для автоматического поиска - модульное диалоговое окно] 325 00:32:14,580 --> 00:32:17,920 [Хочу разрушить стены, что возвёл вокруг себя Хьюга Тору.] 326 00:32:19,220 --> 00:32:20,820 Пожалуйста. 327 00:32:26,250 --> 00:32:28,130 Это?.. 328 00:32:29,830 --> 00:32:31,830 Пароль! Он теперь в виде картинки. 329 00:32:32,330 --> 00:32:34,830 Не превышает бюджет. Реалистичный дизайн. 330 00:32:35,830 --> 00:32:38,570 Мы бы только зря израсходовали деньги налогоплательщиков, 331 00:32:38,630 --> 00:32:41,070 создав никому ненужную программу. 332 00:32:41,070 --> 00:32:42,770 Этот интерфейс?.. 333 00:32:42,970 --> 00:32:45,780 Я попросила "JI Tech" разработать его. 334 00:32:46,780 --> 00:32:48,780 Расходы сократились вдвое. 335 00:32:51,780 --> 00:32:53,778 Позвольте мне посмотреть. 336 00:33:00,579 --> 00:33:03,784 В программе спрятано шуточное послание. 337 00:33:04,784 --> 00:33:06,281 Вот оно. 338 00:33:10,277 --> 00:33:11,775 Что это? Странно... 339 00:33:11,775 --> 00:33:14,771 Разве это не видео-заставка? 340 00:33:16,778 --> 00:33:18,276 Это не относится к проекту "Персональный файл". 341 00:33:18,776 --> 00:33:21,272 Программисты решили пошутить. 342 00:33:22,276 --> 00:33:24,772 [Огава, Ямаока, Хосоки] 343 00:33:29,763 --> 00:33:30,780 ["Недотёпы изменят мир!"] 344 00:33:36,772 --> 00:33:40,706 Ямаока... Опять он перепутал моё имя. 345 00:34:54,982 --> 00:34:57,678 Как вы здесь оказались? 346 00:34:59,678 --> 00:35:01,669 Просто гулял. 347 00:35:06,676 --> 00:35:09,243 Они одобрили мой интерфейс. 348 00:35:09,313 --> 00:35:12,077 - Правда? - Только что позвонили. 349 00:35:13,677 --> 00:35:17,670 - Значит, я - первая, кому вы сказали? - Да. 350 00:35:20,678 --> 00:35:25,372 Вечно болтаешь о бережливости, 351 00:35:25,522 --> 00:35:30,665 а сама бумагу переводишь? - Извините. 352 00:35:32,672 --> 00:35:35,668 Ой, простите! 353 00:35:39,603 --> 00:35:42,598 Уведомление об оплате счёта за электричество. 354 00:35:47,604 --> 00:35:52,597 Не смотри на меня так. Одним взглядом тут ничего не решишь. 355 00:35:55,594 --> 00:35:58,588 Что такое? 356 00:36:03,294 --> 00:36:05,080 Не нашёл Нану-сан. 357 00:36:05,180 --> 00:36:06,717 Ищи дальше. 358 00:36:06,767 --> 00:36:08,595 Ни за что! 359 00:36:09,595 --> 00:36:13,669 Доброе утро, президент! Он пришёл! 360 00:36:17,596 --> 00:36:19,162 Парни... Вы что здесь делаете? 361 00:36:19,182 --> 00:36:22,028 Новый интерфейс для "Персонального файла"... 362 00:36:22,058 --> 00:36:26,084 - Это ведь вы его сделали? - Мы сразу это поняли. 363 00:36:26,084 --> 00:36:29,129 Занятная вещица! 364 00:36:29,278 --> 00:36:32,585 Хочу придумать что-нибудь, чего раньше никто не видел. 365 00:36:40,516 --> 00:36:44,519 Вы только моё имя перепутали. "Ямаока", нечестно... 366 00:36:46,519 --> 00:36:50,512 Прости. Так как ты сказал тебя зовут? 367 00:36:52,909 --> 00:36:54,514 Я - Ясуока! 368 00:36:57,214 --> 00:36:59,510 Хьюга-сан, угадаете моё имя? 369 00:37:00,210 --> 00:37:03,515 - Ямаока! - Вы ранили меня прямо в сердце! 370 00:37:03,515 --> 00:37:04,512 Я... 371 00:37:06,012 --> 00:37:10,506 Значит, эти трое присоединились к Хьюге. 372 00:37:11,206 --> 00:37:13,502 Всё нормально. Пусть катятся на все четыре стороны. 373 00:37:15,909 --> 00:37:19,154 Ямагами-сан, та банковская ссуда, о которой мы говорили. 374 00:37:19,194 --> 00:37:22,200 Я решаю все финансовые проблемы. 375 00:37:22,200 --> 00:37:24,508 Ты слишком занят 376 00:37:24,508 --> 00:37:27,194 своим фарсом. 377 00:37:27,254 --> 00:37:30,500 То, что ты начал создавать с Хьюгой 8 лет назад... 378 00:37:32,497 --> 00:37:38,520 Ты предложил людям исполнить их мечту, и они поверили тебе. 379 00:37:39,520 --> 00:37:43,033 Тогда я подумал: "Да что с ними такое?" 380 00:37:43,733 --> 00:37:46,429 Вскоре я понял всю прелесть этой идеи. 381 00:37:49,425 --> 00:37:53,420 Ты заварил эту кашу. И что в итоге вышло? 382 00:37:56,426 --> 00:38:01,430 То, что я делаю, настолько скучно? 383 00:38:01,430 --> 00:38:03,427 Ты... 384 00:38:03,427 --> 00:38:07,422 Ты просто хотел уничтожить его. 385 00:38:08,422 --> 00:38:11,426 Разрушить всё, что создал Хьюга. 386 00:38:13,426 --> 00:38:19,417 Кто-то должен был остановить тебя, когда ты решил избавиться от Хьюги. 387 00:38:22,424 --> 00:38:27,116 Противно смотреть, в кого ты превратился. 388 00:38:36,915 --> 00:38:39,351 Система личных файлов должна стать мировым стандартом 389 00:38:39,351 --> 00:38:45,343 в управлении информацией и технической безопасности. 390 00:38:46,343 --> 00:38:48,349 Япония станет лидером среди других стран. 391 00:39:01,842 --> 00:39:06,346 Теперь мы вернём себе проект "Персональный файл". 392 00:39:06,846 --> 00:39:10,341 С практической точки зрения, сделать это будет проблематично, 393 00:39:10,841 --> 00:39:15,334 но есть и другой способ заполучить его и показать людям. 394 00:39:16,334 --> 00:39:21,037 В качестве субподрядчика "JI Tech". Заключим с ними субдоговор. 395 00:39:21,537 --> 00:39:23,334 Наши имена будут неизвестны, 396 00:39:23,334 --> 00:39:28,338 но нам выпадет отличный шанс разрабатывать этот проект. 397 00:39:28,838 --> 00:39:31,334 Люди во всём мире по достоинству его оценят. 398 00:39:31,334 --> 00:39:34,330 Так давайте сделаем это. 399 00:39:35,330 --> 00:39:37,336 А что насчёт названия компании? 400 00:39:38,336 --> 00:39:40,322 Точно. 401 00:39:52,857 --> 00:39:55,263 "Wonder Wall". Как звучит? 402 00:39:56,263 --> 00:39:58,259 "Удивительная стена"? 403 00:39:58,859 --> 00:40:00,256 Стена, где можно найти всё, что угодно. 404 00:40:00,756 --> 00:40:04,261 Экономия воды и энергии, бережное отношение к оборудованию. Не будем растрачивать их впустую. 405 00:40:05,261 --> 00:40:10,253 Это и будет нашим девизом. 406 00:40:10,253 --> 00:40:14,258 Здесь мы будем делиться нашими идеями. 407 00:40:14,258 --> 00:40:16,256 "Wonder Wall". 408 00:40:16,256 --> 00:40:19,252 Я хочу написать это на стене. 409 00:40:19,252 --> 00:40:21,249 - Отличная идея! - Мне нравится. 410 00:40:22,249 --> 00:40:25,244 Я так не думаю... 411 00:40:27,751 --> 00:40:31,246 Да кому нужны эти плакаты? Конечно же напишем на стене! 412 00:40:34,852 --> 00:40:36,750 Какими бы мудрыми не были эти напоминания, 413 00:40:36,750 --> 00:40:39,176 их всегда можно развесить заново. 414 00:40:39,876 --> 00:40:44,177 Вот так... И это тоже. 415 00:40:47,177 --> 00:40:49,173 Всё в порядке. 416 00:40:50,173 --> 00:40:52,169 Мы никогда не подведём вас. 417 00:41:17,847 --> 00:41:20,340 [Деньги...] 418 00:41:22,040 --> 00:41:23,337 Что? 419 00:41:25,666 --> 00:41:29,869 [Деньги очень важны. Ради них мы сделаем всё, что угодно. 420 00:41:32,167 --> 00:41:34,125 Однако... 421 00:41:41,815 --> 00:41:46,519 никогда не продадим душу!] 422 00:42:09,091 --> 00:42:11,087 Что такое? 423 00:42:22,084 --> 00:42:24,080 Что случилось? 424 00:42:27,586 --> 00:42:30,082 Я... 425 00:42:33,579 --> 00:42:37,083 причинила ему боль. 426 00:42:38,583 --> 00:42:46,012 Ты всё ещё любишь его? Хьюгу Тору? 427 00:43:02,004 --> 00:43:04,428 "Саваки Тихиро живёт в Тосасимидзу, префектура Коти, 2460" 428 00:43:04,538 --> 00:43:10,001 Там живёт мать Хьюги. Может пригодиться. 429 00:43:18,002 --> 00:43:19,998 Простите. Доставку задержали. 430 00:43:20,998 --> 00:43:22,295 Наконец-то приехали. 431 00:43:22,295 --> 00:43:25,621 5 комплектов. Как и заказывали. Всё здесь. 432 00:43:25,860 --> 00:43:28,747 5 комплектов? "Как и заказывали"? 433 00:43:29,916 --> 00:43:31,992 Почему пять-то? 434 00:43:33,992 --> 00:43:37,197 Надо было мне доверить заказ. 435 00:43:37,197 --> 00:43:38,923 Хватит уже, принимайся за работу. 436 00:43:40,523 --> 00:43:41,931 Вносите, пожалуйста. 437 00:43:41,931 --> 00:43:43,428 Заносим. 438 00:43:48,922 --> 00:43:51,928 Я так рада, что мы не стали попусту транжирить деньги 439 00:43:51,928 --> 00:43:55,921 на те 5 бесполезных высоченных стульев со столами. 440 00:43:56,921 --> 00:43:59,926 Ты! Иди за мной. 441 00:44:00,926 --> 00:44:01,922 Ну, что такое? 442 00:44:07,917 --> 00:44:09,923 Я должен тебе кое-что сказать. 443 00:44:10,923 --> 00:44:12,919 Мне уже плевать на то, 444 00:44:13,319 --> 00:44:16,313 стоит ли доверять тебе или нет. - Что? 445 00:44:18,913 --> 00:44:21,916 Дело в том, 446 00:44:23,916 --> 00:44:25,913 что я полностью тебе доверяю. 447 00:44:29,909 --> 00:44:31,905 И ещё кое-что. 448 00:44:32,315 --> 00:44:34,810 [Я хочу разрушить стены, что возвёл вокруг себя Хьюга Тору.] 449 00:44:36,920 --> 00:44:41,909 Если сломаешь стену, придётся взять на себя ответственность. 450 00:44:44,909 --> 00:44:49,902 Теперь ты в команде. Согласна? 451 00:44:58,209 --> 00:44:59,502 Да. 452 00:45:05,902 --> 00:45:08,898 Хьюга-сан... Хьюга-сан! Катастрофа! 453 00:45:08,898 --> 00:45:09,906 Что такое? 454 00:45:09,906 --> 00:45:11,903 Его арестовали. 455 00:45:12,903 --> 00:45:14,299 Президент "Next Innovation" 456 00:45:14,299 --> 00:45:17,895 Асахина Косукэ задержан в качестве подозреваемого. Пожалуйста, скажите что-нибудь. 457 00:45:18,395 --> 00:45:19,903 Президент! 458 00:45:20,903 --> 00:45:23,898 Утечка личной информации о 5 млн гражданах. 459 00:45:23,898 --> 00:45:26,295 Подозревают, что за всем стоял президент компании. 460 00:45:26,895 --> 00:45:30,199 Прокуратура Токио выдвинула ему обвинения в нарушении своих обязательств 461 00:45:30,199 --> 00:45:32,199 и незаконных операциях с ценными бумагами. 462 00:45:32,199 --> 00:45:33,896 Ордер на арест 463 00:45:33,896 --> 00:45:35,892 выдан прокуратурой Токио. 464 00:45:35,892 --> 00:45:38,828 Подозреваемый задержан по месту жительства. 465 00:45:39,828 --> 00:45:41,824 Асахина Косукэ обвиняется в инсайдерской торговле, 466 00:45:41,824 --> 00:45:44,820 его доставят прямо в прокуратуру. 467 00:45:45,220 --> 00:45:49,070 Асахину Косукэ арестовали прямо на наших глазах. 468 00:45:48,340 --> 00:45:50,350 {\a10\fnTimes New Roman\fs25\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс"! 48894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.